1 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 EPISOD 13 2 00:01:18,661 --> 00:01:20,997 Ini rumah kita. Masuklah. 3 00:01:50,819 --> 00:01:53,279 Okey. Ini bilik rahsia ayah. 4 00:01:58,868 --> 00:02:02,205 Kalau ayah buka pemegang ini dan tekan butang ini… 5 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 Okey. Apa pendapat kamu? 6 00:02:42,912 --> 00:02:44,581 Kosonglah. 7 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 Tengoklah. 8 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 Nampak macam ada barang dialih. 9 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 Kesannya nampak baru. 10 00:02:52,338 --> 00:02:53,923 Aduhai, ayah. 11 00:02:54,132 --> 00:02:58,636 Tentu dia sorok di sini, tapi betina sial itu jumpa dulu. 12 00:03:00,722 --> 00:03:04,726 Dia tak beritahu anak-anak pun tentang bilik rahsia ini. 13 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 Dah semadikan dia dengan tenang? 14 00:03:32,754 --> 00:03:36,132 Awak yang bunuh ayah kami, bukan? 15 00:03:36,216 --> 00:03:37,926 - Buat apa bunuh dia? - Sebab awak 16 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 tak perlukan dia lagi selepas dapat duitnya. 17 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 Mana duit itu? 18 00:03:41,846 --> 00:03:43,890 Saya tak faham maksud awak. 19 00:03:43,973 --> 00:03:46,142 Dah mati pun masih cakap pasal duit. 20 00:03:46,226 --> 00:03:49,020 - Kasihan ayah awak. - Jangan merepek. 21 00:03:50,230 --> 00:03:51,981 Keluar dari rumah ini sekarang. 22 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Awak tak ada hak tinggal di sini lagi. 23 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 Saya penghuni rumah ini yang sah. 24 00:03:57,195 --> 00:04:00,573 Kalau awak nak halau saya, perlu ada perintah mahkamah. 25 00:04:01,532 --> 00:04:03,284 Tentu Hyun-woo tahu, bukan? 26 00:04:03,368 --> 00:04:05,411 Betulkah? Kita tak boleh halau dia? 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,456 Ada prosedurnya, tapi awak tetap perlu keluar. 28 00:04:08,539 --> 00:04:10,166 Kita tengoklah nanti. 29 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 Kami akan tinggal di sini semula. 30 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 - Takkan nak tinggal serumah? - Kenapa? 31 00:04:15,505 --> 00:04:17,382 Lebih 20 tahun kita tinggal serumah. 32 00:04:17,465 --> 00:04:18,716 Awak kata kita sekeluarga. 33 00:04:18,800 --> 00:04:20,176 - Tapi… - Tak apalah. 34 00:04:21,135 --> 00:04:22,887 Kami akan kembali. 35 00:04:22,971 --> 00:04:24,347 Cubalah bertahan. 36 00:04:57,797 --> 00:04:58,756 Hae-in. 37 00:05:04,220 --> 00:05:05,096 Datuk? 38 00:05:05,763 --> 00:05:08,683 Alangkah baiknya kalau kita dapat berbual 39 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 sambil bersemuka. 40 00:05:11,686 --> 00:05:12,520 Tapi datuk 41 00:05:13,146 --> 00:05:16,816 tetap gembira dapat bercakap dengan kamu begini. 42 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Terima kasih. 43 00:05:24,907 --> 00:05:28,661 Fikiran datuk siuman sekali-sekala 44 00:05:28,745 --> 00:05:32,498 seperti tingkat bawah tanah yang disinari mentari sekali-sekala. 45 00:05:33,207 --> 00:05:37,045 Tapi datuk tak dapat buat apa-apa. 46 00:05:38,254 --> 00:05:40,131 Banyak juga yang datuk lupa. 47 00:05:40,214 --> 00:05:43,009 Hati datuk cuma penuh dengan penyesalan. 48 00:05:44,010 --> 00:05:46,846 Datuk mata duitan seumur hidup. 49 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 Datuk cuba sedaya upaya 50 00:05:48,890 --> 00:05:52,060 untuk simpan duit yang datuk kumpulkan. 51 00:05:52,685 --> 00:05:56,564 Datuk sia-siakan hidup datuk seperti itu. 52 00:05:59,776 --> 00:06:01,944 Akhirnya, apa yang tinggal? 53 00:06:02,987 --> 00:06:07,283 Datuk mahu kamu semua tahu 54 00:06:08,034 --> 00:06:10,828 yang datuk menyesali hidup datuk. 55 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 MANTAN PENGERUSI HONG MAN-DAE 56 00:06:12,538 --> 00:06:16,376 Janganlah jadi macam datuk. 57 00:06:17,960 --> 00:06:18,836 Datuk harap 58 00:06:19,879 --> 00:06:23,257 kamu takkan menyesali perbuatan kamu 59 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 pada akhir hayat nanti. 60 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Ayah… 61 00:06:49,033 --> 00:06:50,660 Ayah… 62 00:07:15,810 --> 00:07:17,895 Datuk sayang kamu semua. 63 00:07:18,980 --> 00:07:19,814 Dan… 64 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 datuk minta maaf. 65 00:07:33,995 --> 00:07:36,581 Kalau tak lapar pun, ibu perlu makan. 66 00:07:58,144 --> 00:08:00,563 Kalau awak sejuk, nak tunggu dalam kereta? 67 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Tidak. 68 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 Semua ini 69 00:08:12,450 --> 00:08:13,743 aneh betul rasanya. 70 00:08:14,952 --> 00:08:17,622 Rasa macam raptai pula. 71 00:08:18,581 --> 00:08:19,582 Raptai? 72 00:08:20,291 --> 00:08:21,209 Raptai mati. 73 00:08:29,800 --> 00:08:30,801 Saya tak tahu pun 74 00:08:31,761 --> 00:08:33,137 pengebumian begitu rumit. 75 00:08:34,055 --> 00:08:37,725 Mereka gali lubang, masukkan keranda, 76 00:08:37,808 --> 00:08:41,687 makan nasi dan sup di bawah khemah dan menangis di tepi kubur. 77 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Saat tiba masanya, 78 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 mereka semua pulang. 79 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Tinggal saya sendiri. 80 00:08:56,118 --> 00:08:59,413 Awak pun tahu tempoh tiga bulan yang doktor jangka 81 00:09:00,164 --> 00:09:01,165 sudah berlalu. 82 00:09:04,710 --> 00:09:07,505 Saya mungkin akan mati malam ini. 83 00:09:08,506 --> 00:09:11,300 Kalau saya mati, keluarga saya akan bersedih lagi. 84 00:09:12,218 --> 00:09:13,052 Itu tak elok 85 00:09:13,761 --> 00:09:15,638 untuk imej keluarga kami, bukan? 86 00:09:16,639 --> 00:09:17,473 Jadi itu yang 87 00:09:19,392 --> 00:09:20,810 awak risaukan? 88 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Keluarga awak akan bersedih lagi? 89 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Tidak. 90 00:09:30,027 --> 00:09:32,196 Saya mahu terus hidup. 91 00:09:42,039 --> 00:09:43,708 Cuaca hari ini cerah. 92 00:09:44,500 --> 00:09:47,211 Awan nampak cantik, burung-burung berkicauan. 93 00:09:49,171 --> 00:09:52,174 Malang bagi saya kerana dunia ini sebenarnya indah. 94 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 Jadi saya mahu terus hidup. 95 00:11:20,971 --> 00:11:22,264 MEMERIKSA ID SILA TUNGGU 96 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Macam mana ibu boleh jumpa? 97 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 TAMAN TEMA DREAMLAND 98 00:12:07,143 --> 00:12:09,854 Okey. Ini bilik rahsia ayah. 99 00:12:14,358 --> 00:12:17,570 Kalau ayah buka pemegang ini dan tekan butang ini… 100 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Terima kasih. 101 00:12:28,581 --> 00:12:29,623 Ibu dah cakap. 102 00:12:30,124 --> 00:12:32,209 Ibu sayang kamu dengan cara ibu sendiri. 103 00:12:38,632 --> 00:12:40,342 Duit ini akan melindungi kamu. 104 00:12:49,226 --> 00:12:51,187 Anaknya sakit, 105 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 dan sekarang ayahnya mati. 106 00:12:52,897 --> 00:12:56,400 Tentu En. Hong sedih sangat. 107 00:12:57,485 --> 00:12:58,402 Ya. 108 00:12:58,486 --> 00:13:01,822 Tapi keadaan mereka lebih baik sekarang 109 00:13:01,906 --> 00:13:03,908 selepas Pengerusi Hong mati. 110 00:13:04,450 --> 00:13:05,951 - Yakah? - Aduhai. 111 00:13:07,203 --> 00:13:08,537 Mari sini. 112 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 Cuba ayah fikir. 113 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Pengerusi Hong amanahkan 114 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 dua puluh satu peratus sahamnya kepada Moh Seul-hee. 115 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 Tapi selepas dia mati, 116 00:13:17,546 --> 00:13:20,424 - saham itu jadi milik keluarganya. - Okey. 117 00:13:20,508 --> 00:13:24,553 Yoon Eun-sung ada 59.1 peratus saham. 118 00:13:24,637 --> 00:13:27,556 Tapi sekarang tinggal 38.1 peratus saja. 119 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 Selepas harta keluarga Hong dipulangkan, 120 00:13:31,310 --> 00:13:34,480 - mereka ada 34.7 peratus saham. - Okey. 121 00:13:34,563 --> 00:13:36,941 Jadi bezanya ialah 3.4 peratus. 122 00:13:37,024 --> 00:13:38,776 - Tak jauh beza. - Ya. 123 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Macam mana kamu tahu? 124 00:13:40,694 --> 00:13:42,279 - Saya ahli kelab. - Kelab apa? 125 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Pemegang Saham Kecil Queens. 126 00:13:43,906 --> 00:13:49,286 Kami resah menunggu keputusan perbalahan kedua-dua pihak pengurusan ini. 127 00:13:50,830 --> 00:13:52,331 Kenapa kamu pula yang resah? 128 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Saya tahu soalan ini agak aneh. 129 00:13:55,459 --> 00:13:56,585 Tapi ayah rasa 130 00:13:56,669 --> 00:13:58,420 - apa nasib Hyun-woo? - Apa? 131 00:13:58,504 --> 00:14:00,339 Dia cuba sedaya upaya 132 00:14:00,422 --> 00:14:03,843 untuk tolong mereka walaupun dah bercerai. 133 00:14:03,926 --> 00:14:05,719 Mungkin budinya akan dibalas. 134 00:14:05,803 --> 00:14:10,474 Mungkin dia akan dapat saham atau dilantik menjadi CEO nanti. 135 00:14:12,226 --> 00:14:13,394 Ayah tak minta banyak, 136 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 tapi boleh kamu buat sesuatu untuk ayah? 137 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 Ya. 138 00:14:19,567 --> 00:14:20,401 Apa dia? 139 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 Kalau orang tanya siapa ayah kamu, 140 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 jangan sebut nama ayah. 141 00:14:27,324 --> 00:14:28,450 Hei. 142 00:14:28,534 --> 00:14:29,785 Kenapa tak boleh? 143 00:14:30,536 --> 00:14:32,621 Kenapa? Ayah, tunggu saya. 144 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Terima kasih untuk segalanya. 145 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Tak perlulah berterima kasih. 146 00:14:47,386 --> 00:14:50,723 Keadaan akan jadi lebih baik selepas awak kembali ke Seoul. 147 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Awak rasa begitu? 148 00:15:04,528 --> 00:15:05,362 En. Hong. 149 00:15:06,572 --> 00:15:09,325 Pisang kaki ini 150 00:15:09,408 --> 00:15:11,744 dahulunya sangat pahit. 151 00:15:11,827 --> 00:15:15,623 Tapi ada cara untuk memaniskan buah 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 - pahit ini. - Macam mana? 153 00:15:17,124 --> 00:15:19,043 Ia perlu direndam. 154 00:15:19,960 --> 00:15:22,713 Tuang soju pada tangkainya, 155 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 bungkus buahnya kemudian biarkan. 156 00:15:26,592 --> 00:15:28,093 Ia akan jadi manis. 157 00:15:30,471 --> 00:15:32,514 Rasalah. 158 00:15:38,187 --> 00:15:39,313 Manis. 159 00:15:41,732 --> 00:15:45,819 Hidup ini kadangkala pahit seperti pisang kaki ini. 160 00:15:47,738 --> 00:15:49,156 Hidup dah cukup mencabar, 161 00:15:49,239 --> 00:15:51,533 bayangkan kalau dituang lagi soju yang pahit. 162 00:15:51,617 --> 00:15:54,370 Pasti tak tertanggung pedihnya. 163 00:15:54,453 --> 00:15:56,455 Tapi kalau kita bertahan, 164 00:15:56,538 --> 00:15:58,916 pasti ada kemanisan di hujungnya. 165 00:15:58,999 --> 00:16:00,918 Itu boleh jadi penguat semangat. 166 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Betul tak? 167 00:16:04,797 --> 00:16:06,006 Ya. 168 00:16:07,758 --> 00:16:10,094 Hei, mari minum dengan kami. 169 00:16:10,177 --> 00:16:11,387 Baik. 170 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 PANGGILAN LUAR NEGARA 171 00:16:15,516 --> 00:16:18,268 Ada panggilan dari Jerman. Sebentar, ya. 172 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Helo? 173 00:16:24,400 --> 00:16:27,319 Makmal kami menghasilkan teknik bedah baru yang 174 00:16:27,403 --> 00:16:31,073 menggabungkan teknologi ultrabunyi C2R dengan gelembung mikro 175 00:16:31,156 --> 00:16:33,617 yang sesuai untuk pesakit macam Puan Hong 176 00:16:33,701 --> 00:16:35,577 yang tak dapat menjalani kraniektomi 177 00:16:35,661 --> 00:16:37,913 kerana sel tumor telah merebak dalam otak. 178 00:16:37,997 --> 00:16:40,457 Kami tak jamin dia akan sembuh sepenuhnya, 179 00:16:40,541 --> 00:16:44,920 tapi kami menerima prognosis baik setelah cuba prosedur ini dalam kes sama. 180 00:16:45,337 --> 00:16:46,922 Tapi… 181 00:16:49,341 --> 00:16:52,428 Maknanya dia boleh dibedah? 182 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 Ya. 183 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Syukurlah. 184 00:16:56,724 --> 00:17:01,812 Kes Hae-in sukar dirawat kerana otaknya tak dapat dibedah. 185 00:17:01,895 --> 00:17:04,982 Tapi sel-sel tumornya boleh dihapuskan 186 00:17:05,649 --> 00:17:07,735 dengan ultrabunyi keamatan tinggi. 187 00:17:07,818 --> 00:17:09,653 Prosedur ini berjaya baru-baru ini. 188 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 Syukurlah. Masih ada peluang. 189 00:17:11,780 --> 00:17:14,158 Terima kasih, Hyun-woo. Hae-in dah tahu? 190 00:17:14,241 --> 00:17:15,743 - Ayah patut beritahu. - Tapi… 191 00:17:17,119 --> 00:17:18,120 ada satu masalah. 192 00:17:21,123 --> 00:17:24,501 Aduhai, Hae-in. Mak cik rasa macam tak percaya. 193 00:17:24,585 --> 00:17:27,004 Tentu ini anugerah 194 00:17:27,087 --> 00:17:28,839 daripada ayah di atas sana. 195 00:17:28,922 --> 00:17:29,757 Betulkah? 196 00:17:30,632 --> 00:17:32,593 - Dia boleh dibedah? - Ya. 197 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Syukurlah, kakak. 198 00:17:36,055 --> 00:17:37,222 Ya Tuhan. 199 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 Ini berita yang sangat baik. 200 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 Tahniah. 201 00:17:41,226 --> 00:17:43,103 Tahniah, sayang. 202 00:18:43,747 --> 00:18:45,791 Mereka hubungi dengan e-mel atau telefon? 203 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 Atau panggilan video? 204 00:18:47,126 --> 00:18:48,210 Mereka telefon saya. 205 00:18:48,293 --> 00:18:49,128 Telefon? 206 00:18:50,838 --> 00:18:54,091 Mereka bukan penipu, bukan? 207 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Bukan. 208 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Ya? 209 00:18:56,802 --> 00:18:57,803 Okey. Selamat malam. 210 00:18:59,721 --> 00:19:04,268 Awak pasti pembedahan itu berkesan untuk kes luar biasa macam saya? 211 00:19:04,351 --> 00:19:05,394 Ya. 212 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Saya pasti. 213 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 Okey. 214 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 Bila tarikhnya? 215 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Saya boleh pergi serta-merta. 216 00:19:14,069 --> 00:19:15,112 Mereka tahu. 217 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Baguslah. 218 00:19:27,583 --> 00:19:28,667 Jadi 219 00:19:29,960 --> 00:19:31,003 pembedahan ini 220 00:19:32,880 --> 00:19:34,298 akan selamatkan nyawa saya? 221 00:19:36,967 --> 00:19:38,302 Hae-in dah tahu? 222 00:19:38,385 --> 00:19:39,803 Ayah patut beritahu. 223 00:19:39,887 --> 00:19:40,721 Tapi… 224 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 ada satu masalah. 225 00:19:43,182 --> 00:19:45,434 Sebahagian hipokampus akan terjejas 226 00:19:45,517 --> 00:19:47,936 - dalam proses pembedahan. - Jadi? 227 00:19:49,688 --> 00:19:50,981 Besar kemungkinan… 228 00:19:53,150 --> 00:19:55,152 dia akan hilang ingatan jangka panjang. 229 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Nanti dulu. 230 00:19:59,239 --> 00:20:00,991 Apa maksud kamu? 231 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Dia mungkin akan hilang semua ingatan 232 00:20:04,328 --> 00:20:05,787 sebelum pembedahan itu. 233 00:20:13,503 --> 00:20:14,838 Tapi ini saja caranya 234 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 kalau kita mahu 235 00:20:17,216 --> 00:20:18,508 dia sembuh. 236 00:20:19,092 --> 00:20:21,178 Sel darah putihnya tak cepat bertambah, 237 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 jadi dia tak dapat menjalani ujian klinikal. 238 00:20:24,556 --> 00:20:25,933 Kita tak ada masa lagi. 239 00:20:26,391 --> 00:20:28,727 Dia mungkin tak mahu dibedah 240 00:20:29,519 --> 00:20:32,022 kalau dia tahu tentang kesan sampingannya. 241 00:20:32,648 --> 00:20:33,565 Tapi kalau 242 00:20:34,942 --> 00:20:37,569 masa dah suntuk, macam mana? 243 00:20:38,320 --> 00:20:39,488 Hyun-woo. 244 00:20:40,072 --> 00:20:41,823 Rahsiakan hal ini. 245 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Apa kata kamu bawa dia ke Jerman dulu dan pujuk dia di sana? 246 00:20:47,663 --> 00:20:48,789 Ayah merayu. 247 00:20:49,498 --> 00:20:53,126 Dia perlu dibedah untuk menyelamatkan nyawanya. 248 00:20:53,752 --> 00:20:55,379 Maknanya saya takkan mati? 249 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 Kenapa? 250 00:21:02,511 --> 00:21:03,512 Awak takkan mati. 251 00:21:05,013 --> 00:21:06,223 Jangan risau. 252 00:21:12,062 --> 00:21:13,063 Okey. 253 00:21:14,648 --> 00:21:15,649 Selamat malam. 254 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 Hae-in. 255 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 Tidak. 256 00:22:06,616 --> 00:22:08,618 Saya okey. 257 00:22:09,453 --> 00:22:12,247 Saya dah lama tak rasa begini. 258 00:22:12,331 --> 00:22:15,083 Saya menangis sebab terlalu gembira. 259 00:22:18,503 --> 00:22:19,629 Ya, saya tahu. 260 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 Rasa macam tersedar 261 00:22:26,928 --> 00:22:29,056 daripada mimpi buruk yang panjang. 262 00:22:43,153 --> 00:22:44,321 Awak okey sekarang. 263 00:23:12,557 --> 00:23:13,934 Mari kita masuk tidur. 264 00:24:19,332 --> 00:24:22,919 HAE-IN HYUN-WOO 265 00:24:56,453 --> 00:24:57,621 Selamat pagi. 266 00:24:59,247 --> 00:25:00,165 Selamat pagi. 267 00:25:00,248 --> 00:25:02,083 Awak tak kerja hari ini, bukan? 268 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 Ya. 269 00:25:07,214 --> 00:25:08,340 Jom pergi jalan-jalan. 270 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 Okey, boleh. 271 00:25:19,017 --> 00:25:22,229 STESEN GURANG-RI 272 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 KAUNTER TIKET 273 00:25:30,946 --> 00:25:31,780 Dua orang. 274 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 Okey. 275 00:26:01,476 --> 00:26:03,687 - Okey, bagus. - Apa? 276 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 Ini kali pertama kita jalan-jalan selepas bulan madu, bukan? 277 00:26:28,920 --> 00:26:29,754 Ya. 278 00:26:29,838 --> 00:26:31,965 Saya terlalu kuat bekerja. 279 00:26:32,632 --> 00:26:35,802 Mari kita pergi bercuti lagi selepas pembedahan saya. 280 00:26:36,886 --> 00:26:38,096 Janji? 281 00:26:40,432 --> 00:26:41,600 Okey. 282 00:27:11,504 --> 00:27:12,422 Hyun-woo. 283 00:27:12,505 --> 00:27:15,467 Saya mahu semuanya berjalan lancar sebelum pembedahan. 284 00:27:15,550 --> 00:27:19,429 Awak tahu saya cuma minum jus yang diperah segar sebab itu, bukan? 285 00:27:20,555 --> 00:27:22,641 Ya. Jadi kenapa? 286 00:27:23,767 --> 00:27:25,810 Saya bukan sengaja rahsiakan, 287 00:27:25,894 --> 00:27:27,937 tapi ada tiga rahsia yang awak tak tahu. 288 00:27:28,021 --> 00:27:29,064 Tiga? 289 00:27:29,147 --> 00:27:31,232 Saya akan beritahu sebelum saya pergi. 290 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 Saya beritahu satu dulu hari ini. 291 00:27:34,486 --> 00:27:35,487 Okey. Apa dia? 292 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 Awak kata 293 00:27:38,448 --> 00:27:40,533 awak jumpa pemain MP3 ini. 294 00:27:41,117 --> 00:27:41,951 Ya. 295 00:27:42,952 --> 00:27:44,079 Ini saya punya. 296 00:27:44,829 --> 00:27:47,624 - Apa? - Awak nampak huruf "H" ini? 297 00:27:47,707 --> 00:27:49,167 H untuk Hae-in. 298 00:27:49,250 --> 00:27:53,505 Ia tercicir di halaman sekolah sebelum saya pergi belajar di luar negara. 299 00:27:53,588 --> 00:27:55,173 Tak sangka awak yang jumpa. 300 00:28:00,637 --> 00:28:01,471 Tak mungkin. 301 00:28:01,554 --> 00:28:03,306 Saya tak tipulah. 302 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Biar betul. 303 00:28:11,731 --> 00:28:14,651 Keajaiban ini berlaku kepada kita. 304 00:28:17,237 --> 00:28:19,072 Ia mungkin tak bermakna bagi awak 305 00:28:19,155 --> 00:28:22,283 sebab saya cuma orang asing dalam hidup awak ketika itu. 306 00:28:23,159 --> 00:28:24,744 Tidak, itu tak benar. 307 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 Dengar sini. Sebenarnya… 308 00:28:28,289 --> 00:28:29,499 Jangan takut. 309 00:28:29,582 --> 00:28:31,167 Saya bukan marah awak. Kenapa? 310 00:28:31,251 --> 00:28:33,294 Sebab saya bukan Hae-in yang dulu. 311 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 Saya akan dilahirkan semula. 312 00:28:38,800 --> 00:28:41,636 Mulai sekarang, saya akan berfikiran optimistik dan 313 00:28:41,720 --> 00:28:43,179 fokus pada yang positif saja. 314 00:28:46,641 --> 00:28:47,767 Betul? 315 00:28:47,851 --> 00:28:48,685 Ya. 316 00:28:48,768 --> 00:28:51,479 Pemain MP3 ini saksi kisah kita. 317 00:28:51,563 --> 00:28:54,858 Jadi saya akan fokus pada hal positif itu saja. 318 00:29:00,155 --> 00:29:00,989 Baguslah. 319 00:29:02,240 --> 00:29:03,908 Eun-sung beritahu saya 320 00:29:03,992 --> 00:29:06,077 dia selamatkan saya dulu 321 00:29:06,161 --> 00:29:08,580 dan kononnya dia jodoh saya. 322 00:29:08,663 --> 00:29:10,081 Apa? Jodoh? 323 00:29:10,957 --> 00:29:11,875 Ceh. 324 00:29:11,958 --> 00:29:14,669 Dia dah gilakah? Berani dia cakap begitu? 325 00:29:14,753 --> 00:29:18,423 Kenapa? Kita ada kisah sendiri yang indah seperti filem. 326 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Ketika saya nampak awak di halaman sekolah, 327 00:29:27,557 --> 00:29:30,018 saya terfikir, "Budak tampan ini pelajar sini? 328 00:29:31,060 --> 00:29:32,854 Tak sangka saya akan pindah. 329 00:29:33,646 --> 00:29:34,981 Sayangnya." 330 00:29:35,064 --> 00:29:36,608 Itu terlintas di fikiran saya. 331 00:29:37,942 --> 00:29:39,360 Kasut sarung hitam. 332 00:29:40,612 --> 00:29:41,613 Awak pakai 333 00:29:43,114 --> 00:29:44,407 kasut sarung hitam. 334 00:29:45,450 --> 00:29:46,826 Awak pakai stoking putih 335 00:29:47,660 --> 00:29:49,454 dan kulit awak sangat cerah. 336 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Rambut awak pula diikat tinggi. 337 00:29:55,168 --> 00:29:58,129 Saya memang selalu ikat rambut ekor kuda dulu. 338 00:29:58,421 --> 00:30:00,006 Saat kita bertemu, saya tahu 339 00:30:00,882 --> 00:30:01,883 saya dah jumpa 340 00:30:02,592 --> 00:30:03,718 gadis idaman saya. 341 00:30:06,179 --> 00:30:08,848 Puas saya cari awak keesokan harinya. 342 00:30:09,849 --> 00:30:12,393 Saya tak sempat lihat tanda nama awak. 343 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 - Yakah? - Ya. 344 00:30:14,938 --> 00:30:16,731 Awak bagaikan Cinderella. 345 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 Awak cuma tinggalkan pemain MP3. 346 00:30:19,192 --> 00:30:20,109 Gila rasanya. 347 00:30:21,194 --> 00:30:22,487 Tapi sekarang, 348 00:30:22,570 --> 00:30:25,406 kita bertemu lagi, berkahwin… 349 00:30:26,616 --> 00:30:29,285 Kita juga bercerai, tapi apa pun, 350 00:30:29,953 --> 00:30:33,957 itu baru namanya jodoh. 351 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Ya. 352 00:30:35,625 --> 00:30:38,503 Oleh sebab saya gadis idaman awak 353 00:30:38,586 --> 00:30:40,255 dan awak jodoh saya, 354 00:30:40,338 --> 00:30:41,339 mulai sekarang… 355 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Saya tak sangka 356 00:30:50,265 --> 00:30:52,141 ungkapan itu begitu indah. 357 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Bergenang air mata saya. 358 00:31:04,404 --> 00:31:07,365 Saya sangka saya tiada dalam masa depan awak. 359 00:31:08,700 --> 00:31:10,243 Tapi sekarang tidak lagi. 360 00:31:19,294 --> 00:31:20,295 Jadi… 361 00:31:29,304 --> 00:31:31,222 saya akan batalkan perceraian kita. 362 00:31:41,065 --> 00:31:42,400 Kenapa? 363 00:31:53,202 --> 00:31:54,203 Jangan mungkir janji. 364 00:31:54,913 --> 00:31:56,205 Saya CEO gedung beli-belah. 365 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Saya benci pelanggan yang pulangkan barang dan minta bayaran balik. 366 00:32:02,462 --> 00:32:04,339 Awak tak boleh mungkir janji 367 00:32:05,590 --> 00:32:07,091 walaupun awak tiba-tiba 368 00:32:08,384 --> 00:32:10,345 tak suka saya suatu hari nanti. 369 00:32:10,970 --> 00:32:14,766 Pelanggan tak boleh pulangkan barang hanya kerana berubah fikiran. 370 00:32:19,354 --> 00:32:20,688 Walaupun nanti 371 00:32:21,856 --> 00:32:23,858 kita bergaduh besar dan awak 372 00:32:24,776 --> 00:32:25,985 benci tengok muka saya… 373 00:32:26,945 --> 00:32:30,907 Walaupun awak cakap awak tak ingat janji ini nanti, 374 00:32:30,990 --> 00:32:32,241 jangan mungkir janji. 375 00:32:33,159 --> 00:32:34,619 Saya tetap di sisi awak. 376 00:32:34,702 --> 00:32:36,579 Okey, saya faham. 377 00:32:38,998 --> 00:32:39,916 Jangan cakap lagi. 378 00:32:50,468 --> 00:32:53,179 Saya paling suka waktu saya boleh duduk diam 379 00:32:54,514 --> 00:32:57,433 sambil dengar degupan jantung awak. 380 00:33:27,005 --> 00:33:29,007 Saya dah buat kira-kira. 381 00:33:29,090 --> 00:33:31,801 Lima peratus ialah 45 bilion won. 382 00:33:31,884 --> 00:33:33,511 Saya minta 40 bilion saja. 383 00:33:33,594 --> 00:33:36,389 Kalau wang tunai, ada kereta besar menunggu 384 00:33:36,472 --> 00:33:38,016 - di luar. - Nak kutip hutang? 385 00:33:39,142 --> 00:33:41,853 Ini mungkin kedengaran biadab, 386 00:33:41,936 --> 00:33:46,065 tapi sejarah kita buat saya jadi begini. 387 00:33:46,149 --> 00:33:49,736 Saya penat-penat buat kerja, tapi dikhianati berkali-kali. 388 00:34:01,122 --> 00:34:02,123 Tengoklah. 389 00:34:05,960 --> 00:34:07,253 KO JEONG-JA 390 00:34:09,714 --> 00:34:13,009 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh… 391 00:34:15,136 --> 00:34:16,971 Saya betul-betul menghormati puan. 392 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Cantik, manis mulut, berkarisma. 393 00:34:20,141 --> 00:34:22,560 Mana nak cari orang macam puan? 394 00:34:22,643 --> 00:34:26,022 Saya mahu hidup seperti puan. 395 00:34:26,105 --> 00:34:28,191 - Bayaran itu tertangguh. - Apa? 396 00:34:28,274 --> 00:34:30,860 Duit itu tak dapat dikeluarkan tanpa izin saya. 397 00:34:30,943 --> 00:34:31,944 Puan. 398 00:34:32,737 --> 00:34:35,364 Sejarah kita buat awak jadi begini? 399 00:34:35,448 --> 00:34:38,618 Saya pun pernah dikhianati berkali-kali. 400 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 - Puan. - Awak akan dapat duit itu 401 00:34:40,870 --> 00:34:44,457 apabila saya puas hati dengan kerja awak. 402 00:34:44,540 --> 00:34:45,541 Aduhai. 403 00:34:46,334 --> 00:34:47,752 Puan memang licik. 404 00:34:50,046 --> 00:34:51,089 Ibu! 405 00:34:51,172 --> 00:34:54,092 Apa semua ini? Sekarang bukan musim buat kimchi! 406 00:34:54,175 --> 00:34:56,594 Keluarga Hae-in nak balik, tapi tiada apa nak beri. 407 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 Ibu buat pati pear dan kimchi sikit. 408 00:34:58,513 --> 00:35:00,348 Ini bukannya sikit. 409 00:35:00,431 --> 00:35:03,059 Kalau ada lebih, boleh sedekah kepada jiran 410 00:35:03,142 --> 00:35:04,435 dan orang tua. 411 00:35:04,519 --> 00:35:06,104 Ibu tak boleh buat sendiri. 412 00:35:06,187 --> 00:35:08,231 Jadi cepatlah tolong ibu. 413 00:35:08,314 --> 00:35:10,608 Saya cari makan dengan tangan saya. 414 00:35:10,691 --> 00:35:12,902 Biar saya tolong. 415 00:35:12,985 --> 00:35:15,530 - Nak saya potong lobak? - Boleh juga. 416 00:35:19,033 --> 00:35:21,077 Lajunya tangan dia. 417 00:35:22,954 --> 00:35:24,705 Dia biasa buat kerja dapur. 418 00:35:26,833 --> 00:35:30,461 Tangannya sangat laju potong sayur. 419 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 - Begitu. - Begitu. 420 00:35:31,796 --> 00:35:34,215 - Dia juga berani. - Kenapa? 421 00:35:43,266 --> 00:35:44,142 Hei. 422 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Awak ingat ini akan buat saya terima awak? 423 00:35:47,061 --> 00:35:49,021 Bukan itu niat saya pun. 424 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Saya akan pergi selepas saya selesai. 425 00:35:51,816 --> 00:35:53,359 Jangan risau, ibu. 426 00:35:54,068 --> 00:35:56,237 Tapi awak masih panggil saya "ibu". 427 00:35:56,320 --> 00:35:58,614 Awak menyindirkah? Jangan panggil begitu. 428 00:35:59,615 --> 00:36:00,491 Saya nak juga. 429 00:36:02,702 --> 00:36:03,578 Apa? 430 00:36:04,495 --> 00:36:08,124 Ibu orang pertama yang saya panggil "ibu". 431 00:36:08,207 --> 00:36:09,584 Ibu terima sajalah. 432 00:36:15,506 --> 00:36:17,592 - Ini dia. - Okey. 433 00:36:17,675 --> 00:36:18,885 - Dah siap? - Ada lagi? 434 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Cukuplah. 435 00:36:21,179 --> 00:36:22,555 Saya potong daun bawang. 436 00:36:26,934 --> 00:36:27,768 Biar betul. 437 00:36:27,852 --> 00:36:30,605 - Saya agak kagum. - Kenapa? 438 00:36:30,688 --> 00:36:33,774 Saya suka sebab dia tak takut bersuara 439 00:36:33,858 --> 00:36:35,526 di depan ibu mentuanya. 440 00:36:41,240 --> 00:36:42,783 Hae-in. 441 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 Mari sini. Mereka tumpang gembira 442 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 sebab awak boleh menjalani pembedahan. 443 00:36:47,872 --> 00:36:48,831 Syukurlah. 444 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 - Mujurlah. - Tahniah. 445 00:36:50,958 --> 00:36:51,876 Terima kasih. 446 00:36:52,627 --> 00:36:53,461 Tapi 447 00:36:55,087 --> 00:36:56,756 kamu semua buat apa? 448 00:36:56,839 --> 00:37:00,968 Awak pernah cuba? Warnakan kuku dengan balsam? 449 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 - Tidak. - Kalau kuku masih berinai 450 00:37:04,305 --> 00:37:07,308 pada hari pertama salji turun, cinta pertama akan jadi nyata. 451 00:37:07,391 --> 00:37:11,020 Sebab itu Bang-sil selalu pakai inai musim luruh, bukan musim panas. 452 00:37:12,104 --> 00:37:12,980 Romantiknya. 453 00:37:13,064 --> 00:37:16,359 Sebenarnya, dia ada niat tersembunyi. 454 00:37:17,109 --> 00:37:19,362 Bukan niat tersembunyi. 455 00:37:19,445 --> 00:37:21,572 Kebetulan dia duda. 456 00:37:22,531 --> 00:37:24,825 - Hei. - Dulu tak begini pun, 457 00:37:24,909 --> 00:37:27,620 tapi kebelakangan ini kami asyik berjumpa. 458 00:37:27,703 --> 00:37:28,579 Jadi hati saya… 459 00:37:28,663 --> 00:37:30,164 Diamlah. 460 00:37:30,248 --> 00:37:31,457 - Sudah. - Diam. 461 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 - Diam. - Maaf. 462 00:37:33,042 --> 00:37:36,963 Jujur sangat pula. Jangan ambil hati, Puan Hong. 463 00:37:37,463 --> 00:37:39,215 - Ambil hati kenapa? - Bukan apa. 464 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 Hyun-woo selalu mengurat saya 465 00:37:42,134 --> 00:37:45,054 di gereja semasa di sekolah tinggi. 466 00:37:45,137 --> 00:37:47,348 Bila dia mengurat awak? 467 00:37:47,431 --> 00:37:48,724 Awak tak tahu? 468 00:37:48,808 --> 00:37:51,352 Kita selalu dapat snek di gereja, 469 00:37:51,435 --> 00:37:56,232 dan Hyun-woo selalu beri saya lebih di depan 470 00:37:56,315 --> 00:37:57,358 semua orang. 471 00:37:57,441 --> 00:38:00,361 Itu sebab awak makan snek budak-budak lain. 472 00:38:00,987 --> 00:38:03,114 Hae-in, jangan salah faham. 473 00:38:03,197 --> 00:38:05,866 Jangan merepek lagi, Bang-sil. 474 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Sampai hari pertama salji turun? 475 00:38:54,081 --> 00:38:55,750 - Tengoklah. - Inai? 476 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 Bukan sekadar inai. 477 00:38:59,128 --> 00:39:01,422 - Apa? - Ini melambangkan keterujaan saya 478 00:39:01,505 --> 00:39:04,884 menunggu hari pertama salji turun yang disangka takkan tiba. 479 00:39:05,801 --> 00:39:07,887 Saya sangka musim sejuk takkan tiba lagi, 480 00:39:07,970 --> 00:39:10,556 apatah lagi hari pertama salji turun. 481 00:39:10,639 --> 00:39:12,475 Tapi saya ada harapan sekarang. 482 00:39:15,394 --> 00:39:16,395 Sudah tentu. 483 00:39:17,271 --> 00:39:21,025 Ia akan jadi nyata kalau jari saya masih berinai waktu itu. 484 00:39:21,734 --> 00:39:23,486 - Apa dia? - Cinta pertama saya. 485 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 "Cinta pertama" awak 486 00:39:28,115 --> 00:39:31,452 ialah lelaki dalam bas atau teksi yang awak cakap dulu? 487 00:39:31,535 --> 00:39:34,789 Tengok dia dari jauh pun cukup. Asyik teringatkan dia. 488 00:39:34,872 --> 00:39:37,249 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 489 00:39:37,333 --> 00:39:39,085 Tengok dari jauh pun cukup. 490 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Asyik teringatkan dia. 491 00:39:41,045 --> 00:39:43,547 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 492 00:39:43,631 --> 00:39:45,341 Bedebah itu? 493 00:39:45,424 --> 00:39:47,218 Kenapa awak maki dia? 494 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Okey. 495 00:39:50,596 --> 00:39:51,847 - Lelaki itu? - Ya. 496 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 Saya harap salji akan cepat turun 497 00:39:55,684 --> 00:39:57,186 tahun ini. 498 00:39:59,772 --> 00:40:02,608 Hae-in, awak dah pakai cincin saya. 499 00:40:02,691 --> 00:40:04,735 Cinta pertama awak tak boleh jadi nyata. 500 00:40:04,819 --> 00:40:06,695 Rumit jadinya nanti. 501 00:40:07,696 --> 00:40:08,572 Awak dengar tak? 502 00:40:10,116 --> 00:40:11,117 Hae-in. 503 00:40:19,417 --> 00:40:23,379 - Michael jumpa Hong Beom-seok? - Ya, sebagai CEO Ever H. 504 00:40:23,504 --> 00:40:27,007 Nampaknya anak sulung mahu kembali setelah ayahnya mati. 505 00:40:27,091 --> 00:40:28,134 Ever H ada dalam 506 00:40:28,217 --> 00:40:30,970 senarai pemegang saham sebagai syarikat kecil. 507 00:40:31,053 --> 00:40:33,806 Tentu dia mengumpul saham sejak harganya jatuh. 508 00:40:33,889 --> 00:40:35,975 Dia mahu gantikan tempat saya. 509 00:40:36,600 --> 00:40:39,228 Dia boleh cuba, tapi kamu ada duit itu. 510 00:40:40,146 --> 00:40:41,272 Seperti yang diarahkan, 511 00:40:41,355 --> 00:40:43,941 syarikat palsu ditubuhkan di Hong Kong dan Switzerland 512 00:40:44,024 --> 00:40:47,361 dan akaun syarikat di IEBC dibuka. 513 00:40:47,445 --> 00:40:50,781 Tuan saja yang boleh menguruskannya. 514 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 - Apa urus niaga pertama? - Beli 2.1 peratus saham. 515 00:40:59,165 --> 00:41:00,624 PT (PERTIMBANGAN TELITI): MEMBELI STOK BERTERUSAN DALAM JUMLAH KECIL 516 00:41:00,708 --> 00:41:02,251 - Baik. - Umpan dah mengena. 517 00:41:02,334 --> 00:41:04,253 Akhirnya dia guna dana lecah itu. 518 00:41:05,504 --> 00:41:08,757 Mungkin dia risau pak cik saya akan rampas tempatnya. 519 00:41:09,508 --> 00:41:11,427 Pak Cik Beom-seok masih di New York? 520 00:41:11,510 --> 00:41:13,387 Ya, jumpa rakan kongsi terhad. 521 00:41:13,929 --> 00:41:16,140 Biar Eun-sung tahu supaya dia gelisah 522 00:41:16,223 --> 00:41:19,018 dan guna dana lecah itu untuk beli saham lagi. 523 00:41:19,101 --> 00:41:20,853 - Baik. - Dia boleh didakwa 524 00:41:20,936 --> 00:41:23,981 menggelapkan wang, melakukan amalan salah dan melanggar 525 00:41:24,064 --> 00:41:25,524 kanun pertukaran asing. 526 00:41:26,275 --> 00:41:27,651 Jadi 527 00:41:27,735 --> 00:41:29,820 lelaki bernama Pyeon Seong-uk itu… 528 00:41:29,904 --> 00:41:32,573 Broker tanah yang culik awak itu? 529 00:41:32,656 --> 00:41:34,700 Ya, dia setuju untuk serahkan 530 00:41:34,783 --> 00:41:37,536 dwikontrak beli tanah dan maklumat tentang Pengarah Jo. 531 00:41:37,620 --> 00:41:39,914 Tapi dia tak datang dan tak dapat dihubungi. 532 00:41:39,997 --> 00:41:43,417 Dia tak berbelanja atau guna telefon selama lebih seminggu. 533 00:41:44,460 --> 00:41:45,794 Mungkin lari dengan kapal. 534 00:41:52,468 --> 00:41:53,302 Sial! 535 00:41:53,427 --> 00:41:56,096 Seorang lelaki 40-an dijumpai mati malam semalam 536 00:41:56,180 --> 00:41:59,308 berdekatan Empangan Sambang di Yeongjin-gun, Wilayah Gyeonggi. 537 00:41:59,391 --> 00:42:00,976 Dia telah ditikam senjata 538 00:42:01,060 --> 00:42:04,063 dan identitinya belum dikenal pasti kerana pereputan… 539 00:42:14,031 --> 00:42:16,325 Bila saya akan dapat duit saya ini? 540 00:42:25,584 --> 00:42:26,877 Puan Kim! 541 00:42:26,961 --> 00:42:29,463 Grace yang hebat dah sampai! 542 00:42:29,547 --> 00:42:31,090 Kenapa dia datang lagi? 543 00:42:31,715 --> 00:42:33,008 Puan buat apa? 544 00:42:33,092 --> 00:42:34,927 Tak nampakkah? Keringkan pisang kaki. 545 00:42:35,010 --> 00:42:35,886 Aduhai. 546 00:42:36,887 --> 00:42:39,056 Tangan puan sekarang kasar. 547 00:42:39,765 --> 00:42:41,016 Lingkaran gelap pun ada. 548 00:42:41,559 --> 00:42:44,144 Jeragat yang susah payah saya buang kembali lagi. 549 00:42:47,898 --> 00:42:50,067 Puan akan pulang tak lama lagi. 550 00:42:50,150 --> 00:42:51,819 Sana dah macam medan perang. 551 00:42:51,902 --> 00:42:54,238 Semua orang akan memihak antara 552 00:42:54,321 --> 00:42:55,948 Puan Moh atau puan. 553 00:42:56,031 --> 00:42:58,909 Apa cara terbaik untuk menakutkan lawan? 554 00:43:00,160 --> 00:43:02,538 Sudah tentulah dengan muka. Cepat baring. 555 00:43:02,621 --> 00:43:05,040 Biar saya tegangkan dan naikkan seri muka puan. 556 00:43:11,547 --> 00:43:15,426 Saya tak pernah cuba rawatan begini. Geli rasanya. 557 00:43:15,509 --> 00:43:19,013 Jangan senyum, berkedut nanti. Ingat ini selalu. 558 00:43:19,096 --> 00:43:22,057 Pemutihan, ketahanan, pemulihan dan kepulangan. 559 00:43:22,141 --> 00:43:25,269 Kepulangan mestilah bertemankan pemulihan dan ketahanan. 560 00:43:25,352 --> 00:43:28,188 Jangan risau. Semuanya akan kembali seperti sediakala. 561 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Kami akan kembali ke Queens 562 00:43:30,357 --> 00:43:32,776 dan Hae-in akan sembuh selepas dibedah. 563 00:43:33,444 --> 00:43:35,237 Dia akan dibedah? 564 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Saya sangka itu mustahil. 565 00:43:37,781 --> 00:43:39,950 Kami jumpa hospital yang boleh buat. 566 00:43:40,034 --> 00:43:41,952 Dia akan ke Jerman nanti. 567 00:43:42,036 --> 00:43:42,953 Yakah? 568 00:43:44,580 --> 00:43:45,998 Syukurlah. 569 00:43:46,081 --> 00:43:48,250 - Syukur, bukan? - Syukur, bukan? 570 00:44:12,107 --> 00:44:14,068 Helo, saya memang nak jumpa awak. 571 00:44:14,735 --> 00:44:15,944 - Saya? - Ya. 572 00:44:16,904 --> 00:44:18,697 - Saya nak bagi sesuatu. - Apa dia? 573 00:44:18,781 --> 00:44:21,617 Tapi saya tak bawa. Tak sangka pula jumpa di sini. 574 00:44:21,700 --> 00:44:22,826 Boleh jumpa malam ini? 575 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 - Malam? - Ya. 576 00:44:26,789 --> 00:44:28,624 Baiklah. 577 00:44:36,965 --> 00:44:39,009 Kenapa dia nak jumpa malam-malam? 578 00:44:42,012 --> 00:44:44,181 Beraninya dia. 579 00:44:44,264 --> 00:44:45,307 Bahaya betul. 580 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Awak dah sampai dulu. 581 00:44:57,403 --> 00:44:58,237 Ya. 582 00:45:00,239 --> 00:45:02,408 - Saya… - Biar saya cakap dulu. 583 00:45:02,491 --> 00:45:03,534 Okey. Cakaplah. 584 00:45:03,617 --> 00:45:04,535 Saya akan 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 pulang esok. 586 00:45:07,454 --> 00:45:09,957 Saya tak tahu bila saya akan datang lagi. 587 00:45:10,040 --> 00:45:12,209 Saya dengar awak nak pulang, jadi… 588 00:45:12,292 --> 00:45:13,877 Saya tahu awak nak cakap apa. 589 00:45:13,961 --> 00:45:18,424 Saya boleh agak selepas awak 590 00:45:18,507 --> 00:45:21,218 beri saya mulberi dulu. 591 00:45:22,344 --> 00:45:23,679 - Maaf. - Apa? 592 00:45:24,346 --> 00:45:25,180 Apa maksud… 593 00:45:25,264 --> 00:45:26,306 Saya 594 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 ada banyak beban. 595 00:45:28,308 --> 00:45:31,186 Saya bukan saja ada harta alih, hartanah, saham dan bon, 596 00:45:32,312 --> 00:45:33,772 bekas suami pun tiga orang. 597 00:45:35,774 --> 00:45:37,025 Saya tak tahu pun. 598 00:45:37,735 --> 00:45:39,027 Awak tak tahu, bukan? 599 00:45:39,111 --> 00:45:40,362 Apa pun… 600 00:45:40,446 --> 00:45:41,447 hidup saya rumit 601 00:45:42,740 --> 00:45:44,616 dan saya memikul banyak beban. 602 00:45:45,617 --> 00:45:46,702 Jadi saya 603 00:45:47,578 --> 00:45:48,579 tak boleh terima. 604 00:45:50,539 --> 00:45:52,374 Saya harap awak tetap terima. 605 00:45:54,042 --> 00:45:54,960 Apa ini? 606 00:45:56,754 --> 00:45:58,088 Awak tulis surat? 607 00:46:00,632 --> 00:46:03,177 Susah-susah saja… 608 00:46:03,260 --> 00:46:04,261 TAKZIAH KIM YEONG-SONG 609 00:46:04,344 --> 00:46:05,763 Itu duit sedekah. 610 00:46:05,846 --> 00:46:07,514 Ayah awak baru meninggal. 611 00:46:12,770 --> 00:46:14,897 Saya tak perlukan duit ini. 612 00:46:14,980 --> 00:46:16,148 - Maaf. - Tunggu. 613 00:46:16,231 --> 00:46:18,233 Jangan begitu. 614 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 Ini bukan untuk awak. 615 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Ini untuk ayah awak. 616 00:46:23,280 --> 00:46:27,534 Orang yang paling kaya pun tak ada duit di akhirat pada mulanya. 617 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Walaupun tak banyak, saya pasti dia boleh 618 00:46:34,333 --> 00:46:37,169 makan nasi dengan sup dan minum arak bersama 619 00:46:37,252 --> 00:46:38,754 kawan-kawan di sana. 620 00:46:43,801 --> 00:46:45,844 Dia boleh makan sedap-sedap 621 00:46:45,928 --> 00:46:49,139 dan bergembira dengan kawan-kawan. 622 00:46:49,223 --> 00:46:50,974 Awak janganlah sedih. 623 00:46:54,853 --> 00:46:55,979 Terima kasih. 624 00:46:58,065 --> 00:46:59,566 Jaga diri. 625 00:47:11,787 --> 00:47:12,913 Selamat tinggal. 626 00:47:32,015 --> 00:47:33,141 Apa maksud kamu? 627 00:47:33,225 --> 00:47:35,018 Kamu nak tinggal di sini? 628 00:47:36,395 --> 00:47:37,354 Biar betul. 629 00:47:37,437 --> 00:47:39,940 Sementara saja sampai kami jumpa rumah di Seoul. 630 00:47:40,023 --> 00:47:42,651 Ibu kamu tak faham kenapa kamu nak cari rumah sendiri. 631 00:47:42,734 --> 00:47:46,864 Saya sentiasa dibantu dua roda kecil seumur hidup saya. 632 00:47:46,947 --> 00:47:47,781 Satu ialah ibu. 633 00:47:49,032 --> 00:47:50,742 Satu lagi ialah ayah. 634 00:47:50,826 --> 00:47:52,160 Apa maksud kamu? 635 00:47:52,953 --> 00:47:54,037 Tapi sekarang, 636 00:47:54,913 --> 00:47:57,791 saya mahu berbasikal sendiri tanpa bantuan roda kecil. 637 00:47:57,875 --> 00:48:00,168 Jangan merepek. 638 00:48:00,752 --> 00:48:02,254 Hei, ini idea awak? 639 00:48:02,337 --> 00:48:04,631 - Awak hasut dia lagi? - Sayang, diam. 640 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 Jangan cakap apa-apa. 641 00:48:06,091 --> 00:48:07,301 Awak tak perlu jawab. 642 00:48:08,051 --> 00:48:10,512 Ibu tak boleh bercakap terus dengan dia. 643 00:48:10,596 --> 00:48:12,347 - Cakap dengan peguam kami. - Apa? 644 00:48:12,431 --> 00:48:15,017 - Hyun-woo. - Saya tak nak jadi peguam awak. 645 00:48:15,934 --> 00:48:18,103 Hei, kamu boleh uruskan keluarga sendiri. 646 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Saya pun nak cakap sesuatu soal ini. 647 00:48:21,565 --> 00:48:22,774 Saya juga takkan pulang. 648 00:48:23,483 --> 00:48:24,318 Kamu juga? 649 00:48:24,401 --> 00:48:26,987 Kami akan pindah ke pangsapuri studionya di Seoul. 650 00:48:27,654 --> 00:48:30,407 Kami akan ke Jerman, ia dekat dengan lapangan terbang. 651 00:48:30,490 --> 00:48:32,200 Taklah, rumahnya lebih jauh. 652 00:48:32,284 --> 00:48:34,328 Ia juga baru dibina dan perabotnya lengkap. 653 00:48:34,411 --> 00:48:36,455 Semuanya ada dalam ruang yang kecil itu. 654 00:48:36,538 --> 00:48:37,915 Tapi di rumah kita, 655 00:48:37,998 --> 00:48:40,042 nak ke dapur pun perlu turun lif. 656 00:48:40,125 --> 00:48:42,669 Buang masa saja. 657 00:48:42,753 --> 00:48:44,713 Hei, alasan kamu semakin panjang. 658 00:48:44,796 --> 00:48:47,049 Cakap sajalah kamu mahu hidup berdua. 659 00:48:47,132 --> 00:48:48,175 Ya. 660 00:48:48,717 --> 00:48:50,844 Saya mahu kami tinggal berdua saja. 661 00:48:54,723 --> 00:48:55,807 Tolong izinkan. 662 00:48:55,891 --> 00:48:58,769 Okey, kalau itu lebih menyenangkan kamu. 663 00:48:58,852 --> 00:49:00,312 Okey, pindahlah. 664 00:49:00,395 --> 00:49:02,814 Kalau perlu apa-apa, beritahu ibu. 665 00:49:03,982 --> 00:49:04,816 Wah. 666 00:49:04,900 --> 00:49:07,069 Inikah namanya pilih kasih? 667 00:49:07,152 --> 00:49:09,488 Ini kali pertama saya dimarahi dan bukan kakak. 668 00:49:09,571 --> 00:49:10,948 Menarik juga. 669 00:49:11,448 --> 00:49:13,492 Mereka akan pulang esok. 670 00:49:13,575 --> 00:49:15,202 Puan perlu bersiap sedia. 671 00:49:16,411 --> 00:49:18,538 Saya jumpa Da-hye juga. 672 00:49:21,083 --> 00:49:22,084 Apa makna semua ini? 673 00:49:22,167 --> 00:49:23,335 Kenapa awak kembali? 674 00:49:23,418 --> 00:49:25,212 Jangan beritahu Puan Moh. 675 00:49:25,295 --> 00:49:26,421 Bodoh. 676 00:49:26,505 --> 00:49:29,299 Dia yang beritahu saya awak ada di sini. 677 00:49:29,383 --> 00:49:30,258 Betulkah? 678 00:49:30,342 --> 00:49:32,344 Dia tahu awak datang ke sini 679 00:49:32,427 --> 00:49:35,430 menaiki teksi tengah malam sambil bawa Buddha emas. 680 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 Awak diekori selama ini. 681 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 Jadi awak buat apa di sini? 682 00:49:39,351 --> 00:49:40,894 Sebab rasa bersalah atau dendam? 683 00:49:42,062 --> 00:49:43,647 Dendam apa pula? 684 00:49:43,730 --> 00:49:44,856 Saya rasa bersalah. 685 00:49:44,940 --> 00:49:46,233 Awak boleh rasa bersalah? 686 00:49:47,150 --> 00:49:48,443 Saya pun tak sangka. 687 00:49:48,527 --> 00:49:52,322 Dia orang pertama yang menyayangi saya seadanya, jadi saya rasa bersalah. 688 00:49:52,406 --> 00:49:53,615 Ya Tuhan. 689 00:49:53,699 --> 00:49:54,741 Biar betul. 690 00:49:54,825 --> 00:49:56,201 Dia dah jatuh hati. 691 00:49:56,284 --> 00:50:00,247 Puan pun tahu perasaan tak dapat dihalang. 692 00:50:00,330 --> 00:50:03,041 Saya dah banyak tolong dia. Berani dia belot? 693 00:50:03,125 --> 00:50:05,794 Sebab inilah kita tak boleh percayakan sesiapa. 694 00:50:06,461 --> 00:50:08,588 Dan Hae-in pula… 695 00:50:08,672 --> 00:50:11,049 mungkin akan dapat selamatkan dirinya. 696 00:50:11,133 --> 00:50:12,718 Dia akan dibedah. 697 00:50:12,801 --> 00:50:14,302 Hyun-woo susah payah cari jalan 698 00:50:14,386 --> 00:50:16,471 dan akhirnya ada hospital yang boleh bantu. 699 00:50:16,555 --> 00:50:18,682 Mereka akan ke Jerman minggu depan. 700 00:50:24,813 --> 00:50:26,314 Terkejut saya. 701 00:50:28,108 --> 00:50:31,194 Cari nama hospital dan pembedahan yang akan dilakukan. 702 00:50:36,700 --> 00:50:37,659 Kamu buat apa? 703 00:50:37,743 --> 00:50:38,577 Tak ada apa-apa. 704 00:50:39,411 --> 00:50:40,704 Saya tengok bintang. 705 00:50:49,463 --> 00:50:51,798 Tahi bintang pun ada baru-baru ini. 706 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Yakah? 707 00:50:55,635 --> 00:50:58,513 Ibu mimpi tahi bintang ketika mengandungkan kamu. 708 00:50:59,347 --> 00:51:01,850 Ibu dah lama ingin ada anak perempuan cantik. 709 00:51:02,517 --> 00:51:03,810 Ibu sangat gembira… 710 00:51:06,146 --> 00:51:07,564 selepas dapat mimpi itu. 711 00:51:18,116 --> 00:51:21,078 Ibu tak tahu nak buat apa. 712 00:51:22,245 --> 00:51:25,874 Kita asyik bertengkar selama lebih 20 tahun, 713 00:51:25,957 --> 00:51:29,377 jadi janggal rasanya nak bermesra dengan kamu. 714 00:51:30,712 --> 00:51:31,713 Tapi dalam hati ibu, 715 00:51:33,965 --> 00:51:35,258 ibu rasa bersalah 716 00:51:36,259 --> 00:51:37,719 dan menyesal. 717 00:51:37,803 --> 00:51:39,054 Ibu mahu berbaik. 718 00:51:40,972 --> 00:51:42,015 Ini pun dah cukup. 719 00:51:46,394 --> 00:51:47,229 Yakah? 720 00:51:47,312 --> 00:51:50,148 Kalau ibu tiba-tiba berubah, saya pun rasa janggal. 721 00:51:50,232 --> 00:51:52,776 Kita ada banyak lagi masa, 722 00:51:52,859 --> 00:51:54,236 tak perlulah terburu-buru. 723 00:51:56,947 --> 00:51:59,116 Ini pun dah cukup sekarang. 724 00:51:59,866 --> 00:52:00,867 Okey. 725 00:52:01,993 --> 00:52:07,165 Selepas kamu balik dari Jerman, kita boleh rapatkan hubungan kita. 726 00:52:19,553 --> 00:52:21,555 Tak sangka serimas ini rasanya 727 00:52:21,638 --> 00:52:23,181 jadi orang tengah. 728 00:52:23,807 --> 00:52:26,935 Ya, sama susahnya macam latihan tentera. 729 00:52:27,018 --> 00:52:30,021 Kami mesti pindah kalau saya mahu melindungi Da-hye 730 00:52:30,105 --> 00:52:31,731 daripada ibu saya. 731 00:52:33,441 --> 00:52:35,694 Kenapa mereka tak keluar lagi? 732 00:52:36,486 --> 00:52:37,487 Ibu, ayah. 733 00:52:38,155 --> 00:52:39,197 Beg dalam kereta. 734 00:52:39,281 --> 00:52:40,740 Yakah? Okey. 735 00:52:42,325 --> 00:52:45,495 Jalan sesak nanti, kamu patut bertolak sekarang. Cepat. 736 00:52:50,083 --> 00:52:51,960 Saya banyak menyusahkan awak, 737 00:52:52,043 --> 00:52:55,046 tapi yang paling menyusahkan tentunya meninggalkan dia. 738 00:52:55,130 --> 00:52:57,382 Rasa macam meninggalkan sampah 739 00:52:57,465 --> 00:52:59,843 di tempat percutian. 740 00:52:59,926 --> 00:53:01,761 - Ayah… - Jangan cakap begitu. 741 00:53:02,470 --> 00:53:04,764 Kenapa tergesa-gesa? 742 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Baliklah selepas makan tengah hari. 743 00:53:06,850 --> 00:53:07,767 Boleh juga. 744 00:53:07,851 --> 00:53:10,520 Tak boleh! Lebih sebulan rumah kita kosong. 745 00:53:10,604 --> 00:53:11,938 Banyak yang perlu diuruskan. 746 00:53:12,022 --> 00:53:14,649 - Mak cik nak buat lempeng kimchi. - Tak apa. 747 00:53:14,733 --> 00:53:15,650 Lempeng kimchi? 748 00:53:15,734 --> 00:53:19,404 Lempeng kimchi yang garing dan makgeolli yang enak. 749 00:53:19,487 --> 00:53:21,698 Tak boleh. Ayah perlu memandu. 750 00:53:21,781 --> 00:53:23,366 Ibu boleh memandu. 751 00:53:24,367 --> 00:53:27,621 Ataupun balik esok sajalah. 752 00:53:27,704 --> 00:53:29,539 - Betul. - Boleh juga. 753 00:53:29,623 --> 00:53:33,376 Ibu dan ayah tak tahukah betapa bagusnya 754 00:53:33,460 --> 00:53:35,337 orang yang tahu bila harus pergi? 755 00:53:35,420 --> 00:53:36,755 Perlukah ayah tahu? 756 00:53:37,422 --> 00:53:38,590 Kami pergi dulu. 757 00:53:39,591 --> 00:53:41,051 Risau jalan sesak nanti. 758 00:53:41,134 --> 00:53:43,511 Ya, pergilah sebelum jalan sesak. 759 00:53:44,137 --> 00:53:47,015 Terima kasih untuk segalanya. Saya pergi dulu. 760 00:53:48,767 --> 00:53:51,311 Semoga pembedahan berjalan lancar. 761 00:53:52,270 --> 00:53:53,230 Hae-in. 762 00:53:53,897 --> 00:53:54,898 Jumpa lagi. 763 00:54:07,369 --> 00:54:08,203 Hyun-woo. 764 00:54:08,995 --> 00:54:09,955 Tolong jaga dia. 765 00:54:11,373 --> 00:54:12,207 Jangan risau. 766 00:54:12,916 --> 00:54:13,750 Nah. 767 00:54:14,793 --> 00:54:17,879 Ibu kamu buat kimchi dan pati buah pear. 768 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 Tolong bawa. 769 00:54:19,047 --> 00:54:20,632 Okey. Biar saya bawa. 770 00:54:20,715 --> 00:54:21,841 Kami pergi dulu. 771 00:54:31,643 --> 00:54:32,644 Ibu, beg ibu… 772 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Awak orang bujang di tingkat 11. 773 00:54:48,827 --> 00:54:49,828 - Helo. - Hai. 774 00:54:54,124 --> 00:54:55,500 Dia bukan orang bujang. 775 00:54:57,877 --> 00:54:58,920 Saya isterinya. 776 00:55:00,505 --> 00:55:02,465 Bukankah awak cakap 777 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 awak tinggal seorang diri? 778 00:55:04,551 --> 00:55:06,928 Awak baru kahwin? 779 00:55:08,722 --> 00:55:10,432 - Ya. - Aduhai! 780 00:55:10,515 --> 00:55:13,351 Pengantin baru rupanya! 781 00:55:13,935 --> 00:55:16,688 Tentu kamu bahagia. 782 00:55:16,771 --> 00:55:18,565 Ya, kami bahagia. 783 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 Sekarang dah rasmi kita pengantin baru. 784 00:55:42,714 --> 00:55:44,674 Kenapa rasmi? 785 00:55:44,758 --> 00:55:46,426 Sebab mak cik tadi. 786 00:55:46,509 --> 00:55:50,889 Perempuan macam dia akan beritahu semua penghuni bangunan ini esok. 787 00:55:51,848 --> 00:55:56,978 "Lelaki bujang tingkat 11 baru kahwin dan isterinya sangat cantik." 788 00:55:59,981 --> 00:56:01,858 Okey. Jadi? 789 00:56:03,109 --> 00:56:08,031 Kita patut berlagak macam pengantin baru. 790 00:56:13,244 --> 00:56:14,245 Macam mana? 791 00:56:37,102 --> 00:56:39,437 Pengantin baru yang mabuk cinta 792 00:56:39,521 --> 00:56:41,856 biasanya sentiasa bersentuhan. 793 00:56:55,829 --> 00:56:58,248 Tak kira tangan, kaki, 794 00:57:07,757 --> 00:57:08,591 atau bahu. 795 00:57:11,886 --> 00:57:12,887 Apa-apa pun. 796 00:57:15,598 --> 00:57:17,642 Mereka sentiasa berkepit 797 00:57:18,226 --> 00:57:20,770 dan buat segalanya bersama. 798 00:57:21,688 --> 00:57:23,773 Dugaan pasti akan melanda lagi nanti. 799 00:57:23,857 --> 00:57:25,442 Saya gementar. Awak senyum? 800 00:57:25,525 --> 00:57:27,235 Kita boleh ingat semula 801 00:57:27,318 --> 00:57:31,114 kenangan manis ini seperti mengambil gula-gula dalam bekas 802 00:57:31,823 --> 00:57:34,117 dan bertahan menempuhi dugaan. 803 00:57:34,993 --> 00:57:36,953 Sebab itulah kita perlu cipta 804 00:57:37,036 --> 00:57:39,247 kenangan manis sebanyak mungkin sekarang. 805 00:57:49,716 --> 00:57:50,550 Nampak sedap. 806 00:58:11,779 --> 00:58:15,033 Saya akan cuba mengumpul sebanyak mungkin kenangan manis 807 00:58:15,116 --> 00:58:17,911 dan bukan saham atau duit mulai sekarang. 808 00:58:17,994 --> 00:58:20,038 Yang penting sekarang, saya mahu 809 00:58:20,997 --> 00:58:22,415 mengisi bekas gula-gula saya. 810 00:58:28,713 --> 00:58:30,632 Kenapa selalu datang ke sini? 811 00:58:30,715 --> 00:58:32,258 Seronok sangatkah main besbol? 812 00:58:34,177 --> 00:58:35,512 Bukan itu sebabnya. 813 00:58:36,137 --> 00:58:39,807 Saya cuma perlu fokus memukul bola. 814 00:58:39,891 --> 00:58:41,351 Itu yang saya suka. 815 00:58:43,853 --> 00:58:44,896 Itu buat awak 816 00:58:46,272 --> 00:58:47,440 rasa lega? 817 00:58:47,524 --> 00:58:53,655 Tenang rasanya fokus pada satu hal saja ketika otak saya serabut. 818 00:58:54,864 --> 00:58:57,742 Saya cuma perlu fokus pada 819 00:58:58,952 --> 00:59:00,411 hal yang paling penting. 820 00:59:00,495 --> 00:59:02,080 Apa yang paling penting 821 00:59:02,830 --> 00:59:04,374 bagi awak sekarang? 822 00:59:08,962 --> 00:59:10,588 Tentulah menyelamatkan awak. 823 00:59:14,467 --> 00:59:15,843 Itu yang paling penting. 824 00:59:18,179 --> 00:59:19,430 Saya akan fokus itu saja. 825 00:59:38,491 --> 00:59:41,119 Soo-cheol akan tinggal di Yongdu-ri buat sementara. 826 00:59:41,202 --> 00:59:44,205 Hae-in juga nak tinggal dengan Hyun-woo. 827 00:59:44,289 --> 00:59:47,375 Cuma naib pengerusi dan isterinya akan kembali. 828 00:59:47,959 --> 00:59:49,002 Naib pengerusi? 829 00:59:49,877 --> 00:59:51,212 Maaf. 830 00:59:51,296 --> 00:59:54,215 Tapi mereka ada saham sendiri. 831 00:59:54,299 --> 00:59:57,385 Tentu dia akan tuntut semula jawatannya, bukan? 832 00:59:59,512 --> 01:00:00,388 Siapa cakap? 833 01:00:01,556 --> 01:00:04,434 Mereka pasti menyesal kembali ke sini. 834 01:00:16,404 --> 01:00:17,864 Saya memang nak jumpa awak. 835 01:00:18,823 --> 01:00:20,033 Boleh jumpa sekejap? 836 01:00:21,534 --> 01:00:23,494 Dengarnya Hae-in akan dibedah di Jerman. 837 01:00:24,871 --> 01:00:26,205 Jangan takut. 838 01:00:26,289 --> 01:00:27,665 Saya tumpang gembira. 839 01:00:28,249 --> 01:00:30,918 Yakah? 840 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Sudah tentu. 841 01:00:32,545 --> 01:00:36,090 Saya menaruh hati pada dia, sudah tentu saya gembira 842 01:00:36,174 --> 01:00:37,091 dia akan sembuh. 843 01:00:38,134 --> 01:00:40,970 Saya dengar awak juga akan pergi. Tolong jaga dia. 844 01:00:42,764 --> 01:00:43,765 Okey. 845 01:00:45,642 --> 01:00:46,851 Boleh saya pergi? 846 01:00:48,519 --> 01:00:49,687 Saya dapat tahu 847 01:00:50,229 --> 01:00:52,982 pembedahan itu ada kesan sampingan. 848 01:00:59,030 --> 01:00:59,947 Dia tahu tak? 849 01:01:05,036 --> 01:01:06,079 Mestilah tak tahu. 850 01:01:06,162 --> 01:01:09,499 Kalau dia tahu, dia pasti enggan dibedah. 851 01:01:11,501 --> 01:01:12,919 Jadi dia mungkin tak tahu. 852 01:01:13,002 --> 01:01:14,962 Apa maksud awak? 853 01:01:15,463 --> 01:01:17,882 Pastikan awak simpan rahsia itu 854 01:01:20,259 --> 01:01:21,678 supaya dia dapat dibedah. 855 01:01:22,970 --> 01:01:24,263 Saya dah cakap. 856 01:01:25,056 --> 01:01:26,557 Saya tak mahu dia mati. 857 01:01:36,859 --> 01:01:38,444 Kemas semua barang mereka. 858 01:01:38,528 --> 01:01:40,238 Pulangkan barang-barang En. Baek. 859 01:02:04,971 --> 01:02:08,182 Puan mahu kembali ke sini sebagai pelanggan dan bukan CEO, 860 01:02:08,266 --> 01:02:09,726 jadi saya pun ambil cuti. 861 01:02:09,809 --> 01:02:11,310 Ya, saya pelanggan hari ini. 862 01:02:11,936 --> 01:02:13,813 - Nak beli apa? - Tengok saja. 863 01:02:13,896 --> 01:02:16,649 Bukankah puan benci orang yang tak beli apa-apa? 864 01:02:18,901 --> 01:02:20,194 Ini saunakah? 865 01:02:20,278 --> 01:02:23,573 Kenapa mereka bersembang saja dan tak berbelanja di sini? 866 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 - Alihkan kerusi. - Ibu! 867 01:02:24,949 --> 01:02:27,160 - Ibu! - Ibu! 868 01:02:28,244 --> 01:02:30,204 Kenapa mereka berlari-lari? 869 01:02:30,288 --> 01:02:32,999 Kalau nak lari, pergilah ke taman hiburan. 870 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Sebab itulah tiada lagi kawasan rehat. 871 01:02:35,418 --> 01:02:36,252 Baiklah. 872 01:02:36,836 --> 01:02:38,588 Saya akan beli barang. 873 01:02:40,965 --> 01:02:42,049 Awak nak apa-apa? 874 01:02:42,675 --> 01:02:44,260 - Perlu apa? - Pelembap bibir. 875 01:02:45,178 --> 01:02:46,596 Bibir saya kering. 876 01:02:53,853 --> 01:02:55,605 Kenapa saya penat sangat? 877 01:02:56,522 --> 01:02:57,523 Puan penat? 878 01:02:58,065 --> 01:02:59,150 Itu tak boleh jadi. 879 01:02:59,233 --> 01:03:00,818 Mari kita duduk dulu. 880 01:03:00,902 --> 01:03:01,944 Tidak. 881 01:03:03,696 --> 01:03:04,697 Ini cukup bagus. 882 01:03:04,781 --> 01:03:07,742 Susun aturnya bagus. Kita tak ada masa untuk rehat. 883 01:03:07,825 --> 01:03:09,827 Kita dah beli pelembap bibir dan krim. 884 01:03:09,911 --> 01:03:12,079 Kita juga beli baju sejuk dan kot. 885 01:03:12,163 --> 01:03:15,833 Kita juga beli mafela dan sarung tangan tanpa dirancang. 886 01:03:15,917 --> 01:03:18,669 Sekarang, bau minyak wangi menggoda kita. 887 01:03:18,753 --> 01:03:20,379 Itu strategi puan. 888 01:03:20,463 --> 01:03:23,007 Puan mahu pelanggan sibuk membeli. 889 01:03:23,090 --> 01:03:25,468 Sebab itu puan buka banyak kedai sementara. 890 01:03:26,427 --> 01:03:29,222 Saya akan tutup semua kedai sementara nanti. 891 01:03:29,305 --> 01:03:30,431 - Kenapa? - Penatlah. 892 01:03:31,390 --> 01:03:33,351 Rasa macam bodoh sebab habiskan duit. 893 01:03:33,434 --> 01:03:34,268 Macam ditipu. 894 01:03:34,352 --> 01:03:36,020 Siapa yang mahu datang lagi? 895 01:03:36,103 --> 01:03:40,358 Saya akan tutup kedai sementara dan letak kerusi semula. 896 01:03:40,441 --> 01:03:41,859 Kerusi mahal dan selesa. 897 01:03:42,652 --> 01:03:46,322 Ubah suai medan di tingkat satu dan adakan konsert. 898 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Tambah juga ruang untuk budak-budak berlari-lari. 899 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 Apa? 900 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 Dan ruang untuk pasangan. 901 01:03:52,245 --> 01:03:53,663 Boleh bawa anak-anak ke sini 902 01:03:54,205 --> 01:03:56,541 kalau cuaca terlalu sejuk atau panas. 903 01:03:57,208 --> 01:03:58,501 Elok, bukan? 904 01:03:59,001 --> 01:04:00,628 Saya akan gembirakan pelanggan. 905 01:04:00,711 --> 01:04:02,046 Betulkah? 906 01:04:03,005 --> 01:04:03,881 Betul. 907 01:04:03,965 --> 01:04:05,883 Jangan ubah fikiran selepas pembedahan. 908 01:04:05,967 --> 01:04:06,801 Kenapa pula? 909 01:04:06,884 --> 01:04:08,427 Saya tengok dalam filem. 910 01:04:08,511 --> 01:04:11,389 Personaliti boleh berubah atau boleh hilang ingatan 911 01:04:11,472 --> 01:04:12,807 selepas pembedahan otak. 912 01:04:12,890 --> 01:04:16,853 Tidak. Saya cuma mahu berubah menjadi lebih baik 913 01:04:17,436 --> 01:04:18,437 kerana bersyukur 914 01:04:19,188 --> 01:04:21,524 dapat hidup lebih lama. 915 01:04:25,027 --> 01:04:26,821 Ibu. 916 01:04:33,160 --> 01:04:34,871 Itu bukan suara isteri kamu? 917 01:04:42,920 --> 01:04:43,838 Helo, ibu. 918 01:04:43,921 --> 01:04:47,508 Sayang, kenapa riak wajah kamu begitu? 919 01:04:47,592 --> 01:04:48,885 Kamu buat ibu risau. 920 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 - Ibu… - Ibu tak dapat ubah dia. 921 01:04:52,013 --> 01:04:53,472 Tak boleh pulangkan dia! 922 01:04:53,556 --> 01:04:54,724 Maaf. 923 01:04:54,807 --> 01:04:56,726 Saya cuba tunaikan janji kita, 924 01:04:56,809 --> 01:04:58,978 tapi malangnya, masanya dah tiba. 925 01:05:03,274 --> 01:05:04,108 Okey. 926 01:05:04,775 --> 01:05:06,277 Apa sebabnya? 927 01:05:06,360 --> 01:05:07,653 - Cakaplah. - Saya? 928 01:05:11,198 --> 01:05:12,033 Ya. 929 01:05:12,116 --> 01:05:15,745 Saya cakap ada pengebumian, tapi saya pergi melepak dengan kawan. 930 01:05:19,040 --> 01:05:20,583 Bukan? Bukan itu, ibu. 931 01:05:23,628 --> 01:05:24,462 Oh, ya. 932 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 Konsol permainan? Ia terpakai, murah saja. 933 01:05:27,089 --> 01:05:28,633 Awak beli konsol permainan? 934 01:05:32,803 --> 01:05:34,597 Cakap sajalah apa salah saya. 935 01:05:35,598 --> 01:05:38,893 Ibu, Hyeon-tae guna wang simpanan kami untuk beli saham. 936 01:05:41,854 --> 01:05:42,855 Habis separuh. 937 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 Hei! 938 01:05:45,858 --> 01:05:47,443 Dia melabur dalam kriptowang. 939 01:05:47,526 --> 01:05:49,654 Sekarang dah kurang 90 peratus. 940 01:05:49,737 --> 01:05:50,905 Kamu memang gila. 941 01:05:52,657 --> 01:05:54,325 Saya minta maaf. 942 01:05:57,244 --> 01:05:58,079 Hyeon-suk. 943 01:05:58,621 --> 01:05:59,705 Apa ibu boleh cakap? 944 01:06:00,414 --> 01:06:03,834 Kalau kamu pulangkan dia, ibu akan hapuskan dia. 945 01:06:03,918 --> 01:06:05,294 Kamu patut undur diri 946 01:06:05,378 --> 01:06:07,213 - selagi masih ada masa. - Ibu… 947 01:06:07,296 --> 01:06:08,297 Tapi 948 01:06:09,215 --> 01:06:11,217 ibu akan cakap kalau ibu buat kimchi. 949 01:06:11,300 --> 01:06:12,551 Datanglah ambil nanti. 950 01:06:12,635 --> 01:06:16,389 Ibu pun rasa dia tak layak bersama perempuan secantik kamu. 951 01:06:17,264 --> 01:06:19,016 Ibu minta maaf, Hyeon-suk. 952 01:06:20,434 --> 01:06:21,727 Ibu… 953 01:06:26,816 --> 01:06:29,151 Tolonglah ubah perangai kamu! 954 01:06:36,117 --> 01:06:36,951 Sayang, saya… 955 01:06:37,034 --> 01:06:38,035 Lepaskan saya! 956 01:06:43,416 --> 01:06:44,542 Ada berita baik! 957 01:06:44,625 --> 01:06:48,379 Sayang, saya rasa saya akan dapat duit. 958 01:06:49,130 --> 01:06:52,633 Hae-in beli bangunan, tapi tak sempat datang tengok. 959 01:06:53,467 --> 01:06:54,802 Tentu ini bangunannya. 960 01:06:54,885 --> 01:06:57,847 Ya. Saya sapu dan bersihkan bangunan dua kali sehari, 961 01:06:57,930 --> 01:07:00,474 cuci dan kilatkan papan tanda 962 01:07:00,558 --> 01:07:02,143 dan nyahjangkit tangki najis. 963 01:07:02,226 --> 01:07:04,520 Saya akan cat semula bangunan ini nanti. 964 01:07:04,603 --> 01:07:05,438 Baguslah. 965 01:07:05,521 --> 01:07:10,026 Penduduk apung ramai, ketampakan bagus sebab berada di depan jalan dua hala. 966 01:07:10,109 --> 01:07:11,694 Senang nak dapat penyewa. 967 01:07:11,777 --> 01:07:12,695 Ya, betul. 968 01:07:12,778 --> 01:07:14,155 Memang bagus. 969 01:07:14,238 --> 01:07:15,239 Kenapa awak tanya? 970 01:07:15,322 --> 01:07:17,033 Awak nak jual bangunan ini? 971 01:07:18,576 --> 01:07:20,494 Saya dah bincang dengan Hae-in. 972 01:07:21,412 --> 01:07:24,498 Kami nak hadiahkan bangunan ini kepada awak. 973 01:07:29,211 --> 01:07:30,212 Apa? 974 01:07:31,338 --> 01:07:34,383 Akauntan cukai kami akan hubungi awak nanti 975 01:07:34,467 --> 01:07:36,677 dan beritahu dokumen apa yang perlu disediakan. 976 01:07:36,761 --> 01:07:38,012 Tapi takkanlah awak 977 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 nak hadiahkan bangunan. 978 01:07:40,014 --> 01:07:41,348 Sebagai tanda penghargaan. 979 01:07:43,309 --> 01:07:46,729 Hadiah ini terlalu mahal. 980 01:07:48,189 --> 01:07:49,857 Ibu dan ayah ada bangunan! 981 01:07:49,940 --> 01:07:51,525 Awak masih nak pulangkan saya? 982 01:07:55,279 --> 01:07:56,280 Sayang. 983 01:07:56,363 --> 01:07:58,240 - Awak tak patut berada di sini. - Apa? 984 01:08:00,826 --> 01:08:02,495 Pergilah jumpa pemilik bangunan. 985 01:08:07,583 --> 01:08:08,417 Cepat. 986 01:08:09,710 --> 01:08:12,046 Saya bercadang nak ubah suai tingkat satu 987 01:08:12,129 --> 01:08:14,507 dan buka gimnasium. 988 01:08:14,590 --> 01:08:17,218 Hei, uruskan pusat tinju kamu saja. 989 01:08:18,260 --> 01:08:21,680 Ibu, saya memang mencari tempat baru untuk salun saya. 990 01:08:21,764 --> 01:08:23,390 Tingkat satu itu sesuai sangat. 991 01:08:23,474 --> 01:08:24,892 Jangan masuk campur. 992 01:08:24,975 --> 01:08:28,270 Saya yang sapu dan bersihkan… 993 01:08:28,354 --> 01:08:31,440 Kakak yang cabut pelekat di tangga dan kamu ada tingkat tiga. 994 01:08:31,524 --> 01:08:33,109 - Hyeon-tae. - Ya, ibu? 995 01:08:33,192 --> 01:08:35,069 Tutup pusat tinju kamu secepat mungkin. 996 01:08:35,152 --> 01:08:38,030 Melampau betul lawak ibu. 997 01:08:38,114 --> 01:08:39,240 Ibu tak melawak. 998 01:08:39,323 --> 01:08:40,866 Kamu tak bayar sewa. 999 01:08:40,950 --> 01:08:42,076 Ibu! 1000 01:08:42,660 --> 01:08:43,869 - Ayah. - Hyeon-tae. 1001 01:08:44,161 --> 01:08:44,995 Ya? 1002 01:08:50,376 --> 01:08:53,587 Pada waktu beginilah kontrak sangat berguna. 1003 01:08:54,505 --> 01:08:58,759 "Jika penyewa gagal membayar sewa sekurang-kurangnya dua kali, 1004 01:08:58,843 --> 01:09:00,427 kontrak boleh ditamatkan." 1005 01:09:00,511 --> 01:09:02,388 - Kamu nak tengok? - Jadi? 1006 01:09:02,471 --> 01:09:04,515 - Ayah nak usir saya? - Bukan. 1007 01:09:05,141 --> 01:09:07,226 Ayah mahu kamu bayar sewa. 1008 01:09:07,309 --> 01:09:09,145 Bayar pada setiap 10 hari bulan. 1009 01:09:09,228 --> 01:09:11,063 Ayah. 1010 01:09:11,147 --> 01:09:12,356 Saya macam mana? 1011 01:09:12,439 --> 01:09:14,483 Saya macam mana? 1012 01:09:14,567 --> 01:09:18,279 Sewa tingkat satu ialah sejuta. Sewalah kalau mampu bayar. 1013 01:09:18,362 --> 01:09:20,990 Itu lebih mahal daripada sewa salun sekarang. 1014 01:09:21,073 --> 01:09:22,533 Lokasi kami lebih bagus. 1015 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Apa pun, kami menantikan 1016 01:09:25,161 --> 01:09:27,121 ketegangan dalam hubungan kita 1017 01:09:27,204 --> 01:09:29,165 disebabkan bangunan ini. 1018 01:09:29,248 --> 01:09:30,166 Kami sangat teruja. 1019 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 Ayah. 1020 01:09:31,417 --> 01:09:33,878 Tak perlu ada ketegangan dalam keluarga ini. 1021 01:09:33,961 --> 01:09:35,129 Perlu! 1022 01:09:35,212 --> 01:09:38,924 Kadang-kadang ayah rasa kamu agak kurang ajar. 1023 01:09:39,008 --> 01:09:42,553 Bangunan ini akan membuktikan 1024 01:09:42,636 --> 01:09:44,763 kesetiaan kamu kepada kami. 1025 01:09:46,765 --> 01:09:48,392 - Mana ada. - Apa? 1026 01:09:48,475 --> 01:09:51,187 Saya cuma nak kutip duit sewa. 1027 01:09:51,270 --> 01:09:52,688 Yakah? 1028 01:09:53,189 --> 01:09:54,773 Cakaplah awal-awal. 1029 01:09:55,441 --> 01:09:56,567 Apa pun… 1030 01:09:56,650 --> 01:09:57,818 - Bangunan Dubong… - Apa? 1031 01:09:57,902 --> 01:10:00,196 - Apa itu? - Bangunan Du-gwan dan Bong-ae. 1032 01:10:00,988 --> 01:10:03,157 - Ya Tuhan. - Buruknya nama. 1033 01:10:03,240 --> 01:10:06,410 Walaupun kamu anak kami, 1034 01:10:06,493 --> 01:10:09,663 kamu tetap perlu bayar sewa. 1035 01:10:10,623 --> 01:10:11,957 Jangan lupa. 1036 01:10:13,125 --> 01:10:16,170 Baru Oktober, tapi dah buat persiapan Krismas. 1037 01:10:16,253 --> 01:10:18,088 Ini arahan puan. 1038 01:10:19,506 --> 01:10:20,591 Saya? 1039 01:10:21,133 --> 01:10:23,385 Chuseok dah berlalu, takkan nak rehat saja? 1040 01:10:23,469 --> 01:10:25,387 Krismas dan musim sejuk akan menjelang. 1041 01:10:25,471 --> 01:10:27,681 Kita mesti menghidupkan suasana 1042 01:10:27,765 --> 01:10:29,642 supaya pelanggan beli baju sejuk. 1043 01:10:29,725 --> 01:10:31,936 Jangan tunggu gedung lain buat dulu. 1044 01:10:32,019 --> 01:10:35,147 Buat persiapan awal dan mulakan jualan murah Krismas 1045 01:10:35,231 --> 01:10:37,691 sejurus selepas Halloween. 1046 01:10:38,984 --> 01:10:40,194 Ya. 1047 01:10:41,237 --> 01:10:43,489 - Mereka nak uji lampu? - Ya. 1048 01:10:43,572 --> 01:10:46,492 Bahagian Pemasangan dan Pemasaran sibuk hari ini. 1049 01:11:14,061 --> 01:11:15,646 Saya sajakah 1050 01:11:17,064 --> 01:11:18,816 yang nampak salji? 1051 01:11:18,899 --> 01:11:20,109 Saya pun nampak. 1052 01:11:21,443 --> 01:11:24,488 Tapi bukankah ini cuma percubaan? 1053 01:11:24,571 --> 01:11:25,656 Tunggu sekejap. 1054 01:12:26,342 --> 01:12:28,927 Salji turun pada musim luruh. 1055 01:12:30,721 --> 01:12:32,181 Awak mahu salji cepat turun. 1056 01:12:33,265 --> 01:12:34,767 Hajat awak tercapai. 1057 01:12:35,476 --> 01:12:36,477 Yalah. 1058 01:12:37,269 --> 01:12:39,938 Bertuahnya saya, semua hajat saya tercapai. 1059 01:12:41,357 --> 01:12:44,401 Saya rasa cinta pertama saya juga akan jadi nyata. 1060 01:12:47,071 --> 01:12:47,905 Tapi… 1061 01:12:49,406 --> 01:12:51,575 saya rasa bukan itu tujuan salji ini. 1062 01:12:51,658 --> 01:12:52,826 Kenapa? 1063 01:12:53,494 --> 01:12:54,870 Ia pasti akan jadi nyata. 1064 01:12:55,704 --> 01:12:57,581 Siapa bedebah itu sampai awak 1065 01:12:58,332 --> 01:13:00,751 nak sangat hajat itu tercapai? 1066 01:13:04,088 --> 01:13:08,133 Sebenarnya saya tak nak beritahu awak sebab saya risau 1067 01:13:08,217 --> 01:13:10,219 awak akan jadi besar kepala. 1068 01:13:10,302 --> 01:13:12,137 Tapi ini rahsia kedua saya. 1069 01:13:14,098 --> 01:13:16,308 - Apa dia? - Bas nombor 372? 1070 01:13:16,642 --> 01:13:18,394 - Apa? - Bas yang awak naiki 1071 01:13:19,019 --> 01:13:20,604 untuk pulang dari pejabat. 1072 01:13:23,565 --> 01:13:24,733 Ya. 1073 01:13:24,817 --> 01:13:25,943 Betul. 1074 01:13:26,026 --> 01:13:28,529 Awak selalu duduk belakang, di tepi tingkap. 1075 01:13:29,446 --> 01:13:31,907 Ya, betul. Macam mana awak tahu? 1076 01:13:31,990 --> 01:13:33,242 Macam mana agaknya? 1077 01:13:40,374 --> 01:13:42,668 Saya ikut bas awak 1078 01:13:42,751 --> 01:13:45,421 dan menyeberang Sungai Han banyak kali 1079 01:13:46,171 --> 01:13:49,466 walaupun jalan sesak. Sejam setengah baru sampai rumah. 1080 01:13:50,884 --> 01:13:51,885 Kenapa? 1081 01:14:01,228 --> 01:14:05,524 Lelaki dalam bas yang saya maksudkan naik bas nombor 372. 1082 01:14:06,024 --> 01:14:07,192 Awaklah lelaki itu. 1083 01:14:08,485 --> 01:14:09,319 Okey. 1084 01:14:11,989 --> 01:14:13,407 Betulkah awak pelajar SNU? 1085 01:14:19,121 --> 01:14:20,122 Apa? 1086 01:14:20,205 --> 01:14:21,039 Saya? 1087 01:14:22,833 --> 01:14:25,002 Saya? Lelaki dalam bas itu saya? 1088 01:14:25,085 --> 01:14:26,128 Ya, awaklah. 1089 01:14:26,712 --> 01:14:28,630 Mesranya. 1090 01:14:29,173 --> 01:14:32,176 Tapi kenapa Bahagian Pemasangan turunkan salji? 1091 01:14:32,259 --> 01:14:33,969 Itu permintaan En. Baek. 1092 01:14:34,052 --> 01:14:37,556 Encik, tolong uji mesin salji hari ini. 1093 01:14:38,140 --> 01:14:41,810 Saya rasa tak perlu pun. 1094 01:14:42,186 --> 01:14:45,647 Bahagian Guaman perlu bersiap sedia. 1095 01:14:45,731 --> 01:14:47,983 Susahlah kalau pelanggan tergelincir. 1096 01:14:48,066 --> 01:14:51,695 Saya perlu tahu selicin mana lantai gedung nanti. 1097 01:14:52,446 --> 01:14:54,156 Baiklah kalau begitu. 1098 01:14:54,239 --> 01:14:56,992 Kalau boleh, pastikan emping saljinya besar. 1099 01:14:57,075 --> 01:14:59,036 Baiklah. 1100 01:14:59,119 --> 01:15:00,621 - Terima kasih. - Sama-sama. 1101 01:15:02,539 --> 01:15:05,959 Patutlah romantik semacam suasananya. 1102 01:15:06,043 --> 01:15:06,960 Betul. 1103 01:15:07,044 --> 01:15:09,213 Cerai kemudian kahwin lagi. 1104 01:15:10,839 --> 01:15:11,840 Itu tak mustahil? 1105 01:15:11,924 --> 01:15:13,342 Betulkah saya orangnya? 1106 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 Saya cinta pertama awak? 1107 01:15:20,265 --> 01:15:21,433 Tentu dah berlepas. 1108 01:15:21,517 --> 01:15:23,227 Pukul berapa sampai agaknya? 1109 01:15:28,815 --> 01:15:30,817 Lama lagi. 1110 01:15:30,901 --> 01:15:32,903 Doa saya setiap pagi termakbul. 1111 01:15:33,570 --> 01:15:36,990 Hae-in akan sembuh selepas pembedahan 1112 01:15:37,866 --> 01:15:39,660 dan hidup bahagia dengan Hyun-woo. 1113 01:15:41,245 --> 01:15:42,329 Tapi… 1114 01:15:44,831 --> 01:15:45,874 ada satu masalah. 1115 01:15:47,751 --> 01:15:48,585 Masalah apa? 1116 01:15:48,669 --> 01:15:50,587 Selepas dibedah… 1117 01:15:52,214 --> 01:15:53,048 Aduhai. 1118 01:15:54,132 --> 01:15:56,718 Dia mungkin akan hilang ingatan. 1119 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 Apa maksud awak? 1120 01:16:00,889 --> 01:16:03,058 Mungkin ada kesan sampingan. 1121 01:16:03,809 --> 01:16:05,269 Tapi apa boleh buat? 1122 01:16:05,811 --> 01:16:06,895 Dia tak boleh mati. 1123 01:16:23,328 --> 01:16:25,080 Kami tiada pilihan lain. 1124 01:16:25,163 --> 01:16:28,875 Saya minta Hyun-woo rahsiakan hal itu. 1125 01:16:32,212 --> 01:16:33,046 Awak… 1126 01:16:35,215 --> 01:16:36,466 buat keputusan yang betul. 1127 01:16:37,968 --> 01:16:41,096 Personalitinya buruk seperti saya. 1128 01:16:42,014 --> 01:16:44,308 Dia mungkin enggan dibedah kalau dia tahu. 1129 01:16:44,933 --> 01:16:45,767 Tapi… 1130 01:16:46,935 --> 01:16:47,978 walaupun begitu… 1131 01:16:49,730 --> 01:16:51,732 Kasihannya anak kita. 1132 01:17:05,537 --> 01:17:07,998 Anak ibu… 1133 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Awak okey? 1134 01:17:29,019 --> 01:17:30,437 Mestilah. 1135 01:17:31,563 --> 01:17:32,439 Jangan risau. 1136 01:17:55,712 --> 01:17:57,547 Encik nak ke Frankfurt? 1137 01:17:58,048 --> 01:17:59,049 Ya. 1138 01:18:05,430 --> 01:18:10,602 MAYAT DITEMUI BERDEKATAN EMPANGAN SAMBANG DIKENAL PASTI SEBAGAI BROKER, EN. PYEON 1139 01:18:40,465 --> 01:18:41,675 Apa yang ketiga? 1140 01:18:43,093 --> 01:18:44,094 Apa? 1141 01:18:44,970 --> 01:18:47,889 Awak nak beritahu tiga rahsia sebelum pembedahan. 1142 01:18:48,640 --> 01:18:50,058 Saya baru tahu dua rahsia. 1143 01:18:50,142 --> 01:18:51,309 Oh, itu? 1144 01:18:55,188 --> 01:18:56,106 Rahsia ketiga… 1145 01:18:58,442 --> 01:19:00,277 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1146 01:19:01,153 --> 01:19:03,071 - Rakun di taman bumbungan? - Ya. 1147 01:19:06,283 --> 01:19:08,118 Saya tak pernah jumpa. 1148 01:19:08,201 --> 01:19:09,161 Sungguh. 1149 01:19:09,244 --> 01:19:10,704 Sekali pun tak pernah. 1150 01:19:11,955 --> 01:19:13,832 - Tapi kenapa? - Saya tipu saja. 1151 01:19:19,671 --> 01:19:22,591 Takkan rakun tinggal di sana? Awak betul-betul percaya? 1152 01:19:26,636 --> 01:19:27,971 Wah. 1153 01:19:29,639 --> 01:19:31,308 Empat tahun saya tertipu. 1154 01:19:32,601 --> 01:19:34,853 Saya panggil namanya setiap kali ke sana. 1155 01:19:35,479 --> 01:19:36,438 Dungu. 1156 01:20:02,339 --> 01:20:03,423 Ini tempatnya? 1157 01:20:05,759 --> 01:20:06,593 Hae-in. 1158 01:20:07,511 --> 01:20:08,512 Apa? 1159 01:20:09,554 --> 01:20:10,388 Saya juga 1160 01:20:11,223 --> 01:20:13,141 ada berahsia dengan awak. 1161 01:20:13,809 --> 01:20:14,643 Apa dia? 1162 01:20:20,482 --> 01:20:21,525 Kenapa? 1163 01:20:22,442 --> 01:20:23,902 Ada masalahkah? 1164 01:20:27,072 --> 01:20:28,448 Saya tak dapat 1165 01:20:28,949 --> 01:20:30,242 menjalani pembedahan? 1166 01:20:31,993 --> 01:20:32,953 Bukan begitu. 1167 01:20:37,123 --> 01:20:37,958 Ada… 1168 01:20:39,501 --> 01:20:40,335 kemungkinan besar 1169 01:20:42,128 --> 01:20:46,299 awak akan hilang ingatan selepas pembedahan. 1170 01:20:47,551 --> 01:20:48,552 Apa maksud awak? 1171 01:20:50,428 --> 01:20:51,263 Ingatan apa? 1172 01:20:53,723 --> 01:20:54,558 Mungkin… 1173 01:20:55,851 --> 01:20:56,935 semuanya. 1174 01:20:58,270 --> 01:20:59,771 Awak akan lupa 1175 01:20:59,855 --> 01:21:03,817 semua orang, semua tempat yang awak pernah kunjungi 1176 01:21:05,569 --> 01:21:07,320 dan semua pengalaman awak. 1177 01:21:16,204 --> 01:21:18,832 Tapi ini satu-satunya 1178 01:21:19,875 --> 01:21:21,376 cara untuk 1179 01:21:21,459 --> 01:21:23,044 menyelamatkan awak. 1180 01:21:30,802 --> 01:21:31,636 Jadi… 1181 01:21:33,930 --> 01:21:34,973 awak mahu 1182 01:21:37,225 --> 01:21:38,602 saya buat pilihan? 1183 01:21:40,812 --> 01:21:44,357 Sama ada saya akan hilang ingatan atau mati. 1184 01:21:45,150 --> 01:21:47,360 Awak mahu saya pilih mana yang kurang perit? 1185 01:21:50,071 --> 01:21:50,906 Tidak. 1186 01:21:50,989 --> 01:21:52,115 Jadi awak nak apa? 1187 01:21:54,242 --> 01:21:55,243 Sudahlah. 1188 01:21:57,787 --> 01:21:59,998 Saya akan anggap ini mimpi yang indah. 1189 01:22:16,598 --> 01:22:18,266 Lepaskan saya. Lepas! 1190 01:22:20,310 --> 01:22:21,478 Jangan buat pilihan. 1191 01:22:22,479 --> 01:22:23,730 Jangan fikir. 1192 01:22:25,231 --> 01:22:26,274 Dengar cakap saya. 1193 01:22:27,609 --> 01:22:30,153 Awak mesti teruskan hidup. 1194 01:22:33,114 --> 01:22:34,074 Itu yang penting. 1195 01:22:36,117 --> 01:22:37,202 Tolonglah… 1196 01:22:38,286 --> 01:22:39,120 jangan mati. 1197 01:22:40,914 --> 01:22:41,790 Okey? 1198 01:23:20,870 --> 01:23:25,041 EPILOG 1199 01:23:48,690 --> 01:23:50,066 Hai, Hae-in. 1200 01:23:52,652 --> 01:23:55,739 Saya Baek Hyun-woo. 1201 01:23:58,033 --> 01:24:01,494 Saya suami awak. 1202 01:24:02,203 --> 01:24:05,206 Tentu awak keliru dan takut. 1203 01:24:05,290 --> 01:24:06,207 Saya pun sama. 1204 01:24:06,791 --> 01:24:08,334 Awak tak ingat apa-apa dan 1205 01:24:08,418 --> 01:24:10,503 orang yang awak tak kenal mengaku suami. 1206 01:24:10,587 --> 01:24:11,921 Tentu awak keliru. 1207 01:24:24,809 --> 01:24:25,935 Tapi… 1208 01:24:27,353 --> 01:24:28,480 ini berita baik. 1209 01:24:29,147 --> 01:24:30,273 Awak… 1210 01:24:30,356 --> 01:24:32,150 Awak sakit tenat, 1211 01:24:32,233 --> 01:24:33,693 tapi awak dah sembuh. 1212 01:24:38,907 --> 01:24:41,993 Tentu awak ingin tahu awak bagaimana orangnya dulu. 1213 01:24:44,204 --> 01:24:45,413 Tentu awak sedih 1214 01:24:46,539 --> 01:24:47,749 sebab awak tak ingat. 1215 01:24:50,085 --> 01:24:51,211 Tapi jangan risau. 1216 01:24:52,754 --> 01:24:53,797 Sebab saya… 1217 01:24:56,508 --> 01:24:58,051 Saya ingat segalanya. 1218 01:24:59,969 --> 01:25:01,387 Saya akan beritahu awak… 1219 01:25:04,099 --> 01:25:05,308 semua yang saya tahu. 1220 01:25:10,021 --> 01:25:11,731 Saya tak patut menangis. 1221 01:25:14,400 --> 01:25:16,945 Ini kali pertama awak akan 1222 01:25:18,071 --> 01:25:19,614 tengok muka saya. 1223 01:25:25,662 --> 01:25:27,038 Biar saya cakap awal-awal. 1224 01:25:28,540 --> 01:25:32,627 Kalaupun saya bukan lelaki idaman awak, 1225 01:25:32,710 --> 01:25:36,005 maaf, tapi saya tak boleh tinggalkan awak. 1226 01:25:36,923 --> 01:25:37,924 Kita dah sepakat 1227 01:25:39,592 --> 01:25:41,928 kita takkan berpisah hanya kerana 1228 01:25:42,554 --> 01:25:43,763 kita berubah hati. 1229 01:25:44,889 --> 01:25:46,516 Kalaupun awak tak suka saya… 1230 01:25:48,726 --> 01:25:50,019 Tak kira apa yang berlaku… 1231 01:25:51,771 --> 01:25:52,605 Kalaupun… 1232 01:25:57,944 --> 01:25:59,320 awak lupa 1233 01:26:00,655 --> 01:26:01,739 janji kita, 1234 01:26:03,741 --> 01:26:04,576 saya janji 1235 01:26:06,119 --> 01:26:07,412 saya akan sentiasa… 1236 01:26:09,831 --> 01:26:11,124 ada di sisi awak. 1237 01:26:16,296 --> 01:26:17,755 Kita tengok salji sama-sama, 1238 01:26:18,423 --> 01:26:19,591 berkepit sentiasa, 1239 01:26:19,674 --> 01:26:23,094 dan buat segalanya bersama. 1240 01:26:24,846 --> 01:26:26,347 Kita sama-sama isi 1241 01:26:28,224 --> 01:26:29,642 bekas gula-gula awak 1242 01:26:31,227 --> 01:26:32,437 yang kosong itu. 1243 01:26:36,024 --> 01:26:37,066 Kita boleh buat. 1244 01:26:37,775 --> 01:26:40,570 Kerana takdir yang menyatukan kita. 1245 01:26:45,450 --> 01:26:46,659 Saya sayang… 1246 01:26:51,080 --> 01:26:52,373 Saya sayang awak, Hae-in. 1247 01:26:55,752 --> 01:26:56,878 Sejak dulu lagi… 1248 01:27:00,423 --> 01:27:01,841 dan sampai bila-bila. 1249 01:27:09,849 --> 01:27:12,685 QUEEN OF TEARS 1250 01:27:43,591 --> 01:27:44,884 Saya masih ingat, 1251 01:27:44,968 --> 01:27:46,761 bau, 1252 01:27:46,844 --> 01:27:48,805 bulan dan hembusan bayu malam itu. 1253 01:27:48,930 --> 01:27:50,723 Jangan berdoa 1254 01:27:50,807 --> 01:27:52,100 soal mati. 1255 01:27:52,183 --> 01:27:54,602 Kalau tidak, keluarga awak itu akan jadi mangsa. 1256 01:27:55,144 --> 01:27:56,604 Da-hye… 1257 01:27:56,688 --> 01:27:58,189 Saya akan hidup dan mati 1258 01:27:58,731 --> 01:27:59,607 sebagai diri saya. 1259 01:28:00,191 --> 01:28:01,234 Saya takkan biarkan. 1260 01:28:01,317 --> 01:28:04,279 Dari situlah dia jumpa hospital itu. 1261 01:28:04,362 --> 01:28:05,363 Saya tolong awak. 1262 01:28:05,446 --> 01:28:07,198 Jangan buat begini. 1263 01:28:07,282 --> 01:28:09,826 Jangan buat saya mahu terus hidup. 1264 01:28:11,077 --> 01:28:11,995 Hae-in! 1265 01:28:17,041 --> 01:28:19,043 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana