1 00:01:04,152 --> 00:01:06,654 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,947 --> 00:01:09,032 Tidak, saya… 3 00:01:09,657 --> 00:01:11,826 Jadi… 4 00:01:12,452 --> 00:01:13,620 Ya? 5 00:01:13,703 --> 00:01:15,830 saya cuma nak cakap… 6 00:01:18,083 --> 00:01:19,084 saya… 7 00:01:20,710 --> 00:01:22,754 - Ya? - "Saya minta maaf. 8 00:01:25,757 --> 00:01:27,926 Untuk hari ini 9 00:01:28,802 --> 00:01:32,305 dan untuk semua kesilapan saya sebelum ini. 10 00:01:32,388 --> 00:01:35,767 Ia takkan berulang lagi. Saya akan layan awak dengan baik." 11 00:01:36,434 --> 00:01:39,229 Itu saja yang 12 00:01:40,688 --> 00:01:41,815 saya nak cakap. 13 00:01:42,232 --> 00:01:44,109 Tapi awak ada tiga bulan saja lagi? 14 00:01:44,192 --> 00:01:45,819 Macam mana boleh jadi begitu? 15 00:01:45,902 --> 00:01:48,363 Macam mana saya nak hidup tanpa awak? 16 00:01:50,156 --> 00:01:51,199 Itu mustahil. 17 00:01:51,991 --> 00:01:54,077 Saya betul-betul terkejut 18 00:01:54,661 --> 00:01:56,204 sampai saya jadi kelu. 19 00:02:01,459 --> 00:02:02,627 Awak seriuskah? 20 00:02:02,710 --> 00:02:04,838 Ya, saya seriuslah. 21 00:02:14,472 --> 00:02:15,682 Saya sayang awak. 22 00:02:18,768 --> 00:02:19,894 Saya sayang awak. 23 00:02:20,979 --> 00:02:23,189 Kalau awak tak boleh hidup tanpa saya… 24 00:02:24,232 --> 00:02:25,233 Ya? 25 00:02:26,985 --> 00:02:28,570 Awak nak mati bersama? 26 00:02:28,653 --> 00:02:29,654 Apa? 27 00:02:34,075 --> 00:02:35,743 Awak sendiri cakap tadi. 28 00:02:36,870 --> 00:02:41,166 Saya tak maksudkan saya pasti tak boleh hidup tanpa awak. 29 00:02:41,916 --> 00:02:43,751 Saya cuma terfikir 30 00:02:45,461 --> 00:02:47,881 dapatkah saya hidup tanpa awak? 31 00:02:47,964 --> 00:02:50,675 Saya faham. Jadi kita patut mati bersama. 32 00:02:51,593 --> 00:02:56,222 Orang zaman dulu pernah buat. Ia dipanggil sunjang. 33 00:02:56,306 --> 00:02:57,724 Ditanam dengan pasangan. 34 00:02:58,725 --> 00:02:59,726 Ya. 35 00:03:00,393 --> 00:03:02,270 Sunjang. 36 00:03:02,353 --> 00:03:04,606 Ya, sunjang. 37 00:03:05,940 --> 00:03:09,444 Awak boleh layan saya dengan baik di syurga. 38 00:03:09,527 --> 00:03:10,361 Menarik juga. 39 00:03:13,698 --> 00:03:16,951 Awak memang pandai buat lawak 40 00:03:17,035 --> 00:03:18,286 dengan muka serius. 41 00:03:19,329 --> 00:03:20,371 Ingat saya gurau? 42 00:03:23,458 --> 00:03:24,459 Awak serius? 43 00:03:24,542 --> 00:03:26,044 Jangan dramatik sangat. 44 00:03:31,299 --> 00:03:32,425 Cakaplah. 45 00:03:35,929 --> 00:03:37,347 Apa kata doktor tadi? 46 00:03:38,264 --> 00:03:40,058 Awak sakit apa? 47 00:03:40,642 --> 00:03:42,977 Betulkah doktor kata tiga bulan lagi… 48 00:03:45,355 --> 00:03:47,315 Awak ada tiga bulan saja lagi? 49 00:03:52,153 --> 00:03:53,154 Helo, doktor. 50 00:03:54,197 --> 00:03:55,198 Keputusan ujian? 51 00:03:57,492 --> 00:04:00,828 Boleh e-melkan kepada saya? Saya tak ada masa nak ke sana. 52 00:04:21,724 --> 00:04:23,101 Mari ikut saya. 53 00:04:25,103 --> 00:04:26,729 Awak lapang, bukan? 54 00:04:26,813 --> 00:04:28,147 Pemandu dah tunggu. 55 00:04:32,193 --> 00:04:33,361 Tak nak. 56 00:04:36,155 --> 00:04:38,741 - Saya tak cakap pun nak ke mana. - Saya tak peduli. 57 00:04:38,825 --> 00:04:40,827 Saya tak nak ikut awak ke mana pun. 58 00:04:43,288 --> 00:04:45,081 Jadi awak nak ke mana? 59 00:04:46,499 --> 00:04:48,960 Saya tak tahu saya nak ke mana. 60 00:04:59,762 --> 00:05:01,931 PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI SUNGMIN 61 00:05:23,911 --> 00:05:25,747 Berbeza dengan tumor biasa, 62 00:05:26,497 --> 00:05:29,667 tumor yang kelihatan berbulu ini bertaburan. 63 00:05:36,841 --> 00:05:37,675 Nanti dulu. 64 00:05:38,801 --> 00:05:41,220 Bila saya sampai ke sini? 65 00:05:41,304 --> 00:05:42,138 Apa? 66 00:05:44,682 --> 00:05:46,684 Seingat saya, saya masih di lobi. 67 00:05:47,185 --> 00:05:48,436 Tiba-tiba di sini. 68 00:05:49,312 --> 00:05:50,730 Rasa macam bergerak sejenak. 69 00:05:51,272 --> 00:05:52,857 Ini pernah terjadi? 70 00:05:53,858 --> 00:05:55,902 Saya ada cakap dulu. 71 00:05:55,985 --> 00:06:00,990 Kadang-kadang saya sakit kepala dan jadi pelupa. Kadang-kadang… 72 00:06:01,074 --> 00:06:03,701 VIP kita suka kelas seni yang kita adakan. 73 00:06:03,785 --> 00:06:04,911 Kami jemput artis… 74 00:06:04,994 --> 00:06:06,496 Restea akan menyertai kita. 75 00:06:06,579 --> 00:06:07,997 Kini kualiti tidur… 76 00:06:11,876 --> 00:06:14,337 Sepuluh minit? Setengah jam? 77 00:06:14,420 --> 00:06:18,674 Kadang-kadang, saya tak ingat apa saya buat selama berjam-jam. 78 00:06:27,100 --> 00:06:28,976 CEO HONG HAE-IN 79 00:06:40,154 --> 00:06:40,988 Puan. 80 00:06:42,156 --> 00:06:45,701 Bukankah puan batalkan janji temu untuk jumpa Pengarah Baek? 81 00:06:45,785 --> 00:06:46,953 Kenapa masih di sini? 82 00:06:48,663 --> 00:06:50,623 Saya terlupa janji temu penting. 83 00:07:19,318 --> 00:07:20,987 Kenapa baru datang jumpa saya? 84 00:07:21,779 --> 00:07:23,906 Saya sangka saya tertidur atau mengelamun 85 00:07:24,407 --> 00:07:25,658 sebab terlalu penat. 86 00:07:25,741 --> 00:07:28,828 Saya tak rasa sakit pun. 87 00:07:29,620 --> 00:07:30,621 Jadi… 88 00:07:32,832 --> 00:07:34,292 ada yang tak kenakah? 89 00:07:34,375 --> 00:07:36,878 Puan menghidap Sitoma Cloud yang jarang dijumpai. 90 00:07:36,961 --> 00:07:39,046 Tak banyak kes di seluruh dunia. 91 00:07:39,130 --> 00:07:42,383 Boleh kata puan pesakit pertama di Korea. 92 00:07:45,887 --> 00:07:48,347 - Saya perlu dibedah? - Tidak. 93 00:07:50,141 --> 00:07:54,145 Jadi saya boleh sembuh dengan makan ubat saja. 94 00:07:54,228 --> 00:07:56,314 Kes puan agak rumit kerana 95 00:07:56,939 --> 00:07:59,066 ia tak sama dengan tumor biasa. 96 00:07:59,150 --> 00:08:02,028 Ini bukan segumpal tumor yang jelas. 97 00:08:02,111 --> 00:08:06,657 Sel-sel tumor bertaburan di sepanjang saraf kranial puan. 98 00:08:08,242 --> 00:08:09,994 Ia merebak ke kawasan luas. 99 00:08:10,077 --> 00:08:12,955 Ia paling tertumpu dekat lobus temporal. 100 00:08:13,039 --> 00:08:16,501 Saya percaya ini punca puan jadi pelupa. 101 00:08:17,376 --> 00:08:18,586 Ini penyakit langka. 102 00:08:18,669 --> 00:08:21,881 Gejalanya tidak khusus dan berbeza bagi setiap pesakit. 103 00:08:22,715 --> 00:08:26,344 Ia boleh menyebabkan halusinasi atau kecelaruan personaliti. 104 00:08:26,928 --> 00:08:30,264 Masalahnya, ubat tak begitu membantu. 105 00:08:30,806 --> 00:08:32,475 Pembedahan juga berbahaya 106 00:08:33,100 --> 00:08:36,729 kerana sel tumor telah jauh merebak. 107 00:08:38,564 --> 00:08:39,565 Puan Hong? 108 00:08:43,319 --> 00:08:44,153 Puan Hong? 109 00:08:47,448 --> 00:08:48,282 Puan okey? 110 00:08:59,043 --> 00:09:00,878 - Baiklah. - Apa? 111 00:09:00,962 --> 00:09:03,548 Itu kes orang biasa. 112 00:09:04,382 --> 00:09:05,675 Saya faham. 113 00:09:05,758 --> 00:09:08,386 Jadi rawatan apa yang ada untuk saya? 114 00:09:08,469 --> 00:09:10,930 Saya nak tahu tentang kes saya saja. 115 00:09:11,013 --> 00:09:13,516 Ada projek pembinaan hospital baru, bukan? 116 00:09:13,599 --> 00:09:15,643 Saya boleh membiayai projek itu. 117 00:09:15,726 --> 00:09:17,061 Jadi cakaplah 118 00:09:18,271 --> 00:09:19,897 apa rawatan untuk saya. 119 00:09:19,981 --> 00:09:21,274 Setahu saya, 120 00:09:21,357 --> 00:09:24,151 setakat ini masih belum ada rawatan. 121 00:09:25,069 --> 00:09:27,655 Kami cuma boleh beri ubat untuk mengurangkan 122 00:09:27,738 --> 00:09:30,074 sakit kepala dan hilang ingatan sementara. 123 00:09:30,741 --> 00:09:33,536 Tapi penyakit itu sendiri tidak dapat dirawat… 124 00:09:34,829 --> 00:09:36,205 Doktor macam nak cakap 125 00:09:37,373 --> 00:09:40,001 saya akan mati tak lama lagi. 126 00:09:41,002 --> 00:09:42,878 Okey. Cakaplah. 127 00:09:42,962 --> 00:09:44,755 Bila saya akan mati? 128 00:09:45,298 --> 00:09:47,466 Berdasarkan perebakan sel tumor, 129 00:09:48,843 --> 00:09:51,429 saya percaya puan ada kira-kira tiga bulan. 130 00:09:58,144 --> 00:09:59,270 Dia tahu apa? 131 00:09:59,812 --> 00:10:01,606 Dia lebih tahu, dia doktor. 132 00:10:03,983 --> 00:10:05,109 Saya kenal tubuh saya. 133 00:10:06,611 --> 00:10:08,738 Awak bercakap macam orang tua degil. 134 00:10:08,821 --> 00:10:11,240 Pernahkah saya makan makanan tak sihat? 135 00:10:11,907 --> 00:10:13,117 - Tak pernah. - Ya. 136 00:10:13,200 --> 00:10:14,827 Soda pun tak pernah minum. 137 00:10:14,910 --> 00:10:18,456 Awak sangka saya suka minum jus sayur dan jaga makan? 138 00:10:19,081 --> 00:10:22,126 Saya bertafakur dan beryoga untuk kurangkan stres. 139 00:10:22,960 --> 00:10:25,504 Kalau tiada pemekat oksigen, saya kawal nafas. 140 00:10:25,588 --> 00:10:29,008 Saya cuba jaga kesihatan sejak lahir lagi. 141 00:10:29,550 --> 00:10:30,384 Saya faham. 142 00:10:32,720 --> 00:10:33,721 Bertenang. 143 00:10:35,640 --> 00:10:38,643 Orang yang tak jaga kesihatan dan minum arak, 144 00:10:38,726 --> 00:10:41,395 merokok, tak jaga makan dan nafas pun 145 00:10:41,479 --> 00:10:43,147 tak menghidap penyakit ini. 146 00:10:43,939 --> 00:10:44,774 Kenapa saya? 147 00:10:45,733 --> 00:10:46,901 Saya pun tak tahu. 148 00:10:47,943 --> 00:10:48,819 Okey. 149 00:10:49,320 --> 00:10:51,864 Ya, saya sakit. Tapi kenapa tak boleh rawat? 150 00:10:52,615 --> 00:10:54,825 Zaman dah moden, teknologi pun maju. 151 00:10:54,909 --> 00:10:57,870 Kenapa tak boleh buang tumor kecil dalam kepala? 152 00:10:59,288 --> 00:11:00,498 Tak masuk akal. 153 00:11:03,876 --> 00:11:04,960 Apa kata 154 00:11:06,045 --> 00:11:10,132 kita pergi ke hospital esok dan buat pemeriksaan lagi? 155 00:11:11,092 --> 00:11:12,093 Untuk apa? 156 00:11:12,593 --> 00:11:15,096 Kita perlukan kepastian. Kalau diagnosis salah? 157 00:11:19,058 --> 00:11:21,435 Macam mana kalau diagnosis salah? 158 00:11:23,062 --> 00:11:24,522 Tentulah saya gembira. 159 00:11:27,817 --> 00:11:31,487 Jadi mari kita pergi ke hospital dan dapatkan kepastian. 160 00:11:32,571 --> 00:11:34,323 Awak tak tenteram sekarang. 161 00:11:35,741 --> 00:11:38,619 Lupakan dulu semua ini dan tidur… 162 00:11:39,662 --> 00:11:41,080 Macam mana nak tidur? 163 00:11:41,997 --> 00:11:42,998 Betul juga. 164 00:11:45,334 --> 00:11:46,919 Saya pun terkejut. 165 00:11:48,129 --> 00:11:50,047 Dapatkah saya tidur malam ini? 166 00:12:33,674 --> 00:12:35,509 Lain betul rasanya 167 00:12:37,678 --> 00:12:38,804 berbanding semalam. 168 00:12:51,358 --> 00:12:53,861 Awak seronok? Nak kena tanam dengan dia? 169 00:12:55,029 --> 00:12:56,030 Saya sedih. 170 00:12:59,325 --> 00:13:00,451 Kami akan berpisah. 171 00:13:00,534 --> 00:13:04,955 Kami akan berpisah tiga bulan lagi tanpa bercerai. 172 00:13:09,919 --> 00:13:10,920 Jangan. 173 00:13:13,464 --> 00:13:14,882 Jangan senyum. 174 00:13:17,718 --> 00:13:18,761 Saya mesti muram. 175 00:13:26,143 --> 00:13:27,144 Hae-in? 176 00:13:31,315 --> 00:13:33,984 Dia tak pernah bangun lewat. 177 00:13:36,320 --> 00:13:37,196 Apa dah jadi? 178 00:13:47,373 --> 00:13:48,207 Hei. 179 00:13:52,586 --> 00:13:54,338 Dah pukul 7 lebih. 180 00:14:50,895 --> 00:14:52,229 Kenapa? 181 00:14:53,105 --> 00:14:54,189 Apa hal? 182 00:15:04,491 --> 00:15:06,243 Ciuman pagi. 183 00:15:09,288 --> 00:15:10,706 Selamat pagi. 184 00:15:12,833 --> 00:15:15,920 Awak ucapkan selamat pagi? Angin awak baik nampaknya. 185 00:15:18,339 --> 00:15:19,632 Kulit pun berseri. 186 00:15:21,175 --> 00:15:22,259 Awak tidur lena. 187 00:15:22,343 --> 00:15:24,428 Saya tak dapat tidur semalaman. 188 00:15:28,933 --> 00:15:29,767 Saya? 189 00:15:31,352 --> 00:15:32,561 Kulit saya? 190 00:15:32,645 --> 00:15:34,229 Mana ada. 191 00:15:35,272 --> 00:15:37,524 Mana mungkin. 192 00:16:06,929 --> 00:16:08,681 Saya beri amaran awal-awal. 193 00:16:09,264 --> 00:16:11,016 Awak saja yang tahu hal ini. 194 00:16:11,100 --> 00:16:12,935 Kalau orang tahu, siap awak. 195 00:16:14,687 --> 00:16:15,562 Saya faham. 196 00:16:16,397 --> 00:16:18,816 Tapi awak nak rahsiakan hal ini selamanya? 197 00:16:18,899 --> 00:16:19,900 Ya. 198 00:16:21,026 --> 00:16:22,861 Keluarga awak patut tahu, bukan? 199 00:16:22,945 --> 00:16:25,322 Tidak. Mereka langsung tak boleh tahu. 200 00:16:25,406 --> 00:16:27,032 Tapi saya rasa… 201 00:16:27,116 --> 00:16:30,619 Saya hampir dapat masuk Kelab Satu Trilion. 202 00:16:31,328 --> 00:16:34,456 Awak tahu apa kata datuk ketika dia serahkan gedung. 203 00:16:34,540 --> 00:16:36,208 "Kalau boleh dapat jualan 204 00:16:36,291 --> 00:16:39,420 satu trilion won, datuk pilih kamu, bukan ayah kamu." 205 00:16:42,131 --> 00:16:44,967 Saya hampir berjaya. Takkan nak berhenti? 206 00:16:46,385 --> 00:16:48,053 Sebab itu awak nak rahsiakan? 207 00:16:48,137 --> 00:16:50,639 Kalau saya demam, Soo-cheol telefon doktor 208 00:16:50,723 --> 00:16:53,058 untuk pastikan saya betul-betul demam. 209 00:16:53,642 --> 00:16:56,145 Awak ingat ibu saya tak begitu? 210 00:16:57,021 --> 00:16:59,064 Kalau mereka dapat tahu saya sakit, 211 00:16:59,565 --> 00:17:01,442 saya akan dihalau dari rumah. 212 00:17:02,067 --> 00:17:05,487 Mereka akan berebut harta saya. 213 00:17:10,576 --> 00:17:12,619 Saya takkan biarkan itu berlaku. 214 00:17:12,703 --> 00:17:14,038 Tidak sekali-kali. 215 00:17:30,637 --> 00:17:34,308 Awak rasa kenapa datuk nak jumpa saya sebelum sarapan? 216 00:17:34,433 --> 00:17:36,769 Dia nak berleter sampai puas 217 00:17:36,852 --> 00:17:37,853 sebelum sarapan? 218 00:17:37,936 --> 00:17:39,521 Awak rasa kenapa? 219 00:17:41,106 --> 00:17:42,191 Mungkin sebab 220 00:17:42,274 --> 00:17:44,818 saya nak lancarkan kopi organik New York. 221 00:17:44,902 --> 00:17:47,780 Yang awak yakin boleh berjaya itu? 222 00:17:47,863 --> 00:17:49,698 Ya, tapi saya silap. 223 00:17:49,782 --> 00:17:54,036 Mereka tipu saya dan memilih untuk berurusan dengan Yeom Sang-jin. 224 00:17:55,662 --> 00:17:58,248 Kenapa dunia ini penuh dengan orang jahat? 225 00:18:01,210 --> 00:18:02,711 Awak rasa datuk tahu? 226 00:18:02,795 --> 00:18:04,797 Saya pun baru tahu. 227 00:18:04,880 --> 00:18:07,132 Setiap perniagaan pasti ada risiko. 228 00:18:07,216 --> 00:18:10,427 Jangan takut. Projek itu gagal sebab ketentuan Tuhan. 229 00:18:11,178 --> 00:18:14,014 Ya, betul. Sebab keten… 230 00:18:14,098 --> 00:18:17,726 Projek itu gagal sebab ketentuan Tuhan. 231 00:18:18,227 --> 00:18:20,354 Tapi saya tetap risau dia akan marah. 232 00:18:22,272 --> 00:18:24,483 Dia datuk awak, bukan iblis. 233 00:18:25,818 --> 00:18:27,027 Cakap dengan yakin. 234 00:18:29,363 --> 00:18:30,614 - Begitu, ya? - Ya. 235 00:18:35,619 --> 00:18:37,204 Kenapa kamu tak boleh diharap? 236 00:18:38,497 --> 00:18:40,207 Datuk, projek itu gagal 237 00:18:41,041 --> 00:18:42,960 sebab ketentuan Tuhan… 238 00:18:43,043 --> 00:18:44,920 Apa? Ada projek gagal? 239 00:18:46,296 --> 00:18:48,507 Projek apa? 240 00:18:49,049 --> 00:18:50,968 Pelancaran kopi New York organik. 241 00:18:51,051 --> 00:18:52,302 Bukan sebab itukah? 242 00:18:52,386 --> 00:18:54,346 Datuk cakap soal kamu 243 00:18:54,429 --> 00:18:57,724 terlebih bayar cukai syarikat 244 00:18:57,808 --> 00:18:59,226 sebanyak lapan bilion won! 245 00:19:00,144 --> 00:19:01,603 - Apa? - Bahagian Guaman 246 00:19:01,687 --> 00:19:04,940 Hyun-woo dapat tahu dan akan buat tuntutan pembetulan. 247 00:19:05,983 --> 00:19:09,278 Kalau bukan sebab dia, habis melayang duit kita! 248 00:19:10,112 --> 00:19:11,363 Sepupu isteri kamu 249 00:19:11,446 --> 00:19:13,198 pengarah kewangan, bukan? 250 00:19:13,282 --> 00:19:14,575 - Pecat dia! - Tapi… 251 00:19:14,658 --> 00:19:17,244 Dan kamu bukan main yakin lagi 252 00:19:17,327 --> 00:19:20,289 dengan projek kopi itu. Itu pun tak menjadi? 253 00:19:20,372 --> 00:19:21,665 - Tidak… - Jawablah! 254 00:19:22,583 --> 00:19:26,545 Kenapa semua kerja pun kamu tak boleh buat? 255 00:19:26,628 --> 00:19:29,006 Kamu tak belajar apa-apa daripada Hae-in? 256 00:19:29,798 --> 00:19:31,383 - Begitu? - Saya… 257 00:19:31,466 --> 00:19:33,343 Jawablah, budak tak guna! 258 00:19:33,427 --> 00:19:34,428 Cakaplah cepat! 259 00:19:34,511 --> 00:19:36,180 Apa gunanya mulut kamu itu? 260 00:19:36,263 --> 00:19:37,890 - Saya… - Jawablah! 261 00:19:37,973 --> 00:19:40,142 Saya nak jawab, tapi saya tak… 262 00:19:40,225 --> 00:19:41,143 Cakaplah! 263 00:19:41,226 --> 00:19:42,895 Saya sesak nafas. 264 00:19:46,106 --> 00:19:47,399 Apa? 265 00:19:48,066 --> 00:19:49,234 Bangun! 266 00:19:56,950 --> 00:20:00,037 Doktor Jeong rasa dia mengalami kecelaruan panik. 267 00:20:02,831 --> 00:20:04,166 Ya Tuhan. 268 00:20:04,249 --> 00:20:06,668 Tentu kamu tertekan sebab datuk kamu. 269 00:20:06,752 --> 00:20:07,878 Ini salah Hyun-woo. 270 00:20:08,462 --> 00:20:11,965 Kenapa dia cekap sangat bekerja? 271 00:20:13,926 --> 00:20:15,219 Maaf, ibu. 272 00:20:15,302 --> 00:20:17,721 Ini salah sepupu saya. 273 00:20:17,804 --> 00:20:18,972 Tidak, sayang. 274 00:20:19,056 --> 00:20:21,642 Dia gigih bekerja. Dia cuma tersilap sikit. 275 00:20:21,725 --> 00:20:24,228 Lapan bilion won bukan banyak pun. 276 00:20:24,311 --> 00:20:25,729 Lapan bilion won? 277 00:20:26,438 --> 00:20:30,067 Datuk kamu mengamuk sebab lapan bilion won saja? 278 00:20:31,526 --> 00:20:32,653 Mana Hyun-woo? 279 00:20:33,195 --> 00:20:34,947 Saya minta maaf. 280 00:20:36,615 --> 00:20:38,116 Keputusannya tetap sama. 281 00:20:39,701 --> 00:20:43,205 Maknanya dia betul-betul ada tiga bulan saja lagi? 282 00:20:43,288 --> 00:20:45,457 - Tepat-tepat tiga bulan? - Tak pasti. 283 00:20:46,500 --> 00:20:48,669 Itu jawapan yang tak bertanggungjawab. 284 00:20:48,752 --> 00:20:51,004 Doktor ada pengalaman 30 tahun. 285 00:20:51,088 --> 00:20:54,883 Tolong berikan jawapan yang tepat. Berapa lama masa yang tinggal? 286 00:20:54,967 --> 00:20:56,468 Sudahlah. Jom balik. 287 00:20:57,302 --> 00:20:59,137 Tidak, Hae-in. Saya nak tahu. 288 00:21:01,390 --> 00:21:03,850 Suka hati awaklah. Saya pergi dulu. 289 00:21:10,774 --> 00:21:11,775 Doktor. 290 00:21:13,151 --> 00:21:15,487 Saya nak tahu tepat-tepat tempohnya. 291 00:21:15,570 --> 00:21:17,781 Ini melibatkan hidup saya. 292 00:21:45,976 --> 00:21:47,185 Karut betul. 293 00:21:48,520 --> 00:21:49,521 Saya tak sama. 294 00:21:57,529 --> 00:21:58,447 Ada apa, ibu? 295 00:21:58,530 --> 00:22:01,241 Kenapa Hyun-woo tak jawab telefon? Dia di pejabat? 296 00:22:01,325 --> 00:22:02,909 Ada apa ibu ke sini? 297 00:22:02,993 --> 00:22:05,662 Apa masalahnya terlebih bayar beberapa bilion? 298 00:22:05,746 --> 00:22:08,623 Hyun-woo sepatutnya uruskan senyap-senyap. 299 00:22:08,707 --> 00:22:10,792 Teruk Soo-cheol dimarahi datuknya. 300 00:22:10,876 --> 00:22:13,628 Tentu orang lain beritahu datuk, bukan Hyun-woo. 301 00:22:13,712 --> 00:22:15,380 Kamu ingat ibu bodoh? 302 00:22:15,464 --> 00:22:17,382 Tentu kamu yang suruh. 303 00:22:18,925 --> 00:22:21,136 Saya tak ada masa untuk hal remeh. 304 00:22:23,013 --> 00:22:24,890 Saya ada masalah yang lebih besar. 305 00:22:24,973 --> 00:22:26,141 Tadi, Soo-cheol… 306 00:22:28,185 --> 00:22:29,269 kena serangan panik. 307 00:22:36,026 --> 00:22:37,152 Tentu ibu terkejut. 308 00:22:39,988 --> 00:22:40,989 Tapi ibu, 309 00:22:41,740 --> 00:22:45,118 saya baru cakap saya ada masalah besar. 310 00:22:46,745 --> 00:22:47,913 Ibu tak nak tahu? 311 00:22:49,414 --> 00:22:52,876 Besar atau kecil, kamu pandai selesaikan masalah sendiri. 312 00:22:55,087 --> 00:22:56,088 Ya. 313 00:22:57,297 --> 00:22:58,590 Saya akan selesaikan 314 00:22:59,549 --> 00:23:00,842 masalah saya sendiri. 315 00:23:00,926 --> 00:23:02,469 Ibu baliklah. Ini pejabat. 316 00:23:02,552 --> 00:23:04,304 Tak payah pedulikan ibu. 317 00:23:04,388 --> 00:23:06,056 Ibu nak jumpa Hyun-woo. 318 00:23:07,182 --> 00:23:08,517 Jangan cabar saya. 319 00:23:09,518 --> 00:23:11,770 Atau saya seksa anak ibu sampai mati 320 00:23:12,312 --> 00:23:15,732 tak kira betapa sibuknya saya atau besarnya masalah saya. 321 00:23:16,441 --> 00:23:18,860 - Apa? - Saya akan seksa dia sampai mati. 322 00:23:20,112 --> 00:23:21,154 Yakah? 323 00:23:21,696 --> 00:23:23,657 Kamu ingat ibu akan biarkan saja? 324 00:23:24,574 --> 00:23:25,575 Cubalah kalau berani. 325 00:23:40,048 --> 00:23:41,425 Kenapa nak makan di sini? 326 00:23:41,508 --> 00:23:44,386 Di bilik mesyuarat firma pun saya rasa tak selamat. 327 00:23:44,469 --> 00:23:47,431 Tempat terbuka begini terasa lebih selamat. 328 00:23:48,265 --> 00:23:49,224 Kenapa? 329 00:23:51,184 --> 00:23:55,480 Sebab saya pertaruhkan nyawa untuk melawan Queens. 330 00:23:57,149 --> 00:23:58,191 Kenapa nak lawan? 331 00:23:59,985 --> 00:24:02,737 Lama saya berfikir selepas lihat awak menangis. 332 00:24:03,363 --> 00:24:05,115 Saya akan tolong awak bercerai! 333 00:24:10,454 --> 00:24:13,248 - Soal itu… - Ini bukan mudah bagi saya. 334 00:24:14,040 --> 00:24:15,792 Saya pertaruhkan kerjaya saya. 335 00:24:15,876 --> 00:24:17,711 Tak perlu buat begitu. 336 00:24:18,462 --> 00:24:19,296 Kenapa? 337 00:24:22,257 --> 00:24:23,717 Saya tak jadi bercerai. 338 00:24:25,469 --> 00:24:28,680 Tak jadi? Bukankah awak cakap awak tak tahan lagi? 339 00:24:29,598 --> 00:24:30,640 Itu… 340 00:24:30,724 --> 00:24:33,185 Itu sebab saya tak nampak penghujungnya. 341 00:24:34,269 --> 00:24:37,439 Tapi saya dah nampak penghujungnya, jadi saya rasa 342 00:24:38,982 --> 00:24:40,233 saya boleh tahan. 343 00:24:40,317 --> 00:24:41,902 Apa maksud awak? Penghujung apa? 344 00:24:43,737 --> 00:24:44,863 Cuma… 345 00:24:45,447 --> 00:24:48,366 Tuhan beri jalan selamat untuk kami berpisah. 346 00:24:48,450 --> 00:24:50,118 Anggap saja begitu. 347 00:24:50,202 --> 00:24:51,912 Jangan cakap belit-belitlah. 348 00:25:06,635 --> 00:25:09,638 Jumpa di Tempat Parkir Jamwon Hangang 30 minit lagi. 349 00:25:27,489 --> 00:25:28,657 Kita nak buat apa? 350 00:25:29,449 --> 00:25:31,910 Saya akan beritahu awak rahsia besar. 351 00:25:33,411 --> 00:25:35,664 - Kalau orang tahu, siap awak. - Aduhai. 352 00:25:36,164 --> 00:25:37,707 Apa dia? 353 00:25:54,349 --> 00:25:55,308 Betulkah? 354 00:25:55,850 --> 00:25:58,436 Dia cakap waktu saya nak bincang soal cerai. 355 00:25:58,520 --> 00:25:59,854 Dia ada tiga bulan lagi. 356 00:26:01,439 --> 00:26:03,316 Tadi pun saya jumpa doktornya. 357 00:26:04,359 --> 00:26:05,193 Aduhai, Hyun-woo. 358 00:26:07,195 --> 00:26:08,697 Hei. 359 00:26:08,780 --> 00:26:11,324 Tak sangkanya. Saya tak tahu nak cakap apa. 360 00:26:11,408 --> 00:26:12,409 Pertama sekali… 361 00:26:13,076 --> 00:26:15,078 - jabat tangan dulu. - Jangan. 362 00:26:15,662 --> 00:26:17,831 Ya, awak tak boleh nampak gembira. 363 00:26:17,914 --> 00:26:19,958 Biar saya yang jadi jahat. 364 00:26:20,041 --> 00:26:22,877 Jadi nasib menyebelahi awak. 365 00:26:22,961 --> 00:26:25,922 Awak takkan dapat satu sen pun 366 00:26:26,006 --> 00:26:27,257 kalau awak bercerai. 367 00:26:27,340 --> 00:26:29,259 Mujur awak tak sempat beritahu dia. 368 00:26:29,342 --> 00:26:32,596 Apa? Maknanya awak akan ambil alih Queens? 369 00:26:34,556 --> 00:26:35,557 Awak ingat 370 00:26:37,100 --> 00:26:39,269 - mereka bodohkah? - Kenapa? 371 00:26:39,352 --> 00:26:41,187 Ada perjanjian prakahwin? 372 00:26:41,271 --> 00:26:42,856 Dia tak nak bahagikan harta? 373 00:26:42,939 --> 00:26:44,983 Awak pun tahu, boleh buat tuntutan 374 00:26:45,066 --> 00:26:46,693 melainkan dia ada wasiat. 375 00:26:46,776 --> 00:26:48,820 Ya, dia ada nyatakan 376 00:26:49,904 --> 00:26:50,989 dalam wasiat. 377 00:26:51,072 --> 00:26:51,990 Betulkah? 378 00:26:53,992 --> 00:26:54,993 Ya. 379 00:26:55,869 --> 00:26:57,621 Dia tulis wasiat sebelum kahwin. 380 00:26:58,580 --> 00:27:00,749 Dia tak nak tinggalkan apa-apa kepada saya 381 00:27:00,832 --> 00:27:03,793 dan wasiatnya diperakui oleh notari 382 00:27:03,877 --> 00:27:04,878 sebelum kami kahwin. 383 00:27:05,920 --> 00:27:08,048 Orang kaya memang luar biasa. 384 00:27:08,131 --> 00:27:09,591 Mereka sangat teliti. 385 00:27:09,674 --> 00:27:10,759 Tak apa. 386 00:27:11,635 --> 00:27:13,178 Saya gembira 387 00:27:13,762 --> 00:27:17,766 saya boleh lepaskan diri dengan selamat tiga bulan lagi. 388 00:27:20,518 --> 00:27:23,438 Tapi cuba awak fikir. 389 00:27:23,521 --> 00:27:28,318 Kenapa Tuhan beri awak masa tiga bulan? 390 00:27:29,152 --> 00:27:30,153 Hyun-woo. 391 00:27:31,905 --> 00:27:32,906 Peguam Baek. 392 00:27:32,989 --> 00:27:35,075 Mari kita bincang sesama peguam. 393 00:27:35,158 --> 00:27:38,328 Awak tahu dia boleh ubah wasiat dalam masa tiga bulan. 394 00:27:38,411 --> 00:27:41,039 Awak cuma perlu ambil hati dia 395 00:27:41,122 --> 00:27:43,917 supaya dia sangka awak betul-betul cintakan dia 396 00:27:44,000 --> 00:27:49,047 hingga dia serahkan Gedung Queens kesayangan dia kepada awak sebelum mati. 397 00:27:52,258 --> 00:27:53,259 Apa maksud awak? 398 00:27:53,343 --> 00:27:56,012 Awak boleh tahan latihan tentera dua tahun, 399 00:27:56,096 --> 00:27:57,806 jadi tiga bulan sekejap saja. 400 00:27:57,889 --> 00:27:59,641 Sayangilah dia 401 00:28:00,558 --> 00:28:01,559 dengan sepenuh hati. 402 00:28:06,815 --> 00:28:08,024 Hei. 403 00:28:09,401 --> 00:28:11,236 Awak betul-betul sangka… 404 00:28:14,030 --> 00:28:15,240 saya mata duitan? 405 00:28:25,041 --> 00:28:25,875 Itu untuk apa? 406 00:28:26,459 --> 00:28:28,420 Hari ini ulang tahun kita. 407 00:28:29,170 --> 00:28:30,046 Jadi? 408 00:28:30,130 --> 00:28:32,757 Saya rancang kejutan untuk awak dua tahun lepas. 409 00:28:32,841 --> 00:28:35,385 Tapi awak marah dan tak mahu kecoh-kecoh. 410 00:28:35,885 --> 00:28:38,096 - Jadi? - Tahun lepas saya akur. 411 00:28:38,179 --> 00:28:40,181 Awak tetap marah saya ikut cakap awak. 412 00:28:40,265 --> 00:28:42,392 "Kalau saya suruh mati, awak akan mati?" 413 00:28:43,143 --> 00:28:45,478 Awak nak cakap saya tak tetap pendirian? 414 00:28:45,562 --> 00:28:47,272 Tidak, bukan begitu. 415 00:28:49,399 --> 00:28:51,526 Kalau begitu, takkan saya beli bunga. 416 00:28:52,152 --> 00:28:55,238 Jadi rumah tangga kita bahagia sangatkah sampai awak 417 00:28:55,321 --> 00:28:56,281 hadiahkan bunga? 418 00:28:58,658 --> 00:28:59,659 Sejujurnya, 419 00:29:00,493 --> 00:29:01,828 itu tak benar. 420 00:29:02,829 --> 00:29:05,749 Tapi kita boleh berusaha membaikinya, bukan? 421 00:29:09,878 --> 00:29:10,879 Selamat… 422 00:29:16,050 --> 00:29:17,302 ulang tahun. 423 00:29:36,404 --> 00:29:37,405 Bawakan jambangan. 424 00:29:39,157 --> 00:29:40,158 Ada perkembangan? 425 00:29:40,825 --> 00:29:43,369 Mereka bertengkar atau bermasam muka? 426 00:29:43,912 --> 00:29:45,914 Tak pun. Sebaliknya… 427 00:29:46,498 --> 00:29:48,500 - "Sebaliknya"? - Makin rapat. 428 00:29:49,501 --> 00:29:50,835 - "Makin rapat"? - Ya. 429 00:29:51,419 --> 00:29:54,631 Dia layan isterinya dengan baik. Jauh beza dengan dulu. 430 00:29:56,841 --> 00:29:58,843 Meja ini memang untuk 10 orangkah? 431 00:30:00,762 --> 00:30:01,846 Dua belas orang. 432 00:30:11,272 --> 00:30:12,899 Kita berdua saja yang makan. 433 00:30:16,945 --> 00:30:18,154 Tapi kita duduk jauh. 434 00:30:22,242 --> 00:30:23,368 Kenapa dengan awak? 435 00:30:23,451 --> 00:30:24,452 Mulai sekarang, 436 00:30:26,579 --> 00:30:27,664 Saya akan duduk sini. 437 00:30:57,986 --> 00:31:01,781 Ada terlalu banyak kekurangan dalam kontrak ini. 438 00:31:02,448 --> 00:31:05,076 Kita perlu tanggung kos ubah suai. 439 00:31:05,159 --> 00:31:08,454 Rasanya tak rugi pun 440 00:31:08,538 --> 00:31:10,498 sebab jenama ini popular. 441 00:31:10,582 --> 00:31:13,877 Ya. Tapi tiada tempoh minimum untuk mereka menyewa. 442 00:31:13,960 --> 00:31:15,962 Katakan kita belanja lima bilion won 443 00:31:16,045 --> 00:31:17,797 untuk menarik jenama itu. 444 00:31:17,881 --> 00:31:20,675 Kita tak dapat halang kalau mereka nak sewa setahun saja. 445 00:31:20,758 --> 00:31:23,845 Kita juga perlu bayar denda kalau mereka dapat tahu 446 00:31:23,928 --> 00:31:26,431 ada orang jual produk tiruan. 447 00:31:30,727 --> 00:31:31,686 Awak okey? 448 00:31:34,397 --> 00:31:35,565 Tunggu. Saya okey… 449 00:31:35,648 --> 00:31:36,733 Tak apa, saya cakap. 450 00:31:37,483 --> 00:31:39,319 - Telefon ambulans. - Apa? 451 00:31:41,905 --> 00:31:42,822 Saya okeylah. 452 00:31:42,906 --> 00:31:44,198 Betul? 453 00:31:45,617 --> 00:31:47,118 Saya cuma tersedak air. 454 00:31:50,288 --> 00:31:51,706 - Betul? - Ya. 455 00:31:51,789 --> 00:31:52,790 Macam mana? 456 00:31:53,625 --> 00:31:54,792 Boleh kita sambung? 457 00:31:55,585 --> 00:31:56,419 Ya. 458 00:31:58,087 --> 00:31:59,255 Tak perlu ambulans. 459 00:32:04,427 --> 00:32:05,720 Kenapa dengan dia? 460 00:32:05,803 --> 00:32:07,430 Dia cuma nak selamatkan diri. 461 00:32:07,513 --> 00:32:08,681 Jumpa lagi. 462 00:32:08,765 --> 00:32:10,475 Nanti saya telefon. Silakan. 463 00:32:13,144 --> 00:32:14,270 Kalau dia biar saja, 464 00:32:14,354 --> 00:32:17,315 tentu kakak marah sebab dia tak buat apa-apa. 465 00:32:17,899 --> 00:32:20,443 Saya pun kasihankan dia. 466 00:32:27,867 --> 00:32:29,786 Cuaca sejuk. Tunggulah di dalam. 467 00:32:34,707 --> 00:32:36,334 Pipi awak sejuk. 468 00:32:37,835 --> 00:32:39,671 Macam mana kalau awak demam? 469 00:32:41,756 --> 00:32:42,840 Aduhai. 470 00:32:46,469 --> 00:32:48,262 Kenapa tangan awak sejuk sangat? 471 00:32:50,640 --> 00:32:53,184 Cik Na, pemandu dah nak sampai? 472 00:32:54,268 --> 00:32:56,145 Ya. 473 00:32:57,146 --> 00:32:58,022 Awak okey? 474 00:32:58,940 --> 00:33:00,692 Nak saya panggil ambulans? 475 00:33:05,655 --> 00:33:06,656 Kereta dah sampai. 476 00:33:25,008 --> 00:33:26,175 Biar saya tutup. 477 00:33:28,761 --> 00:33:30,138 Aduhai. 478 00:33:30,638 --> 00:33:32,223 Baik mereka bertekak saja. 479 00:33:33,224 --> 00:33:34,392 Kenapa dengan dia? 480 00:33:43,317 --> 00:33:44,444 Saya dah cakap, bukan? 481 00:33:45,153 --> 00:33:46,320 Jangan dramatik sangat. 482 00:33:48,781 --> 00:33:51,868 Hae-in, saya tak pernah dramatik. 483 00:33:58,875 --> 00:34:00,001 Ini dramatiklah. 484 00:34:10,887 --> 00:34:11,846 Maaf. 485 00:34:22,398 --> 00:34:24,817 Entah kenapa Hyun-woo 486 00:34:24,901 --> 00:34:27,361 mengingatkan saya kepada Grace Kelly. 487 00:34:28,071 --> 00:34:29,739 Dia kahwin dengan raja, bukan? 488 00:34:29,822 --> 00:34:31,949 - Saya rasa dia macam Diana. - Tidak. 489 00:34:32,033 --> 00:34:34,368 Diana bercerai dengan suaminya. 490 00:34:34,452 --> 00:34:35,578 - Maaf. - Mi-seon. 491 00:34:35,661 --> 00:34:37,872 Saya suruh dandan, bukan cabut rambut. 492 00:34:37,955 --> 00:34:39,415 Saya minta maaf. 493 00:34:39,499 --> 00:34:43,294 Mungkin sebab kami suri rumah, awak layan acuh tak acuh saja. 494 00:34:43,377 --> 00:34:44,879 - Ya. - Cakap betul-betul. 495 00:34:44,962 --> 00:34:47,215 Awak tak suka kami cakap soal rupa Hyun-woo? 496 00:34:47,298 --> 00:34:49,842 Hyun-woo memang kacak dari dulu lagi. 497 00:34:49,926 --> 00:34:50,927 Bukan sebab itu. 498 00:34:51,010 --> 00:34:52,220 Oh, ya. 499 00:34:52,303 --> 00:34:53,137 Awak tahu tak? 500 00:34:53,221 --> 00:34:55,640 - Apa? - Anak tauke kedai elektronik. 501 00:34:55,723 --> 00:34:58,101 - Yang kahwin dengan keluarga doktor? - Ya. 502 00:34:59,602 --> 00:35:01,104 - Dia nak bercerai. - Ya? 503 00:35:01,187 --> 00:35:02,522 - Betulkah? - Ya! 504 00:35:02,605 --> 00:35:04,899 - Biar betul. - Aduhai. 505 00:35:04,982 --> 00:35:07,819 Aduhai, apa nak dihairankan? 506 00:35:07,902 --> 00:35:09,529 Cerai itu biasa sekarang. 507 00:35:09,612 --> 00:35:12,448 Rancangan TV tentang pasangan bercerai pun ada. 508 00:35:12,532 --> 00:35:15,118 Tak perlu malu pun kalau bercerai sekarang. 509 00:35:15,201 --> 00:35:18,287 Tentu ibunya malu nak jumpa jiran-jiran. 510 00:35:18,371 --> 00:35:22,291 Dia asyik berlagak yang menantunya doktor. 511 00:35:22,375 --> 00:35:23,793 Saya sangka dia pun doktor. 512 00:35:23,876 --> 00:35:26,504 Kalau orang sakit, dia berlagak macam doktor. 513 00:35:26,587 --> 00:35:28,422 - Betul. - Kenapa nak bercerai? 514 00:35:28,506 --> 00:35:29,632 Mereka tak setaraf. 515 00:35:29,715 --> 00:35:31,175 Saya dah cakap, bukan? 516 00:35:31,259 --> 00:35:34,804 Rumah tangga takkan kekal kalau suami isteri tak setaraf. 517 00:35:38,099 --> 00:35:40,309 Tapi tak semua pasangan begitu. 518 00:35:41,310 --> 00:35:43,312 Hyun-woo bahagia dengan isterinya? 519 00:35:43,396 --> 00:35:45,606 Sudah tentu, mereka bahagia. 520 00:35:45,690 --> 00:35:47,316 Tapi kata orang, 521 00:35:47,400 --> 00:35:50,069 orang Seoul pandang rendah pada orang macam kita. 522 00:35:50,153 --> 00:35:51,154 Ya. 523 00:35:51,237 --> 00:35:54,031 Hyun-woo pula kahwin dengan anak orang kaya. 524 00:35:55,158 --> 00:35:57,326 Adik ipar saya tak angkuh begitu. 525 00:35:57,410 --> 00:35:59,912 Ya, sudah tentu. 526 00:36:01,122 --> 00:36:03,708 Kenapa dia tak sambut hari jadi ayah awak? 527 00:36:05,042 --> 00:36:07,879 Sejak hari itu, orang mula mengata. 528 00:36:07,962 --> 00:36:09,797 - Kata apa? - Mereka bergaduh. 529 00:36:09,881 --> 00:36:11,757 Konon mentua tak sayang Hyun-woo. 530 00:36:11,841 --> 00:36:13,759 Orang yang tak baik dengan mentua saja 531 00:36:13,843 --> 00:36:16,679 berpura-pura baik dan sambut hari jadi mentua. 532 00:36:16,762 --> 00:36:18,848 Orang macam dia yang baik dengan mentua 533 00:36:18,931 --> 00:36:20,433 tak perlu berpura-pura. 534 00:36:21,267 --> 00:36:22,935 Okey. Tapi awak marahkah? 535 00:36:24,020 --> 00:36:25,396 Buat apa saya marah? 536 00:36:25,479 --> 00:36:28,357 Jadi janganlah genggam tangan. Nak tumbuk orangkah? 537 00:36:32,612 --> 00:36:34,655 - Sakit kepala saya. - Dia kenapa? 538 00:36:34,739 --> 00:36:36,365 - Dia marah. - Patutlah. 539 00:36:36,449 --> 00:36:38,242 Seluruh badan saya sakit. 540 00:36:38,326 --> 00:36:39,327 Jangan campak barang. 541 00:36:39,410 --> 00:36:42,079 Pinky ikut perangai awak nanti. 542 00:36:45,041 --> 00:36:46,459 Hyun-woo memang bodoh. 543 00:36:47,084 --> 00:36:50,338 Yalah. Mungkin dia jadi bongkak sebab belajar di SNU, 544 00:36:50,421 --> 00:36:53,132 jadi dia rasa susah nak ampu orang kaya. 545 00:36:53,216 --> 00:36:56,010 Tapi lebih baik membodek mereka, bukan? 546 00:36:56,093 --> 00:36:58,471 Ya. Saya bodek budak sekolah setiap bulan. 547 00:36:58,554 --> 00:37:00,431 - Kenapa? - Tambah ahli gimnasium. 548 00:37:00,514 --> 00:37:03,017 Salun saya pun maju bukan sebab tangan saya. 549 00:37:03,100 --> 00:37:04,227 Tapi sebab mulut saya. 550 00:37:04,310 --> 00:37:07,855 "Wah, cantiknya awak hari ini. Kulit berseri-seri! 551 00:37:07,939 --> 00:37:11,025 Gaya rambut ini buat awak nampak lebih muda." Begitu. 552 00:37:11,108 --> 00:37:12,860 Hyun-woo patut buat begitu. 553 00:37:12,944 --> 00:37:14,028 Aduhai. 554 00:37:14,111 --> 00:37:15,780 Ayah terlalu manjakan dia. 555 00:37:16,948 --> 00:37:19,742 Ibu, ibu patut buat sesuatu, bukan? 556 00:37:19,825 --> 00:37:21,619 Nanti dia betul-betul bercerai. 557 00:37:21,702 --> 00:37:23,287 Apa salahnya bercerai pun? 558 00:37:23,371 --> 00:37:24,413 Sayang. 559 00:37:24,997 --> 00:37:27,708 Cerai pun sebab rasa nak mati kalau terus bersama. 560 00:37:28,251 --> 00:37:29,669 Lebih baik bercerai. 561 00:37:31,337 --> 00:37:32,588 Sedapnya mi ini. 562 00:37:33,172 --> 00:37:34,257 Tambah minyak bijan? 563 00:37:35,007 --> 00:37:36,300 Ya, tambah lagi. 564 00:37:45,685 --> 00:37:48,437 Hidangan berbeza disediakan untuk setiap orang 565 00:37:48,521 --> 00:37:50,523 berdasarkan keputusan ujian darah. 566 00:37:51,399 --> 00:37:54,110 Untuk naib pengerusi, menu rendah FODMAP untuk 567 00:37:54,193 --> 00:37:55,778 sindrom usus rengsa tuan. 568 00:37:56,404 --> 00:37:57,238 Terima kasih. 569 00:38:07,206 --> 00:38:08,124 Mana datuk? 570 00:38:08,207 --> 00:38:11,794 Dia perlu berpuasa untuk pemeriksaan kesihatan esok. 571 00:38:11,877 --> 00:38:15,298 Tentu dia akan hidup sampai 120 tahun. 572 00:38:15,881 --> 00:38:17,883 Menu saya tak ada daging. 573 00:38:17,967 --> 00:38:19,885 Sebab kolesterol awak tinggi. 574 00:38:23,848 --> 00:38:24,849 Hae-in. 575 00:38:24,932 --> 00:38:25,766 Ya? 576 00:38:25,850 --> 00:38:28,728 Kamu akan dapat dokumen penting esok. 577 00:38:28,811 --> 00:38:31,647 Ibu akan saman gedung kamu yang dibina 578 00:38:31,731 --> 00:38:34,191 di atas tanah ibu di Gwanggyo. 579 00:38:35,443 --> 00:38:38,988 Kita dah bincang sebelum pembinaan bermula. 580 00:38:39,071 --> 00:38:40,781 Tanahnya pun bukan besar sangat. 581 00:38:40,865 --> 00:38:44,785 Dengar sini. Semua perang bermula kerana satu pihak mencerobohi 582 00:38:44,869 --> 00:38:47,204 - tanah pihak lain. - Ibu izinkan dulu. 583 00:38:49,123 --> 00:38:52,293 Ya, tapi Peguam Shim tak setuju. 584 00:38:53,044 --> 00:38:56,088 Ibu tak mahu orang kata kamu diberi layanan istimewa 585 00:38:56,172 --> 00:38:58,549 dan ibu mungkin kena bayar cukai pemberian. 586 00:38:58,632 --> 00:39:01,218 Jadi sekarang bangunan dah siap dibina 587 00:39:01,302 --> 00:39:02,386 baru ibu nak saman? 588 00:39:02,470 --> 00:39:03,929 Gedungnya belum dibuka. 589 00:39:04,013 --> 00:39:07,099 Ya? Jadi saya patut robohkan bangunan itu? 590 00:39:07,183 --> 00:39:10,311 Hae-in, ibu kamu tak nak panjangkan cerita. 591 00:39:10,394 --> 00:39:12,063 Dia mahu berunding. 592 00:39:12,855 --> 00:39:14,774 - Hyun-woo. - Ya. 593 00:39:14,857 --> 00:39:17,526 Cari jalan yang sesuai dengan Hae-in. 594 00:39:23,115 --> 00:39:24,367 "Jalan yang sesuai"? 595 00:39:25,993 --> 00:39:29,789 Apa maknanya? Patutkah saya mengalah dan terima saja? 596 00:39:30,623 --> 00:39:32,750 Itu maksud ibu semalam? 597 00:39:32,833 --> 00:39:35,252 Ibu ugut saya dengan tuntutan mahkamah. 598 00:39:35,336 --> 00:39:36,712 Ibu cuma maksudkan… 599 00:39:36,796 --> 00:39:37,713 Saya rasa… 600 00:39:41,801 --> 00:39:42,635 Hyun-woo. 601 00:39:42,718 --> 00:39:44,345 Kamu berani menyampuk? 602 00:39:45,054 --> 00:39:46,222 Maafkan saya. 603 00:39:46,972 --> 00:39:49,892 Tapi memandangkan ibu sudah failkan tuntutan, 604 00:39:49,975 --> 00:39:52,311 kami akan lihat dan berikan jawapan segera. 605 00:39:52,853 --> 00:39:55,523 Tapi media akan dapat tahu tentang hal ini. 606 00:39:55,606 --> 00:39:57,983 Ia mungkin akan menjatuhkan harga saham. 607 00:39:58,067 --> 00:39:59,985 Saya perlu beritahu datuk. 608 00:40:02,279 --> 00:40:03,280 Ibu akan uruskan. 609 00:40:04,365 --> 00:40:06,200 Baiklah kalau begitu. 610 00:40:08,994 --> 00:40:10,830 Hae-in kurang sihat. 611 00:40:11,914 --> 00:40:13,332 Kami minta diri dulu. 612 00:40:29,640 --> 00:40:31,851 Awak kata awak tak nak mereka tahu. 613 00:40:32,601 --> 00:40:33,436 Jadi? 614 00:40:33,519 --> 00:40:36,730 Awak tak rasa mereka akan curiga 615 00:40:36,814 --> 00:40:39,608 kalau awak nampak tegang dan tangan menggeletar? 616 00:40:41,277 --> 00:40:44,780 Ya. Saya tahu selalunya saya tak begitu. 617 00:40:45,531 --> 00:40:46,949 Tapi awak pula? 618 00:40:47,950 --> 00:40:50,536 Awak menyampuk dan menyebelahi saya. 619 00:40:50,619 --> 00:40:52,329 Awak pandang saya dengan mesra. 620 00:40:58,127 --> 00:41:00,212 Awak yang paling mencurigakan. 621 00:41:01,964 --> 00:41:03,257 Buat macam biasa saja. 622 00:41:05,843 --> 00:41:07,970 Sejak bila awak kupas kulit udang untuk saya? 623 00:41:15,186 --> 00:41:17,646 Kami dah tak ada harapan lagi. 624 00:41:23,694 --> 00:41:25,613 Ini mustahil. 625 00:41:25,696 --> 00:41:28,491 Macam mana nak berubah kalau kita saling tak peduli? 626 00:41:28,574 --> 00:41:29,575 Tapi tiga tahun lepas 627 00:41:29,658 --> 00:41:31,076 - tak sama, bukan? - Apa? 628 00:41:31,160 --> 00:41:32,328 Kamu saling menyayangi. 629 00:41:33,120 --> 00:41:35,331 - Itu… - Kamu dilamun cinta. 630 00:41:35,414 --> 00:41:37,708 Dia naik helikopter ke kampung awak 631 00:41:37,791 --> 00:41:39,543 dan kamu lawan cakap ibu bapa. 632 00:41:39,627 --> 00:41:41,170 Dulu pun otak awak tak betul. 633 00:41:41,253 --> 00:41:42,588 Semua kerana dia. 634 00:41:42,671 --> 00:41:45,591 Itu bukan cinta? 635 00:41:48,177 --> 00:41:49,220 Itu cerita lama. 636 00:41:49,303 --> 00:41:51,639 Betul. Tapi biar saya beri satu contoh. 637 00:41:51,722 --> 00:41:54,767 Kita belajar berenang, kemudian lama tak berenang. 638 00:41:54,850 --> 00:41:57,019 Tapi kita masih boleh terapung dalam air. 639 00:41:57,102 --> 00:42:00,314 Kita sangka kita dah lupa, tapi tubuh kita ingat. 640 00:42:00,397 --> 00:42:01,649 Begitu jugalah cinta. 641 00:42:01,732 --> 00:42:03,817 Awak rasa awak dah lupa, 642 00:42:03,901 --> 00:42:06,403 tapi hati awak sentiasa ingat. 643 00:42:06,487 --> 00:42:08,280 Ini tak sama macam berenang. 644 00:42:08,364 --> 00:42:10,533 Tak ada bezanya. Cinta pun sama saja. 645 00:42:15,454 --> 00:42:16,664 Aneh, bukan? 646 00:42:17,748 --> 00:42:19,625 Kami kahwin atas dasar cinta. 647 00:42:20,793 --> 00:42:22,419 Jadi kenapa cinta itu pudar? 648 00:42:22,503 --> 00:42:24,213 Sebagai peguam cerai, 649 00:42:24,296 --> 00:42:27,716 saya rasa masalahnya ialah perkahwinan adalah eksklusif. 650 00:42:28,467 --> 00:42:30,219 Tak perlu berusaha untuk pasangan. 651 00:42:30,302 --> 00:42:32,012 Pasangan kecewa, lalu bergaduh. 652 00:42:32,096 --> 00:42:35,057 Kemudian datang jumpa saya. Mustahil untuk pasangan 653 00:42:35,683 --> 00:42:37,768 kekalkan cinta selepas berkahwin. 654 00:42:42,856 --> 00:42:45,401 - Yakah? - Kalau tak mahu cinta itu pudar, 655 00:42:46,151 --> 00:42:48,571 lebih baik jangan kahwin. 656 00:43:20,728 --> 00:43:23,439 Ini tanda cinta dan kesetiaan saya. Terimalah. 657 00:43:38,871 --> 00:43:40,080 Sayang. 658 00:43:41,415 --> 00:43:43,208 Gilakah? Kenapa panggil "sayang"? 659 00:43:43,292 --> 00:43:44,793 Lama tak jumpa, Cik Kim. 660 00:43:45,669 --> 00:43:46,920 Helo, puan. 661 00:43:49,006 --> 00:43:51,800 Awak nak kahwin? Dengan dia? 662 00:43:51,884 --> 00:43:53,218 Malahan di Korea pula? 663 00:43:54,053 --> 00:43:55,095 Oh, ya. 664 00:43:55,554 --> 00:43:57,473 Tentu awak dengar saya masuk penjara. 665 00:43:57,556 --> 00:43:59,391 Sebab itu awak kembali. 666 00:43:59,475 --> 00:44:00,976 Tapi sayangnya. 667 00:44:01,060 --> 00:44:03,687 Saya dah bebas. 668 00:44:11,320 --> 00:44:12,154 Bertenang. 669 00:44:14,657 --> 00:44:16,033 Saya dah cakap, bukan? 670 00:44:16,116 --> 00:44:17,951 Saya takkan apa-apakan awak 671 00:44:18,035 --> 00:44:22,206 kalau awak duduk diam-diam di luar negara. 672 00:44:22,289 --> 00:44:23,666 - Ya. - Jadi 673 00:44:23,749 --> 00:44:26,293 berani awak berkahwin di depan saudara-mara 674 00:44:26,377 --> 00:44:27,628 setelah main kayu tiga? 675 00:44:34,635 --> 00:44:35,636 Sayang. 676 00:44:36,804 --> 00:44:37,846 Sayang. 677 00:44:46,313 --> 00:44:47,356 Sayang. 678 00:44:49,316 --> 00:44:50,984 Sayang! 679 00:45:07,793 --> 00:45:10,504 Mak cik, ada darah… 680 00:45:10,587 --> 00:45:11,964 Bukan darah mak cik. 681 00:45:15,426 --> 00:45:17,386 - Mana? - Di pipi. 682 00:45:18,011 --> 00:45:20,180 Mak cik masih dalam tempoh percubaan. 683 00:45:20,264 --> 00:45:22,933 Nanti didakwa menyerang dan memburukkan nama. 684 00:45:23,016 --> 00:45:26,603 Memburukkan nama pasangan curang itu? Itu baru sikit. 685 00:45:28,480 --> 00:45:30,983 Nak mak cik betul-betul burukkan nama mereka? 686 00:45:31,066 --> 00:45:33,861 Jangan, nanti masuk penjara sampai umur 60 tahun. 687 00:45:33,944 --> 00:45:35,154 Mak cik sanggup? 688 00:45:36,572 --> 00:45:38,323 Saya dah jumpa peguam mereka. 689 00:45:38,407 --> 00:45:39,366 Mereka nak berapa? 690 00:45:39,450 --> 00:45:41,160 - Mak cik nak tahu? - Tak payah. 691 00:45:41,243 --> 00:45:43,495 Cukuplah untuk mereka bina kolam renang. 692 00:45:43,579 --> 00:45:45,122 Mak cik patut bersabar. 693 00:45:46,248 --> 00:45:47,666 Mak cik masih berdendam? 694 00:45:52,254 --> 00:45:53,714 Kamu hisap rokok tak? 695 00:45:53,797 --> 00:45:55,466 - Tidak lagi. - Mak cik merokok. 696 00:45:55,549 --> 00:45:58,969 Mak cik merokok sebab semua bekas suami mak cik curang. 697 00:46:01,972 --> 00:46:03,223 Tak boleh merokok di sini. 698 00:46:03,307 --> 00:46:04,600 Mari kita pergi. 699 00:46:05,309 --> 00:46:06,518 Pergi? Ke mana? 700 00:46:09,730 --> 00:46:10,689 Aduhai. 701 00:46:10,773 --> 00:46:12,608 Dulu nak sangat keluar penjara. 702 00:46:14,359 --> 00:46:16,528 Bila dah bebas, tak tahu nak ke mana. 703 00:46:18,697 --> 00:46:19,698 Mak cik baliklah. 704 00:46:21,283 --> 00:46:22,910 Datuk tunggu mak cik balik. 705 00:46:33,378 --> 00:46:34,546 Beom-ja. 706 00:46:34,630 --> 00:46:37,424 Ayah dengar kamu tak makan langsung hari ini. 707 00:46:45,474 --> 00:46:48,227 Kalau saya mati kebulur pun, ayah peduli apa? 708 00:46:48,310 --> 00:46:50,604 Ayah sanggup biar saya masuk penjara. 709 00:46:50,687 --> 00:46:53,690 Itu bukan salah ayah. 710 00:46:53,774 --> 00:46:58,111 Kamu serang orang yang tak bersalah, 711 00:46:58,195 --> 00:47:00,155 jadi itu hukuman kamu. 712 00:47:01,949 --> 00:47:03,283 Yalah. 713 00:47:03,367 --> 00:47:05,869 Orang yang bunuh ibu dan gantikan tempat dia 714 00:47:05,953 --> 00:47:08,163 tak bersalah langsung. 715 00:47:08,247 --> 00:47:11,041 Dia tak gantikan tempat ibu kamu. 716 00:47:11,124 --> 00:47:12,668 Dia tiada dalam salasilah. 717 00:47:12,751 --> 00:47:16,338 Saya tarik rambut dia sikit saja, tapi saya yang disalahkan. 718 00:47:16,421 --> 00:47:19,007 Sikit kamu kata? Sampai teranjak cakera dia. 719 00:47:19,091 --> 00:47:22,803 Jadi biarlah saya mati sebab cederakan dia! 720 00:47:29,017 --> 00:47:31,061 Hei, Beom-ja. 721 00:47:31,728 --> 00:47:33,689 Kamu salah faham tentang dia. 722 00:47:33,772 --> 00:47:36,900 Dia tak mahu apa-apa daripada kita. 723 00:47:36,984 --> 00:47:39,194 Dia tak nak harta atau kahwin dengan ayah. 724 00:47:40,654 --> 00:47:43,574 Itu lebih menakutkan! 725 00:47:43,657 --> 00:47:47,494 Kalau dia tak nak apa-apa, kenapa dia nak tinggal dengan ayah? 726 00:47:47,578 --> 00:47:50,831 Ayah cuma orang tua berduit! 727 00:47:52,207 --> 00:47:54,418 Hei! 728 00:47:55,085 --> 00:47:56,253 Aduhai. 729 00:47:56,336 --> 00:47:59,840 Bilalah dia nak matang? 730 00:47:59,923 --> 00:48:04,136 Umur dah 50 lebih, maknanya dia memang takkan matang, bukan? 731 00:48:04,219 --> 00:48:05,804 Jangan ambil hati. 732 00:48:05,888 --> 00:48:08,765 Saya tahu saya tak layak untuk awak. 733 00:48:08,849 --> 00:48:11,393 Tapi awak tak fokus langsung pada permainan. 734 00:48:12,686 --> 00:48:13,770 Mana ada. 735 00:48:18,317 --> 00:48:20,611 - Aduhai. - Tenung papan saja tak guna. 736 00:48:21,320 --> 00:48:22,946 Awak mesti berfikiran luas. 737 00:48:23,697 --> 00:48:24,531 Betul juga. 738 00:48:26,617 --> 00:48:29,411 Kalau awak lari ketakutan, awak akan tertangkap. 739 00:48:35,459 --> 00:48:37,794 Tapi kalau awak cuba tangkap harimau 740 00:48:37,878 --> 00:48:41,381 tanpa persediaan yang secukupnya, 741 00:48:42,466 --> 00:48:44,134 awak akan kehilangan segalanya. 742 00:48:44,217 --> 00:48:45,469 Aduhai. 743 00:48:46,428 --> 00:48:49,765 Banyak yang kita boleh belajar daripada janggi. 744 00:49:18,210 --> 00:49:19,628 Saya dah rampas istana. 745 00:49:20,295 --> 00:49:22,464 Ke mana raja nak lari? 746 00:49:22,547 --> 00:49:23,757 Syahmat. 747 00:49:26,009 --> 00:49:28,095 Awak rancang dari tadi lagi? 748 00:49:28,971 --> 00:49:30,931 Atau awak cuma bernasib baik? 749 00:49:31,890 --> 00:49:32,891 Entahlah. 750 00:49:34,226 --> 00:49:37,145 Awak kalah, jadi awak perlu tunaikan hajat saya. 751 00:49:37,229 --> 00:49:38,397 Apa dia? 752 00:49:38,480 --> 00:49:42,025 Kalau ada nanti, saya akan beritahu awak. 753 00:49:50,993 --> 00:49:53,328 Sayang, awak nampak tak? 754 00:49:53,412 --> 00:49:55,580 Saya rasa saya nampak tahi bintang. 755 00:49:56,456 --> 00:49:59,960 Tak sangka di Seoul pun boleh nampak. 756 00:50:00,043 --> 00:50:02,629 Awak mimpi tahi bintang sebelum hamilkan Hae-in. 757 00:50:05,924 --> 00:50:06,800 Yakah? 758 00:50:08,427 --> 00:50:11,263 Awak teruja sebab nak dapat anak perempuan. 759 00:50:11,346 --> 00:50:14,808 Entahlah, saya tak ingat. 760 00:50:16,143 --> 00:50:18,603 Janganlah berkasar sangat dengan Hae-in. 761 00:50:21,189 --> 00:50:22,149 Apa salah saya? 762 00:50:23,525 --> 00:50:26,778 Sampai bila awak nak biarkan masa silam menghantui awak? 763 00:50:27,404 --> 00:50:29,698 Lupakan saja cerita lama. 764 00:50:31,283 --> 00:50:34,202 Itu yang awak cakap dulu. Ayah suruh rahsiakan hal itu 765 00:50:34,286 --> 00:50:35,245 dan awak akur. 766 00:50:35,328 --> 00:50:38,582 Tapi saya tetap tak faham kenapa Su-wan mesti mati. 767 00:50:38,665 --> 00:50:41,793 Itu cuma kemalangan. Tiada siapa yang bersalah. 768 00:50:41,877 --> 00:50:44,671 Betul, tiada siapa yang bersalah, 769 00:50:44,755 --> 00:50:46,465 tapi Su-wan tetap mati. 770 00:50:48,133 --> 00:50:51,178 Saya masih menanggung sengsara setiap hari. 771 00:50:52,095 --> 00:50:53,096 Bagi orang lain… 772 00:50:54,264 --> 00:50:56,224 Bagi awak, itu cuma cerita lama. 773 00:50:56,308 --> 00:50:58,060 Tapi saya tak dapat lupa. 774 00:51:00,270 --> 00:51:02,814 Saya dihantui kehilangan anak saya. 775 00:51:05,484 --> 00:51:08,278 Jadi jangan minta saya bertimbang rasa. 776 00:51:55,033 --> 00:51:57,285 Kenapa dia tak balik lagi? 777 00:51:59,412 --> 00:52:00,664 Betulkah dia sakit? 778 00:52:02,124 --> 00:52:03,542 Kuat betul stamina dia. 779 00:52:05,460 --> 00:52:10,924 Sejujurnya, peluang untuk dia hidup sangat tipis. 780 00:52:11,007 --> 00:52:13,009 Tapi keajaiban mungkin berlaku. 781 00:52:13,718 --> 00:52:14,845 Apa? 782 00:52:15,428 --> 00:52:18,515 Sekerap mana keajaiban berlaku? 783 00:52:18,598 --> 00:52:20,475 Kerap sangatkah? 784 00:52:20,559 --> 00:52:21,977 Sepanjang kerjaya saya, 785 00:52:22,811 --> 00:52:26,815 saya pernah melihat keajaiban banyak kali di mana pesakit pulih 786 00:52:26,898 --> 00:52:30,277 daripada penyakit yang lebih berbahaya. 787 00:52:30,360 --> 00:52:32,195 Jangan putus harapan. 788 00:52:34,364 --> 00:52:36,032 KES KLINIKAL TUMOR OTAK 789 00:52:38,577 --> 00:52:40,412 TUMOR MALIGNAN TERUSKAN RAWATAN 790 00:52:50,839 --> 00:52:53,967 "Dijangka mati selepas tiga bulan, hidup 30 tahun." 791 00:52:54,593 --> 00:52:55,427 Tiga puluh tahun? 792 00:52:56,720 --> 00:52:57,888 Biar betul? 793 00:53:01,933 --> 00:53:04,895 Tak sangka ini perkara biasa. 794 00:53:06,730 --> 00:53:09,816 Nampaknya ramalan doktor tak selalunya betul. 795 00:53:10,692 --> 00:53:12,527 Ini… Aduhai. 796 00:53:13,486 --> 00:53:14,821 Tak sama macam drama. 797 00:53:15,280 --> 00:53:21,286 "Tumor hilang selepas bangun. Misteri perubatan." 798 00:53:21,912 --> 00:53:24,915 Kenapa misteri pula? 799 00:53:25,999 --> 00:53:27,584 Inikah realiti 800 00:53:29,211 --> 00:53:31,546 perubatan moden? Betulkah? 801 00:54:46,329 --> 00:54:48,957 PENYAKIT MEMBAWA MAUT MASIH BOLEH SEMBUH 802 00:54:49,040 --> 00:54:51,293 DIJANGKA MATI SELEPAS 3 BULAN, HIDUP 30 TAHUN 803 00:55:05,015 --> 00:55:07,475 KANSER PANKREAS PULIH TANPA DIDUGA 804 00:55:07,559 --> 00:55:08,643 USAH PUTUS ASA 805 00:55:19,112 --> 00:55:20,113 Hei, Hae-in. 806 00:55:22,741 --> 00:55:24,117 Bila awak balik? 807 00:55:28,788 --> 00:55:30,749 Kenapa tidur di sini? Baringlah. 808 00:55:32,709 --> 00:55:34,336 Baik. 809 00:55:36,254 --> 00:55:37,088 Awak tidurlah. 810 00:55:38,673 --> 00:55:39,507 Selamat malam. 811 00:55:52,604 --> 00:55:53,480 Hyun-woo. 812 00:55:55,523 --> 00:55:56,358 Ya? 813 00:55:57,734 --> 00:55:58,610 Sejujurnya, 814 00:55:59,652 --> 00:56:03,698 saya sangsi dengan awak. 815 00:56:04,699 --> 00:56:06,451 Apa? 816 00:56:11,247 --> 00:56:14,709 Saya sangka awak suka dengar saya sakit tenat. 817 00:56:15,585 --> 00:56:18,421 Saya sangka itu sebabnya awak baik dengan saya. 818 00:56:20,715 --> 00:56:22,759 Saya juga syak yang awak 819 00:56:23,593 --> 00:56:25,011 ada niat tersembunyi. 820 00:56:27,389 --> 00:56:28,390 Saya akui 821 00:56:29,015 --> 00:56:30,183 saya rasa curiga. 822 00:56:31,101 --> 00:56:34,062 Saya tak tahu awak selidik kes-kes begitu. 823 00:56:42,737 --> 00:56:47,075 Keajaiban begini berlaku lebih kerap daripada yang kita sangka. 824 00:56:49,869 --> 00:56:50,870 Apa… 825 00:56:51,746 --> 00:56:53,540 Awak tak perlu datang dekat. 826 00:56:57,919 --> 00:57:01,172 Jangan risau. Saya takkan mati. 827 00:57:03,133 --> 00:57:04,509 Saya berlagak kuat, 828 00:57:04,592 --> 00:57:06,594 tapi saya terkejut sebenarnya. 829 00:57:07,178 --> 00:57:08,596 Saya murung. 830 00:57:08,680 --> 00:57:12,350 Sebahagian daripada diri saya tak peduli kalau saya mati. 831 00:57:13,268 --> 00:57:15,353 "Tapi kalau ada tiga bulan saja, 832 00:57:15,937 --> 00:57:18,064 adakah rawatan akan membantu? 833 00:57:18,148 --> 00:57:19,357 Patutkah aku putus asa? 834 00:57:20,650 --> 00:57:23,153 Tak ada orang akan sedih kalau aku mati 835 00:57:23,695 --> 00:57:25,113 termasuk keluarga aku." 836 00:57:26,072 --> 00:57:27,866 Semuanya terlintas di fikiran. 837 00:57:32,328 --> 00:57:35,081 Tapi ada seseorang. 838 00:57:37,834 --> 00:57:41,546 Dalam ramai-ramai orang, awak yang tak mahu saya mati. 839 00:57:42,422 --> 00:57:43,256 Saya? 840 00:57:44,799 --> 00:57:47,093 Ya. Sudah tentu. 841 00:57:48,178 --> 00:57:50,180 Ya, betul. 842 00:57:51,848 --> 00:57:53,600 Semua ini sukar bagi saya. 843 00:57:55,768 --> 00:57:59,564 Dugaan ini berat, tapi awak beri saya harapan. 844 00:58:01,024 --> 00:58:02,025 Saya dah selidik. 845 00:58:02,108 --> 00:58:04,903 Ada banyak kes yang sama di luar negara. 846 00:58:04,986 --> 00:58:08,114 Ada banyak makmal di luar sana menghasilkan ubat baru. 847 00:58:08,865 --> 00:58:12,619 Penyelidikan mereka boleh dipercepat dengan dana yang cukup. 848 00:58:12,702 --> 00:58:16,289 Saya akan bantu penyelidikan mereka. 849 00:58:17,624 --> 00:58:18,708 Betulkah? 850 00:58:20,168 --> 00:58:21,377 Suka betul awak? 851 00:58:23,379 --> 00:58:24,464 Ya. 852 00:58:25,590 --> 00:58:27,050 Mestilah saya suka. 853 00:58:32,972 --> 00:58:34,015 Jangan risau. 854 00:58:34,849 --> 00:58:39,020 Demi awak, saya takkan mati semudah itu. 855 00:59:18,434 --> 00:59:20,061 Ini untuk media sosial? 856 00:59:20,144 --> 00:59:22,146 Tunjuk muka sikit pun tak boleh? 857 00:59:22,230 --> 00:59:24,107 Saya mahu semua orang kenal awak. 858 00:59:24,190 --> 00:59:26,150 Nanti ada artikel tentang saya. 859 00:59:26,234 --> 00:59:29,654 Tentu ibu bapa awak tak suka. 860 00:59:30,196 --> 00:59:31,364 Risau mereka nanti. 861 00:59:31,447 --> 00:59:32,699 Awak memang… 862 00:59:34,617 --> 00:59:35,618 Baiklah. 863 00:59:39,080 --> 00:59:39,956 Lagi satu, 864 00:59:40,039 --> 00:59:43,876 Jun-ho minta saya rahsiakan sebab belum pasti lagi. 865 00:59:43,960 --> 00:59:45,962 Pengarah kewangan kita? Apa dia? 866 00:59:46,045 --> 00:59:48,965 Dia rasa bersalah soal lapan bilion won itu. 867 00:59:49,048 --> 00:59:50,633 Tak ada apa-apalah. 868 00:59:50,717 --> 00:59:51,551 Dia kesal. 869 00:59:51,634 --> 00:59:54,804 Sebab itu dia nak cuba kenalkan awak dengan seseorang. 870 00:59:54,887 --> 00:59:57,223 - Siapa? - Pelabur ekuiti persendirian. 871 00:59:57,307 --> 00:59:58,391 Dia yang melabur 872 00:59:58,474 --> 01:00:01,728 dalam projek kopi organik untuk Yeom Sang-jin. 873 01:00:01,811 --> 01:00:03,062 Yakah? 874 01:00:05,064 --> 01:00:07,525 Dia orang Amerika Korea bernama David Yoon. 875 01:00:08,192 --> 01:00:10,028 Dia balik ke Korea baru-baru ini. 876 01:00:10,111 --> 01:00:12,238 Dia pegang duit minyak Timur Tengah 877 01:00:12,322 --> 01:00:14,490 dan mencari peluang pelaburan baru. 878 01:00:14,574 --> 01:00:17,243 Dia ingin melabur beberapa trilion won. 879 01:00:32,258 --> 01:00:35,345 Hae-in cuba bawa masuk Hercyna ke gedungnya. 880 01:00:36,095 --> 01:00:39,515 Jenama itu dapat membuka kedai induk pertama di Asia 881 01:00:40,141 --> 01:00:43,519 di Seoul kerana David. 882 01:00:54,781 --> 01:00:55,657 Hai. 883 01:01:00,620 --> 01:01:01,621 Hai. 884 01:01:02,955 --> 01:01:06,334 Tahniah. Saya suka rupa medan selera baru gedung awak. 885 01:01:06,459 --> 01:01:08,920 Saya selalu makan di sana kebelakangan ini. 886 01:01:09,003 --> 01:01:12,548 Ya. Saya dengar awak selalu datang. 887 01:01:12,632 --> 01:01:15,718 Apa pun, Royal masih tak dapat menandingi awak. 888 01:01:15,802 --> 01:01:17,178 Desert pun perlu dibaiki. 889 01:01:17,845 --> 01:01:18,846 Jauh bezanya. 890 01:01:19,764 --> 01:01:23,559 Selepas air pancut di tingkat pertama siap dibina, 891 01:01:23,643 --> 01:01:25,228 kami akan bawa jenama Hercyna 892 01:01:25,311 --> 01:01:26,854 dan tingkatkan usaha. 893 01:01:28,690 --> 01:01:30,066 Kami yang perlu berusaha. 894 01:01:30,149 --> 01:01:32,318 Apa gunanya medan selera yang bagus? 895 01:01:32,402 --> 01:01:35,738 Gedung beli-belah tanpa Hercyna hanyalah restoran besar. 896 01:01:36,489 --> 01:01:38,658 Kami juga ada ruang untuk Hercyna. 897 01:01:42,829 --> 01:01:44,080 Nak saya beri tip? 898 01:01:44,163 --> 01:01:47,125 Boleh juga kalau awak mahu. 899 01:01:47,208 --> 01:01:48,209 Okey. 900 01:01:48,918 --> 01:01:51,295 Saya pasti awak tahu En. Hermann 901 01:01:51,379 --> 01:01:53,881 paling utamakan nilai dan prinsip syarikat. 902 01:01:53,965 --> 01:01:57,260 Dia percaya orang yang baik hubungan dengan orang terdekat 903 01:01:57,343 --> 01:02:00,304 adalah rakan kongsi terbaik. 904 01:02:00,388 --> 01:02:01,931 Itu pendapat dia. 905 01:02:02,014 --> 01:02:03,891 - Jadi? - Lihatlah sekeliling. 906 01:02:03,975 --> 01:02:06,686 Semua bawa pasangan, kekasih atau keluarga. 907 01:02:06,769 --> 01:02:09,147 Awak saja yang datang 908 01:02:09,814 --> 01:02:11,023 seorang diri. 909 01:02:11,733 --> 01:02:12,734 Betul tak? 910 01:02:16,362 --> 01:02:17,822 Awak memang hebat. 911 01:02:17,905 --> 01:02:19,741 Semua orang tahu awak tak ada kawan, 912 01:02:19,824 --> 01:02:22,910 tapi kenapalah awak datang ke sini seorang diri? 913 01:02:25,246 --> 01:02:26,664 Awak saja yang tiada teman. 914 01:02:27,749 --> 01:02:29,250 Awak seorang saja, Hae-in. 915 01:02:30,752 --> 01:02:31,878 Kasihannya. 916 01:02:47,226 --> 01:02:48,186 BAEK HYUN-WOO 917 01:02:52,523 --> 01:02:54,484 - Awak di mana? - Mahkamah. 918 01:03:03,868 --> 01:03:04,869 Apa dia cakap? 919 01:03:09,248 --> 01:03:10,124 Apa? 920 01:03:10,208 --> 01:03:12,543 Awak kelam-kabut telefon suami awak. 921 01:03:12,627 --> 01:03:13,669 Dia tak dapat datang? 922 01:03:13,753 --> 01:03:16,130 - Dia di mahkamah. - Sesuai sangatlah. 923 01:03:16,923 --> 01:03:18,257 - Apa? - Apa boleh buat? 924 01:03:18,341 --> 01:03:20,468 Takkan nak lari dari mahkamah. 925 01:03:20,551 --> 01:03:23,429 Saya rasa itu alasan yang sesuai. 926 01:03:24,138 --> 01:03:26,933 Itu bukan alasan. Dia betul-betul di mahkamah. 927 01:03:27,016 --> 01:03:29,310 Kenapa serius sangat? Saya gurau saja. 928 01:03:31,062 --> 01:03:33,397 Hei, jangan pedulikan khabar angin. 929 01:03:33,481 --> 01:03:34,899 Saya tak percaya pun. 930 01:03:34,982 --> 01:03:37,193 - Khabar angin apa? - Tentu awak tahu. 931 01:03:37,276 --> 01:03:40,947 Khabarnya kamu berdua akan bercerai tak lama lagi 932 01:03:41,030 --> 01:03:44,867 dan dia kahwin sebab harta saja. Saya pun tak nak cakap soal itu. 933 01:03:45,535 --> 01:03:46,452 Awak cakap juga. 934 01:03:46,536 --> 01:03:49,080 Saya baru cakap sikit. 935 01:03:49,163 --> 01:03:51,290 Kenapalah tak cari orang kaya saja? 936 01:03:51,374 --> 01:03:54,585 Orang takkan dapat mengata kalau awak kahwin dengan 937 01:03:54,669 --> 01:03:56,420 orang yang setaraf. 938 01:03:56,504 --> 01:03:58,381 Saya sedar dalam hidup ini, 939 01:03:58,464 --> 01:04:01,717 kita patut mencari teman hidup 940 01:04:01,801 --> 01:04:05,304 yang memandang ke arah yang sama dengan kita. 941 01:04:07,682 --> 01:04:09,684 Rumah tangga saya aman saja 942 01:04:09,767 --> 01:04:11,352 sepanjang empat tahun lalu. 943 01:04:11,435 --> 01:04:14,772 Jadi saya hairan melihat pasangan yang tak sehaluan. 944 01:04:15,815 --> 01:04:19,235 Macam mana rasanya? Saya tak pernah marah suami saya. 945 01:04:19,318 --> 01:04:20,778 Kenapa awak tanya saya? 946 01:04:22,697 --> 01:04:25,116 Jangan lepas geram kepada saya 947 01:04:25,199 --> 01:04:27,285 sebab suami tak sayang awak. 948 01:04:35,418 --> 01:04:38,087 Awak sepatutnya kahwin dengan Yoon Eun-sung saja. 949 01:04:38,629 --> 01:04:40,423 Kenapa tiba-tiba sebut nama dia? 950 01:04:40,506 --> 01:04:42,675 Awak tak tahu, ya? 951 01:04:43,426 --> 01:04:45,678 Dia orang kanan En. Hermann. 952 01:04:45,761 --> 01:04:48,389 Dia boleh bantu awak mendekati En. Hermann. 953 01:04:49,557 --> 01:04:50,391 Apa? 954 01:04:51,142 --> 01:04:54,186 Hei, dia berjaya sekarang. 955 01:04:54,270 --> 01:04:56,105 Dia tak macam di universiti dulu. 956 01:04:57,106 --> 01:04:59,400 Dia uruskan kewangan sheikh Timur Tengah. 957 01:05:00,109 --> 01:05:02,445 Sebab itu saya jemput dia dari lapangan terbang. 958 01:05:03,863 --> 01:05:04,864 Eun-sung. 959 01:05:19,170 --> 01:05:20,212 Lama tak jumpa. 960 01:05:24,091 --> 01:05:27,428 Kenapa tak cakap awak dah balik ke Korea? 961 01:05:29,680 --> 01:05:32,308 Awak tak ingat kata-kata terakhir awak? 962 01:05:33,059 --> 01:05:34,143 "Jangan hubungi saya." 963 01:05:35,811 --> 01:05:37,313 - Saya cakap begitu? - Ya. 964 01:05:38,189 --> 01:05:39,190 Tak mungkin. 965 01:05:39,899 --> 01:05:42,860 "Jangan lupa hubungi saya selalu." 966 01:05:43,861 --> 01:05:44,946 Bukan begitu? 967 01:05:52,954 --> 01:05:56,916 Ya. Saya cakap jangan hubungi saya lagi 968 01:05:56,999 --> 01:05:58,709 sebab awak asyik melampaui batas. 969 01:06:00,503 --> 01:06:02,421 Ya. Tapi sekarang, 970 01:06:03,339 --> 01:06:05,341 nampaknya awak nak cakap sesuatu. 971 01:06:07,051 --> 01:06:08,719 Saya pasti awak dah tahu. 972 01:06:10,221 --> 01:06:11,305 Terus terang saja. 973 01:06:11,389 --> 01:06:13,849 Saya dan Ye-na bersaing sengit untuk 974 01:06:13,933 --> 01:06:15,935 bawa masuk Hercyna ke gedung kami. 975 01:06:16,018 --> 01:06:19,480 Nampaknya awak rapat dengan En. Hermann. 976 01:06:20,106 --> 01:06:20,940 Macam mana? 977 01:06:21,691 --> 01:06:23,693 - Boleh awak tolong saya? - Saya? 978 01:06:27,071 --> 01:06:27,905 Untuk apa? 979 01:06:29,156 --> 01:06:32,410 Sejujurnya, saya tak ingat sangat kisah lama. 980 01:06:33,369 --> 01:06:37,039 Jadi anggap sajalah kita berpisah 981 01:06:37,707 --> 01:06:38,874 secara baik. 982 01:06:48,092 --> 01:06:50,052 Terima kasih atas jemputan ini. 983 01:06:50,136 --> 01:06:53,973 Paparan hari ini sangat cantik dan berkualiti. 984 01:06:54,223 --> 01:06:56,058 - Saya suka. - Terima kasih. 985 01:06:57,184 --> 01:07:00,104 - Terima kasih. Awak kenal dia? - Semua okey? 986 01:07:00,187 --> 01:07:02,606 Rasanya. Saya akan jumpa dia nanti. 987 01:07:02,690 --> 01:07:05,317 Perbicaraan habis pukul berapa? Lama lagi? 988 01:07:21,125 --> 01:07:22,376 Gembira bertemu tuan. 989 01:07:22,460 --> 01:07:24,170 Terima kasih sebab datang. 990 01:07:49,487 --> 01:07:51,322 - Perbicaraan okey? - Saya menang. 991 01:07:51,906 --> 01:07:53,699 Saya terus bergegas ke sini. 992 01:07:59,080 --> 01:08:01,499 Apa khabar? Saya Hong Hae-in, CEO Queens. 993 01:08:02,083 --> 01:08:04,752 Suami saya, Baek Hyun-woo ialah seorang peguam 994 01:08:05,461 --> 01:08:08,172 dan Pengarah Bahagian Guaman Kumpulan Queens. 995 01:08:09,882 --> 01:08:11,133 Selamat berkenalan. 996 01:08:11,217 --> 01:08:12,843 Awak sangat kacak. 997 01:08:14,845 --> 01:08:17,765 Wajah suami awak patut terpampang di papan iklan. 998 01:08:18,682 --> 01:08:20,392 Terima kasih. 999 01:08:22,353 --> 01:08:24,313 - Jumpa lagi. - Terima kasih. 1000 01:08:46,585 --> 01:08:47,628 Ini minumannya. 1001 01:08:53,008 --> 01:08:54,885 Saya nak koktel tanpa alkohol. 1002 01:08:55,928 --> 01:08:58,806 Apa awak kata tadi? 1003 01:08:58,889 --> 01:09:01,851 Cari teman hidup yang pandang arah yang sama? 1004 01:09:02,852 --> 01:09:06,147 Selepas melihat suami awak, baru saya faham maksudnya. 1005 01:09:06,856 --> 01:09:08,065 Apa maksud awak? 1006 01:09:08,732 --> 01:09:09,733 Saya lebih rela 1007 01:09:10,526 --> 01:09:14,655 pandang suami saya daripada pandang arah lain. 1008 01:09:16,657 --> 01:09:18,367 Sebab sedap mata memandangnya. 1009 01:09:18,951 --> 01:09:20,119 Ini minumannya. 1010 01:09:28,669 --> 01:09:30,754 Sayang, awak dah rasa ini? 1011 01:09:30,838 --> 01:09:32,798 Sedap betul. 1012 01:09:34,133 --> 01:09:35,843 Awak datang untuk makan saja? 1013 01:09:35,926 --> 01:09:37,386 Saya tak nak tengok. 1014 01:09:40,347 --> 01:09:42,224 Saya maksudkan muka awak. 1015 01:09:43,142 --> 01:09:44,143 Pergi. 1016 01:09:45,186 --> 01:09:46,770 Berlagak comel pula? 1017 01:09:55,070 --> 01:09:56,071 Nah. 1018 01:09:57,615 --> 01:09:58,616 Terima kasih. 1019 01:10:03,120 --> 01:10:04,788 Saya selalu teringat Hae-in. 1020 01:10:06,040 --> 01:10:07,708 Rasa janggal pula 1021 01:10:08,959 --> 01:10:09,960 jumpa suaminya. 1022 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Apa? 1023 01:10:17,509 --> 01:10:20,012 Saya dan Hae-in 1024 01:10:22,389 --> 01:10:24,975 agak rapat dulu. 1025 01:10:26,268 --> 01:10:27,519 Yakah? 1026 01:10:28,938 --> 01:10:30,481 Hae-in bukan jenis 1027 01:10:30,564 --> 01:10:33,901 yang rapat dengan ramai orang. 1028 01:10:35,236 --> 01:10:36,445 Jadi saya kagum. 1029 01:10:38,864 --> 01:10:39,865 Sejujurnya, 1030 01:10:42,076 --> 01:10:43,619 saya suka dia dulu. 1031 01:10:44,203 --> 01:10:46,664 Begitu rupanya. 1032 01:10:49,041 --> 01:10:50,042 Awak tak kisah? 1033 01:10:51,043 --> 01:10:52,169 Apa? 1034 01:10:52,253 --> 01:10:54,964 Ada dua sebab awak tak kisah. 1035 01:10:55,839 --> 01:10:58,676 Awak sangat percayakan dia atau awak tak peduli. 1036 01:11:01,136 --> 01:11:02,012 Awak tak peduli? 1037 01:11:07,768 --> 01:11:08,644 Saya gurau saja. 1038 01:11:14,817 --> 01:11:15,818 En. Yoon. 1039 01:11:16,318 --> 01:11:17,319 Ya. 1040 01:11:17,861 --> 01:11:18,904 Silakan. 1041 01:11:26,620 --> 01:11:27,746 Bedebah. 1042 01:11:31,834 --> 01:11:32,835 Macam mana dia tahu? 1043 01:11:36,588 --> 01:11:37,631 Bencinya. 1044 01:11:44,346 --> 01:11:45,389 Mengarut betul. 1045 01:11:45,472 --> 01:11:48,100 Sejujurnya, saya suka dia dulu. 1046 01:11:49,101 --> 01:11:50,102 Kalau betul 1047 01:11:51,437 --> 01:11:52,604 dia suka Hae-in, 1048 01:11:52,688 --> 01:11:55,357 kenapa tak berusaha untuk kahwin dengan dia? 1049 01:11:55,441 --> 01:11:57,651 Saya pun akan terselamat. 1050 01:11:59,361 --> 01:12:02,489 Apa gunanya beritahu saya sekarang? 1051 01:12:03,991 --> 01:12:05,743 Dia mempersendakan saya? 1052 01:12:12,583 --> 01:12:14,168 Geram betul. 1053 01:13:11,934 --> 01:13:12,810 Helo. 1054 01:13:14,103 --> 01:13:15,479 - Kita jumpa lagi. - Helo. 1055 01:13:16,688 --> 01:13:20,109 Ramai sungguh orang di sini. Betul tak? 1056 01:13:23,028 --> 01:13:24,279 Ya. 1057 01:13:24,363 --> 01:13:27,950 Kebanyakan orang di sini datang untuk jumpa dia. 1058 01:13:28,033 --> 01:13:29,660 Mereka nak kenal dia. 1059 01:13:32,663 --> 01:13:36,667 Dia kerja apa? 1060 01:13:36,792 --> 01:13:37,793 Dia hartawan. 1061 01:13:38,419 --> 01:13:40,254 Orang kaya dari Wall Street pun 1062 01:13:40,337 --> 01:13:44,258 pinjam duit minyak daripada dia. 1063 01:13:44,341 --> 01:13:46,677 Pengerusi Yeom pun nak sangat jumpa dia. 1064 01:13:46,760 --> 01:13:49,972 Soo-cheol pun cuba nak jumpa dia, 1065 01:13:50,055 --> 01:13:51,473 tapi bukan mudah, ibu. 1066 01:13:51,557 --> 01:13:54,810 Yoon Eun-sung ini satu universiti dengan Hae-in? 1067 01:13:54,893 --> 01:13:56,145 Ya. 1068 01:13:56,895 --> 01:14:00,107 Saya tak tahu nak cakap apa sebab saya rasa bersalah. 1069 01:14:00,816 --> 01:14:02,025 Kenapa rasa bersalah? 1070 01:14:02,109 --> 01:14:03,402 Saya sepatutnya kenalkan 1071 01:14:03,485 --> 01:14:06,655 orang macam dia dengan Puan Hae-in. 1072 01:14:06,738 --> 01:14:09,408 Nak buat macam mana? Itu salah dia sendiri. 1073 01:14:09,491 --> 01:14:12,453 Tapi saya menyesal tak berusaha lebih lagi. 1074 01:14:12,536 --> 01:14:13,412 Berusaha buat apa? 1075 01:14:21,253 --> 01:14:23,255 Saya rasa awak salah faham. 1076 01:14:23,922 --> 01:14:26,008 Saya sentiasa bersyukur 1077 01:14:27,301 --> 01:14:29,845 awak tak berusaha lebih lagi. 1078 01:14:29,928 --> 01:14:33,307 Saya bersyukur awak tak kenalkan saya 1079 01:14:33,390 --> 01:14:34,683 dengan mana-mana lelaki. 1080 01:14:34,766 --> 01:14:39,062 Jadi tak payahlah awak rasa bersalah. 1081 01:14:42,357 --> 01:14:43,233 Ibu nak apa? 1082 01:14:43,317 --> 01:14:44,776 Kamu dengar perbualan kami. 1083 01:14:44,860 --> 01:14:47,946 Ajak Yoon Eun-sung berburu dengan keluarga kita. 1084 01:14:51,533 --> 01:14:54,036 Sebab itu rupanya. Kalau saya ajak, 1085 01:14:54,119 --> 01:14:55,996 saya pasti dia akan datang. 1086 01:14:59,333 --> 01:15:02,085 Tapi buat apa saya ajak dia? Tak ada sebab pun. 1087 01:15:04,796 --> 01:15:05,797 Ibu akan batalkan… 1088 01:15:08,133 --> 01:15:09,259 saman itu. 1089 01:15:39,748 --> 01:15:40,624 Hae-in. 1090 01:17:08,253 --> 01:17:10,631 Ini bilangan binatang yang boleh diburu. 1091 01:17:10,714 --> 01:17:12,799 Untuk murai dan gagak, tiada had. 1092 01:17:12,924 --> 01:17:16,803 Babi hutan, rusa air, kuang bayas, maksimum lima ekor seorang. 1093 01:17:17,471 --> 01:17:20,641 Kemalangan mungkin berlaku kalau kamu masuk kawasan lain 1094 01:17:20,766 --> 01:17:22,976 dan tertembak sesama sendiri. 1095 01:17:23,101 --> 01:17:25,729 Jadi jangan masuk kawasan orang lain. 1096 01:17:26,730 --> 01:17:29,107 Jangan buru babi hutan seorang diri. 1097 01:17:29,733 --> 01:17:34,404 Jangan bidik senapang atau berpaling daripada babi hutan ketika bersendirian. 1098 01:17:34,488 --> 01:17:35,739 Patutkah kita biarkan? 1099 01:17:35,822 --> 01:17:36,823 Kamu pun tahu… 1100 01:17:36,907 --> 01:17:39,159 Apa boleh buat? Dia nak pegang senapang. 1101 01:17:39,951 --> 01:17:41,453 Kalau dia tembak orang? 1102 01:17:46,291 --> 01:17:48,752 Tengoklah renungan maut itu. 1103 01:17:48,835 --> 01:17:50,379 Dia sepatutnya dihantar 1104 01:17:50,462 --> 01:17:53,090 ke hospital sakit jiwa, bukan penjara. 1105 01:17:54,383 --> 01:17:55,467 Mari kita pergi. 1106 01:17:55,550 --> 01:17:57,010 Jom, mak cik. 1107 01:17:59,971 --> 01:18:01,139 Mari. 1108 01:18:05,018 --> 01:18:06,687 Jangan pegang senapang begitu. 1109 01:18:15,487 --> 01:18:17,781 Kena tak? Ayah tak nampak. 1110 01:18:18,407 --> 01:18:19,658 Kena, ayah. 1111 01:18:19,741 --> 01:18:22,619 Burung yang paling besar jatuh. 1112 01:18:23,412 --> 01:18:25,038 Saya pun nampak, datuk. 1113 01:18:26,164 --> 01:18:28,917 Yakah? Nampaknya memang mengena. 1114 01:18:29,584 --> 01:18:30,544 Ya. 1115 01:18:32,921 --> 01:18:34,256 Kenakah? 1116 01:18:34,756 --> 01:18:36,341 Tak ada yang jatuh pun. 1117 01:18:41,638 --> 01:18:44,015 Hyun-woo, awak orang aslikah? 1118 01:18:44,099 --> 01:18:46,643 Atau pemburu Mongolia? Mata awak tajam sangat? 1119 01:18:46,768 --> 01:18:48,770 Saya rasa ia jatuh ke dalam hutan. 1120 01:18:48,854 --> 01:18:51,189 Nanti saya suruh pekerja ambilkan. 1121 01:18:52,315 --> 01:18:55,402 Macam mana kalau Hyun-woo pulang dengan tangan kosong lagi? 1122 01:18:55,485 --> 01:18:56,361 Yalah. 1123 01:18:57,154 --> 01:18:57,988 Betul juga. 1124 01:18:58,488 --> 01:19:02,784 Kamu tak pernah dapat tangkap apa-apa ketika kita berburu. 1125 01:19:06,621 --> 01:19:08,957 Kita datang setiap tahun. Belajarlah. 1126 01:19:09,624 --> 01:19:11,877 Awak takut? Tapi awak tamat latihan tentera. 1127 01:19:12,002 --> 01:19:13,378 Nak saya ajar awak? 1128 01:19:13,462 --> 01:19:15,589 Tidak. Awak berburu sendiri saja. 1129 01:19:16,256 --> 01:19:18,967 Saya cukup handal. Sebab itu saya nak ajar awak. 1130 01:19:20,552 --> 01:19:22,220 Awak pula pernah berburu? 1131 01:19:22,763 --> 01:19:26,099 Saya rasa saya tak sehebat kamu semua. 1132 01:19:26,183 --> 01:19:28,268 Dia sangat merendah diri. 1133 01:19:29,102 --> 01:19:30,353 Ya. 1134 01:19:30,437 --> 01:19:34,441 Kita lihat siapa dapat tangkap kuang bayas untuk dibuat sup ladu. 1135 01:19:34,524 --> 01:19:35,609 Mari kita mulakan. 1136 01:19:36,443 --> 01:19:37,569 Ayuh. 1137 01:19:37,652 --> 01:19:39,237 - Mari kita pergi. - Ayuh. 1138 01:19:55,921 --> 01:19:57,339 Cubalah tangkap sesuatu. 1139 01:19:58,590 --> 01:20:02,594 Ada sebab datuk bawa kita berburu di pergunungan ini 1140 01:20:02,677 --> 01:20:04,262 setiap tahun. 1141 01:20:04,346 --> 01:20:05,263 Apa sebabnya? 1142 01:20:05,347 --> 01:20:06,848 Dia nak kita pura-pura 1143 01:20:06,932 --> 01:20:09,059 puji dia dapat tembak itik sedangkan 1144 01:20:09,142 --> 01:20:10,101 tak dapat pun? 1145 01:20:11,478 --> 01:20:13,355 Stamina penting semasa berburu, 1146 01:20:13,438 --> 01:20:16,066 tapi kita juga perlu pantas berfikir dan bertindak. 1147 01:20:16,149 --> 01:20:19,611 Sifat-sifat itu perlu ada dalam setiap ahli perniagaan. 1148 01:20:19,694 --> 01:20:21,530 Sebab itu hasil buruan awak banyak? 1149 01:20:21,613 --> 01:20:23,949 Untuk buktikan awak ahli perniagaan bagus? 1150 01:20:24,825 --> 01:20:25,909 Mestilah. 1151 01:20:26,493 --> 01:20:29,246 Kali ini pun, saya akan dapat paling banyak. 1152 01:20:32,332 --> 01:20:34,084 Jangan terburu-buru. 1153 01:20:40,257 --> 01:20:42,342 Ya, dah sedia. 1154 01:20:44,928 --> 01:20:46,388 Ada di tengah-tengah 1155 01:20:47,347 --> 01:20:48,348 laluan itu. 1156 01:20:48,431 --> 01:20:50,475 HABITAT BABI HUTAN 1157 01:20:50,559 --> 01:20:52,394 KAWASAN LARANGAN MILIK QUEENS 1158 01:21:12,205 --> 01:21:14,207 Mana dia? 1159 01:21:15,709 --> 01:21:17,168 Nombor yang anda dail… 1160 01:21:17,252 --> 01:21:18,253 Tak guna. 1161 01:21:44,362 --> 01:21:47,115 Maaf. Saya sangka awak rusa air. 1162 01:21:48,283 --> 01:21:49,492 Awak buat apa di sini? 1163 01:21:50,327 --> 01:21:51,745 Ini bukan kawasan awak. 1164 01:21:52,913 --> 01:21:55,206 Yakah? Ini kali pertama saya berburu. 1165 01:21:56,291 --> 01:21:59,753 Menceroboh kawasan orang semasa berburu boleh membawa maut. 1166 01:22:04,090 --> 01:22:05,091 Saya tak tahu. 1167 01:22:06,259 --> 01:22:09,012 Saya harap awak boleh ajar saya lagi. 1168 01:22:25,153 --> 01:22:27,489 Jangan buat apa-apa di kawasan orang. 1169 01:22:29,783 --> 01:22:32,035 Awak nak saya ajar awak, bukan? 1170 01:22:55,934 --> 01:22:57,268 Kenapa teragak-agak? 1171 01:22:59,396 --> 01:23:00,563 Itu cuma inti ladu. 1172 01:23:01,481 --> 01:23:02,899 Itu cuma sup kuang bayas. 1173 01:23:02,983 --> 01:23:04,275 Ladu kuang bayas. 1174 01:23:05,652 --> 01:23:07,153 Sup kuang bayas. 1175 01:24:13,386 --> 01:24:16,431 Jangan tertipu. Ini cuma khayalan. 1176 01:24:17,182 --> 01:24:18,433 Sedarlah, Hae-in. 1177 01:24:20,185 --> 01:24:21,561 Sedarlah. 1178 01:24:44,042 --> 01:24:45,043 Awak sudi tak? 1179 01:24:51,007 --> 01:24:54,219 Saya sakit tenat. Saya ada tiga bulan saja. 1180 01:24:55,428 --> 01:24:56,971 Saya sayang awak. 1181 01:24:58,139 --> 01:24:59,307 Saya sayang awak. 1182 01:25:33,925 --> 01:25:34,801 Awak okey? 1183 01:25:54,863 --> 01:25:56,281 EPILOG 1184 01:25:56,948 --> 01:25:59,701 Kamu tak suka penjawat awam atau guru muzik itu. 1185 01:25:59,784 --> 01:26:01,578 Kenapa tiba-tiba nak suri rumah? 1186 01:26:01,661 --> 01:26:04,330 Kamu kata pelatih itu akan dipecat tak lama lagi. 1187 01:26:04,414 --> 01:26:05,707 Kamu pilih penganggur? 1188 01:26:05,790 --> 01:26:07,375 Jangan salah faham, 1189 01:26:07,458 --> 01:26:09,711 tapi macam mana kamu nak beli rumah? 1190 01:26:09,794 --> 01:26:10,670 Ayah setuju. 1191 01:26:10,753 --> 01:26:14,048 Ayah tak mengharapkan menantu kaya pun 1192 01:26:14,132 --> 01:26:16,384 hanya kerana kamu graduan SNU. 1193 01:26:16,467 --> 01:26:17,844 Ayah cuma tak mahu 1194 01:26:17,927 --> 01:26:20,138 kamu kahwin dengan orang lebih miskin. 1195 01:26:20,221 --> 01:26:22,765 - Betul. - Saya tak pernah rasa begini. 1196 01:26:26,519 --> 01:26:27,729 Saya tak dapat 1197 01:26:29,272 --> 01:26:30,356 lupakan dia. 1198 01:26:31,482 --> 01:26:33,735 Saya hairan kenapa baju dia berlubang. 1199 01:26:34,360 --> 01:26:37,488 Saya risau dia akan sepak benda lain pula. 1200 01:26:37,572 --> 01:26:39,991 Saya bimbang dia akan dimarahi lagi. 1201 01:26:40,074 --> 01:26:41,951 Saya teringat dia waktu makan. 1202 01:26:42,035 --> 01:26:43,453 Saya nak makan dengan dia. 1203 01:26:44,287 --> 01:26:45,288 Saya 1204 01:26:46,706 --> 01:26:48,499 jadi tak keruan sebab dia. 1205 01:26:49,751 --> 01:26:50,919 Boleh mati dibuatnya. 1206 01:26:55,965 --> 01:26:57,300 Kahwin sajalah. 1207 01:26:58,343 --> 01:26:59,928 - Sayang. - Ibu. 1208 01:27:00,011 --> 01:27:01,471 Kahwin sajalah, senang. 1209 01:27:02,138 --> 01:27:03,890 Itu lebih baik daripada mati. 1210 01:27:03,973 --> 01:27:06,684 Memanglah, tapi… 1211 01:27:08,895 --> 01:27:10,897 Baiklah. Saya akan kahwin. 1212 01:27:15,235 --> 01:27:16,736 Saya akan kahwin dengan dia 1213 01:27:20,198 --> 01:27:21,491 dan lindungi dia selamanya. 1214 01:27:29,832 --> 01:27:32,669 QUEEN OF TEARS 1215 01:27:59,988 --> 01:28:02,907 Wujud lagikah wanita yang jantungnya berdebar-debar 1216 01:28:02,991 --> 01:28:05,493 melihat suaminya walaupun mereka dah berkahwin 1217 01:28:05,576 --> 01:28:06,911 selama lebih tiga tahun? 1218 01:28:07,912 --> 01:28:09,122 Mustahil. 1219 01:28:09,205 --> 01:28:11,582 Saya perasan ada orang pecahkan pagar. 1220 01:28:11,666 --> 01:28:14,252 Awak percaya yang dia sayangkan awak. 1221 01:28:14,335 --> 01:28:15,670 Betul. 1222 01:28:16,713 --> 01:28:21,134 Saya tak pernah rasa sebegini marah melihat orang senyum. 1223 01:28:21,676 --> 01:28:23,052 Saya akan bunuh 1224 01:28:23,136 --> 01:28:25,388 semua orang yang menipu 1225 01:28:25,471 --> 01:28:27,348 dan mengkhianati saya. 1226 01:28:28,266 --> 01:28:29,809 Jangan takut. 1227 01:28:31,686 --> 01:28:32,895 Saya takut. 1228 01:28:32,979 --> 01:28:35,148 Sebab itulah jantung saya berdebar. 1229 01:28:39,944 --> 01:28:41,946 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana