1 00:01:12,572 --> 00:01:14,491 EPISOD 4 2 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 Awak dah jalan? Awak di mana? 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Apa? Ini dia. 4 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Ada dalam poket saya. 5 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Apa? 6 00:01:38,515 --> 00:01:40,183 Hae-in, tunggu. 7 00:01:40,892 --> 00:01:43,561 Tunggu. 8 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 Tunggu! 9 00:01:53,863 --> 00:01:54,864 Awak buat apa? 10 00:01:56,366 --> 00:01:57,450 Saya pun tak tahu. 11 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 Saya sedang… 12 00:02:02,413 --> 00:02:03,456 buat apa? 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 Mujurlah 14 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 awak jumpa telefon awak. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,008 Kalau tidak, tentu susah nak cari. 16 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Kenapa saya… 17 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 tak yakin? 18 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Apa? 19 00:02:32,610 --> 00:02:33,903 Apa awak cakap? 20 00:02:37,115 --> 00:02:38,366 Maaf. 21 00:02:43,788 --> 00:02:45,081 Saya dah cakap, bukan? 22 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Saya akan buat 23 00:02:50,086 --> 00:02:51,754 semua yang saya tak pernah buat. 24 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Selamat malam. 25 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 Okey. Selamat malam. 26 00:04:55,628 --> 00:04:56,713 Awak nak tidur? 27 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Entah. 28 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 Tak pasti lagi. 29 00:05:31,622 --> 00:05:33,541 Cepat saja dia boleh cas. 30 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Apa? 31 00:05:36,169 --> 00:05:37,545 Cakap sajalah 32 00:05:38,212 --> 00:05:39,297 dia nak masuk. 33 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Kenapa dengan dia? 34 00:06:41,401 --> 00:06:42,443 Hari jadi Hae-in? 35 00:06:43,361 --> 00:06:45,154 Tarikh pembukaan gedung. 36 00:06:47,657 --> 00:06:48,783 Hari jadi saya? 37 00:06:51,786 --> 00:06:53,621 Takkanlah ulang tahun perkahwinan. 38 00:06:54,664 --> 00:06:55,832 Kelab Satu Trilion? 39 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 SILA TUNGGU 30 SAAT 40 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Tak guna. 41 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 Takkanlah… 42 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 1031 betul? 43 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 9 MESEJ BARU 44 00:07:49,427 --> 00:07:50,470 PADAM 45 00:07:50,553 --> 00:07:51,387 8 MESEJ BARU Okey, sudah. 46 00:07:53,222 --> 00:07:54,223 Ya Tuhan. 47 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Terkejut saya. 48 00:08:03,399 --> 00:08:04,817 Awak… 49 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 buat apa di sini? 50 00:08:14,577 --> 00:08:15,745 Saya tak dapat tidur. 51 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Awak 52 00:08:21,834 --> 00:08:22,877 tak dapat tidur, 53 00:08:27,381 --> 00:08:28,925 jadi awak pergi ke bilik saya? 54 00:08:36,098 --> 00:08:37,266 Jadi… 55 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 sebab saya? 56 00:08:41,938 --> 00:08:44,565 Awak tak dapat tidur sebab saya? 57 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Bukan begitu. 58 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Bukan itu maksud saya. Saya cuma… 59 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 tak dapat tidur 60 00:08:59,789 --> 00:09:00,998 tanpa sebab. 61 00:09:01,082 --> 00:09:06,420 Saya datang sebab manalah tahu awak pun tak dapat tidur. 62 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 Mungkin 63 00:09:09,757 --> 00:09:11,425 kita boleh berborak. 64 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Tapi awak penat, bukan? 65 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 Saya agak penat, tapi… 66 00:09:19,016 --> 00:09:21,310 Okey. Jom borak. 67 00:09:23,854 --> 00:09:24,855 Di mana? 68 00:09:25,815 --> 00:09:26,857 Nak duduk di sini? 69 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 Awak penat. 70 00:09:28,776 --> 00:09:30,444 Saya tak patut… 71 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 pentingkan diri. 72 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 Awak minum arak tadi dan hari pun dah lewat. 73 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 Ya, tapi… 74 00:09:37,285 --> 00:09:39,245 Awak penat. 75 00:09:39,328 --> 00:09:41,789 Saya dah tak mabuk sangat. Mari duduk. 76 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 Tidak. Jangan duduk. 77 00:09:44,792 --> 00:09:48,379 Saya tak bertimbang rasa. 78 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Maaf. 79 00:09:52,216 --> 00:09:55,261 Awak banyak kerja esok. Awak perlu berehat. 80 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 Tidurlah. Selamat malam. 81 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Baringlah. 82 00:10:09,358 --> 00:10:10,651 Dia betul-betul… 83 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 ambil berat tentang saya. 84 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Nyaris ketahuan. 85 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Takkanlah… 86 00:10:57,239 --> 00:10:58,699 1031 betul? 87 00:11:01,786 --> 00:11:04,121 Tahniah. Puan hamil empat minggu. 88 00:11:08,000 --> 00:11:09,043 Jadi… 89 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 Empat minggu… 90 00:11:12,713 --> 00:11:14,757 Jadi bila anak kami akan lahir? 91 00:11:15,591 --> 00:11:18,177 Dia dijangka akan lahir pada 31 Oktober. 92 00:11:18,886 --> 00:11:22,306 Okey. 31 Oktober. 93 00:11:23,933 --> 00:11:24,975 Cantik tarikhnya. 94 00:11:25,643 --> 00:11:26,977 31 Oktober. 95 00:11:43,911 --> 00:11:47,081 Tolong gunakan bahan mesra alam berkualiti tinggi. 96 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Saya dengar semua bilik bayi perlu ada benda itu. 97 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 Budak bertuah. 98 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Kenapa kamu pergi jumpa dia? 99 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Kami tak pernah jumpa dia sejak mereka kahwin, 100 00:12:36,964 --> 00:12:40,509 - tapi tiba-tiba nak bercerai… - Ibu, saya cuba halang dia. 101 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 Tapi kamu ikut dia? 102 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 Dia cakap apa? 103 00:12:45,639 --> 00:12:47,808 Dia tak tahu pun. 104 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 - Ya. - Hyun-woo yang nak bercerai. 105 00:12:50,644 --> 00:12:51,479 Yakah? 106 00:12:51,562 --> 00:12:54,023 Hae-in cakap dia akan balik kampung nanti. 107 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 - Ayah. - Ya? 108 00:12:57,860 --> 00:13:00,613 Akhirnya dia jadi rakan saya dalam KakaoTalk. 109 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Hyun-woo macam mana? 110 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 Dia kata tak jadi bercerai. 111 00:13:07,286 --> 00:13:08,746 Mereka bahagia. Jangan risau. 112 00:13:08,829 --> 00:13:10,998 - Syukurlah. - Bahagia konon! 113 00:13:11,081 --> 00:13:15,127 Dia nak bercerai dan isterinya tak tahu. 114 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Kamu rasa mereka bahagia? 115 00:13:16,879 --> 00:13:19,298 Mereka tak tahu perasaan satu sama lain. 116 00:13:24,804 --> 00:13:26,013 Buatlah bilik sembang. 117 00:13:27,389 --> 00:13:29,934 Saya senyap saja, saya takkan ganggu kamu. 118 00:13:46,158 --> 00:13:49,495 Pengantin akan bergambar bersama keluarga dan saudara-mara. 119 00:13:53,499 --> 00:13:54,500 Puan Kim. 120 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Ya? 121 00:13:58,420 --> 00:13:59,880 Saya tahu 122 00:13:59,964 --> 00:14:03,717 awak tak berkenan Hyun-woo jadi menantu awak. 123 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Saya keberatan nak cakap, 124 00:14:07,137 --> 00:14:10,683 tapi apabila Hyun-woo beritahu kami dia ada pilihan hati, 125 00:14:10,766 --> 00:14:14,311 dia kata perempuan itu mungkin akan dipecat tak lama lagi, 126 00:14:14,395 --> 00:14:17,648 jadi Hyun-woo perlu sara dia kalau mereka kahwin. 127 00:14:17,731 --> 00:14:22,027 Keluarga kami kata dia boleh cari yang lebih bagus 128 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 dan perempuan itu orang susah. 129 00:14:24,655 --> 00:14:28,325 Keluarga macam kami pun pandang rendah pada dia. 130 00:14:28,409 --> 00:14:30,286 Saya tak dapat bayangkan perasaan awak. 131 00:14:30,369 --> 00:14:34,999 Jauh benar bezanya. Saya pasti awak sedih dan terkilan. 132 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 Kita cuma manusia biasa. 133 00:14:38,252 --> 00:14:39,503 Jadi, 134 00:14:39,587 --> 00:14:40,754 saya faham. 135 00:14:41,630 --> 00:14:44,925 Okey. Baguslah awak faham. 136 00:14:46,093 --> 00:14:47,136 Saya tahu 137 00:14:47,219 --> 00:14:48,762 anak saya serba kekurangan. 138 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Tapi saya harap awak boleh terima dia. 139 00:14:52,266 --> 00:14:54,852 Serba kekurangan? Awak tak kenal anak awak. 140 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 Dia berjaya kahwin dengan anak saya. 141 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Dia bukan lelaki biasa. 142 00:14:59,315 --> 00:15:00,691 Apa? 143 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 Saya puji dia. Sebagai peguam, mestilah dia 144 00:15:03,485 --> 00:15:07,364 licik dan sanggup buat apa saja untuk dapat apa yang dia mahu. 145 00:15:07,448 --> 00:15:10,242 - Apa maksud… - Maknanya dia bijak sebab 146 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 tak lepaskan peluang ini. 147 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 "Peluang ini"? Apa maksud awak? 148 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Tentu awak pun tahu. 149 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 Okey. 150 00:15:19,668 --> 00:15:22,087 Apa pun maksudnya, 151 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 anak-anak kita yang akan berkahwin. 152 00:15:25,257 --> 00:15:26,425 Saya tahulah. 153 00:15:26,508 --> 00:15:30,179 Ya, jadi alangkah baiknya kalau kita sebagai ibu bapa 154 00:15:30,262 --> 00:15:33,015 dapat bantu mereka hidup bahagia 155 00:15:33,766 --> 00:15:36,560 sebagai suami isteri. Itu yang saya nak cakap. 156 00:15:36,644 --> 00:15:38,520 Kalau mereka yang kahwin, 157 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 pandai-pandailah mereka hidup sendiri. 158 00:15:41,565 --> 00:15:43,442 Kenapa kita perlu bantu? 159 00:15:47,655 --> 00:15:49,490 Berani dia mengarah-arahkan saya. 160 00:15:55,371 --> 00:15:57,373 Cerai atau tidak, 161 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 saya tetap risau. 162 00:16:00,334 --> 00:16:03,879 Tolonglah jaga diri dan isteri kamu baik-baik. 163 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Tepi! 164 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Jangan lupa minum jus oren pagi esok. 165 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Itu penawar pengar awak. 166 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Tak sejuk sangatkah? 167 00:16:31,198 --> 00:16:33,200 Nak saya buat teh untuk awak? 168 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 Lebih elok minum air panas. 169 00:16:35,703 --> 00:16:36,745 Tak apa. 170 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 Tunggu dulu. 171 00:16:58,434 --> 00:17:00,728 Ada benda di baju awak. Macam budak-budak. 172 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 Ya Tuhan. 173 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 Patutlah jantung saya berdebar. 174 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 Sebab saya takut. Sebab itulah 175 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 jantung saya berdegup kencang. 176 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 Cantik tak? Saya nak pakai ini jumpa En. Hermann. 177 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 Ini jaket vintaj Hercyna tahun 1982. 178 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 - Ya? - Ada dua helai saja di dunia ini. 179 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Satu milik isteri En. Hermann, 180 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 dan ini yang satu lagi. 181 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Tak cantikkah? 182 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Bukan. 183 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Saya rasa… 184 00:18:37,491 --> 00:18:38,700 Nampak elok. 185 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 Kenapa dia nampak cantik? 186 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 Kenapa? 187 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Kenapa? 188 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Awak buat apa? 189 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Mari. 190 00:19:18,991 --> 00:19:20,117 Saya suka sut awak. 191 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 Sut saya? 192 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 Ya. Awak nampak kacak. 193 00:19:45,642 --> 00:19:47,227 Angin tuan baik nampaknya. 194 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Taklah, biasa saja. 195 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Tuan bersenandung. 196 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 - Yakah? - Ya. 197 00:19:59,448 --> 00:20:00,866 - Bila? - Tadi. 198 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Awak suka hati? 199 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Sebab dia puji awak? Sebab itu awak bersenandung? 200 00:20:12,586 --> 00:20:13,962 Saya dah gilakah? 201 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Mungkin saya dah gila sebab dia dah lama tak puji saya… 202 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 Muka dia berkerut. Dia tak puas hati. 203 00:20:31,480 --> 00:20:33,023 Dia akan naik angin. 204 00:20:33,106 --> 00:20:38,278 Lima, empat, tiga, dua, satu. 205 00:20:38,362 --> 00:20:41,323 Bukankah bilik pembeli peribadi patut dihias seperti galeri? 206 00:20:41,406 --> 00:20:43,825 - Aduhai. - Reputasi artis dan warna-warna ini 207 00:20:43,909 --> 00:20:46,078 tak padan dengan rekaan dalaman! 208 00:20:46,161 --> 00:20:49,957 Bengis betul rupa dia menjerit dengan mata terjegil. 209 00:20:50,749 --> 00:20:53,418 Sebab itulah saya takut dan jantung berdegup kencang. 210 00:20:58,298 --> 00:21:00,550 Ya, ini baru betul! 211 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 Apa hal? Dia seronok pula. 212 00:21:04,012 --> 00:21:05,013 Boleh tahan. 213 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Apa? Kenapa dengan saya? 214 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Kenapa saya senyum? 215 00:21:23,407 --> 00:21:24,866 Jangan ralit sangat. 216 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Hei, bahayalah. 217 00:21:26,451 --> 00:21:30,289 Pelakon pun boleh jatuh hati ketika melakonkan babak romantik. 218 00:21:30,372 --> 00:21:32,207 Macam Hyun Bin dan Son Ye-jin. 219 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 Bukan begitulah. 220 00:21:33,792 --> 00:21:36,336 Tapi awak beli kasut untuk dia? 221 00:21:41,091 --> 00:21:42,467 Aduhai. 222 00:21:42,551 --> 00:21:45,595 Orang bina eskalator supaya tak perlu berjalan naik. 223 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Kenapa dia gopoh sangat? 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,267 Teruk betul. 225 00:21:52,144 --> 00:21:53,270 Hati-hati! 226 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 Ada orang menjeritkah tadi? 227 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 Saya pun dengar. 228 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 Orang gila mana menjerit di sini? 229 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Encik? 230 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Boleh saya bantu? 231 00:22:23,759 --> 00:22:26,428 Kasut ini ada saiz 240? 232 00:22:27,596 --> 00:22:29,556 Sebab itu awak beli kasut untuk dia? 233 00:22:30,557 --> 00:22:32,768 Dia belum ubah wasiat. Saya tak boleh biar 234 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 - dia mati terjatuh. - Ya. 235 00:22:35,103 --> 00:22:36,521 - Itu sebabnya? - Mestilah. 236 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 Saya pun tak sangka 237 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 saya begitu licik dan dingin. 238 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Jadi dia cakap apa? 239 00:22:55,957 --> 00:22:58,835 Awak beli sebab ada diskaun 50 peratus? 240 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 Promosi sampai hari ini saja. 241 00:23:00,796 --> 00:23:03,215 Lagipun ramai yang pakai saiz 240 242 00:23:03,298 --> 00:23:05,717 dan warna putih habis dijual di seluruh negara. 243 00:23:05,801 --> 00:23:07,386 Ini yang terakhir. 244 00:23:08,720 --> 00:23:09,721 Rugi kalau tak beli. 245 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 Okey. 246 00:23:12,766 --> 00:23:15,060 Tapi koleksi kasut saya 247 00:23:15,143 --> 00:23:18,647 semuanya mahal dan saya perlu bayar lebih untuk beli. 248 00:23:18,730 --> 00:23:22,526 Buat apa saya pakai kasut yang dibeli dengan harga diskaun? 249 00:23:22,609 --> 00:23:26,279 Saya tahu awak ada banyak kasut mahal. 250 00:23:27,739 --> 00:23:29,282 Tapi semuanya tak selesa. 251 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 - Tapi cantik. - Awak dah cukup cantik. 252 00:23:35,288 --> 00:23:40,127 Lagipun tumit kasut-kasut awak semuanya halus dan tinggi. 253 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Saya takut awak jatuh. 254 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Kadang-kadang, 255 00:23:47,300 --> 00:23:49,136 apa kata awak pakai kasut selesa? 256 00:23:53,557 --> 00:23:54,641 Letak saja di situ. 257 00:23:55,851 --> 00:23:57,519 Jadi dia tak suka. 258 00:23:57,602 --> 00:23:59,813 Saya pun terkejut melihat reaksi dia. 259 00:23:59,896 --> 00:24:01,189 Ada yang lebih mengejutkan. 260 00:24:01,273 --> 00:24:02,107 Apa dia? 261 00:24:05,026 --> 00:24:06,403 Dia pakai kasut itu. 262 00:24:15,245 --> 00:24:17,747 - Wah, Puan Hong nampak… - Saya tahu. 263 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Cantik, bukan? 264 00:24:20,417 --> 00:24:22,294 Bukan, dia nampak garang hari ini. 265 00:24:25,297 --> 00:24:27,299 Macam nak pijak-pijak orang. 266 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Ya. 267 00:24:32,512 --> 00:24:35,515 Mereka berdua kerap betul berjumpa kebelakangan ini. 268 00:24:36,349 --> 00:24:38,143 - Ini setiausaha saya. - Hai. 269 00:24:40,937 --> 00:24:43,398 Mereka kerap berjumpa sebab kedai Hercyna. 270 00:24:44,983 --> 00:24:47,986 Kebelakangan ini, En. Yoon datang setiap hari. 271 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 Mereka makan, minum kopi 272 00:24:49,571 --> 00:24:51,531 dan jalan-jalan bersama. 273 00:24:53,825 --> 00:24:56,286 Nampaknya awak tak tahu. 274 00:24:56,369 --> 00:24:58,288 Bagi orang yang kuat bekerja, 275 00:24:58,371 --> 00:25:01,458 waktu makan dan minum kopi pun mereka bincang soal kerja. 276 00:25:02,292 --> 00:25:03,126 Itulah sebabnya. 277 00:25:13,261 --> 00:25:14,971 En. Yoon kawan dia, 278 00:25:15,055 --> 00:25:17,807 tapi dia tak kenal Hae-in sangat. 279 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Hae-in paling benci 280 00:25:19,851 --> 00:25:23,021 orang sentuh rambut dia. 281 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 Tapi dia senyum. 282 00:25:26,316 --> 00:25:29,152 Dia macam tak benci pun En. Yoon sentuh rambut dia. 283 00:25:31,404 --> 00:25:34,115 Jadi awak tak boleh lupa? Awak cemburu? 284 00:25:35,408 --> 00:25:38,411 Awak dengar tak cerita saya? Awak tak faham? 285 00:25:38,495 --> 00:25:40,622 Saya faham, awak cemburu. 286 00:25:41,831 --> 00:25:43,375 Awak tahu apa maksud cemburu? 287 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Kita rasa cemburu kalau ada saingan 288 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 yang muncul di depan orang yang kita suka. 289 00:25:49,673 --> 00:25:50,966 Situasi ini tak sama. 290 00:25:51,049 --> 00:25:53,468 Saya tak suka Hae-in, jadi buat apa saya cemburu? 291 00:25:53,552 --> 00:25:56,263 - Jadi awak tak kisah? - Tak kisah langsung. 292 00:25:56,346 --> 00:25:58,640 Saya tak peduli kalau mereka rapat 293 00:25:58,723 --> 00:26:00,767 atau pergi ke mana-mana bersama. 294 00:26:00,850 --> 00:26:03,853 Baiklah. Tapi awak panggang apa? Itu bukan daging. 295 00:26:18,118 --> 00:26:19,578 Awak pakai kasut itu? 296 00:26:20,495 --> 00:26:24,082 Suami saya belikan. Dia suruh pakai. Nak buat macam mana? 297 00:26:25,375 --> 00:26:29,879 Kita nak jumpa CEO Hercyna. Lebih baik pakai kasut Hercyna, bukan? 298 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Nak saya carikan? 299 00:26:32,299 --> 00:26:34,009 Saya pakai baju Hercyna. 300 00:26:34,092 --> 00:26:35,802 Kasut mereka tak selesa. 301 00:26:35,885 --> 00:26:38,972 Dan dia takut saya jatuh. 302 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 Siapa? 303 00:26:41,016 --> 00:26:41,975 Hyun-woo. 304 00:26:43,310 --> 00:26:44,811 Rimas betul. 305 00:27:04,289 --> 00:27:05,165 Oh, ya. 306 00:27:08,209 --> 00:27:09,252 Apa? 307 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 Apa pun yang Hermann cakap, dengar saja. 308 00:27:13,882 --> 00:27:14,799 Selepas itu, 309 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 cakap ini saja. 310 00:27:21,598 --> 00:27:27,395 Antara beberapa syarat, syarat utama ialah kedai kami mesti berlantai selisih. 311 00:27:27,479 --> 00:27:29,898 Walaupun ada hal lain yang perlu dibincangkan, 312 00:27:29,981 --> 00:27:32,442 rundingan tak boleh diteruskan 313 00:27:32,525 --> 00:27:35,070 melainkan syarat utama ini dipenuhi. 314 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 Encik mungkin kenal 315 00:27:38,031 --> 00:27:40,784 Sara Lopez, bukan? 316 00:27:42,327 --> 00:27:43,662 Sara Lopez? 317 00:27:43,745 --> 00:27:47,082 Dia pereka terkenal di Eropah. Kami nak buka butik dia juga. 318 00:27:47,165 --> 00:27:48,041 Kenapa dengan dia? 319 00:27:49,668 --> 00:27:51,086 Dia kekasih baru Hermann. 320 00:27:54,756 --> 00:27:56,341 Isteri dia tak tahu? 321 00:27:57,801 --> 00:28:00,679 Isteri Hermann peguam yang hebat dan panas baran. 322 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 Kalau dia tahu, 323 00:28:02,889 --> 00:28:05,392 Hermann takkan dapat jumpa anaknya lagi. 324 00:28:07,477 --> 00:28:08,853 Saya rasa 325 00:28:08,937 --> 00:28:11,231 encik lebih kenal dia daripada saya. 326 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 Apa maksud awak? 327 00:28:13,817 --> 00:28:16,778 Sara akan buka butik di gedung kami. 328 00:28:16,861 --> 00:28:19,072 Di atas Hercyna. 329 00:28:22,075 --> 00:28:25,954 Tapi kalau kami terpaksa buat pengubahsuaian untuk membina dupleks, 330 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 nanti tiada ruang untuk butik dia. 331 00:28:28,915 --> 00:28:30,041 Jadi 332 00:28:30,917 --> 00:28:32,919 encik nak bincang dengan dia dulu? 333 00:28:49,102 --> 00:28:51,146 Hermann jeling awak tadi. 334 00:28:53,106 --> 00:28:55,900 Sebab selain mereka berdua, saya saja yang tahu. 335 00:28:57,235 --> 00:28:58,611 Susahlah awak nanti. 336 00:29:00,071 --> 00:29:01,197 Tak apa. 337 00:29:01,281 --> 00:29:04,743 Ada banyak lagi cara kalau saya nak jatuhkan dia. 338 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Betul kata Ye-na. 339 00:29:09,164 --> 00:29:11,207 Awak bukan Eun-sung yang dulu. 340 00:29:11,833 --> 00:29:13,251 Apa yang terjadi? 341 00:29:15,545 --> 00:29:17,046 Saya kerja keras untuk 342 00:29:17,881 --> 00:29:19,466 dengar awak cakap begitu. 343 00:29:21,092 --> 00:29:24,512 Saya sentiasa balas budi. Saya takkan lupa bantuan awak. 344 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 Okey. Saya pegang janji awak. 345 00:29:36,649 --> 00:29:38,860 KUIH KACANG DAN WALNUT 346 00:29:42,447 --> 00:29:43,990 Kuih kacang satu bungkus. 347 00:29:44,073 --> 00:29:45,116 Okey. 348 00:29:45,200 --> 00:29:47,202 Bungkus dalam dua beg kertas, ya? 349 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Baik. 350 00:29:49,829 --> 00:29:51,331 - Awak nak bawa balik? - Ya. 351 00:29:56,836 --> 00:29:58,630 Sebab inilah saya sangsi. 352 00:29:58,713 --> 00:30:02,717 Di mata saya, kalau awak teringatkan dia ketika nampak kuih-kuih ini 353 00:30:02,801 --> 00:30:04,302 sewaktu mabuk, 354 00:30:05,720 --> 00:30:07,847 maknanya awak sayang dia! 355 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 Sayang konon. 356 00:30:09,015 --> 00:30:11,351 - Ini cuma kuih kacang. - Ini dia. 357 00:30:11,434 --> 00:30:12,519 Awak nak juga? 358 00:30:13,436 --> 00:30:14,896 - Semoga laris. - Terima kasih. 359 00:30:15,563 --> 00:30:16,564 Ini cuma… 360 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 kuih kacang. 361 00:30:25,073 --> 00:30:27,742 Awak di mana? Cepat balik. Saya nak beritahu sesuatu. 362 00:30:28,409 --> 00:30:31,037 Jangan risau, ini berita baik yang awak pasti suka. 363 00:30:31,120 --> 00:30:32,288 Nak beritahu sesuatu? 364 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Berita baik yang awak pasti suka? 365 00:30:36,918 --> 00:30:38,545 Hei! Jangan-jangan… 366 00:30:38,628 --> 00:30:40,922 - Apa? - "Saya tinggalkan semua harta saya 367 00:30:41,005 --> 00:30:42,799 kepada Baek Hyun-woo." 368 00:30:42,882 --> 00:30:43,967 Dia ubah wasiat dia. 369 00:30:48,179 --> 00:30:50,431 - Mustahil. - Tak mustahil! 370 00:30:50,515 --> 00:30:52,684 Tentu itu sebabnya! 371 00:30:52,767 --> 00:30:54,602 Tahniah! 372 00:30:55,311 --> 00:30:57,438 - Jangan lupa saya. - Bukan itulah. 373 00:30:57,522 --> 00:30:58,606 Lepaskan saya. 374 00:30:58,690 --> 00:30:59,691 Budak bertuah! 375 00:31:02,485 --> 00:31:03,403 Baru balik? 376 00:31:04,237 --> 00:31:05,613 Ya. 377 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 Saya beli 378 00:31:09,701 --> 00:31:11,327 kuih kacang. Awak nak? 379 00:31:22,255 --> 00:31:24,257 Saya nak awak makan sebelum ia sejuk. 380 00:31:25,008 --> 00:31:26,259 Jadi saya bergegas balik. 381 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 Sedap? 382 00:31:32,891 --> 00:31:33,933 Sedap. 383 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Masih hangat. 384 00:31:36,144 --> 00:31:37,145 Hangat, bukan? 385 00:31:41,608 --> 00:31:42,609 Jadi 386 00:31:43,526 --> 00:31:47,113 apa berita baik yang saya pasti suka? 387 00:31:49,657 --> 00:31:50,783 Bukalah sampul itu. 388 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 Ini? 389 00:31:59,626 --> 00:32:00,710 Buka? 390 00:32:04,047 --> 00:32:05,506 Jangan terkejut. 391 00:32:08,551 --> 00:32:09,552 Okey. 392 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Saya takkan terkejut. 393 00:32:14,641 --> 00:32:16,059 Saya baru dapat tadi. 394 00:32:16,142 --> 00:32:18,978 Ini salah satu pusat rawatan kanser terbaik di Eropah. 395 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Halaman seterusnya ialah kertas penyelidikan mereka. 396 00:32:23,858 --> 00:32:26,027 PELUANG TERAPI SEL T CAR 397 00:32:30,156 --> 00:32:31,199 Ya. 398 00:32:31,282 --> 00:32:32,325 Betul. 399 00:32:32,408 --> 00:32:34,953 Mereka rasa mereka boleh rawat saya. 400 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 - Apa? - Kemungkinan sembuh 401 00:32:41,834 --> 00:32:42,961 lebih 50 peratus. 402 00:32:43,878 --> 00:32:45,046 Lebih? 403 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Saya dah agak awak pasti suka. 404 00:32:52,136 --> 00:32:53,137 Cuba awak tengok. 405 00:32:54,305 --> 00:32:56,474 Kemungkinannya kira-kira 51 peratus. 406 00:32:57,350 --> 00:32:59,936 Mereka mahu saya menjalani rawatan klinikal. 407 00:33:00,019 --> 00:33:02,188 - Yalah. - Saya dah cakap, bukan? 408 00:33:02,271 --> 00:33:04,273 Saya takkan tewas dengan penyakit itu. 409 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Tuhan menyebelahi saya. 410 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Awak ada di sisi saya. 411 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 Tuhan juga di sisi saya. 412 00:33:11,948 --> 00:33:13,825 Aduhai. 413 00:33:15,076 --> 00:33:16,452 Lega rasanya. 414 00:33:52,739 --> 00:33:53,614 Kalau 415 00:33:54,532 --> 00:33:55,867 dia sembuh, 416 00:33:57,243 --> 00:33:58,286 maknanya… 417 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 Majlis makan malam 418 00:34:00,246 --> 00:34:04,000 - habis pukul 9:30 malam tadi, kenapa… - Kenapa perlu ungkit… 419 00:34:04,083 --> 00:34:05,334 Ibu dah cakap, bukan? 420 00:34:06,169 --> 00:34:07,754 Ayah cuma risau. 421 00:34:08,671 --> 00:34:10,256 - Jawablah! - Bukan salah dia. 422 00:34:10,339 --> 00:34:13,009 - Kamu menantu keluarga Hong! - Hyun-woo! 423 00:34:16,095 --> 00:34:19,682 Cepatlah, kita lambat nanti. Sebab inilah awak asyik lambat. 424 00:34:20,516 --> 00:34:23,061 - Maaf. - Geramnya saya. 425 00:35:07,188 --> 00:35:08,272 Hidup seperti itu 426 00:35:09,482 --> 00:35:10,900 selama 50 tahun lagi? 427 00:35:13,528 --> 00:35:14,529 Tidak. 428 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 Saya patut bercerai 429 00:35:18,449 --> 00:35:20,201 seperti yang saya rancang. 430 00:35:22,411 --> 00:35:23,329 PERJANJIAN CERAI 431 00:35:27,125 --> 00:35:29,460 Sekarang saya dah sembuh, 432 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 awak nak khianati saya? 433 00:35:32,630 --> 00:35:35,133 Awak dapat teruskan hidup. 434 00:35:35,216 --> 00:35:37,426 Saya juga mahu teruskan hidup saya. 435 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Ya. 436 00:35:44,142 --> 00:35:46,310 Sesiapa pun boleh rasa begitu. 437 00:35:47,103 --> 00:35:48,104 Saya faham. 438 00:35:51,524 --> 00:35:52,567 Tapi… 439 00:36:04,328 --> 00:36:06,205 bukan keluarga saya. 440 00:36:13,421 --> 00:36:17,592 Mungkin ia lebih teruk daripada imaginasi saya. 441 00:36:25,600 --> 00:36:26,976 Aduh, penatnya. 442 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 - Aduhai. - Awak okey? 443 00:36:28,227 --> 00:36:29,478 Ya, saya okey. 444 00:36:29,562 --> 00:36:31,939 Penatnya. 445 00:36:35,276 --> 00:36:36,944 Aduhai. 446 00:36:37,028 --> 00:36:38,821 Saya dah semakin handal. 447 00:36:38,905 --> 00:36:41,407 Ayah haus, bukan? Minumlah. 448 00:36:43,284 --> 00:36:44,452 Terima kasih. 449 00:36:46,579 --> 00:36:49,415 Bolehkah ayah minum? Kamu tak bubuh racun, bukan? 450 00:36:49,498 --> 00:36:51,876 Jangan merepek, ayah. Minum sajalah. 451 00:36:52,627 --> 00:36:54,420 Kenapa kamu lain macam hari ini? 452 00:36:54,503 --> 00:36:56,088 Saya memang begini. 453 00:36:57,632 --> 00:36:58,716 Cuba ayah tengok. 454 00:36:59,383 --> 00:37:01,052 Dulu kita bahagia bersama. 455 00:37:01,135 --> 00:37:04,972 Tapi ada perempuan jalang mana entah tiba-tiba muncul. 456 00:37:05,056 --> 00:37:06,891 Terus porak-peranda hidup kita. 457 00:37:06,974 --> 00:37:08,976 Tak apalah, biar saya masuk dulu. 458 00:37:21,155 --> 00:37:23,366 Ayah ingat tak 459 00:37:24,116 --> 00:37:26,535 betapa sayangnya ayah pada saya? 460 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Ayah manjakan saya. 461 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 Kalau balik dari urusan kerja, ayah selalu beli hadiah untuk saya. 462 00:37:31,666 --> 00:37:33,542 Itu cerita lama. 463 00:37:33,626 --> 00:37:37,880 Ayah cakap jangan kahwin dan tinggal dengan ayah saja sampai bila-bila. 464 00:37:37,964 --> 00:37:40,341 Saya masih di sini bersama ayah. 465 00:37:40,424 --> 00:37:43,719 Ayah tak suruh kamu kahwin kemudian bercerai. 466 00:37:43,803 --> 00:37:44,679 Aduhai. 467 00:37:44,762 --> 00:37:46,931 Saya kembali kerana sayang keluarga. 468 00:37:47,014 --> 00:37:50,101 Kenapa saya kembali dalam masa tiga tahun selepas kahwin? 469 00:37:50,184 --> 00:37:52,144 Mestilah sebab 470 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 saya sayang ayah. 471 00:37:55,731 --> 00:37:57,900 Jangan. Ayah nak makan sekejap lagi. 472 00:37:57,984 --> 00:37:59,777 - Hilang pula selera ayah. - Aduhai. 473 00:37:59,860 --> 00:38:02,029 Janganlah hilang selera. 474 00:38:02,113 --> 00:38:05,283 Pada usia ayah, itu lebih bahaya daripada habis duit. 475 00:38:05,366 --> 00:38:08,577 Kamu nak apa? Cakap sajalah. Kenapa tiba-tiba begini? 476 00:38:10,121 --> 00:38:12,873 Lusa hari jadi saya. 477 00:38:12,957 --> 00:38:14,792 Saya tak minta banyak. 478 00:38:15,584 --> 00:38:19,505 Saya cuma mahu luangkan masa dengan ayah, kita berdua saja. 479 00:38:19,588 --> 00:38:20,881 - Boleh? - Aduhai. 480 00:38:21,924 --> 00:38:23,759 Bolehlah, ayah. 481 00:38:24,635 --> 00:38:26,971 Saya nak makan dengan ayah. 482 00:38:27,054 --> 00:38:29,598 - Sudahlah. - Boleh belanja saya makan? 483 00:38:29,682 --> 00:38:32,143 Hei, gelilah! 484 00:38:32,226 --> 00:38:33,477 Sudah! Lepaskan ayah! 485 00:39:00,212 --> 00:39:01,297 Hei. 486 00:39:02,757 --> 00:39:04,342 - Helo. - Helo. 487 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Ada apa awak datang awal pagi hujung minggu begini? 488 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 Kami bincang tentang Hercyna. 489 00:39:09,221 --> 00:39:11,015 Jadi saya perlu duduk sekali. 490 00:39:11,640 --> 00:39:15,019 Bahagian Guaman perlu turut serta untuk membuat perincian. 491 00:39:15,644 --> 00:39:16,604 Itu lambat lagi. 492 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 Kami berbincang tentang rundingan antara CEO 493 00:39:20,191 --> 00:39:22,693 supaya tiada halangan dalam perjanjian nanti. 494 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Kami mengganggukah? Kami boleh ke tempat lain. 495 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Nak ke hotel saya? 496 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Bincang saja di sini. 497 00:39:31,160 --> 00:39:32,453 Lebih selesa di sini. 498 00:39:34,789 --> 00:39:35,664 Terima kasih. 499 00:39:36,415 --> 00:39:37,833 Saya patut berterima kasih. 500 00:39:37,917 --> 00:39:39,502 Awak tolong isteri saya. 501 00:39:40,169 --> 00:39:41,087 Nak minum kopi? 502 00:39:41,170 --> 00:39:42,505 - Ya, boleh juga. - Ya. 503 00:39:43,798 --> 00:39:46,717 Awak juga? Awak tak minum kopi kalau perut kosong. 504 00:39:53,766 --> 00:39:54,767 Betul. 505 00:39:56,435 --> 00:39:59,271 - Awak nak minum espreso, bukan? - Ya. 506 00:40:11,158 --> 00:40:13,577 Dia sangat ambil berat tentang saya. 507 00:40:14,995 --> 00:40:16,122 Apa? 508 00:40:17,415 --> 00:40:20,918 Dia kata tak elok minum kopi kalau perut kosong. 509 00:40:22,878 --> 00:40:24,463 Dia tak bagi saya minum. 510 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 Saya bukan budak-budak lagi. 511 00:40:28,884 --> 00:40:30,428 Nampaknya dia sentiasa 512 00:40:31,178 --> 00:40:33,180 risaukan saya. 513 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Dia betul-betul sayang awak nampaknya. 514 00:40:36,725 --> 00:40:37,726 Awak beruntung. 515 00:40:38,769 --> 00:40:40,271 Ya. Saya juga rasa begitu. 516 00:40:40,896 --> 00:40:42,231 Dia tak begitu dengan saya. 517 00:40:42,898 --> 00:40:46,819 Dia selalu minta tolong, katanya saya saja yang boleh tolong dia. 518 00:40:47,570 --> 00:40:48,904 Sejak dulu lagi. 519 00:40:49,655 --> 00:40:54,285 Dia selalu telefon dan minta tolong sebab dia boleh harapkan saya saja. 520 00:40:54,368 --> 00:40:55,953 Takkanlah saya tak tolong. 521 00:40:56,036 --> 00:41:00,082 Kali ini pun sama. Rundingan begini boleh ambil masa sampai setahun. 522 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 Tapi dia beri masa dua minggu saja. 523 00:41:03,919 --> 00:41:06,797 Saya tak dapat buat kerja lain di Korea kali ini. 524 00:41:07,631 --> 00:41:08,674 Nampaknya 525 00:41:08,757 --> 00:41:11,135 kami akan selalu bersama buat masa ini. 526 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Baguslah 527 00:41:17,475 --> 00:41:18,726 kalau begitu. 528 00:41:27,776 --> 00:41:29,862 Awak nak hidangkan untuk dia? 529 00:41:35,910 --> 00:41:37,328 Saya nak tanya sesuatu. 530 00:41:38,954 --> 00:41:39,955 Apa dia? 531 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 Bukankah awak tak suka orang sentuh rambut awak? 532 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 - Apa? - Dulu, 533 00:41:45,085 --> 00:41:46,587 waktu saya sentuh rambut awak, 534 00:41:46,670 --> 00:41:49,507 awak tengking saya sebab usik gaya rambut awak. 535 00:41:50,549 --> 00:41:51,800 Awak merepek apa? 536 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Saya tak faham. 537 00:41:55,387 --> 00:41:57,139 Awak marah kalau saya buat, 538 00:41:58,140 --> 00:42:00,142 tapi kenapa tak marah waktu En. Yoon buat? 539 00:42:01,268 --> 00:42:02,102 Apa? 540 00:42:05,272 --> 00:42:07,358 Oh, sebab… 541 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 Janganlah pilih kasih. 542 00:42:09,693 --> 00:42:11,320 Bukan En. Yoon saja. 543 00:42:11,403 --> 00:42:13,531 Kalau mana-mana lelaki sentuh rambut awak, 544 00:42:14,448 --> 00:42:15,449 marahlah semua. 545 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 Kecuali pendandan rambut. 546 00:42:35,678 --> 00:42:36,679 Dia tak jawab… 547 00:42:39,056 --> 00:42:40,266 dan terus pergi. 548 00:42:52,736 --> 00:42:54,280 Kenapa dia tak jawab? 549 00:42:54,363 --> 00:42:55,322 Aduhai. 550 00:43:06,333 --> 00:43:07,334 Wah… 551 00:43:09,044 --> 00:43:10,588 Pelik betul. 552 00:43:11,297 --> 00:43:15,676 Saya tak pernah menyampah tengok orang senyum sampai begini sekali. 553 00:43:15,759 --> 00:43:17,303 Dia memang luar biasa. 554 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 Dia masih senyum. Apa? 555 00:43:31,859 --> 00:43:34,737 Tak guna. Kenapa turunkan tirai? Hei, bedebah. Tunggu. 556 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Tunggu. Hei. 557 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 Melampau betul. 558 00:43:41,660 --> 00:43:44,079 Awak ingat saya tak boleh tengok dari sini? 559 00:43:44,163 --> 00:43:46,373 Saya akan cari jalan. 560 00:44:05,434 --> 00:44:06,435 Saya… 561 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 lalu saja. 562 00:44:10,606 --> 00:44:11,607 Jalan-jalan saja. 563 00:44:13,692 --> 00:44:16,904 Bukan sebab saya nak dengar perbualan mereka. 564 00:44:21,200 --> 00:44:22,284 Apa? 565 00:44:23,702 --> 00:44:24,703 Apa? 566 00:44:25,996 --> 00:44:27,206 Apa hal? 567 00:44:30,042 --> 00:44:32,419 Awak panggil saya? 568 00:44:32,503 --> 00:44:33,754 Tak pun. 569 00:44:34,380 --> 00:44:35,464 Yakah? 570 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 Saya salah dengar. 571 00:44:37,633 --> 00:44:38,676 Tak apalah. 572 00:44:39,301 --> 00:44:41,470 Teruskan. 573 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 Panggil saya kalau perlu. 574 00:44:44,598 --> 00:44:45,766 Awak tak terlibat. 575 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Pergilah rehat. 576 00:44:49,186 --> 00:44:50,145 Saya sedang berehat. 577 00:44:51,980 --> 00:44:53,732 - Hei. - Ya? 578 00:44:53,816 --> 00:44:54,900 Bukan awak. 579 00:44:54,983 --> 00:44:56,110 Eun-sung! 580 00:44:56,193 --> 00:44:59,530 Saya datang sebab saya dengar hari Ahad pun kakak kacau awak. 581 00:44:59,613 --> 00:45:01,031 Hei, keluar. 582 00:45:01,490 --> 00:45:02,741 Kami ada kerja. 583 00:45:02,825 --> 00:45:05,703 Saya cuba telefon awak banyak kali, 584 00:45:05,786 --> 00:45:06,954 tapi setiausaha awak… 585 00:45:07,037 --> 00:45:09,790 Saya rasa dia mencalarkan imej sopan dan global awak. 586 00:45:09,873 --> 00:45:14,712 Dia tak tahu pun kita rapat dan terus letak telefon. Kecil hati saya. 587 00:45:14,795 --> 00:45:16,880 Saya akan tegur dia nanti, En. Hong. 588 00:45:17,631 --> 00:45:21,176 Tak perlu formal sangat. Anggaplah saya adik awak sendiri. 589 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 Saya rasa lebih rapat dengan awak berbanding Hyun-woo, 590 00:45:24,638 --> 00:45:27,099 abang ipar saya sejak tiga tahun lepas. 591 00:45:28,225 --> 00:45:29,435 Awak masih di sini? 592 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Saya nak pergilah. 593 00:45:33,147 --> 00:45:34,523 - Tak perlu keluar. - Ya. 594 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Saya tak keluar pun. 595 00:45:37,025 --> 00:45:38,527 Awak dah makan? 596 00:45:39,862 --> 00:45:41,280 Kenapa awak muram? 597 00:45:42,030 --> 00:45:46,910 Saya rasa Eun-sung ialah harapan baru awak. 598 00:45:46,994 --> 00:45:48,328 Apa maksud awak? 599 00:45:48,412 --> 00:45:51,582 Hae-in ada 51 peratus peluang untuk hidup sekarang. 600 00:45:51,665 --> 00:45:54,084 Sudah tentu awak patut tumpang gembira. 601 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 Tapi awak dah putus harapan. 602 00:45:56,754 --> 00:46:00,340 Harapan untuk berpisah dengan selamat dan kaya. 603 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Jadi? 604 00:46:02,509 --> 00:46:06,930 Macam mana kalau Eun-sung dan Hae-in jatuh cinta? 605 00:46:07,014 --> 00:46:08,015 Awak dapat alimoni. 606 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 Yoon Eun-sung tak boleh. 607 00:46:09,433 --> 00:46:10,642 Kenapa? 608 00:46:10,726 --> 00:46:13,687 Dia menyakitkan hati. 609 00:46:17,649 --> 00:46:19,234 Apa masalahnya? 610 00:46:19,318 --> 00:46:22,029 Hei, saya rasa dia penyelamat awak. 611 00:46:22,112 --> 00:46:25,324 Awak patut berterima kasih dia selamatkan awak. 612 00:46:25,407 --> 00:46:28,619 Ada sesuatu yang tak kena dengan dia. 613 00:46:29,703 --> 00:46:32,623 - Saya boleh rasa. - Aduhai. 614 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Peduli apa kalau penyelamat awak begitu? 615 00:46:36,960 --> 00:46:40,297 Kalau awak lemas, tapi awak tak suka penyelamat awak, awak takkan 616 00:46:42,049 --> 00:46:43,383 terima bantuan dia? 617 00:46:46,470 --> 00:46:48,806 Saya tak peduli. Yoon Eun-sung tak boleh. 618 00:46:49,765 --> 00:46:50,682 Bukan dia! 619 00:46:55,229 --> 00:46:56,188 Awak okey? 620 00:46:56,271 --> 00:46:57,481 Eun-sung. 621 00:46:58,357 --> 00:47:00,609 Awak nampak tanah ini? Luasnya sejuta pyeong. 622 00:47:00,692 --> 00:47:03,737 Neverland cuma 430,000 pyeong, Souland 280,000 pyeong. 623 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 Tanah ini jauh lebih luas. 624 00:47:05,614 --> 00:47:06,907 Menarik. 625 00:47:08,075 --> 00:47:10,953 Awak pun tahu, kalau nak bina pusat peranginan, 626 00:47:11,036 --> 00:47:12,871 perlu cari tanah dan dapatkan lesen. 627 00:47:12,955 --> 00:47:16,333 Kami dah ada tanah, dan soal lesen pula… 628 00:47:18,961 --> 00:47:21,046 Kami ada orang dalam. 629 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Yakah? 630 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 Dia penerima biasiswa Queens. 631 00:47:26,510 --> 00:47:27,678 Dia tutor saya dulu. 632 00:47:28,387 --> 00:47:29,763 - Begitu rupanya. - Ya. 633 00:47:30,430 --> 00:47:33,892 K-pop dan K-drama sangat popular zaman sekarang. 634 00:47:33,976 --> 00:47:36,436 Kita boleh mengatasi Disney sama-sama! 635 00:47:39,690 --> 00:47:40,941 Biar saya fikir dulu. 636 00:48:05,883 --> 00:48:06,717 Apa? 637 00:48:06,800 --> 00:48:09,177 Dia kenal orang-orang ini? 638 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Puan kenal Robert Bailey, pengurus dana terkenal itu? 639 00:48:13,098 --> 00:48:15,767 En. Yoon anak didiknya yang terbaik. 640 00:48:16,268 --> 00:48:20,606 Dia juga menguruskan harta Robert. Nak kata apa lagi? 641 00:48:21,982 --> 00:48:22,983 Yakah? 642 00:48:23,108 --> 00:48:25,819 Dia sesuai menjadi rakan kongsi anak puan. 643 00:48:27,404 --> 00:48:30,198 Tapi dia agak cerewet, jadi… 644 00:48:31,283 --> 00:48:34,161 Tapi dia sendiri sudi tolong Hae-in uruskan Hercyna. 645 00:48:34,244 --> 00:48:36,455 Ya, sebab mereka berdua rapat. 646 00:48:37,915 --> 00:48:42,753 Mungkin sebab itu En. Yoon susah nak rapat dengan En. Hong. 647 00:48:44,004 --> 00:48:45,255 Apa maksud awak? 648 00:48:45,339 --> 00:48:46,298 Cuba puan fikir. 649 00:48:46,381 --> 00:48:47,549 Bagi Puan Hong, 650 00:48:47,633 --> 00:48:51,720 kalau Hercyna dibuka di gedungnya, jualan pasti akan cecah satu trilion. 651 00:48:51,803 --> 00:48:56,683 Jadi pengerusi akan wasiatkan syarikat kepada dia seperti yang dijanjikan. 652 00:48:56,767 --> 00:48:57,976 Maksud awak, 653 00:48:58,060 --> 00:49:02,356 Hae-in nak halang Soo-cheol dapat pelabur untuk pusat peranginannya? 654 00:49:03,315 --> 00:49:06,693 Ya! Soo-cheol mungkin akan merosakkan rancangannya. 655 00:49:08,236 --> 00:49:12,658 Saya tak tahu apa yang Puan Hong beritahu En. Yoon, 656 00:49:12,741 --> 00:49:16,244 tapi nampaknya dia tak berminat berurusan dengan En. Hong. 657 00:49:17,037 --> 00:49:19,915 Dia akan jumpa cucu Pengerusi Yeom hari ini. 658 00:49:22,793 --> 00:49:25,212 Memang betullah kata bomoh. 659 00:49:25,712 --> 00:49:26,964 Saya dah cakap, bukan? 660 00:49:27,047 --> 00:49:32,010 Adik-beradik Puan Hong akan sentiasa menjadi mangsanya seumur hidup. 661 00:49:33,679 --> 00:49:36,974 Kamu tak perlu susah-susah yakinkan dia lagi. 662 00:49:37,766 --> 00:49:40,185 Dia sangat percayakan ramalan bomoh. 663 00:49:40,268 --> 00:49:43,188 Kalau kita beritahu apa-apa yang kita baca di Internet, 664 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 dia terus percaya. 665 00:49:44,690 --> 00:49:47,067 Itu menguntungkan awak. 666 00:49:48,276 --> 00:49:53,240 Betul. Saya yang beruntung selama 15 tahun sebab dia mudah ditipu. 667 00:50:30,819 --> 00:50:31,945 Ada apa? 668 00:50:35,490 --> 00:50:36,658 Ibu dah agak. 669 00:50:37,367 --> 00:50:41,621 Kalau ibu tak tarik balik saman, gedung kamu di Gwanggyo takkan dibuka. 670 00:50:42,164 --> 00:50:43,165 Kamu nak ibu saman? 671 00:50:46,752 --> 00:50:48,795 Ibu nak apa sebenarnya? 672 00:50:49,880 --> 00:50:50,881 Cakap sajalah. 673 00:50:52,966 --> 00:50:55,635 Apa yang kamu beritahu Eun-sung tentang Soo-cheol? 674 00:50:55,719 --> 00:50:59,765 Apa yang kamu cakap sampai dia tak nak melabur dalam projek Soo-cheol? 675 00:50:59,848 --> 00:51:00,974 Apa maksud ibu? 676 00:51:01,058 --> 00:51:02,392 Ingat ibu tak tahu? 677 00:51:02,476 --> 00:51:07,355 "Rugi saya kalau Soo-cheol dapat pelabur. Awak melabur dengan Sang-jin saja." 678 00:51:07,439 --> 00:51:09,816 Lagipun itu akan buat datuk kamu marah. 679 00:51:09,900 --> 00:51:12,944 Ibu rasa itu masuk akal? 680 00:51:13,695 --> 00:51:16,364 Ya! Ibu percaya kamu mampu buat semua itu. 681 00:51:16,448 --> 00:51:19,284 Sebab kamu pentingkan diri kamu saja. 682 00:51:20,035 --> 00:51:24,081 Kamu tak peduli kalau orang di sekeliling kamu mati, asalkan kamu selamat. 683 00:51:24,164 --> 00:51:26,041 Sebab itulah abang kamu… 684 00:51:35,842 --> 00:51:38,011 Dia tak sihat sejak pagi tadi. 685 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 Dia perlu berehat. 686 00:51:40,180 --> 00:51:41,223 Maaf, ibu. 687 00:51:42,808 --> 00:51:45,435 Kamu suruh ibu pergi? 688 00:51:45,936 --> 00:51:47,771 Ibu tak habis cakap lagi. 689 00:51:50,649 --> 00:51:51,650 Maafkan saya. 690 00:52:29,312 --> 00:52:30,397 Beritahulah mereka. 691 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 Tak boleh. 692 00:52:33,358 --> 00:52:36,194 Situasi tadi boleh berulang lagi bila-bila masa. 693 00:52:36,278 --> 00:52:38,155 Mereka mungkin akan dapat tahu. 694 00:52:38,238 --> 00:52:39,489 Saya akan dirawat. 695 00:52:41,408 --> 00:52:43,702 Saya bukannya akan mati esok. 696 00:52:43,785 --> 00:52:44,828 Jangan penting diri 697 00:52:45,745 --> 00:52:47,205 dan jadi tak bertanggungjawab. 698 00:52:48,331 --> 00:52:49,332 Ya. 699 00:52:49,833 --> 00:52:53,670 Awak fikir tentang duit, saham dan Kelab Satu Trilion. Saya faham. 700 00:52:54,588 --> 00:52:59,050 Saya faham awak risau keluarga awak akan bolot harta awak kalau mereka tahu. 701 00:52:59,843 --> 00:53:00,844 Tapi 702 00:53:02,387 --> 00:53:04,389 merahsiakan hal sepenting ini 703 00:53:05,140 --> 00:53:07,392 kerana awak tak mahu kehilangan harta, 704 00:53:08,643 --> 00:53:09,477 wajarkah? 705 00:53:13,231 --> 00:53:14,691 Saya tak mahu mereka terkejut. 706 00:53:17,903 --> 00:53:19,070 Ibu bapa saya… 707 00:53:25,785 --> 00:53:27,746 pernah kehilangan anak sekali. 708 00:53:34,961 --> 00:53:36,338 Buat apa takutkan mereka? 709 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Lagipun saya bukan anak yang baik. 710 00:53:43,345 --> 00:53:44,346 Saya cuma 711 00:53:45,513 --> 00:53:48,058 tak mahu lebih menyusahkan keluarga saya. 712 00:53:49,517 --> 00:53:50,894 Dan lebih penting lagi, 713 00:53:52,020 --> 00:53:55,607 saya pasti saya akan sembuh. Jadi jangan layan saya macam pesakit. 714 00:54:03,573 --> 00:54:04,574 Boleh awak keluar? 715 00:54:05,200 --> 00:54:06,034 Saya nak rehat. 716 00:54:20,257 --> 00:54:21,424 Dah beli saham? 717 00:54:21,967 --> 00:54:25,720 Kita beli 14.7 peratus, 4.9 peratus seorang. 718 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Semua pengarah yang sokong pengerusi? 719 00:54:36,147 --> 00:54:39,484 Kadar pulangan dana buta yang lalu hampir 90 peratus, 720 00:54:39,567 --> 00:54:42,779 jadi mereka tak sabar nak melabur lagi. 721 00:54:42,862 --> 00:54:46,283 Kita perlu yakinkan mereka untuk cagarkan saham Queens. 722 00:54:46,366 --> 00:54:48,159 Jumlah minimum terlalu tinggi, 723 00:54:48,243 --> 00:54:51,204 susah nak sediakan wang sebanyak itu dalam masa singkat. 724 00:54:51,288 --> 00:54:53,957 Kalau kita gesa, mereka akan cagarkan saham. 725 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Seterusnya, Pengerusi Hong. 726 00:54:57,711 --> 00:55:00,005 Dia patut disiasat oleh pendakwa. 727 00:55:01,172 --> 00:55:02,215 Kasihan dia. 728 00:55:02,299 --> 00:55:04,342 Dia benci penjara. 729 00:55:08,221 --> 00:55:10,307 Tapi macam mana awak nak buat? 730 00:55:11,808 --> 00:55:14,477 Pengurus akaun pengerusi yang sebenar 731 00:55:15,103 --> 00:55:17,439 ialah Song Jeong-beom di Bahagian Kewangan. 732 00:55:17,522 --> 00:55:22,110 Dia menggelapkan sejumlah duit untuk dana lecah pengerusi dan dirinya sendiri. 733 00:55:23,111 --> 00:55:26,031 Kita akan serahkan semua bukti kepada pendakwa. 734 00:55:26,114 --> 00:55:28,325 Apabila orang atasan disiasat, 735 00:55:28,408 --> 00:55:31,328 Pengerusi Hong akan turut disiasat. 736 00:55:44,007 --> 00:55:46,468 Boleh nampak Menara Queens dari sini. 737 00:55:49,429 --> 00:55:50,680 Saya suka. 738 00:55:51,848 --> 00:55:55,143 Terasa seperti melihat hidangan yang menyelerakan. 739 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Cis. 740 00:56:17,540 --> 00:56:19,584 Saya suruh besarkan saiz fon. 741 00:56:20,085 --> 00:56:23,755 Sediakan dokumen baru dan tangguhkan mesyuarat. 742 00:56:23,838 --> 00:56:25,548 Tak boleh diharap. 743 00:56:26,633 --> 00:56:27,550 Keluar! 744 00:56:29,135 --> 00:56:30,053 Keluar! 745 00:56:39,604 --> 00:56:42,107 Awak boleh melabur sekali dengan kami. 746 00:56:42,190 --> 00:56:44,651 Jumlah minimum ialah 20 bilion won. 747 00:56:44,734 --> 00:56:48,405 Kalau tak cukup wang tunai, boleh cagarkan saham Queens. 748 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 Kadar pulangan dijangka lebih tinggi. Siapa cepat, dia dapat. 749 00:56:51,658 --> 00:56:54,661 Jadi cepat-cepat buat keputusan dan rahsiakan hal ini. 750 00:56:54,744 --> 00:56:56,287 - Terima kasih. - Baiklah. 751 00:56:56,371 --> 00:56:57,455 Tak ada masalah. 752 00:57:01,209 --> 00:57:02,961 Dia dah sampai. 753 00:57:03,044 --> 00:57:05,338 Buang tabiat agaknya si Beom-ja itu. 754 00:57:06,506 --> 00:57:09,384 Kenapa tiba-tiba nak belanja saya makan? 755 00:57:15,598 --> 00:57:17,016 Pengerusi dah sampai. 756 00:57:35,743 --> 00:57:37,245 Ayah tak boleh pergi. 757 00:57:37,328 --> 00:57:38,997 - Langkah mayat saya dulu. - Tepi! 758 00:57:40,957 --> 00:57:43,001 Ayah, dengar dulu penjelasan saya. 759 00:57:43,084 --> 00:57:44,502 Saya tak minta apa-apa. 760 00:57:46,337 --> 00:57:47,630 Berilah saya peluang. 761 00:57:47,714 --> 00:57:48,882 Anak tak guna. 762 00:57:48,965 --> 00:57:50,508 Ayah dah beri peluang dulu! 763 00:57:51,259 --> 00:57:55,096 Tapi kamu serahkan ayah kepada pendakwa untuk selamatkan diri! 764 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 Ketika ayah di penjara, kamu berkomplot dengan ramai pengarah 765 00:57:59,559 --> 00:58:02,103 yang sokong kamu untuk gantikan ayah. 766 00:58:02,187 --> 00:58:04,606 - Kamu dah lupa? - Saya lupa diri ketika itu. 767 00:58:04,689 --> 00:58:09,152 Saya dengar ayah cuba tuduh saya menggelapkan wang syarikat, 768 00:58:09,235 --> 00:58:10,278 jadi saya berang. 769 00:58:10,361 --> 00:58:12,071 Maafkan saya. 770 00:58:13,781 --> 00:58:15,408 Itu cerita 20 tahun lalu. 771 00:58:15,492 --> 00:58:17,911 Orang luar pun boleh dimaafkan selepas 20 tahun. 772 00:58:17,994 --> 00:58:19,746 Kenapa bukan anak sendiri? 773 00:58:19,829 --> 00:58:21,998 Lebih baik maafkan orang luar! 774 00:58:22,081 --> 00:58:24,709 Macam mana nak maafkan anak yang khianati ayah? 775 00:58:26,336 --> 00:58:27,504 Ayah tak boleh maafkan. 776 00:58:28,588 --> 00:58:30,507 Jangan cuba buat begini lagi. 777 00:58:30,590 --> 00:58:31,508 Ayah! 778 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 Saya rindu ayah. 779 00:58:34,385 --> 00:58:36,095 Sebab itulah saya pulang. 780 00:58:39,974 --> 00:58:41,392 Kita dah jumpa, cukuplah. 781 00:58:43,561 --> 00:58:44,562 Ayah tak mahu 782 00:58:45,563 --> 00:58:46,773 jumpa kamu lagi. 783 00:58:47,732 --> 00:58:48,858 Anak derhaka. 784 00:58:49,526 --> 00:58:51,110 Ayah mati pun, jangan balik. 785 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Tak guna. 786 00:59:15,927 --> 00:59:17,679 Kenapa awak muram? 787 00:59:18,972 --> 00:59:20,473 Awak belum makan nampaknya. 788 00:59:24,561 --> 00:59:25,853 Ketika susah hati, 789 00:59:26,688 --> 00:59:28,231 tiada yang lebih baik 790 00:59:28,314 --> 00:59:30,525 daripada ini. 791 00:59:32,235 --> 00:59:35,863 Ibu saya selalu masak ini setiap kali saya sakit. 792 00:59:36,489 --> 00:59:40,868 Waktu saya jual surat khabar dan gilap kasut orang di Myeong-dong. 793 00:59:40,952 --> 00:59:42,954 Ketika lapar atau sakit, 794 00:59:45,415 --> 00:59:47,959 saya selalu teringatkan ini. 795 00:59:48,751 --> 00:59:49,961 Makanlah. 796 00:59:51,087 --> 00:59:55,174 Dulu tidur di tepi jalan berselimutkan surat khabar. 797 00:59:55,967 --> 01:00:01,723 Sekarang pemilik salah satu gedung dan francais kedai serbaneka terbesar Korea. 798 01:00:01,806 --> 01:00:03,641 Enam puluh tahun sudah berlalu. 799 01:00:05,184 --> 01:00:07,729 Tapi kenapa rasa macam 800 01:00:08,646 --> 01:00:10,690 saya bersendirian di tanah gersang? 801 01:00:11,357 --> 01:00:13,818 Tentu ada sesuatu yang melukakan hati awak. 802 01:00:14,527 --> 01:00:16,571 Saya saja yang tahu betapa lembutnya 803 01:00:17,405 --> 01:00:18,656 hati awak. 804 01:00:32,462 --> 01:00:34,380 Rasanya sama macam 805 01:00:35,506 --> 01:00:37,050 masakan ibu saya. 806 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Kenapa tak boleh pulangkan duit? 807 01:00:46,142 --> 01:00:48,686 Kulit dia jadi begitu sebab produk ini, 808 01:00:48,770 --> 01:00:52,106 tapi awak tak boleh pulangkan duit, apatah lagi bayar ganti rugi? 809 01:00:52,190 --> 01:00:55,401 Encik, produk ini dibeli lebih lapan bulan lepas 810 01:00:55,485 --> 01:00:57,612 dan ia hampir habis diguna. 811 01:00:57,695 --> 01:00:59,530 Hei. Baguslah awak cakap soal itu. 812 01:00:59,614 --> 01:01:02,408 Muka saya jadi begini sebab saya guna banyak. 813 01:01:02,492 --> 01:01:05,495 Kalau tidak, kulit saya takkan jadi begini! 814 01:01:05,578 --> 01:01:08,331 Jangan marah, sayang. Makin teruk jadinya nanti. 815 01:01:09,082 --> 01:01:11,000 Sudahlah. Pulangkan duit kami. 816 01:01:11,084 --> 01:01:12,877 Saya tak boleh pulangkan, encik. 817 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 Awak tak faham bahasakah? 818 01:01:19,175 --> 01:01:21,260 Encik, tolong bertenang. 819 01:01:21,344 --> 01:01:23,179 Macam mana nak bertenang? 820 01:01:24,305 --> 01:01:28,309 Awak rasa saya pelanggan kurang ajar, bukan? 821 01:01:28,393 --> 01:01:30,395 Nak saya betul-betul kurang ajar? 822 01:01:35,358 --> 01:01:37,652 Encik, tolong hentikannya. 823 01:01:39,237 --> 01:01:43,074 Saya nak bayar dengan duit deposit rumah, tapi ibu saya degil. 824 01:01:46,202 --> 01:01:50,039 Permintaan encik tak munasabah. Kami tak boleh tolong. 825 01:01:50,123 --> 01:01:51,499 "Tak munasabah"? 826 01:01:51,582 --> 01:01:54,752 Awak memang nak kena. Mari sini. Berani awak… 827 01:01:59,924 --> 01:02:01,175 Siapa awak? 828 01:02:02,009 --> 01:02:03,010 Lepas. 829 01:02:03,594 --> 01:02:04,887 Lepaskan saya. 830 01:02:08,307 --> 01:02:10,059 Encik tak boleh berkelakuan begini. 831 01:02:10,143 --> 01:02:13,688 Saya tak ada masa nak bertekak dengan pekerja cabuk. 832 01:02:13,771 --> 01:02:14,897 Panggil CEO kamu. 833 01:02:14,981 --> 01:02:16,899 Panggil CEO kamu sekarang! 834 01:02:17,608 --> 01:02:19,193 - CEO ada di sini. - Apa? 835 01:02:19,277 --> 01:02:20,611 Saya CEO. 836 01:02:22,155 --> 01:02:23,364 Awak CEO? 837 01:02:23,448 --> 01:02:25,825 Kenapa tak latih pekerja betul-betul? 838 01:02:25,908 --> 01:02:28,202 Ya, saya tak latih pekerja betul-betul. 839 01:02:30,997 --> 01:02:32,123 Cik Kim Min-ji? 840 01:02:33,458 --> 01:02:35,084 Layan pelanggan saja. 841 01:02:35,168 --> 01:02:38,004 Kalau jumpa penjenayah, lapor terus kepada polis. 842 01:02:38,087 --> 01:02:40,339 Apa? Penjenayah? 843 01:02:40,423 --> 01:02:42,759 Awak panggil pelanggan awak penjenayah? 844 01:02:42,842 --> 01:02:44,594 Sayang, awak rakam semuanya? 845 01:02:44,677 --> 01:02:45,845 Ya. 846 01:02:45,928 --> 01:02:48,639 CEO gedung ini menghina pelanggan. 847 01:02:48,723 --> 01:02:50,933 Mari kita saman dia. Biar padan muka dia. 848 01:02:51,017 --> 01:02:52,268 Okey. 849 01:02:53,603 --> 01:02:55,146 Silakan. 850 01:02:55,229 --> 01:02:56,230 Saya juga akan saman. 851 01:02:57,940 --> 01:03:00,777 Saya tahu sebab suami saya peguam yang bagus. 852 01:03:00,860 --> 01:03:02,028 Awak boleh didakwa 853 01:03:02,111 --> 01:03:04,989 kerana mengganggu perniagaan, menyerang individu 854 01:03:05,072 --> 01:03:06,866 dan merosakkan harta benda. 855 01:03:07,450 --> 01:03:11,704 Awak juga akan disaman untuk kerugian yang kami tanggung kerana awak. 856 01:03:12,538 --> 01:03:14,707 - Kamu semua dah rakam? - Ya! 857 01:03:14,791 --> 01:03:17,293 - Saya rakam! - Beri laluan. 858 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Bawa mereka ke balai. 859 01:03:20,588 --> 01:03:21,964 Mari, sayang. 860 01:03:30,473 --> 01:03:31,849 Terima kasih. 861 01:03:35,394 --> 01:03:37,772 Ada dengar cerita tentang Park Seok-hun? 862 01:03:38,606 --> 01:03:40,316 Kenapa dengan dia? 863 01:03:40,399 --> 01:03:43,027 Dia kata Pear Yongdu yang awak promosikan 864 01:03:43,110 --> 01:03:48,032 sebagai keistimewaan kampung kita tak ada masa depan. 865 01:03:48,115 --> 01:03:50,493 Dia kata Epal Yongdu akan menjadi 866 01:03:50,576 --> 01:03:52,912 kegilaan baru di seluruh dunia. 867 01:03:52,995 --> 01:03:54,747 Epal? Aduhai. 868 01:03:54,831 --> 01:03:56,290 Tak masuk akal langsung. 869 01:03:56,374 --> 01:03:58,751 Sejak dulu lagi, epal tak setanding pear. 870 01:03:58,835 --> 01:04:00,461 Betul… Yakah? 871 01:04:01,087 --> 01:04:04,006 Dalam majlis memperingati orang mati, 872 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 kita hidangkan pear, bukan epal! 873 01:04:06,634 --> 01:04:10,680 Lagipun pisang kaki sesuai dengan pear, bukan epal. 874 01:04:10,763 --> 01:04:14,934 Berani dia memperlekehkan kepentingan pear, buah tradisional kita? 875 01:04:15,017 --> 01:04:17,311 Tapi saya rasa 876 01:04:17,395 --> 01:04:21,065 dia memang pandai berkempen. 877 01:04:21,148 --> 01:04:23,526 Awak tahu restoran ibunya? 878 01:04:23,609 --> 01:04:28,406 Menu makan tengah hari separuh harga saja, jadi semua orang makan di sana. 879 01:04:28,489 --> 01:04:29,448 Tak guna! 880 01:04:29,532 --> 01:04:30,783 Baru sekarang nak cakap? 881 01:04:31,701 --> 01:04:32,827 Tak guna… 882 01:04:33,411 --> 01:04:35,913 Dia nak main kotor, ya? 883 01:04:35,997 --> 01:04:37,623 Awak nak ke sana? 884 01:04:38,791 --> 01:04:40,376 MENU SEPARUH HARGA 885 01:04:47,800 --> 01:04:48,676 Helo. 886 01:04:48,759 --> 01:04:50,136 Hei, En. Park. 887 01:04:50,219 --> 01:04:52,096 Sedap betul sup hari ini. 888 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Hari-hari pun sedap. 889 01:04:54,015 --> 01:04:56,642 Apa? 890 01:04:56,726 --> 01:04:58,811 Dah macam jamuan besar. 891 01:04:58,895 --> 01:05:01,814 Calon sepatutnya bertanding dengan manifesto. 892 01:05:01,898 --> 01:05:05,526 Tapi dia cuba ambil hati orang kampung dengan lagu popular. 893 01:05:05,610 --> 01:05:09,572 Kalau dia menang, itu kemenangan penyanyi itu, bukan dia! 894 01:05:09,655 --> 01:05:14,201 Ini boleh dikatakan melanggar undang-undang pilihan raya. Ya. 895 01:05:14,285 --> 01:05:16,162 Chun-sik, kumpulkan bukti. 896 01:05:16,245 --> 01:05:20,249 Orang yang melayan, orang yang dilayan. Saya akan laporkan semua! 897 01:05:21,167 --> 01:05:22,293 Hei! 898 01:05:26,255 --> 01:05:27,423 Habislah kamu semua. 899 01:05:30,259 --> 01:05:31,552 Nanti. Apa… 900 01:05:32,678 --> 01:05:33,888 - En. Baek. - Apa? 901 01:05:44,315 --> 01:05:47,693 Seok-hun! Tambah daging sepinggan lagi. 902 01:05:47,777 --> 01:05:48,819 Tambah soju juga! 903 01:05:48,903 --> 01:05:51,405 Sedapnya! 904 01:05:51,489 --> 01:05:53,240 Anak tak guna… 905 01:05:54,033 --> 01:05:55,117 Teruk betul. 906 01:05:56,327 --> 01:05:57,495 Apa nasib saya sekarang? 907 01:05:57,578 --> 01:06:00,247 Dia termasuk jerat mereka. 908 01:06:00,331 --> 01:06:05,002 Keluarga makan rasuah. Presiden pun tak dapat mengelak daripada masalah ini. 909 01:06:05,086 --> 01:06:08,756 Anak ketua kampung dibelanja makan oleh lawannya. 910 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 Orang mengata keluarga ketua kampung 911 01:06:12,301 --> 01:06:15,513 sebab anak-anaknya tak dididik dengan baik. 912 01:06:15,596 --> 01:06:16,806 Bodoh! 913 01:06:16,889 --> 01:06:17,974 Semua salah kamu! 914 01:06:20,351 --> 01:06:22,603 Ayah, saya akan ubah tanggapan mereka. 915 01:06:22,687 --> 01:06:23,854 Apa kamu boleh buat? 916 01:06:23,938 --> 01:06:25,940 Kira-kira 90 peratus khabar angin 917 01:06:26,023 --> 01:06:28,651 di Yongdu-ri bermula di salun saya. 918 01:06:28,734 --> 01:06:30,152 Orang yang suka bergosip! 919 01:06:31,070 --> 01:06:33,864 - Mereka boleh tolong. - Untuk burukkan nama dia? 920 01:06:33,948 --> 01:06:37,034 Ya! Seok-hun curi snek kedai kita 921 01:06:37,118 --> 01:06:38,327 semasa kecil. 922 01:06:38,411 --> 01:06:39,578 Kita beritahu semua. 923 01:06:39,662 --> 01:06:42,748 Mula-mula curi snek, lama-lama entah apa dia curi! 924 01:06:43,749 --> 01:06:44,917 Setuju tak? 925 01:06:46,711 --> 01:06:47,962 Ada rokok? 926 01:06:48,045 --> 01:06:49,255 Saya berhenti merokok. 927 01:07:06,772 --> 01:07:07,940 Mi-seon, tak nak ikut? 928 01:07:08,024 --> 01:07:10,943 Ayah awak nak lawan Seok-hun. 929 01:07:11,027 --> 01:07:12,319 Pergilah dulu. 930 01:07:12,403 --> 01:07:18,075 Jangan berlengah. Keluarga awak perlukan penyokong seramai mungkin. 931 01:07:18,159 --> 01:07:19,744 - Kenapa? - Apa maksud awak? 932 01:07:20,369 --> 01:07:23,205 Sebab ketua kampung mungkin akan kalah. 933 01:07:23,289 --> 01:07:24,790 Pergi sajalah! 934 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Cepatlah ikut! 935 01:07:25,958 --> 01:07:27,626 Pergilah dulu! 936 01:07:28,169 --> 01:07:29,211 Jangan, Pinky! 937 01:07:29,670 --> 01:07:31,505 Pergi masuk. 938 01:07:31,589 --> 01:07:34,050 Saya berdiri di sini 939 01:07:34,133 --> 01:07:36,927 kerana kampung kita perlukan anak muda. 940 01:07:37,011 --> 01:07:38,262 Macam saya cakap tadi, 941 01:07:38,345 --> 01:07:42,391 saya akan jadikan Epal Yongdu makanan kegemaran seluruh dunia! 942 01:07:42,475 --> 01:07:46,771 Saya, Park Seok-hun, akan tebus semula dua tahun yang disia-siakan di Yongdu-ri! 943 01:07:49,565 --> 01:07:51,108 Meriah sambutannya. 944 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Tak apa. 945 01:07:53,360 --> 01:07:54,612 Jangan risau. 946 01:07:56,697 --> 01:07:58,699 Hadirin sekalian, Yongdu-ri 947 01:07:58,783 --> 01:08:01,786 umpama jantung bagi buah pear Korea. 948 01:08:01,869 --> 01:08:05,790 Bukankah jantung buah pear Korea Naju atau Seongju? 949 01:08:05,873 --> 01:08:10,461 Betul! Yongdu-ri bukan jantung. Ia lebih kepada… 950 01:08:10,544 --> 01:08:11,545 Apa, ya? 951 01:08:11,629 --> 01:08:14,340 Lebih kepada usus. 952 01:08:14,423 --> 01:08:15,341 Betul tak? 953 01:08:16,675 --> 01:08:19,845 Ya. Kalau Yongdu-ri ialah jantung, 954 01:08:19,929 --> 01:08:24,016 tentu buah pear kita dijual di gedung menantu dia. 955 01:08:24,100 --> 01:08:25,434 Betul! 956 01:08:27,978 --> 01:08:31,273 Apa? Kenapa cakap tentang itu pula? 957 01:08:31,357 --> 01:08:32,566 Menantu saya 958 01:08:32,650 --> 01:08:35,277 tak campurkan urusan kerja dan peribadi! 959 01:08:35,361 --> 01:08:37,822 Mungkin benar dia CEO yang bagus. 960 01:08:37,905 --> 01:08:38,864 Tapi peribadinya? 961 01:08:38,948 --> 01:08:42,201 Sejujurnya, kami cuma dengar dia kahwin dengan anak awak. 962 01:08:42,284 --> 01:08:45,830 - Kami tak pernah jumpa dia. - Dia ada datang dengan helikopter. 963 01:08:45,913 --> 01:08:48,707 Ya. Saya sangka perang meletus ketika itu. 964 01:08:48,791 --> 01:08:51,710 Dia tak pernah datang sejak mereka berkahwin. 965 01:08:51,794 --> 01:08:53,504 Dia datang sebelum kahwin? 966 01:08:55,840 --> 01:08:57,508 - Apa? - Apa yang berlaku? 967 01:08:57,591 --> 01:09:00,219 - Gempa bumi? - Apa dah jadi? 968 01:09:01,303 --> 01:09:02,763 BALAI RAYA YONGDU-RI 969 01:09:09,603 --> 01:09:11,939 - Apa itu? - Cepat rakam. 970 01:09:13,023 --> 01:09:14,608 Banyaknya lori sampai. 971 01:09:45,097 --> 01:09:46,265 Ayah? 972 01:09:48,434 --> 01:09:49,768 Ya Tuhan. 973 01:09:49,852 --> 01:09:51,061 Apa? 974 01:10:01,530 --> 01:10:02,489 Biar betul… 975 01:10:05,409 --> 01:10:06,660 Dia datang. 976 01:10:06,744 --> 01:10:07,953 Akhirnya. 977 01:10:15,419 --> 01:10:18,964 Kamu buat apa di sini? 978 01:10:19,048 --> 01:10:20,549 Eloklah semua ada di sini. 979 01:10:21,091 --> 01:10:23,219 Saya tak dapat balik pada hari jadi ayah, 980 01:10:23,302 --> 01:10:26,972 jadi saya datang untuk belanja orang kampung makan. 981 01:10:30,476 --> 01:10:34,688 Helo. Saya Hong Hae-in, menantu ketua kampung. 982 01:10:39,151 --> 01:10:40,361 Apa yang berlaku? 983 01:10:40,444 --> 01:10:41,946 Kakak hubungi dia. 984 01:10:42,029 --> 01:10:45,241 Awak kata awak akan balik kampung nanti. 985 01:10:45,324 --> 01:10:49,328 Boleh tak awak datang sekarang? 986 01:10:49,411 --> 01:10:53,707 Ayah akan bertanding dalam pilihan raya, tapi tak ramai orang kampung sokong. 987 01:10:53,791 --> 01:10:57,878 Saya rasa orang kampung perlu lihat ada orang berpengaruh menyokong dia. 988 01:11:06,178 --> 01:11:07,513 Dia baca! 989 01:11:07,596 --> 01:11:08,597 Dia dah baca. 990 01:11:13,060 --> 01:11:14,561 Dia datang sebab mesej kakak? 991 01:11:15,312 --> 01:11:16,480 Kakak pun terkejut. 992 01:11:17,898 --> 01:11:19,692 Syabas! 993 01:11:21,110 --> 01:11:22,361 Hong Hae-in! 994 01:11:22,444 --> 01:11:23,737 Tak seberapa pun. 995 01:11:23,821 --> 01:11:26,949 Tambahan pemakanan mahal, ginseng, 996 01:11:27,032 --> 01:11:30,160 alat solek, skaf sutera, mafela kashmir, 997 01:11:30,244 --> 01:11:31,954 sarung tangan kulit dan lain-lain. 998 01:11:32,538 --> 01:11:35,207 Saya nak beli sikit saja untuk ayah, 999 01:11:35,291 --> 01:11:36,417 tapi terlebih pula. 1000 01:11:36,500 --> 01:11:37,793 Kamu boleh kongsi. 1001 01:11:38,377 --> 01:11:41,005 Aduhai. Kamu biar betul. 1002 01:11:41,088 --> 01:11:43,590 Banyaknya kamu beli. 1003 01:11:46,176 --> 01:11:49,054 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1004 01:11:49,138 --> 01:11:53,976 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1005 01:11:54,059 --> 01:11:57,229 Apa keistimewaan Yongdu-ri? Epal atau pear? 1006 01:11:57,313 --> 01:11:58,897 - Pear! - Pear! 1007 01:12:00,607 --> 01:12:03,610 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1008 01:12:03,694 --> 01:12:06,030 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1009 01:12:06,113 --> 01:12:08,365 BAEK DU-GWAN GIGIH MELINDUNGI YONGDU-RI 1010 01:12:37,728 --> 01:12:40,481 Hyun-woo. Hae-in ada di kampung. 1011 01:12:44,485 --> 01:12:46,528 - Hei. - Ibu, saya tak sempat jawab tadi. 1012 01:12:46,612 --> 01:12:48,739 Tak apa. Apa khabar? 1013 01:12:48,822 --> 01:12:52,534 Ibu dengar Mi-seon dan Hyeon-tae pergi ke Seoul. Tentu kamu terkejut. 1014 01:12:52,618 --> 01:12:56,121 Tak apa. Tak ada masalah pun, jangan risau. 1015 01:12:56,205 --> 01:12:57,414 Hae-in… 1016 01:12:57,498 --> 01:12:58,916 Ya, dia baik-baik saja. 1017 01:12:59,583 --> 01:13:00,459 Apa maksud kamu? 1018 01:13:00,542 --> 01:13:01,877 Kamu berdua bergaduh? 1019 01:13:03,962 --> 01:13:04,880 Mana ada. 1020 01:13:04,963 --> 01:13:07,633 Jadi kenapa kamu tak tahu dia di mana? 1021 01:13:07,716 --> 01:13:09,593 Dia ada di sini. 1022 01:13:09,676 --> 01:13:11,678 Apa? Dia buat apa di sana? 1023 01:13:11,762 --> 01:13:13,430 Tanyalah dia sendiri. 1024 01:13:13,514 --> 01:13:16,225 Seluruh kampung makan besar sebab dia. 1025 01:13:18,310 --> 01:13:19,645 Apa maksud ibu? 1026 01:13:22,272 --> 01:13:23,941 Hae-in di mana? 1027 01:13:51,385 --> 01:13:53,512 BAEK HYUN-WOO 1028 01:15:15,636 --> 01:15:16,845 Mak cik siapa? 1029 01:15:18,305 --> 01:15:19,264 Saya? 1030 01:15:20,182 --> 01:15:21,433 Saya menantu mereka. 1031 01:15:22,059 --> 01:15:24,353 - Siapa awak? - Saya kenal keluarga ini. 1032 01:15:24,436 --> 01:15:25,646 Tapi bukan mak cik. 1033 01:15:27,731 --> 01:15:28,815 Saya jarang balik. 1034 01:15:34,905 --> 01:15:37,491 Kenapa pandang saya begitu? Saya ahli keluarga ini. 1035 01:15:37,574 --> 01:15:38,867 Apa nama anjing mereka? 1036 01:15:42,329 --> 01:15:43,539 Oyen. 1037 01:15:43,622 --> 01:15:44,540 Tompok? 1038 01:15:44,623 --> 01:15:45,582 Mana ada anjing. 1039 01:15:46,291 --> 01:15:47,417 Mak cik mencurigakan. 1040 01:15:47,501 --> 01:15:49,545 Kenapa awak curiga sangat? 1041 01:15:49,628 --> 01:15:53,131 Saya isteri Baek Hyun-woo. Puas hati awak? Pergilah. 1042 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 Pemilik bangunan itu rupanya. Cakaplah awal-awal. 1043 01:15:56,301 --> 01:15:58,262 - Apa? - Ayah saya cakap 1044 01:15:58,345 --> 01:16:00,847 bangunan kami milik isteri Pak Cik Hyun-woo. 1045 01:16:04,851 --> 01:16:06,395 Biar saya kenalkan diri. 1046 01:16:06,478 --> 01:16:08,647 - Saya Baek Ho-yeol. - Rupanya. 1047 01:16:09,523 --> 01:16:11,984 Awaklah anak buah yang saya tak pernah jumpa. 1048 01:16:12,067 --> 01:16:13,443 Ya, betul. 1049 01:16:13,527 --> 01:16:15,904 Saya nampak kereta asing di depan rumah. 1050 01:16:15,988 --> 01:16:18,365 Itu kereta mak cik? 1051 01:16:18,448 --> 01:16:19,491 Ya. 1052 01:16:20,826 --> 01:16:22,119 Hebatnya. 1053 01:16:22,202 --> 01:16:26,248 Enjin V8 dengan kuasa kuda dan penalaan terbaik. 1054 01:16:26,331 --> 01:16:28,709 Kereta luar biasa itu kereta mak cik? 1055 01:16:29,710 --> 01:16:31,545 Boleh saya naik kereta itu? 1056 01:16:33,255 --> 01:16:35,799 Kalau saya izinkan, awak tak kacau lagi? 1057 01:16:36,967 --> 01:16:38,218 Saya janji. 1058 01:16:41,513 --> 01:16:43,890 Boleh bawa dia pusing kampung? 1059 01:16:44,474 --> 01:16:47,185 Pusing tiga atau empat kali. 1060 01:16:47,269 --> 01:16:48,270 Baik, puan. 1061 01:18:42,426 --> 01:18:43,802 Anak bongsu saya balik! 1062 01:18:44,428 --> 01:18:45,804 Hyun-woo. 1063 01:18:45,887 --> 01:18:49,224 Kerusi urut yang kamu hadiahkan dulu 1064 01:18:49,307 --> 01:18:51,560 memang bagus. Terima kasih. 1065 01:18:52,686 --> 01:18:56,440 Kawan-kawan suruh saya ambil gambar dengan awak. 1066 01:18:56,523 --> 01:18:57,899 Boleh tak? 1067 01:18:59,693 --> 01:19:00,944 Dua, tiga. 1068 01:19:01,027 --> 01:19:03,029 Maaf, boleh ke tepi sikit? 1069 01:19:03,113 --> 01:19:04,489 Aduhai. 1070 01:19:04,573 --> 01:19:05,782 Tangan awak juga. 1071 01:19:05,866 --> 01:19:07,701 - Tangan pun? - Kami berdua saja. 1072 01:19:07,784 --> 01:19:12,456 Dia pasang penyaman udara dan dandang di pusat aktiviti warga emas. 1073 01:19:12,539 --> 01:19:16,460 Hyun-woo kebanggaan Yongdu-ri. Berikan tepukan! 1074 01:19:17,794 --> 01:19:18,879 Adik saya! 1075 01:19:18,962 --> 01:19:19,963 Dia adik saya. 1076 01:19:20,046 --> 01:19:21,047 Makanlah lagi. 1077 01:19:26,136 --> 01:19:27,387 Jadi… 1078 01:19:27,471 --> 01:19:30,056 abang dan kakak kamu dah beritahu ayah. 1079 01:19:30,724 --> 01:19:32,350 Jangan risau. 1080 01:19:33,101 --> 01:19:35,687 Ayah tak cakap soal cerai pun dengan Hae-in. 1081 01:19:35,771 --> 01:19:37,439 Ayah cakap sekarang. 1082 01:19:37,522 --> 01:19:38,482 Jangan risau. 1083 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 Dia tiada di sini. Dia di rumah. 1084 01:19:42,319 --> 01:19:43,653 - Tak ada pun. - Apa? 1085 01:19:43,737 --> 01:19:45,781 Saya baru jemput Ho-yeol. Hae-in tak ada. 1086 01:19:46,406 --> 01:19:47,949 Apa maksud kamu? 1087 01:19:48,033 --> 01:19:49,117 Dia tak ada di rumah. 1088 01:20:02,339 --> 01:20:03,340 Helo, En. Baek. 1089 01:20:03,924 --> 01:20:05,050 Mana Hae-in? 1090 01:20:05,133 --> 01:20:08,678 Dia tiada di balai raya? Waktu saya balik tadi, dia tiada di sini. 1091 01:20:27,364 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1092 01:20:32,536 --> 01:20:33,370 Hong Hae-in! 1093 01:20:33,453 --> 01:20:34,955 Hae-in! 1094 01:20:38,875 --> 01:20:39,709 Hae-in! 1095 01:20:58,061 --> 01:20:59,062 Hong Hae-in! 1096 01:21:01,314 --> 01:21:02,315 Hae-in! 1097 01:21:19,332 --> 01:21:20,333 Hong Hae-in! 1098 01:22:06,463 --> 01:22:07,297 Apa yang terjadi? 1099 01:22:13,762 --> 01:22:15,722 - Kenapa awak di sini? - Kenapa marah? 1100 01:22:19,309 --> 01:22:21,227 Saya dengar awak tiba-tiba balik. 1101 01:22:22,604 --> 01:22:24,564 Tapi awak tiada di rumah 1102 01:22:24,648 --> 01:22:26,733 atau balai raya. Semua orang tak tahu. 1103 01:22:26,816 --> 01:22:28,193 Telefon pun tak berjawab! 1104 01:22:28,985 --> 01:22:29,986 Jadi 1105 01:22:31,071 --> 01:22:32,989 - kenapa awak… - Saya pergi 1106 01:22:35,241 --> 01:22:36,576 jalan-jalan sekejap. 1107 01:22:39,955 --> 01:22:41,706 Walaupun awak tak tahu jalan? 1108 01:22:42,374 --> 01:22:43,583 Ya. 1109 01:22:45,877 --> 01:22:47,712 - Saya risau! - Kenapa nak risau? 1110 01:22:49,547 --> 01:22:50,840 Saya bukan pesakit. 1111 01:22:54,761 --> 01:22:55,929 Ya. 1112 01:22:57,013 --> 01:22:58,974 Ya, awak ada cakap begitu. 1113 01:23:02,394 --> 01:23:03,770 Maaf saya tengking awak. 1114 01:23:37,679 --> 01:23:38,722 Sebenarnya… 1115 01:23:40,932 --> 01:23:42,017 saya tak ingat. 1116 01:23:44,144 --> 01:23:46,396 Macam mana saya boleh ada di sana? 1117 01:23:58,533 --> 01:24:00,535 Saya di depan rumah awak, 1118 01:24:00,618 --> 01:24:02,787 kemudian tiba-tiba saya di tempat lain. 1119 01:24:06,750 --> 01:24:08,668 Saya tak tahu bila dan macam mana 1120 01:24:11,463 --> 01:24:12,505 saya ke sana. 1121 01:24:16,342 --> 01:24:17,343 Saya tak tahu. 1122 01:24:19,971 --> 01:24:20,972 Saya… 1123 01:24:26,269 --> 01:24:27,270 takut sangat. 1124 01:25:49,185 --> 01:25:52,856 TERPILIH SEBAGAI SEKOLAH CEMERLANG 2006 1125 01:25:52,939 --> 01:25:54,899 - Kita dah sampai. - Okey. 1126 01:25:56,192 --> 01:25:57,819 - Saya pergi dulu. - Okey. 1127 01:26:00,905 --> 01:26:02,115 Tunggu, Hyun-woo. 1128 01:26:03,449 --> 01:26:06,452 Orang Seoul tak jauh beza pun. Jangan rasa rendah diri. 1129 01:26:06,536 --> 01:26:08,496 Beranikan diri kamu. 1130 01:26:08,580 --> 01:26:10,081 - Baik. - Berdiri tegak. 1131 01:26:10,165 --> 01:26:13,126 Cuba jegil mata begini. 1132 01:26:13,209 --> 01:26:15,003 - Okey. - Bagus. Masuklah. 1133 01:26:15,086 --> 01:26:16,421 - Ayah baliklah. - Okey. 1134 01:26:17,172 --> 01:26:19,340 - Dengar cakap cikgu. - Hati-hati memandu! 1135 01:26:26,181 --> 01:26:29,267 Hae-in akan belajar di AS. 1136 01:26:29,350 --> 01:26:31,311 Ucapkan selamat tinggal kepada dia. 1137 01:26:31,394 --> 01:26:32,937 - Baik. - Baik. 1138 01:26:36,941 --> 01:26:37,942 Tengoklah muka dia. 1139 01:26:38,776 --> 01:26:40,737 Dia tetap sombong macam dulu. 1140 01:26:40,820 --> 01:26:44,490 Saya dengar dia nak masuk hospital sakit jiwa. 1141 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Sebab dia jadi gila selepas abangnya mati. 1142 01:27:31,037 --> 01:27:32,038 Tunggu. 1143 01:27:45,009 --> 01:27:46,010 Ambillah. 1144 01:27:50,306 --> 01:27:51,307 Tak perlu. 1145 01:28:08,199 --> 01:28:10,368 Cuci luka awak dan sapu ubat nanti. 1146 01:28:22,422 --> 01:28:23,298 Awak menangis? 1147 01:28:26,926 --> 01:28:28,136 Mana ada. 1148 01:28:39,856 --> 01:28:41,024 Awak menangis. 1149 01:28:53,244 --> 01:28:56,205 QUEEN OF TEARS 1150 01:29:23,399 --> 01:29:25,276 Jangan sebut tentang cerai. 1151 01:29:25,360 --> 01:29:26,986 Baiklah. 1152 01:29:27,070 --> 01:29:29,280 Cerai bukan perkara besar. 1153 01:29:29,364 --> 01:29:31,074 Ibu pun nak bercerai dulu. 1154 01:29:33,409 --> 01:29:34,827 - Kenapa? - Jangan sibuklah. 1155 01:29:34,911 --> 01:29:36,954 Macam mana mereka boleh tawar hati? 1156 01:29:37,038 --> 01:29:39,540 Dulu mereka saling mencintai. 1157 01:29:39,624 --> 01:29:42,543 Wanita yang saya cintai sekarang adalah awak. 1158 01:29:42,627 --> 01:29:44,504 Jumlah sel darah merah awak rendah. 1159 01:29:44,587 --> 01:29:46,506 Saya akan cari jalan. 1160 01:29:46,589 --> 01:29:48,299 Saya akan cari jalan untuk hidup 1161 01:29:48,383 --> 01:29:49,801 walau ke hujung dunia pun. 1162 01:29:49,884 --> 01:29:51,427 Jadi saya patut… 1163 01:29:51,511 --> 01:29:53,930 berada di sisi awak pada masa begini. 1164 01:29:54,013 --> 01:29:54,972 Saya mahu awak 1165 01:29:55,056 --> 01:29:56,724 berada di sisi saya. 1166 01:30:02,313 --> 01:30:04,315 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana