1 00:01:12,947 --> 00:01:15,116 EMPAT TAHUN LALU 2 00:01:24,292 --> 00:01:26,044 Peliknya. 3 00:01:26,669 --> 00:01:27,504 Apa yang pelik? 4 00:01:27,587 --> 00:01:29,130 Orang kata ini tempat terbaik 5 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 untuk keluar dengan kekasih, 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,052 tapi kenapa tak ada orang? 7 00:01:36,846 --> 00:01:37,931 Yalah, tak ada orang. 8 00:01:44,813 --> 00:01:46,564 DISEWA SEHARIAN 9 00:02:07,627 --> 00:02:09,337 Lagu ini… 10 00:02:10,672 --> 00:02:11,714 Kenapa? 11 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Biasanya lagu-lagu ceria akan dimainkan, 12 00:02:14,342 --> 00:02:16,636 macam lagu dalam filem 13 00:02:16,719 --> 00:02:18,972 The Little Mermaid. Betul tak? 14 00:02:19,055 --> 00:02:21,224 Lagu ini terlalu romantik. 15 00:02:31,276 --> 00:02:32,152 Tukar lagu! 16 00:02:32,235 --> 00:02:33,194 Maaf. 17 00:02:33,278 --> 00:02:35,780 Saya pilih sebab ini senarai lagu "Seruan Cinta". 18 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Lagu dah bertukar. 19 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Yalah. 20 00:02:44,330 --> 00:02:45,290 Kelakarnya. 21 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 Cik Hong, kebelakangan ini, 22 00:02:49,752 --> 00:02:52,172 saya rasa macam seluruh dunia 23 00:02:52,797 --> 00:02:55,175 seolah-olah menyatukan kita. 24 00:02:56,301 --> 00:02:59,971 Kita pergi ke restoran terkenal dan kita saja yang ada di sana. 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,974 Kita pergi ke taman hiburan 26 00:03:03,057 --> 00:03:04,809 dan tempat sebesar itu kosong 27 00:03:04,893 --> 00:03:06,686 kecuali kita berdua. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,106 Ya. 29 00:03:18,198 --> 00:03:19,407 Jadi… 30 00:03:20,575 --> 00:03:23,494 kerana seluruh dunia cuba menyatukan kita… 31 00:03:26,664 --> 00:03:27,582 Sudikah awak… 32 00:03:30,001 --> 00:03:30,919 jadi isteri saya? 33 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 Awak menangis? 34 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Maafkan saya. 35 00:04:54,627 --> 00:04:56,087 Kenapa? 36 00:05:05,013 --> 00:05:06,180 Awak risau sangatkah? 37 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 Jangan risau. 38 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 Baek Hyun-woo. 39 00:05:23,406 --> 00:05:24,240 Saya sayang awak. 40 00:05:54,520 --> 00:05:55,563 Alangkah baiknya… 41 00:05:57,982 --> 00:05:59,734 kalau detik ini takkan berakhir. 42 00:06:01,569 --> 00:06:03,654 Saya mahu awak terus 43 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 tersenyum melihat saya 44 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 tanpa mengetahui hakikatnya. 45 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 Apa maksud awak? 46 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 Saya tak tahu apa? 47 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Jangan terkejut. 48 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Kita dah pergi ke Jerman. 49 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 Kita dah pergi? 50 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 Saya dah dirawat? 51 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 Tidak. 52 00:06:51,244 --> 00:06:53,079 Awak belum dapat menerima rawatan. 53 00:06:59,419 --> 00:07:00,586 Biar betul. 54 00:07:02,713 --> 00:07:04,173 Macam mana saya boleh lupa? 55 00:07:07,051 --> 00:07:09,762 Macam mana kalau saya hilang ingatan? 56 00:07:10,388 --> 00:07:12,932 Saya dah cukup sakit. Itu tak adil. 57 00:07:16,602 --> 00:07:17,478 Ada masanya 58 00:07:19,564 --> 00:07:22,066 kita boleh lupa sesuatu 59 00:07:23,276 --> 00:07:24,569 walaupun tak sakit. 60 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 Saya juga begitu. 61 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Saya lupa semuanya. 62 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 Apa dia? 63 00:07:38,499 --> 00:07:39,584 Apa yang berlaku? 64 00:07:39,667 --> 00:07:42,170 Ada apa-apa lagi yang saya lupa? 65 00:07:46,883 --> 00:07:49,552 Sebenarnya, tanpa pengetahuan awak, 66 00:07:51,220 --> 00:07:52,847 saya mahu bercerai. 67 00:07:56,058 --> 00:07:56,976 Apa? 68 00:07:58,311 --> 00:08:00,229 Awak dapat tahu di Jerman. 69 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 Jadi hubungan kita goyah sekarang. 70 00:08:05,818 --> 00:08:07,028 Jadi… 71 00:08:07,987 --> 00:08:09,572 awak sebenarnya 72 00:08:10,573 --> 00:08:12,241 nak ceraikan saya? 73 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Ya. 74 00:08:18,122 --> 00:08:20,166 Dan saya tahu? 75 00:08:21,334 --> 00:08:22,251 Ya. 76 00:08:24,086 --> 00:08:24,962 Tipu. 77 00:08:26,130 --> 00:08:27,089 Kalau betul, 78 00:08:28,090 --> 00:08:30,176 awak takkan ada di sini sekarang. 79 00:08:30,676 --> 00:08:33,179 Tentu awak patah riuk atau pecah gegendang telinga. 80 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 - Hae-in… - Nak saya buat sekarang? 81 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 Saya tak tahu apa yang terjadi. 82 00:08:38,351 --> 00:08:40,019 Jadi cuba ingat 83 00:08:41,354 --> 00:08:43,523 apa yang saya buat kepada awak… 84 00:08:46,150 --> 00:08:49,111 dan betapa bencinya awak pada saya. 85 00:08:49,195 --> 00:08:53,074 Tidak, saya betul-betul tak ingat… 86 00:08:54,367 --> 00:08:55,868 Jadi awak takkan cuba lagi? 87 00:08:55,952 --> 00:08:58,204 Saya harap awak ceraikan dan tak saman saya. 88 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Saya tak tahan hidup dengan awak. 89 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Hae-in. 90 00:09:02,708 --> 00:09:05,336 Awak pun tahu perangai awak sendiri. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 Patutlah saya nak bercerai. 92 00:09:07,046 --> 00:09:08,714 Saya boleh hidup senang 93 00:09:08,798 --> 00:09:10,049 dan selesa dengan awak. 94 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Sebab saya terlampau benci 95 00:09:11,842 --> 00:09:13,094 hidup dengan awak! 96 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 Apabila saya dengar awak akan mati, 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 saya rasa lega. 98 00:09:16,722 --> 00:09:19,642 Kalau saya tahan tiga bulan, kita boleh berpisah secara baik. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Jadi kalau awak putus asa 100 00:09:21,602 --> 00:09:24,188 dan ceraikan saya tanpa ambil apa-apa tindakan, 101 00:09:24,272 --> 00:09:25,481 sejujurnya, 102 00:09:25,565 --> 00:09:26,691 saya bersyukur. 103 00:09:27,650 --> 00:09:28,859 Itu rancangan awak? 104 00:09:41,205 --> 00:09:43,165 - Hae-in… - Cukup. Saya dah ingat. 105 00:09:45,626 --> 00:09:48,462 Saya ingat betapa bencinya awak pada saya 106 00:09:49,922 --> 00:09:52,133 dan betapa sengsara hidup awak kerana saya. 107 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 Kenapa? 108 00:09:55,303 --> 00:09:57,346 Awak sangka awak akan hidup senang 109 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 kalau kahwin dengan saya, tapi awak silap? 110 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 Tentu awak seronok melihat 111 00:10:04,395 --> 00:10:07,189 saya mengarut tadi dan tak ingat apa-apa. 112 00:10:08,149 --> 00:10:09,150 Tidak. 113 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 - Bukan… - Saya juga sengsara! 114 00:10:13,863 --> 00:10:14,864 Bukan awak saja. 115 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Saya juga sengsara. 116 00:10:20,536 --> 00:10:22,204 Saya tak boleh habiskan sisa hidup 117 00:10:22,913 --> 00:10:23,998 bersama awak. 118 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 - Hae-in, tunggu. - Cukuplah sampai di sini saja. 119 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 Saya nak bercerai. 120 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 EPISOD 8 121 00:10:57,114 --> 00:10:58,658 PENGGERA 122 00:11:18,969 --> 00:11:21,263 Kamu sama-sama mahu bercerai. 123 00:11:21,347 --> 00:11:23,974 Alimoni pun awak tak mahu. Jadi kita buat apa di sini? 124 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 Siapa peguam dia? 125 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Saya tak tahu. 126 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 Saya rasa tak sedap hati. 127 00:12:06,267 --> 00:12:08,853 Tentu dia orangnya. Dia peguam cerai Hae-in. 128 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 - Jadi? - Awak memang tak tahu apa-apa. 129 00:12:14,066 --> 00:12:15,192 Dia… 130 00:12:15,901 --> 00:12:16,819 sangat menakutkan. 131 00:12:16,902 --> 00:12:19,155 Dia cuma peguam. Apa yang menakutkan? 132 00:12:20,740 --> 00:12:23,200 Ada banyak khabar angin tentang dia. 133 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Anak bongsu keluarga hartawan. 134 00:12:25,578 --> 00:12:27,538 Bekas askar yang dihantar ke luar negara. 135 00:12:27,621 --> 00:12:29,707 Ada kata dia datang dengan kapal angkasa. 136 00:12:29,790 --> 00:12:32,668 Ada juga yang kata dia serigala jadian. 137 00:12:32,752 --> 00:12:34,670 Nama dia Vincenzo. 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Dan dia sebenarnya… 139 00:12:37,590 --> 00:12:38,841 Kasihanilah kami. 140 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 Tolong lepaskan kami. 141 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Tolonglah. 142 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 - Kali ini saja. - Lepaskan kami. 143 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Dia ahli mafia. 144 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 Mafia? 145 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 Mafia macam dalam permainan Mafia itu? 146 00:12:50,811 --> 00:12:53,939 Bukan, mafia betul. Dia consigliere. 147 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 Dia bos. 148 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Saya sangka dia di Itali. 149 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 Saya dengar 150 00:13:00,946 --> 00:13:02,865 dia tak berunding dengan mulut. 151 00:13:04,074 --> 00:13:06,076 Kamu tak layak diberi peluang. 152 00:13:28,432 --> 00:13:31,769 Saya rasa isteri awak takkan maafkan awak. 153 00:13:31,852 --> 00:13:35,481 Sejujurnya, perbuatan awak memang melampau. 154 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Awak pura-pura masih menyayangi dia. 155 00:13:38,901 --> 00:13:40,319 Awak yang suruh… 156 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Jadi? 157 00:13:43,155 --> 00:13:44,949 Mungkin dia mahu awak mati. 158 00:13:45,741 --> 00:13:48,577 Hae-in, ampunkan saya! 159 00:13:50,079 --> 00:13:52,248 En. Baek, awak tipu anak guam saya. 160 00:13:52,331 --> 00:13:54,792 Bercerai saja tak cukup. 161 00:13:57,545 --> 00:14:00,923 Maaf, tapi kejahatan patut dibalas dengan kejahatan. 162 00:14:02,216 --> 00:14:04,426 Tidak! 163 00:14:06,470 --> 00:14:07,847 Hae-in, Yang-gi 164 00:14:07,930 --> 00:14:09,974 yang suruh saya buat semua itu. 165 00:14:10,558 --> 00:14:11,475 Dia… 166 00:14:13,060 --> 00:14:14,270 Itu rancangan dia. 167 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Diamlah. 168 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 Boleh tak saya balik? 169 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 Saya ada keluarga. 170 00:14:20,776 --> 00:14:23,863 Awak tak ada anak dan tak lama lagi, isteri pun tak ada. 171 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Suka hati awaklah. 172 00:14:28,242 --> 00:14:29,618 Aduhai. 173 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 Pertama sekali, 174 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 saya datang bukan untuk berunding. 175 00:14:56,770 --> 00:14:59,315 Itu dokumen cerai asal 176 00:14:59,398 --> 00:15:01,317 yang En. Baek sediakan. Betul? 177 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 Ya. 178 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 - Ada masalahkah? - Tengoklah. 179 00:15:04,653 --> 00:15:06,196 Dia kata sebab untuk bercerai 180 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 ialah mereka tidak sehaluan. 181 00:15:11,911 --> 00:15:13,078 Si gila 182 00:15:14,538 --> 00:15:15,581 tak guna ini. 183 00:15:18,292 --> 00:15:21,587 Bukankah itu sebab yang paling ringkas dan munasabah? 184 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Cuba tengok Puan Hong. 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,262 Dia kaya dan terkenal kerana rupanya. 186 00:15:30,346 --> 00:15:32,806 CEO gedung ini yang lahir dalam keluarga kaya. 187 00:15:32,890 --> 00:15:35,559 Dia dikatakan angkuh dalam akhbar tabloid. 188 00:15:35,643 --> 00:15:37,895 Dia juga ahli Kelab Satu Trilion. 189 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Belum lagi. 190 00:15:45,152 --> 00:15:47,655 Dia belum masuk Kelab Satu Trilion. 191 00:15:47,738 --> 00:15:49,448 Berdasarkan fakta-fakta ini, 192 00:15:49,531 --> 00:15:52,618 tak ramai yang sangka personalitinya baik. 193 00:15:52,701 --> 00:15:54,036 Dan sekarang, 194 00:15:55,913 --> 00:15:58,791 dia akan ceraikan suami yang cuma seorang pengarah 195 00:15:58,874 --> 00:16:00,626 kerana tidak sehaluan? 196 00:16:03,379 --> 00:16:07,466 Orang akan sangka personalitinya buruk, bukan? 197 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 Ya. 198 00:16:10,344 --> 00:16:13,764 Jadi apa sebab yang lebih sesuai? Ada cadangan? 199 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Ya. 200 00:16:19,436 --> 00:16:22,106 "Hubungan jadi renggang kerana kesibukan kerja." 201 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 Tapi mereka tinggal serumah. 202 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 "Mereka memutuskan untuk berkawan baik saja." 203 00:16:29,697 --> 00:16:30,990 Saya rasa itu tak tepat. 204 00:16:31,073 --> 00:16:33,742 - "Mereka doakan kejayaan masing-masing." - Tunggu. 205 00:16:34,702 --> 00:16:35,995 Itu tak benar. 206 00:16:39,665 --> 00:16:43,002 Semua anak guam saya tak doakan kejayaan bekas pasangan. 207 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 Mereka cakap saja. 208 00:16:49,091 --> 00:16:51,760 Pilihlah apa pun sebab yang awak mahu. 209 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Awak pasti? 210 00:16:56,473 --> 00:16:57,933 Awak tak menyesal? 211 00:16:59,268 --> 00:17:00,102 Ya. 212 00:17:01,020 --> 00:17:02,479 Apa pun sebab yang tertera, 213 00:17:03,355 --> 00:17:05,190 ia bukan punca sebenar. 214 00:17:39,058 --> 00:17:42,936 Kenapa nak naik kereta api, bukan teksi atau kereta? 215 00:17:44,813 --> 00:17:45,773 Biasanya 216 00:17:46,482 --> 00:17:50,110 kalau saya menghadapi hari yang mencabar dan tiada tempat mengadu, 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,153 saya naik Laluan 2. 218 00:17:51,945 --> 00:17:52,780 Kenapa? 219 00:17:52,863 --> 00:17:54,656 Laluan ini mengelilingi 220 00:17:55,324 --> 00:17:56,909 seluruh Seoul. 221 00:17:56,992 --> 00:18:00,245 Masa cepat berlalu apabila saya perhatikan orang lalu-lalang. 222 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Saya duduk sampai matahari terbenam. 223 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 Di antara stesen Dangsan dan Hapjeong, 224 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 pemandangannya paling cantik di Seoul. 225 00:18:31,985 --> 00:18:33,237 Cantik, bukan? 226 00:18:33,320 --> 00:18:36,323 Apabila saya lihat matahari terbenam, 227 00:18:36,406 --> 00:18:39,118 saya lupa hari saya yang mencabar. 228 00:18:39,201 --> 00:18:42,079 Saya cuma mahu pulang ke rumah. 229 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Encik. 230 00:19:20,367 --> 00:19:22,202 Singgah dulu di mana-mana. 231 00:19:35,174 --> 00:19:39,136 Dia makan nasi dengan sup, main besbol, cuci kereta, 232 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 berlari sana-sini, 233 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 dan makan nasi dengan sup lagi. 234 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Sedap sangatkah? 235 00:19:47,227 --> 00:19:49,813 Dia makan daging juga. Berselera betul. 236 00:19:49,897 --> 00:19:51,690 Aduhai, dia berlari lagi. 237 00:19:55,277 --> 00:19:56,528 Lajunya dia lari. 238 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Kenapa dengan dia? 239 00:20:07,080 --> 00:20:09,208 - Hati-hati. Jatuh nanti. - Hati-hati. 240 00:20:09,833 --> 00:20:11,752 Saya nak sepak juga. 241 00:20:13,503 --> 00:20:15,380 Semua orang bersenam berdua. 242 00:20:16,256 --> 00:20:18,008 Kenapa dia lari seorang diri? 243 00:20:24,973 --> 00:20:26,391 Seronokkah? 244 00:20:28,060 --> 00:20:29,186 Seronok sangatkah? 245 00:21:03,011 --> 00:21:04,471 AIR TANGAN NENDA 246 00:21:04,554 --> 00:21:07,474 Nasi dengan sup sundae dua, soju satu. 247 00:21:07,557 --> 00:21:08,392 Baik. 248 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Tunggu sekejap, ya. 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 Terima kasih. 250 00:21:15,190 --> 00:21:16,233 Nak makan apa? 251 00:21:17,567 --> 00:21:19,444 Nasi dengan sup sundae dan soju. 252 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 Apa? 253 00:21:21,989 --> 00:21:24,700 Nasi dengan sup sundae dan soju. 254 00:21:25,325 --> 00:21:27,744 "Nasi dengan sup sundae dan soju." Okey. 255 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 Awak tak boleh makan sup sundae 256 00:21:41,550 --> 00:21:44,469 sebab isteri awak tak suka baunya, jadi makanlah puas-puas. 257 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 Ada faedah juga awak bercerai. 258 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 Fokus pada kelebihannya saja. 259 00:21:49,141 --> 00:21:51,768 Awak tak perlu risau lagi ada orang mengawasi awak 260 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 dan tak perlu bergegas balik. 261 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Awak terpaksa balik 262 00:21:54,771 --> 00:21:57,858 ketika minum dengan kami kalau ibu atau ayah mentua telefon. 263 00:21:57,941 --> 00:22:01,737 Sebab itu awak jarang jumpa kami dan selalu makan seorang diri. 264 00:22:05,657 --> 00:22:07,159 Saya tahu, 265 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 tapi saya mahu hidup begitu. 266 00:22:09,036 --> 00:22:12,998 Apa maksud awak? Awak mahu hidup begitu? Awak ada sindrom Stockholm? 267 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Saya tak tahu. 268 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 Saya cuma mahu 269 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 berada di sisi Hae-in. 270 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 Soal ubat itu, 271 00:22:39,858 --> 00:22:41,318 saya akan hantar e-mel juga, 272 00:22:41,401 --> 00:22:44,529 tapi ia digunakan untuk merawat tumor malignan. 273 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 Itu ubat antikanser. 274 00:22:46,782 --> 00:22:48,742 - Awak pasti? - Ya, saya pasti. 275 00:23:03,465 --> 00:23:04,883 Ibu! 276 00:23:10,222 --> 00:23:11,807 RUMAH ANAK YATIM HARAPAN ABADI 277 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Ibu! 278 00:23:29,574 --> 00:23:30,909 Hei! 279 00:23:31,159 --> 00:23:34,371 Jangan takut. Hei. 280 00:23:35,205 --> 00:23:36,706 Tak guna! 281 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 Macam mana kalau anjing saya cedera? 282 00:23:38,667 --> 00:23:40,335 Awak dah gilakah? 283 00:23:40,419 --> 00:23:43,630 Awak tahu tak betapa mahalnya anjing ini? 284 00:23:43,713 --> 00:23:45,424 - Apa tengok-tengok? - Jangan. 285 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 Saya hampir digigit oleh anjing ini. 286 00:23:48,301 --> 00:23:50,178 Siapa awak? 287 00:23:50,262 --> 00:23:52,639 Cikgu tak ajar adabkah? 288 00:23:52,722 --> 00:23:54,099 Cik Hong! 289 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Hae-in. 290 00:24:01,857 --> 00:24:03,191 Datuk. 291 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 Kamu okey? Kamu cedera? 292 00:24:05,277 --> 00:24:06,236 Kamu okey? 293 00:24:06,945 --> 00:24:09,489 Dia cucu pengerusi Kumpulan Queens. 294 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Maaf, saya tak tahu. 295 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Awak tak apa-apa? 296 00:24:12,909 --> 00:24:14,327 Mari kita ke hospital. 297 00:24:14,411 --> 00:24:15,537 Okey? 298 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Kasihan kamu. 299 00:24:47,777 --> 00:24:48,778 Terima kasih. 300 00:25:38,578 --> 00:25:41,373 En. Oh, mana Hae-in? Dia belum balik. 301 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Dia suruh saya balik dulu. 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,669 Dia turun di depan sekolah rendah. 303 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Awak sepatutnya awasi dia. 304 00:25:47,420 --> 00:25:50,006 Dia asyik sendirian kebelakangan ini, susah nak cari. 305 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 Bukan ini perjanjian kita. 306 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Saya minta maaf. 307 00:26:05,230 --> 00:26:07,357 Awak ke mana? Kenapa balik naik teksi? 308 00:26:08,024 --> 00:26:09,609 Saya singgah tempat lain tadi. 309 00:26:10,110 --> 00:26:10,944 Tunggu. 310 00:26:12,529 --> 00:26:15,407 En. Baek akan terus kerja di Queens? Awak tak kisah? 311 00:26:17,033 --> 00:26:19,953 Kalau dia tak nak berhenti, saya takkan pecat dia. 312 00:26:20,036 --> 00:26:22,497 Lagipun syarikat kami perlukan dia. 313 00:26:23,873 --> 00:26:25,333 Syarikat awak sebenarnya 314 00:26:27,919 --> 00:26:28,753 perlukan saya. 315 00:26:30,797 --> 00:26:31,715 Awak juga 316 00:26:32,674 --> 00:26:33,675 perlukan saya. 317 00:26:35,010 --> 00:26:36,928 Saya masih perlu buktikan? 318 00:26:41,141 --> 00:26:43,810 Saya nak beritahu awak nanti sebenarnya, 319 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 tapi saya cakap sekarang saja. 320 00:26:46,229 --> 00:26:47,897 Saya dah fikir masak-masak. 321 00:26:48,732 --> 00:26:49,983 Saya akan batalkan 322 00:26:51,026 --> 00:26:52,068 perjanjian Hercyna. 323 00:26:52,569 --> 00:26:53,737 Apa? 324 00:26:55,030 --> 00:26:57,782 Saya hargai bantuan awak selama ini. 325 00:26:57,866 --> 00:27:00,076 Tapi En. Hermann pilih gedung kami 326 00:27:00,160 --> 00:27:03,371 sebab awak, bukan saya. 327 00:27:03,455 --> 00:27:06,625 Saya mahu peralatkan awak sebab ketamakan saya, 328 00:27:06,708 --> 00:27:08,501 - tapi itu… - Saya tak kisah. 329 00:27:09,127 --> 00:27:10,545 Sebab itulah saya di sini. 330 00:27:10,629 --> 00:27:13,757 Awak tahu tak apa saya dah buat untuk bantu awak? 331 00:27:15,967 --> 00:27:16,926 Perlukah saya tahu? 332 00:27:21,931 --> 00:27:22,766 Hae-in. 333 00:27:22,849 --> 00:27:26,227 Saya takkan minta apa-apa walaupun awak pilih Hercyna. 334 00:27:26,936 --> 00:27:29,522 Saya cuma nak buktikan yang saya boleh 335 00:27:30,982 --> 00:27:33,443 berikan segalanya yang orang lain tak dapat berikan 336 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 kepada awak. 337 00:27:39,240 --> 00:27:42,786 Awak berani cakap semua itu sebab saya dah bercerai. 338 00:27:43,787 --> 00:27:44,829 Tapi dengar sini. 339 00:27:45,914 --> 00:27:48,500 Saya bercerai bukan untuk beri awak peluang. 340 00:27:48,583 --> 00:27:52,003 Kami kahwin sebab dia janji akan sentiasa berada di sisi saya. 341 00:27:53,046 --> 00:27:56,424 Saya ceraikan dia sebab rasa bersalah atas semua dugaan 342 00:27:57,801 --> 00:27:58,760 yang dia hadapi. 343 00:28:01,721 --> 00:28:03,431 Awak masih boleh cakap begitu 344 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 kalau awak kehilangan segalanya? 345 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 - Apa? - Ketika itu, awak masih 346 00:28:10,063 --> 00:28:10,897 tak perlu saya? 347 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Baru balik, Hae-in? 348 00:28:46,766 --> 00:28:49,769 Tentu puan susah hati. 349 00:28:49,853 --> 00:28:53,314 - Dia memang selalu buat hal. - Ya, sampai sekarang. 350 00:28:53,398 --> 00:28:56,443 Kenapa Hyun-woo tak berhenti kerja? 351 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Kamu patut pecat dia. 352 00:28:59,028 --> 00:29:02,073 Ibu, dia jauh lebih bijak daripada saya. 353 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 Apa maksud kamu? 354 00:29:05,410 --> 00:29:07,787 Dia setuju bercerai tanpa alimoni. 355 00:29:07,871 --> 00:29:09,456 Macam mana kalau dia 356 00:29:09,539 --> 00:29:12,584 hilang sabar sebab kita dan tuntut alimoni? 357 00:29:12,667 --> 00:29:16,796 Tapi pengarah guaman besar kuasanya. 358 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 Puan tak risau dia masih ada kuasa? 359 00:29:19,549 --> 00:29:21,468 Mestilah risau. 360 00:29:21,551 --> 00:29:23,970 Sebab itulah puan mesti pecat dia. 361 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 Apa? Kenapa dia telefon saya? 362 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 TUTUP 363 00:29:30,602 --> 00:29:32,312 Tak ada pelanggan. Baguslah. 364 00:29:33,062 --> 00:29:35,064 Ibu buat apa di sini? 365 00:29:35,148 --> 00:29:38,485 Tolong dandan rambut ibu 366 00:29:38,568 --> 00:29:40,487 - macam ahli politik. - Apa? 367 00:29:40,570 --> 00:29:43,239 Kamu tahu tak gaya rambut 368 00:29:43,323 --> 00:29:45,909 ahli politik yang menyesali perbuatannya dan 369 00:29:45,992 --> 00:29:47,744 buat permohonan maaf terbuka? 370 00:29:47,827 --> 00:29:52,165 Tapi ibu tak nak nampak lemah sangat. 371 00:29:52,248 --> 00:29:54,501 - Mana ada gaya rambut begitu. - Hei! 372 00:29:54,584 --> 00:29:58,046 Buat rambut ibu kembang begini. 373 00:29:58,129 --> 00:30:00,173 Oh, kembang. 374 00:30:00,256 --> 00:30:03,384 Ya, barulah ibu nampak yakin. 375 00:30:08,723 --> 00:30:10,600 Saya rasa bersalah 376 00:30:11,142 --> 00:30:13,144 selepas perbualan kita tempoh hari. 377 00:30:13,228 --> 00:30:16,064 Perkahwinan itu janji paling penting dalam hidup kita. 378 00:30:16,147 --> 00:30:19,108 Tentu emosi Hae-in terganggu. 379 00:30:19,192 --> 00:30:23,613 Awak dan suami awak juga tentunya terkejut. 380 00:30:24,489 --> 00:30:26,991 Saya sepatutnya didik anak dengan lebih baik. 381 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Saya minta maaf. 382 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 - Kamu berpakatkah? - Apa? 383 00:30:33,748 --> 00:30:37,043 Anak awak suruh awak minta maaf supaya dia boleh dapat 384 00:30:37,126 --> 00:30:38,837 alimoni dan harta Hae-in? 385 00:30:38,920 --> 00:30:39,963 Apa? 386 00:30:40,296 --> 00:30:42,590 Awak rakam perbualan kita? 387 00:30:42,674 --> 00:30:46,010 Rakaman tanpa pengetahuan satu pihak tak diterima di mahkamah. 388 00:30:46,094 --> 00:30:48,888 Rakam? Buat apa saya rakam perbualan kita? 389 00:30:48,972 --> 00:30:51,474 Kenapa tidak? Anak awak pun pernah buat. 390 00:30:51,558 --> 00:30:53,560 - Hyun-woo? - Ya. 391 00:30:53,643 --> 00:30:56,980 Dia pasang peranti pepijat di bilik ayah mentua saya. 392 00:30:57,063 --> 00:30:59,858 Saya tak tahulah dia nak jual rakaman itu 393 00:30:59,941 --> 00:31:02,986 atau ugut Hae-in dengan rakaman itu untuk bercerai. 394 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 Hyun-woo cakap apa? Dia mengaku? 395 00:31:06,781 --> 00:31:09,534 - Dia nafikan. - Jadi dia tak buat. 396 00:31:09,617 --> 00:31:12,287 Dia buat atau tidak, itu pentingkah sekarang? 397 00:31:12,370 --> 00:31:13,538 Mereka dah bercerai. 398 00:31:16,583 --> 00:31:18,126 Awak tak tahu nampaknya. 399 00:31:19,210 --> 00:31:23,631 Sebab itulah ada segelintir orang yang tak patut berkahwin. 400 00:31:23,715 --> 00:31:25,633 Hidup mereka akan hancur. 401 00:31:25,717 --> 00:31:28,511 Sebab itulah saya menentang hubungan mereka. 402 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Walaupun awak menentang, 403 00:31:34,976 --> 00:31:39,272 mereka ada banyak kenangan manis bersama hingga mereka mahu berkahwin. 404 00:31:40,189 --> 00:31:41,190 Apa? 405 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 Hidup ini memang terasa panjang, 406 00:31:43,985 --> 00:31:46,696 tapi kenangan manis sukar dicari. 407 00:31:48,156 --> 00:31:49,032 Jadi? 408 00:31:49,115 --> 00:31:51,034 Mereka mungkin dah berpisah, 409 00:31:51,117 --> 00:31:53,036 tapi saya harap 410 00:31:53,119 --> 00:31:55,371 mereka akan tetap hargai 411 00:31:55,455 --> 00:31:59,125 saat-saat manis mereka bersama. 412 00:31:59,208 --> 00:32:01,044 Eloklah awak berfikiran begitu. 413 00:32:01,127 --> 00:32:03,630 Perceraian mereka dah selesai, 414 00:32:03,713 --> 00:32:09,260 jadi saya harap keluarga awak takkan cuba minta apa-apa. 415 00:32:09,344 --> 00:32:13,222 Dan tolong pujuk dia supaya berhenti kerja. 416 00:32:13,848 --> 00:32:16,267 Kenapa masih kerja di situ? Tak malu betul. 417 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 Saya harap kita takkan berjumpa lagi. 418 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Aduhai. 419 00:32:35,078 --> 00:32:37,246 Dia tak cakap dia nak jumpa siapa? 420 00:32:37,330 --> 00:32:39,499 Dia melawa pergi ke Seoul, 421 00:32:40,124 --> 00:32:41,167 mungkin ibu Hae-in. 422 00:32:41,250 --> 00:32:43,252 Jadi kenapa dia tak jawab telefon? 423 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Itu dia! Ibu! 424 00:32:49,884 --> 00:32:53,471 Susah payah saya dandan rambut dia, sekarang dah tak kembang. 425 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Pergi sambut nenek. 426 00:32:55,181 --> 00:32:56,015 Nenek! 427 00:32:56,099 --> 00:32:59,519 Aduhai, cucu kesayangan nenek. 428 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 - Kamu tunggu nenek? - Ya. 429 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 - Ibu beli selipar sebab sakit kaki. - Baguslah. 430 00:33:07,068 --> 00:33:09,320 Saya risau sebab awak tak jawab telefon. 431 00:33:11,781 --> 00:33:12,824 Awak dah makan? 432 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 Belum. 433 00:33:21,082 --> 00:33:23,001 Hei, pesan makanan Cina. 434 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 Tak payah. Saya nak makan nasi. 435 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Nak kedai mana? Ting Hua? 436 00:33:29,507 --> 00:33:30,842 Tak nak, tak sedap. 437 00:33:30,925 --> 00:33:33,428 Tembok Besar China lebih mesra pelanggan. 438 00:33:34,220 --> 00:33:35,388 Ada kupon? 439 00:33:38,599 --> 00:33:40,852 Itu senarai nama pelanggan yang beli 440 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 jam ulang tahun ke-101 Ronde de Frédic. 441 00:33:43,354 --> 00:33:45,732 Ada seorang dari Korea. 442 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 Bukankah dia kekasih pengerusi? 443 00:33:48,901 --> 00:33:49,861 Dia beli di mana? 444 00:33:49,944 --> 00:33:52,030 Fifth Avenue, Manhattan, 6 tahun lepas. 445 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Tapi ini jam lelaki. 446 00:33:55,658 --> 00:33:57,285 Dia hadiahkan kepada siapa? 447 00:34:01,247 --> 00:34:05,376 Dia keluar seorang diri tanpa saya dua tiga kali seminggu. 448 00:34:15,678 --> 00:34:17,346 JCT UNIVERSITI SUNGMIN 449 00:34:44,582 --> 00:34:45,666 Kereta kita 450 00:34:46,626 --> 00:34:48,461 tak berlanggar pun. 451 00:34:48,544 --> 00:34:50,421 - Ini kebetulankah? - Tidak. 452 00:34:51,130 --> 00:34:53,341 Saya nampak awak mengekori Hae-in dari pejabat, 453 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 jadi saya ikut awak. 454 00:34:54,842 --> 00:34:57,553 Ia digunakan untuk merawat tumor malignan. 455 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 Itu ubat antikanser. 456 00:35:00,056 --> 00:35:00,932 Ya, saya pasti. 457 00:35:01,015 --> 00:35:02,558 Ada kenalan encik sakit? 458 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Helo? 459 00:35:05,311 --> 00:35:06,312 En. Yoon? 460 00:35:21,494 --> 00:35:22,370 PANGGILAN 461 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 YOON EUN-SUNG 462 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 Saya laporkan kepada dia tentang 463 00:35:28,209 --> 00:35:30,711 siapa yang tuan jumpa dari semasa ke semasa. 464 00:35:30,795 --> 00:35:33,506 Dia nak tahu ini ubat apa, jadi saya tanya kawan 465 00:35:33,589 --> 00:35:35,842 yang bekerja di syarikat farmaseutikal. 466 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 Saya minta maaf. 467 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 Kenapa awak mengekori dia? 468 00:35:39,428 --> 00:35:40,888 Dia bukan isteri awak lagi. 469 00:35:42,515 --> 00:35:44,433 Jadi kenapa awak nak tahu? 470 00:35:46,561 --> 00:35:51,607 Kalau awak tak berhenti ikut dia, saya juga takkan berhenti ikut awak. 471 00:35:52,400 --> 00:35:56,154 Kalau awak cuba apa-apakan dia, awak akan dapat balasan yang sama. 472 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 Itu rancangan saya. 473 00:35:58,364 --> 00:36:00,449 Jadi awak mahu melindungi dia. 474 00:36:01,200 --> 00:36:02,285 Terpulanglah. 475 00:36:02,368 --> 00:36:04,704 Dia akan pilih saya juga. 476 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 Awak akan faham nanti. 477 00:36:29,604 --> 00:36:32,690 Keluarga awak pindah ke sana atau awak belajar di sana? 478 00:36:32,773 --> 00:36:34,192 Saya anak angkat. 479 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 Ibu bapa angkat saya mati sebelum saya tamat universiti. 480 00:36:38,654 --> 00:36:41,073 Jadi saya sebatang kara sekarang. 481 00:36:45,786 --> 00:36:46,704 Masuk. 482 00:36:50,416 --> 00:36:51,918 Eun-sung. 483 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 Susah-susah saja datang ke sini. 484 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Sebab ada hal mustahak. 485 00:36:58,382 --> 00:37:00,218 En. Na dari Bolt One telefon saya. 486 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 Apa? Kenapa? 487 00:37:01,219 --> 00:37:02,720 Soal tanah itu. 488 00:37:02,803 --> 00:37:05,765 Ada pangkalan tentera dekat tapak pusat peranginan. 489 00:37:05,848 --> 00:37:07,808 Sebab itukah? 490 00:37:07,892 --> 00:37:09,852 Mereka dah setuju untuk berpindah. 491 00:37:09,936 --> 00:37:13,189 Kalau tak, pembinaan tak dapat dimulakan kerana stesen laser. 492 00:37:13,272 --> 00:37:15,024 Saya dengar mereka tak nak pindah. 493 00:37:16,275 --> 00:37:17,109 Apa? 494 00:37:22,740 --> 00:37:25,618 Kenapa mereka ubah fikiran? 495 00:37:25,701 --> 00:37:28,996 Kementerian Pertahanan kata kosnya terlalu tinggi. 496 00:37:29,080 --> 00:37:31,165 Jadi mereka batalkan semuanya. 497 00:37:31,749 --> 00:37:34,377 Mereka lebih berkuasa daripada Kementerian Tanah? 498 00:37:36,754 --> 00:37:37,922 Saya tak pasti. 499 00:37:38,464 --> 00:37:40,800 Kementerian Tanah mesti menang. 500 00:37:40,883 --> 00:37:43,135 Masih tak dapat hubungi pengurus kanan di sana? 501 00:37:43,219 --> 00:37:45,179 Ya, dia asyik cakap dia ada mesyuarat. 502 00:37:45,263 --> 00:37:47,807 Dia tak boleh buat begini. 503 00:38:05,491 --> 00:38:06,826 DATUK 504 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Helo? 505 00:38:28,723 --> 00:38:29,974 Baiklah. 506 00:38:31,642 --> 00:38:32,685 - Tuan. - Apa? 507 00:38:32,768 --> 00:38:35,104 - Pengerusi nak jumpa. - Tidak… 508 00:38:35,730 --> 00:38:37,898 Kenapa awak lurus sangat? 509 00:38:37,982 --> 00:38:41,652 Tak nampak saya tolak panggilan dia pertama kali dalam hidup saya? 510 00:38:41,736 --> 00:38:42,611 Nampak. 511 00:38:42,695 --> 00:38:44,822 Awak sepatutnya beri alasan. 512 00:38:44,905 --> 00:38:47,700 Kenapa awak ikut saja cakap dia? 513 00:38:49,160 --> 00:38:51,245 Hyun-woo. Mana dia? 514 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Hyun-woo. 515 00:38:54,415 --> 00:38:57,626 Hyun-woo, kasihannya awak. 516 00:38:57,710 --> 00:38:59,837 - Kenapa? - Semua pekerja pun sedia 517 00:38:59,920 --> 00:39:02,506 untuk hantar surat peletakan jawatan bila-bila. 518 00:39:02,590 --> 00:39:05,384 Jadi apa salahnya awak simpan dalam peti besi? 519 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Itu bukan salah awak. 520 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 Salah keluarga kami sebab jumpa. 521 00:39:10,014 --> 00:39:11,265 Ada apa sebenarnya? 522 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 - Ada masalah tapak. - Apa? 523 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Pangkalan tentera perlu berpindah supaya pelanggan kita 524 00:39:16,771 --> 00:39:19,065 boleh pergi ke ruang santai puncak, 525 00:39:19,148 --> 00:39:20,608 makan stik dan minum wain 526 00:39:20,691 --> 00:39:24,612 dan berenang di kolam infiniti sambil melihat bintang. Tapi mereka… 527 00:39:25,529 --> 00:39:28,157 - tak nak pindah. - Saya suruh uji kesesuaian tapak. 528 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 Saya tahu. 529 00:39:29,325 --> 00:39:32,411 Memang awak ada cakap, tapi ketika itu, En. Yoon 530 00:39:32,495 --> 00:39:34,455 berikan tawaran yang lumayan. 531 00:39:34,538 --> 00:39:36,040 Jadi saya tak fikir panjang. 532 00:39:37,124 --> 00:39:38,584 Okey, jadi biarlah dia yang 533 00:39:38,667 --> 00:39:39,960 - tolong awak. - Hyun-woo! 534 00:39:40,461 --> 00:39:43,589 Dia dari AS. Dia tak pernah menjalani latihan tentera. 535 00:39:43,672 --> 00:39:45,716 Manalah dia tahu soal pemindahan pangkalan. 536 00:39:45,800 --> 00:39:48,177 Tapi awak dulu tentera marin. 537 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Bukan marin biasa, Batalion Pengawal Khas. 538 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Saya tahu. 539 00:39:56,560 --> 00:39:59,438 Sebab itulah saya minta bantuan awak. 540 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 Tolonglah saya. 541 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Sayang. 542 00:40:05,694 --> 00:40:06,737 Ya? 543 00:40:07,905 --> 00:40:09,198 Awak buat apa? 544 00:40:09,281 --> 00:40:11,367 Saya ada masalah besar. 545 00:40:11,450 --> 00:40:14,620 Kepingan ke-2,000 susun suai gambar ini hilang. 546 00:40:14,703 --> 00:40:16,247 Itu masalah besarkah? 547 00:40:16,330 --> 00:40:18,833 Kumpulan Queens yang mengumumkan pembinaan 548 00:40:18,916 --> 00:40:22,461 pusat peranginan terbesar di Asia Timur Laut dilanda kesulitan. 549 00:40:22,545 --> 00:40:24,380 Pangkalan tentera berdekatan 550 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 membatalkan hasrat untuk berpindah dan mengehadkan 551 00:40:27,007 --> 00:40:29,135 ketinggian pusat peranginan ke 180 m. 552 00:40:29,218 --> 00:40:33,806 Rancangan asal untuk bina hotel 90 tingkat terpaksa dikurangkan ke 39 tingkat. 553 00:40:33,889 --> 00:40:37,101 Anggaran pendapatan hotel dijangka turun mendadak 554 00:40:37,184 --> 00:40:39,812 dan pelabur mungkin akan menuntut bayaran awal… 555 00:40:40,563 --> 00:40:42,648 Soo-cheol masih tak dapat dihubungi? 556 00:40:43,399 --> 00:40:46,610 Ya, ayah. Saya rasa dia sedang cuba mencari jalan… 557 00:40:46,694 --> 00:40:50,448 Dia sepatutnya bendung masalah ini dari awal lagi! Dah terlambat! 558 00:40:50,531 --> 00:40:53,951 Kenapalah dia juga bodoh macam kamu? 559 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Ya Tuhan. 560 00:40:57,872 --> 00:40:59,790 Semua ada di sini rupanya. 561 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 Kenapa tak jawab telefon? 562 00:41:01,667 --> 00:41:04,295 Saya datang membawa jalan penyelesaian, datuk. 563 00:41:08,424 --> 00:41:09,258 Apa ini? 564 00:41:12,636 --> 00:41:16,432 Saya dapat maklumat tentang radar jarak jauh dekat tanah kami. 565 00:41:16,515 --> 00:41:20,811 Ia dibina pada tahun 1994, jadi ia sudah lama dan perlu dibaiki. 566 00:41:20,895 --> 00:41:22,730 Kadar kecekapannya lebih 60 peratus 567 00:41:22,813 --> 00:41:25,441 dan diberi Gred C dalam ujian keselamatan tahun lepas. 568 00:41:25,524 --> 00:41:28,903 Ia akan dibaiki pada musim panas ini dengan dana kerajaan. 569 00:41:28,986 --> 00:41:31,697 Apa kata pihak tuan tinggikan lagi 570 00:41:31,780 --> 00:41:33,240 - stesen tersebut? - Apa? 571 00:41:35,576 --> 00:41:37,912 KEMENTERIAN PERTAHANAN 572 00:41:38,871 --> 00:41:43,292 Tinggi stesen radar ialah 180 meter dan hotel kami pula 350 meter. 573 00:41:43,375 --> 00:41:44,460 Jadi kalau kita bina 574 00:41:44,543 --> 00:41:48,923 struktur konkrit setinggi 170 meter atau lebih di atas stesen, 575 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 masalah akan selesai. 576 00:41:51,425 --> 00:41:53,844 Nampaknya ini jalan terbaik, datuk. 577 00:41:54,887 --> 00:41:55,804 Okey. 578 00:41:56,514 --> 00:41:59,266 Hyun-woo memang bijak. 579 00:41:59,350 --> 00:42:02,853 Itu idea saya. Dia cuma catat idea itu sebagai peguam saya. 580 00:42:02,937 --> 00:42:05,231 Hyun-woo memang geliga otaknya. 581 00:42:08,859 --> 00:42:12,071 Kenapa kamu semua macam tak endah cakap saya? 582 00:42:12,154 --> 00:42:15,449 Apa pun, jelaskan semuanya baik-baik kepada pelabur. 583 00:42:15,533 --> 00:42:19,119 Sudah tentu. Saya pasti mereka akan rasa lega. 584 00:42:19,954 --> 00:42:21,997 Kamu tak dengarkah saya cakap apa? 585 00:42:22,081 --> 00:42:25,668 Masalah dah selesai, kenapa nak tarik diri? 586 00:42:25,751 --> 00:42:27,419 Saya tak faham. 587 00:42:27,503 --> 00:42:31,632 Saya dengar pengurus kewangan Pengerusi Hong disoal siasat. 588 00:42:31,715 --> 00:42:32,841 Soal itu… 589 00:42:32,925 --> 00:42:35,511 Kenapa awak rahsiakan berita sepenting itu? 590 00:42:35,594 --> 00:42:39,056 Saya pun baru dimaklumkan oleh penasihat undang-undang kami. 591 00:42:40,349 --> 00:42:41,642 Penasihat undang-undang? 592 00:42:43,060 --> 00:42:44,979 Apollon, bukan? 593 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 En. Baek rancang semuanya. 594 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Tiada siapa akan melabur 595 00:42:50,150 --> 00:42:52,236 kalau pengurus kewangan ditangkap. 596 00:42:52,903 --> 00:42:54,363 Sampai hati Hyun-woo. 597 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 Dia patut balas dendam kepada kakak, bukan saya. 598 00:42:59,076 --> 00:43:02,663 Adakah projek terpaksa dihentikan sebab pelabur tarik diri? 599 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 Tidak. 600 00:43:05,291 --> 00:43:06,125 Apa? 601 00:43:06,208 --> 00:43:07,167 Ini baru permulaan. 602 00:43:08,502 --> 00:43:10,337 Hei, maksudnya… 603 00:43:13,716 --> 00:43:14,967 Tuan. 604 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Cuba tuan lihat. 605 00:43:19,722 --> 00:43:22,766 PELABURAN 900 BILION WON DARI SYARIKAT P UNTUK PROJEK Q 606 00:43:28,105 --> 00:43:31,150 Syarikat Pelaburan Pione akan jadi pelabur tunggal. 607 00:43:31,233 --> 00:43:33,777 Pengurusan lebih mudah dengan satu saja pelabur. 608 00:43:33,861 --> 00:43:35,779 Ya, pelabur tunggal lebih bagus. 609 00:43:35,863 --> 00:43:39,033 Orang kata jangan harapkan satu sumber saja, 610 00:43:39,116 --> 00:43:42,244 tapi kita boleh percayakan Eun-sung. 611 00:43:43,996 --> 00:43:46,040 Ya, perlu bijak memilih rakan kongsi. 612 00:43:46,123 --> 00:43:48,042 Amanah juga penting bagi saya. 613 00:43:48,125 --> 00:43:51,086 Awak teman sejiwa sayakah? 614 00:43:51,170 --> 00:43:55,090 Saya selalu cakap rakan kongsi paling penting dalam perniagaan. 615 00:43:56,467 --> 00:43:58,385 Hidup saya kini di tangan awak. 616 00:43:59,053 --> 00:44:02,556 Terima kasih, tentu keputusan ini sukar bagi awak. 617 00:44:03,140 --> 00:44:05,726 Saya patut tandatangan sebelum awak ubah fikiran. 618 00:44:15,527 --> 00:44:18,072 Tuan tak boleh masuk. 619 00:44:20,407 --> 00:44:21,950 Hyun-woo, ada apa? 620 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 En. Jang. 621 00:44:27,956 --> 00:44:31,627 Tuan, Bahagian Guaman dah beri pendapat tentang perjanjian ini. 622 00:44:31,710 --> 00:44:35,047 Rasanya tuan belum tahu. Tolong pertimbangkan hak penukaran. 623 00:44:36,131 --> 00:44:37,800 Jika timbul masalah risiko pemilik, 624 00:44:37,883 --> 00:44:41,637 saham tuan sebanyak 6.7 peratus akan jadi milik En. Yoon. 625 00:44:41,720 --> 00:44:43,722 Jangan bertindak terburu-buru. 626 00:44:43,806 --> 00:44:44,765 Hyun-woo. 627 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 En. Baek! 628 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Tapi apa yang dia cakap 629 00:44:48,435 --> 00:44:49,978 ada benarnya juga. 630 00:44:51,230 --> 00:44:52,564 Ayah! 631 00:44:53,649 --> 00:44:54,858 Terpulanglah. 632 00:44:54,942 --> 00:44:58,362 Tapi saya juga akan tarik diri kalau rundingan ini gagal. 633 00:44:59,822 --> 00:45:00,906 Kita perlulah 634 00:45:01,657 --> 00:45:03,075 saling mempercayai. 635 00:45:15,379 --> 00:45:18,090 Dia kata awak perlu buat keputusan penting nanti. 636 00:45:18,757 --> 00:45:21,969 Kalau ada orang datang bawa dokumen dan tawarkan wang yang banyak, 637 00:45:22,052 --> 00:45:23,554 dia sarankan awak terima. 638 00:45:23,637 --> 00:45:27,141 Itu akan menyelamatkan diri awak dan juga syarikat. 639 00:45:28,851 --> 00:45:31,103 Orang yang cuba menghalang 640 00:45:31,729 --> 00:45:35,107 akan mengkhianati awak nanti, 641 00:45:35,190 --> 00:45:36,775 jadi jangan dengar cakap dia. 642 00:45:37,985 --> 00:45:39,194 Aduhai. 643 00:45:42,740 --> 00:45:44,616 Dengarlah cakap saya. 644 00:45:45,242 --> 00:45:49,455 Seperti di tapak perburuan dulu, bomoh itu dah selamatkan nyawa awak 645 00:45:49,538 --> 00:45:51,206 banyak kali. 646 00:45:52,750 --> 00:45:54,460 Dia memang hebat. 647 00:45:54,543 --> 00:45:55,836 Apa? 648 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 Tak ada apa-apa. 649 00:45:58,630 --> 00:46:00,007 - Hyun-woo? - Ya. 650 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Datuk tak singkirkan orang serta-merta. 651 00:46:03,177 --> 00:46:04,887 Datuk beri tiga peluang. 652 00:46:04,970 --> 00:46:08,348 Tapi kamu khianati cucu datuk, 653 00:46:08,432 --> 00:46:13,729 pasang pepijat di bilik datuk dan cuba halang projek ini. 654 00:46:14,605 --> 00:46:16,648 Cukup tiga kesalahan. 655 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 - Datuk… - Keluar! 656 00:46:45,427 --> 00:46:46,512 Rosakkah? 657 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Silakan. 658 00:46:48,138 --> 00:46:49,264 Terima kasih. 659 00:46:58,148 --> 00:46:59,149 ID TIDAK SAH 660 00:47:05,364 --> 00:47:07,699 Tuan, ada orang datang. 661 00:47:11,745 --> 00:47:13,080 En. Baek Hyun-woo. 662 00:47:13,163 --> 00:47:14,957 Tinggalkan kad ID, telefon syarikat, 663 00:47:15,040 --> 00:47:18,293 komputer riba dan peralatan lain dan beredar sekarang. 664 00:47:18,377 --> 00:47:21,129 Ini bukan waktu bekerja. Awak tak boleh halau dia. 665 00:47:21,213 --> 00:47:23,048 Ini arahan pengerusi. 666 00:47:23,131 --> 00:47:23,966 Tolong keluar. 667 00:47:24,049 --> 00:47:26,260 Bahagian Keselamatan tak ada peraturankah? 668 00:47:31,014 --> 00:47:33,308 Kamu semua konco pengerusikah? 669 00:47:34,476 --> 00:47:36,603 Waktu bekerja dah tamat. Pergi balik. 670 00:47:37,646 --> 00:47:39,690 Tapi ini arahan pengerusi… 671 00:47:39,773 --> 00:47:41,483 Saya cakap pergi balik. 672 00:47:47,447 --> 00:47:48,532 Buatlah perjanjian. 673 00:47:49,157 --> 00:47:51,410 Minta sesuatu sebelum letak jawatan. 674 00:47:51,493 --> 00:47:53,579 Awak sanggup diusir begitu saja? 675 00:47:53,662 --> 00:47:54,580 Saya takkan diusir. 676 00:47:55,247 --> 00:48:00,752 Dia boleh pecat saya sebagai pengarah, tapi saya juga pengurus bahagian. 677 00:48:00,836 --> 00:48:03,380 Perlu ada sebab kukuh untuk pecat pengurus bahagian. 678 00:48:03,463 --> 00:48:07,217 Saya tahu Bahagian Audit tak jumpa sebab untuk pecat saya. 679 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Itu… 680 00:48:10,220 --> 00:48:12,222 Tak kisahlah, kenapa awak masih di sini? 681 00:48:13,223 --> 00:48:16,518 Awak beria-ia nak bercerai dan sediakan dokumen diam-diam. 682 00:48:17,227 --> 00:48:20,105 Kenapa awak masih di sini dan biar mereka malukan awak? 683 00:48:20,188 --> 00:48:21,231 Sebelum bercerai… 684 00:48:24,401 --> 00:48:25,903 awak terpaksa tahan. 685 00:48:26,528 --> 00:48:27,529 Sekarang tidak lagi. 686 00:48:28,697 --> 00:48:29,531 Saya tahu. 687 00:48:30,115 --> 00:48:33,368 Saya bertahan sebab saya mahu berada di sini. 688 00:48:41,001 --> 00:48:42,002 Awak sihat? 689 00:48:43,962 --> 00:48:45,047 Ya. 690 00:49:15,744 --> 00:49:19,456 - Mak cik. - Masuk sebelum mak cik langgar kamu. 691 00:49:42,354 --> 00:49:43,772 Jumpa perempuan itu di mana? 692 00:49:43,855 --> 00:49:45,607 Pejabat? Majlis perjumpaan? Bar? 693 00:49:46,692 --> 00:49:49,653 Jangan cuba nafikan. 694 00:49:49,736 --> 00:49:51,613 Mak cik dah banyak kali bercerai. 695 00:49:53,365 --> 00:49:54,491 Puncanya cuma satu. 696 00:49:55,158 --> 00:49:55,993 Orang ketiga. 697 00:49:58,787 --> 00:49:59,746 Mak cik. 698 00:50:00,956 --> 00:50:02,582 Hae-in satu-satunya bagi saya. 699 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 Jadi janganlah pergi! 700 00:50:04,876 --> 00:50:07,879 Hae-in cuma ada kamu, kenapa kamu nak pergi? 701 00:50:07,963 --> 00:50:09,131 Saya takkan pergi. 702 00:50:11,258 --> 00:50:12,759 Saya takkan tinggalkan dia. 703 00:50:14,052 --> 00:50:16,096 Sebab itu saya tak letak jawatan. 704 00:50:16,179 --> 00:50:17,389 Tak kira apa pun, 705 00:50:18,265 --> 00:50:19,641 saya ada di sisinya. 706 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 Dan… 707 00:50:22,352 --> 00:50:27,149 saya akan cari orang yang pasang pepijat di bilik datuk 708 00:50:27,232 --> 00:50:29,818 dan serahkan rakaman kepada Apollon 709 00:50:29,901 --> 00:50:31,445 supaya saya diusir dari rumah. 710 00:50:38,535 --> 00:50:39,369 Soal itu… 711 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 mak cik syak seseorang. 712 00:50:43,373 --> 00:50:44,332 Puan Moh? 713 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 Kamu tahu? 714 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 Semua orang tahu mak cik benci dia. 715 00:50:49,129 --> 00:50:50,130 Bukan sebab itu. 716 00:50:50,756 --> 00:50:53,050 Dia lebih menakutkan daripada sangkaan. 717 00:50:53,133 --> 00:50:56,470 Dia palsukan identitinya dan tipu kita selama ini. 718 00:50:57,304 --> 00:50:58,972 Apa maksud mak cik? 719 00:51:00,223 --> 00:51:02,309 Nama sebenarnya ialah Oh Sun-yeong. 720 00:51:02,893 --> 00:51:04,478 Dia ada anak lelaki 721 00:51:04,561 --> 00:51:06,229 berumur 34 tahun sekarang. 722 00:51:06,313 --> 00:51:08,857 Dan Oh Sun-yeong dilaporkan meninggal dunia. 723 00:51:09,983 --> 00:51:12,194 Apa pendapat kamu? Pelik, bukan? 724 00:51:12,277 --> 00:51:14,071 Kamu nak siasat sama-sama? 725 00:51:14,154 --> 00:51:16,323 Mak cik ada rakan penyiasat bernama Conan. 726 00:51:20,702 --> 00:51:22,496 Americano ais, bukan? 727 00:51:22,579 --> 00:51:25,999 - Macam mana awak tahu? - Saya rasa awak degil orangnya. 728 00:51:26,083 --> 00:51:27,417 Okey. 729 00:51:27,501 --> 00:51:30,420 Dia boleh jadi bomoh. 730 00:51:30,504 --> 00:51:31,797 Dia dah macam anak mak cik. 731 00:51:31,880 --> 00:51:33,256 Ada maklumat baru? 732 00:51:33,340 --> 00:51:36,218 Saya jumpa pengawal di penjara Oh Sun-yeong. 733 00:51:36,301 --> 00:51:37,552 Anaknya lahir di penjara 734 00:51:37,636 --> 00:51:39,971 dan dihantar ke rumah anak yatim di Gangwon. 735 00:51:40,055 --> 00:51:41,306 - Di mana? - Di… 736 00:51:43,767 --> 00:51:46,895 - Wonsan. - Dekat tapak perburuan, bukan? 737 00:51:46,978 --> 00:51:48,480 Ya, vila kita di sana. 738 00:51:48,563 --> 00:51:50,398 Ya, sangat dekat. 739 00:51:50,482 --> 00:51:52,192 Rumah Anak Yatim Harapan Abadi. 740 00:51:52,818 --> 00:51:53,652 "Harapan"? 741 00:51:54,277 --> 00:51:55,403 Itu… 742 00:51:55,904 --> 00:51:58,156 Ayah dan betina itu menaja 743 00:51:58,240 --> 00:52:00,742 dan tawarkan biasiswa di sana hingga 10 tahun lepas! 744 00:52:05,122 --> 00:52:08,416 Rumah anak yatim itu terbakar sepuluh tahun lepas. 745 00:52:08,500 --> 00:52:10,544 Saya percaya pengarahnya juga mati. 746 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 Ada wakil yang kami boleh hubungi? 747 00:52:14,005 --> 00:52:15,674 - Saya tak pasti. - Tanyalah dia. 748 00:52:15,757 --> 00:52:16,716 Siapa? 749 00:52:16,800 --> 00:52:19,010 Lelaki yang berburu dengan kamu dulu. 750 00:52:19,636 --> 00:52:21,471 Lelaki yang nak beli anjing kita. 751 00:52:21,555 --> 00:52:23,932 - En. Yoon Eun-sung? - Jangan merepek. 752 00:52:24,015 --> 00:52:26,143 Kenapa? Awak pun kata mukanya seiras. 753 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 Mukanya seiras dengan siapa? 754 00:52:31,022 --> 00:52:33,942 Ada budak lelaki di rumah anak yatim itu. 755 00:52:34,025 --> 00:52:36,862 Dia penerima biasiswa Queens sebab dia sangat bijak. 756 00:52:36,945 --> 00:52:39,447 Tapi dia pernah dibawa ke balai kerana 757 00:52:39,531 --> 00:52:41,324 meracun dan membunuh anjing jiran. 758 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 En. Yoon mirip budak itu. 759 00:52:45,871 --> 00:52:48,165 Dia kata keluarga angkatnya dari AS. 760 00:52:48,248 --> 00:52:51,168 Ya, budak itu pun diambil jadi anak angkat di AS. 761 00:52:55,672 --> 00:52:57,424 Bukankah dia kekasih pengerusi? 762 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Ini jam lelaki. Dia hadiahkan kepada siapa? 763 00:53:00,051 --> 00:53:01,803 Dia lebih menakutkan rupanya. 764 00:53:01,887 --> 00:53:04,848 Dia palsukan identitinya dan tipu kita selama ini. 765 00:53:04,931 --> 00:53:08,268 Anaknya lahir di penjara dan dihantar ke rumah anak yatim di Gangwon. 766 00:53:08,351 --> 00:53:09,311 Saya anak angkat. 767 00:53:09,394 --> 00:53:11,605 Dia dapat keluarga angkat pada usia 12 tahun. 768 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Dia ada anak lelaki berumur 34 tahun sekarang. 769 00:53:14,316 --> 00:53:16,359 Jadi saya sebatang kara sekarang. 770 00:53:24,659 --> 00:53:26,828 SURAT KUASA WAKIL HONG MAN-DAE 771 00:53:29,915 --> 00:53:31,416 HAK MEMBUAT KEPUTUSAN PERUBATAN 772 00:53:33,418 --> 00:53:34,836 Kenapa tandatangan surat ini? 773 00:53:35,462 --> 00:53:38,256 Kenapa serahkan hak buat keputusan kepada saya? 774 00:53:38,340 --> 00:53:40,842 Pendakwa mungkin tak yakin puan yang 775 00:53:40,926 --> 00:53:43,011 menggelapkan wang ke dalam dana lecah 776 00:53:43,094 --> 00:53:45,847 hanya kerana duit itu di bawah nama puan. 777 00:53:45,931 --> 00:53:49,059 Sesiapa saja boleh jadi pengurus kewangan. 778 00:53:49,142 --> 00:53:50,268 Yakah? 779 00:53:51,853 --> 00:53:53,021 Dengar tak? 780 00:53:53,813 --> 00:53:55,065 Ia untuk kepentingan saya. 781 00:53:55,148 --> 00:53:56,775 Awak masih nak menolak? 782 00:53:58,401 --> 00:53:59,444 Tidak. 783 00:53:59,527 --> 00:54:03,531 Hari ini hari jadi awak. Ini boleh jadi hadiah daripada saya. 784 00:54:03,615 --> 00:54:04,658 Ya. 785 00:54:04,741 --> 00:54:07,369 Ya, anggaplah ini hadiah hari jadi saya. 786 00:54:21,299 --> 00:54:24,678 PEMBERI KUASA HONG MAN-DAE 787 00:54:38,483 --> 00:54:41,319 Kenapa En. Yoon duduk di sini? 788 00:54:41,403 --> 00:54:43,196 Dia patut duduk dengan kita. 789 00:54:43,280 --> 00:54:44,948 Itu… 790 00:54:45,031 --> 00:54:46,157 Itu arahan mak cik. 791 00:54:46,783 --> 00:54:47,659 Apa? 792 00:54:47,742 --> 00:54:50,120 Betullah. Dia bukan keluarga kita. 793 00:54:51,705 --> 00:54:54,749 Kenapa? Mak cik pun bukan keluarga tapi duduk dengan kami. 794 00:54:56,501 --> 00:54:57,627 Jadi? 795 00:54:58,336 --> 00:55:01,298 Keluarga itu bukan pada nama saja. 796 00:55:01,381 --> 00:55:03,174 - Kalau tinggal serumah… - Maknanya 797 00:55:04,301 --> 00:55:06,261 En. Yoon boleh jadi keluarga kita? 798 00:55:06,344 --> 00:55:07,345 Kamu rasa begitu? 799 00:55:08,972 --> 00:55:10,724 Tidak, saya tak cakap begitu pun. 800 00:55:11,933 --> 00:55:13,768 Hae-in baru saja bercerai. 801 00:55:13,852 --> 00:55:17,063 Apa kata orang kalau En. Yoon duduk di sebelah dia? 802 00:55:17,147 --> 00:55:19,357 Orang akan kata dia ada niat tak baik. 803 00:55:20,734 --> 00:55:22,110 "Niat tak baik"? 804 00:55:22,193 --> 00:55:24,195 Beraninya mak cik cakap begitu? 805 00:55:24,279 --> 00:55:25,363 Mak cik biar betul. 806 00:55:25,447 --> 00:55:26,281 Kalau tak suka… 807 00:55:27,032 --> 00:55:29,034 jangan biar orang salah sangka. 808 00:55:29,117 --> 00:55:31,411 Apa hak awak nak mengarah-arahkan orang? 809 00:55:34,372 --> 00:55:35,665 Puan besar rumah ini 810 00:55:36,291 --> 00:55:37,417 ialah Seon-hwa. 811 00:55:40,003 --> 00:55:42,255 Awak memang tak tahu malu. 812 00:55:45,300 --> 00:55:46,509 Baiklah. 813 00:55:46,593 --> 00:55:50,096 Jangan bergaduh sebab hal remeh pada hari yang baik ini. 814 00:55:59,689 --> 00:56:01,191 Kenapa dia pakai cincin ini? 815 00:56:01,274 --> 00:56:04,235 Ini cincin ibu! 816 00:56:04,319 --> 00:56:06,196 Ibu pakai seumur hidupnya 817 00:56:06,279 --> 00:56:08,073 dan saya yang patut mewarisinya. 818 00:56:08,156 --> 00:56:10,325 Sampai hati ayah berikan kepada dia? 819 00:56:10,950 --> 00:56:13,870 Baiklah. Lepaskan saya, saya akan tanggalkan. 820 00:56:15,622 --> 00:56:19,209 Ayah betul-betul dah hilang akalkah? 821 00:56:19,292 --> 00:56:22,670 Ayah memang kuat bekerja, tapi dulu ayah tak begini. 822 00:56:22,754 --> 00:56:24,631 Kenapa tak boleh fikir dengan waras? 823 00:56:24,714 --> 00:56:27,550 Tak sedar diri! Ada hati nak mengata ayah? 824 00:56:28,176 --> 00:56:31,179 Anak sulung dihalau, anak kedua dilayan macam orang bodoh. 825 00:56:31,262 --> 00:56:33,556 Tengoklah siapa yang tinggal. 826 00:56:33,640 --> 00:56:37,394 Tinggal betina ini saja yang akan bolot semua harta ayah! 827 00:56:37,477 --> 00:56:38,603 Jaga mulut kamu! 828 00:56:38,686 --> 00:56:42,023 Anak-anak ayah semua takut masuk penjara untuk ayah. 829 00:56:42,107 --> 00:56:43,942 Dia saja yang sudi tolong ayah! 830 00:56:44,025 --> 00:56:47,695 Mungkin dia tak takut sebab dia pernah masuk penjara! 831 00:56:47,779 --> 00:56:49,239 Kamu merepek apa? 832 00:56:50,407 --> 00:56:51,533 Ayah tak tahu apa-apa. 833 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 Saya sebenarnya nak beritahu nanti. 834 00:56:53,993 --> 00:56:56,413 Dia pernah masuk penjara 835 00:56:56,496 --> 00:56:58,164 dan pernah beranak! 836 00:56:58,248 --> 00:57:01,042 Dia guna nama palsu selama ini! 837 00:57:02,085 --> 00:57:04,838 Beom-ja, sampai hati awak? 838 00:57:05,380 --> 00:57:07,507 Saya tahu saya orang miskin, 839 00:57:08,091 --> 00:57:10,802 tapi saya tak pernah buat jahat seumur hidup. 840 00:57:14,347 --> 00:57:16,558 Saya minta maaf. 841 00:57:18,184 --> 00:57:19,769 Saya tak sanggup lagi. 842 00:57:20,520 --> 00:57:22,439 Saya akan keluar dari rumah ini. 843 00:57:23,731 --> 00:57:25,442 Hei. 844 00:57:26,359 --> 00:57:29,154 Awak pun tahu Beom-ja selalu mengarut. 845 00:57:29,863 --> 00:57:30,780 Anak tak guna! 846 00:57:30,864 --> 00:57:34,075 Hentikan sebelum ayah hantar kamu ke hospital gila. 847 00:57:34,159 --> 00:57:35,326 Hospital gila? 848 00:57:37,579 --> 00:57:39,789 Kalau begitu, saya patut buat ini dulu. 849 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 Hei! 850 00:57:44,961 --> 00:57:48,465 Lepaskan dia! 851 00:57:57,640 --> 00:57:58,475 Ayah… 852 00:57:58,558 --> 00:57:59,642 Ayah dah jelak. 853 00:57:59,726 --> 00:58:02,770 Ibu kamu balas dendam terhadap ayah 854 00:58:02,854 --> 00:58:04,606 dengan melahirkan kamu. 855 00:58:04,689 --> 00:58:08,818 Sanggup kamu seksa ayah sampai sekarang? 856 00:58:08,902 --> 00:58:10,737 Tolonglah pergi dari sini. 857 00:58:10,820 --> 00:58:11,988 Keluar dari rumah ini. 858 00:58:12,071 --> 00:58:13,406 Pergi! 859 00:58:22,790 --> 00:58:23,708 Baiklah. 860 00:58:24,542 --> 00:58:27,086 Biar ayah yang dapat malu sebab halau 861 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 dua daripada tiga orang anak ayah. 862 00:58:29,464 --> 00:58:30,965 Saya rela pergi. 863 00:58:32,217 --> 00:58:34,385 Sambutlah hari jadi ayah tanpa saya. 864 00:58:37,013 --> 00:58:39,057 Saya akan hadir ke majlis pengebumian. 865 00:58:39,140 --> 00:58:40,183 Apa pun, 866 00:58:40,808 --> 00:58:42,894 saya doakan ayah panjang umur. 867 00:58:51,653 --> 00:58:52,987 Anak tak guna… 868 00:59:01,371 --> 00:59:02,413 Bertenang. 869 00:59:03,915 --> 00:59:05,291 Jangan menangis. 870 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Puan cabut folikel rambut sekali? 871 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 Mungkin. Saya tarik sekuat hati. 872 00:59:12,924 --> 00:59:13,925 Rambut En. Yoon pula? 873 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 Terima kasih. 874 00:59:26,771 --> 00:59:27,730 Mak cik. 875 00:59:36,114 --> 00:59:37,323 Mak cik okey? 876 00:59:39,534 --> 00:59:40,827 Tidak… 877 00:59:41,578 --> 00:59:44,455 Mak cik tak okey, Hyun-woo… 878 00:59:45,164 --> 00:59:49,294 Ayah pukul mak cik buat kali pertama dalam hidupnya. 879 00:59:50,044 --> 00:59:54,132 Dia pukul mak cik… 880 01:00:05,476 --> 01:00:07,395 Macam mana kalau datuk pengsan 881 01:00:07,478 --> 01:00:10,064 sebab gembira sangat melihat hadiah saya? 882 01:00:10,148 --> 01:00:11,983 Jangan teruja sangat. Bertenang. 883 01:00:12,066 --> 01:00:14,027 Saya dah lama sangat tenang. 884 01:00:14,110 --> 01:00:15,862 Saya perlu berubah. 885 01:00:15,945 --> 01:00:17,780 Sayalah jawapan untuk Queens. 886 01:00:17,864 --> 01:00:20,325 Saya penyelamat kita semua. 887 01:00:22,619 --> 01:00:26,831 Tapi datuk awak tak mahu sambutan hari jadi terlalu meriah tahun ini. 888 01:00:26,914 --> 01:00:29,250 Aduhai, naifnya awak. 889 01:00:29,334 --> 01:00:31,002 Jangan percaya. Dia nak uji kita. 890 01:00:31,085 --> 01:00:33,421 Sama macam ujian di sekolah. 891 01:00:33,504 --> 01:00:36,299 Ini lebih kurang macam ujian kemasukan kolej. 892 01:00:36,382 --> 01:00:39,969 Adakah saya akan terpilih sebagai pewaris? 893 01:00:40,720 --> 01:00:41,679 Ini penentunya. 894 01:00:41,763 --> 01:00:42,972 Tapi saya boleh agak. 895 01:00:44,557 --> 01:00:45,683 Apa maksud awak? 896 01:00:48,895 --> 01:00:49,896 Hari ini akan jadi 897 01:00:50,605 --> 01:00:53,149 hari terbaik dalam hidup saya. 898 01:00:54,108 --> 01:00:54,942 Begitu. 899 01:00:55,693 --> 01:00:56,903 Pakai gaun cantik 900 01:00:56,986 --> 01:00:58,738 dan bawa Geon-u ke salun. 901 01:01:00,365 --> 01:01:01,741 Saya tunggu. 902 01:01:11,209 --> 01:01:12,043 Sayang. 903 01:01:16,422 --> 01:01:17,256 Terima kasih. 904 01:01:36,067 --> 01:01:36,901 Bodoh. 905 01:01:36,984 --> 01:01:39,404 SELAMAT HARI JADI KE-20 YANG KEEMPAT! 906 01:02:03,219 --> 01:02:07,974 HARI JADI KE-80 PENGERUSI HONG 907 01:02:23,156 --> 01:02:27,827 Kita berhimpun hari ini untuk menyambut hari jadi pengerusi. 908 01:02:28,578 --> 01:02:29,787 Keluarga kami 909 01:02:30,455 --> 01:02:32,373 diduga baru-baru ini. 910 01:02:32,457 --> 01:02:36,377 Beliau difitnah dan khabar angin tentangnya tersebar. 911 01:02:37,503 --> 01:02:38,671 Walaupun begitu, 912 01:02:38,755 --> 01:02:40,965 wira kita tidak menyerah 913 01:02:41,048 --> 01:02:42,175 dan tak putus asa. 914 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Beliau cekal menempuhi cabaran hidup. 915 01:02:45,303 --> 01:02:47,847 Berikan tepukan kepada Pengerusi Hong Man-dae. 916 01:03:14,040 --> 01:03:15,625 KAKITANGAN SAHAJA DIBENARKAN 917 01:03:46,697 --> 01:03:47,573 MATIKAN 918 01:03:58,584 --> 01:04:00,545 Impian boleh jadi kenyataan. 919 01:04:00,628 --> 01:04:04,423 Amerika Syarikat ada Mickey Mouse, Jepun ada Totoro. 920 01:04:04,507 --> 01:04:07,134 Taman Hiburan Queens yang terbesar 921 01:04:07,218 --> 01:04:09,053 di Asia Timur Laut 922 01:04:09,136 --> 01:04:11,889 juga ada watak yang menarik. 923 01:04:11,973 --> 01:04:14,767 Ini idea saya sendiri. 924 01:04:14,851 --> 01:04:18,354 Watak Pengerusi Hong, datuk saya. 925 01:04:19,063 --> 01:04:20,231 Datuk? 926 01:04:22,608 --> 01:04:25,528 Hadiah Soo-cheol untuk ayah sangat bermakna. 927 01:04:25,611 --> 01:04:26,612 Betul. 928 01:04:27,655 --> 01:04:29,740 Saya amat teruja untuk 929 01:04:29,824 --> 01:04:32,493 memperkenalkan watak ini kepada anda semua. 930 01:04:35,037 --> 01:04:36,873 Dipersilakan, Man-sung! 931 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Kami akan menjual barangan seperti 932 01:05:00,605 --> 01:05:02,732 mainan, pakaian golf, kole, 933 01:05:02,815 --> 01:05:06,694 rantai kunci, tikar dan lain-lain lagi dengan wajah Man-sung. 934 01:05:06,777 --> 01:05:07,737 Dan sudah tentu, 935 01:05:08,738 --> 01:05:10,990 NFT akan turut dilancarkan. 936 01:05:19,582 --> 01:05:21,709 Cepat hentikannya. 937 01:05:25,338 --> 01:05:27,757 Tolong hentikan. 938 01:05:35,640 --> 01:05:38,142 CHEON DA-HYE 939 01:05:45,900 --> 01:05:47,944 Keputusan DNA dah keluar. 940 01:06:02,208 --> 01:06:03,209 Da-hye. 941 01:06:14,887 --> 01:06:15,846 Sayang. 942 01:07:01,976 --> 01:07:03,227 Da… 943 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Da-hye. 944 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 Da-hye. 945 01:07:19,910 --> 01:07:20,995 Da-hye! 946 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Da-hye. 947 01:08:00,910 --> 01:08:02,369 Da-hye! 948 01:08:02,453 --> 01:08:04,121 Geon-u! 949 01:08:10,336 --> 01:08:13,923 Anak saya tak dapat tidur tanpa saya. 950 01:08:15,591 --> 01:08:17,718 Tolonglah, Da-hye! 951 01:08:24,850 --> 01:08:26,894 Geon-u. 952 01:08:26,977 --> 01:08:27,895 Mari makan. 953 01:08:27,978 --> 01:08:29,396 Makanlah, Geon-u. 954 01:08:33,359 --> 01:08:34,193 Kenapa? 955 01:08:39,240 --> 01:08:40,116 Geon-u. 956 01:08:42,159 --> 01:08:44,411 Geon-u. 957 01:08:45,871 --> 01:08:46,914 Geon-u. 958 01:08:47,998 --> 01:08:49,125 Ibu ada di sini. 959 01:09:07,810 --> 01:09:08,769 BEOM-JA 960 01:09:23,742 --> 01:09:24,952 HYUN-WOO 961 01:09:31,458 --> 01:09:34,336 Kenapa telefon malam-malam begini? 962 01:09:34,420 --> 01:09:36,172 Maaf, ada hal mustahak. 963 01:09:36,255 --> 01:09:37,798 Datuk seorang diri? 964 01:09:37,882 --> 01:09:39,508 Datuk main Janggi. Kenapa? 965 01:09:39,592 --> 01:09:41,802 Kalau Puan Moh ada di situ, dengar saja. 966 01:09:41,886 --> 01:09:43,053 Apa? 967 01:09:45,389 --> 01:09:48,225 Saya buat ujian DNA Puan Moh dan En. Yoon. 968 01:09:48,309 --> 01:09:51,020 Ada 99 peratus kemungkinan mereka anak-beranak. 969 01:09:51,812 --> 01:09:54,481 En. Yoon mengumpul saham datuk. 970 01:09:54,565 --> 01:09:57,985 Dia dah dapat 9.6 peratus saham para pengarah 971 01:09:58,068 --> 01:10:00,362 melalui perjanjian sita. 972 01:10:00,446 --> 01:10:03,741 Datuk mesti tarik balik hak penukaran. 973 01:10:05,451 --> 01:10:06,994 Baiklah. 974 01:10:09,288 --> 01:10:11,040 Nanti datuk telefon kamu. 975 01:10:18,589 --> 01:10:19,673 Syahmat. 976 01:10:23,385 --> 01:10:24,595 Raja dah kalah. 977 01:10:33,312 --> 01:10:36,482 Kenapa? Awak nak cakap sesuatu? 978 01:10:41,904 --> 01:10:42,780 Awak… 979 01:10:45,532 --> 01:10:46,533 Aduhai. 980 01:10:47,660 --> 01:10:49,036 Awak okey? 981 01:10:58,087 --> 01:11:00,839 Tidak, tentu awak tak okey. 982 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Itulah kesan ubat itu. 983 01:11:02,841 --> 01:11:07,346 Sepuluh minit dalam sistem pernafasan, dan awak akan perlahan-lahan lumpuh. 984 01:11:07,429 --> 01:11:08,889 Memang betul rupanya. 985 01:11:09,848 --> 01:11:10,683 Hebat betul. 986 01:11:18,649 --> 01:11:19,942 Jangan risau. 987 01:11:20,734 --> 01:11:22,027 Awak takkan mati terus. 988 01:11:26,156 --> 01:11:29,243 Kalau awak mati, sia-sialah dokumen ini. 989 01:11:29,326 --> 01:11:32,538 Saya cuma boleh jadi penjaga awak yang sah 990 01:11:32,621 --> 01:11:36,959 dan berkuasa buat keputusan kalau awak koma. 991 01:11:37,042 --> 01:11:38,002 Jadi… 992 01:11:38,711 --> 01:11:39,795 awak tidurlah 993 01:11:39,878 --> 01:11:42,256 selama dua tiga bulan sebelum mati. 994 01:11:44,258 --> 01:11:45,676 Boleh buat begitu untuk saya? 995 01:12:13,203 --> 01:12:14,330 Tengoklah. 996 01:12:14,413 --> 01:12:17,541 Betul kata Hyun-woo dan Beom-ja. 997 01:12:18,500 --> 01:12:21,670 Jadi kenapa awak percayakan saya, bukan mereka? 998 01:12:34,683 --> 01:12:40,397 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 999 01:12:41,231 --> 01:12:44,860 - Selamat hari jadi, Beom-ja - Selamat hari jadi, Beom-ja 1000 01:12:44,943 --> 01:12:47,654 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 1001 01:12:47,738 --> 01:12:48,572 Mari sini. 1002 01:12:54,703 --> 01:12:56,413 Saya ambil gambar sekarang. Senyum. 1003 01:12:58,791 --> 01:13:00,542 Senyum dalam kiraan tiga. 1004 01:13:00,626 --> 01:13:04,296 Okey. Satu, dua, tiga. 1005 01:13:04,380 --> 01:13:05,297 Senyum. 1006 01:13:18,811 --> 01:13:21,271 Kenapa halang kami masuk? Kamu tak kenal saya? 1007 01:13:21,355 --> 01:13:23,357 Kenapa saya tak boleh jumpa dia? 1008 01:13:23,440 --> 01:13:26,693 Hanya orang yang dibenarkan oleh penjaganya boleh masuk. 1009 01:13:26,777 --> 01:13:28,153 - Tepi. - Maaf, tuan. 1010 01:13:28,237 --> 01:13:29,947 - Tak boleh! - Ya Tuhan. 1011 01:13:30,030 --> 01:13:30,864 Hei. 1012 01:13:30,948 --> 01:13:34,701 Kami anak pengerusi. Siapa penjaga yang awak maksudkan? 1013 01:13:34,785 --> 01:13:36,120 - Tepi. - Tak boleh, puan. 1014 01:13:36,203 --> 01:13:37,413 Ya Tuhan. 1015 01:13:47,089 --> 01:13:48,006 Betina sial. 1016 01:13:48,090 --> 01:13:50,175 Apa yang awak dah buat? 1017 01:13:50,759 --> 01:13:52,177 Sabar, mak cik. 1018 01:13:53,095 --> 01:13:54,346 Apa yang berlaku, En. Han? 1019 01:13:54,430 --> 01:13:57,766 Pengerusi diserang sakit jantung dan sedang dirawat. 1020 01:13:58,600 --> 01:14:00,727 Tapi dia masih tak sedarkan diri. 1021 01:14:00,811 --> 01:14:02,062 Tidak, ayah! 1022 01:14:03,439 --> 01:14:08,402 Penjaganya yang sah sekarang ialah Puan Moh Seul-hee. 1023 01:14:12,865 --> 01:14:13,907 Apa maksud awak? 1024 01:14:13,991 --> 01:14:15,200 Sebentar. 1025 01:14:19,079 --> 01:14:22,624 Pengerusi serahkan kuasa wakil kepada Puan Moh baru-baru ini. 1026 01:14:22,708 --> 01:14:26,670 Menurut dokumen ini, Puan Moh ialah penjaganya yang sah 1027 01:14:26,753 --> 01:14:30,507 dan berhak menggantikan pengerusi untuk membuat keputusan 1028 01:14:30,591 --> 01:14:32,634 kerana dia tak sedarkan diri. 1029 01:14:32,718 --> 01:14:37,014 Kalau dokumen ini terbukti palsu, awak akan didakwa memalsukan, menggunakan, 1030 01:14:37,097 --> 01:14:39,683 dan mengisi dokumen rasmi dengan maklumat palsu. 1031 01:14:39,766 --> 01:14:43,228 Saya ada video pengerusi tandatangan dokumen ini. 1032 01:14:43,312 --> 01:14:44,313 Saya boleh tunjukkan. 1033 01:14:45,105 --> 01:14:45,981 - Aduh. - Sayang. 1034 01:14:46,064 --> 01:14:47,274 Sayang. 1035 01:14:50,819 --> 01:14:54,406 Tentu dia langsung tak percayakan anak-anaknya sehingga dia 1036 01:14:54,490 --> 01:14:57,117 serahkan kuasa kepada saya jika hal begini berlaku. 1037 01:14:57,201 --> 01:15:00,329 Selama ini kamu cuma mahu dapatkan duit sebanyak mungkin 1038 01:15:00,412 --> 01:15:01,872 daripada dia. 1039 01:15:01,955 --> 01:15:04,500 Dia pilih syarikat yang dia bangunkan 1040 01:15:05,042 --> 01:15:07,669 seumur hidup berbanding keluarganya sendiri. 1041 01:15:07,753 --> 01:15:09,838 Saya lebih tahu kehendak dia daripada kamu. 1042 01:15:10,881 --> 01:15:11,965 Saya ikut kehendaknya. 1043 01:15:13,008 --> 01:15:14,468 "Kehendaknya"? 1044 01:15:15,761 --> 01:15:17,137 "Kehendaknya"? 1045 01:15:18,430 --> 01:15:20,641 Hei, itu saya tak tahu. 1046 01:15:21,558 --> 01:15:23,268 Tapi saya tahu kehendak awak. 1047 01:15:23,352 --> 01:15:25,479 Awak dan anak awak, Yoon Eun-sung 1048 01:15:25,562 --> 01:15:27,606 akan salah guna kuasa wakil itu! 1049 01:15:27,689 --> 01:15:28,815 Apa maksud kamu? 1050 01:15:30,400 --> 01:15:33,153 Yoon Eun-sung? Yoon Eun-sung yang kita kenal itu? 1051 01:15:33,237 --> 01:15:34,238 Ya. 1052 01:15:34,321 --> 01:15:35,864 Kami buat ujian DNA. 1053 01:15:39,243 --> 01:15:40,911 Ya, En. Yoon anak saya. 1054 01:15:40,994 --> 01:15:43,247 Kenapa? Ada masalahkah? 1055 01:15:43,330 --> 01:15:45,165 Adakah itu mengubah apa-apa? 1056 01:15:46,208 --> 01:15:47,626 Hei! 1057 01:15:47,709 --> 01:15:48,544 Tak guna! 1058 01:15:48,627 --> 01:15:50,837 Beom-ja, kalau awak buat kacau lagi, 1059 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 saya mungkin akan alihkan dia ke bilik lain 1060 01:15:53,257 --> 01:15:55,592 dan awak takkan dapat ucapkan selamat tinggal. 1061 01:15:56,051 --> 01:15:57,177 Nak cabar saya? 1062 01:16:10,232 --> 01:16:12,985 Industri perniagaan digemparkan dengan berita ini. 1063 01:16:13,068 --> 01:16:14,695 Lembaga pengarah bersetuju 1064 01:16:14,778 --> 01:16:17,823 untuk mengambil alih hak keluarga Hong terhadap Queens. 1065 01:16:17,906 --> 01:16:21,451 Syarikat Pelaburan Pione, pelabur dalam projek baru Queens, 1066 01:16:21,535 --> 01:16:22,828 membeli 14.7 peratus 1067 01:16:22,911 --> 01:16:26,039 saham Queens awal bulan ini… 1068 01:16:26,123 --> 01:16:28,458 …dan mengumumkan penglibatan dalam pengurusan. 1069 01:16:28,542 --> 01:16:31,795 Pione memiliki 24.3 peratus saham Queens. 1070 01:16:31,878 --> 01:16:36,133 Setelah Pengerusi Hong tak sedarkan diri akibat serangan sakit jantung, 1071 01:16:36,216 --> 01:16:38,760 Pione menggunakan hak penukaran 1072 01:16:38,844 --> 01:16:40,637 dan mengambil 6.7 peratus sahamnya. 1073 01:16:40,721 --> 01:16:42,097 Dengan 31 peratus saham, 1074 01:16:42,180 --> 01:16:46,018 mereka kini pemegang saham kedua terbesar dalam syarikat. 1075 01:16:46,101 --> 01:16:49,146 Pione kemudiannya mengadakan mesyuarat sementara. 1076 01:16:49,229 --> 01:16:51,732 Dengan kuasa wakil, Puan Moh Seul-hee 1077 01:16:51,815 --> 01:16:54,359 memihak kepada Syarikat Pelaburan Pione. 1078 01:16:54,443 --> 01:16:57,654 68.8 peratus menyokong penyingkiran keluarga Hong, 1079 01:16:57,738 --> 01:17:02,409 manakala cuma 31.2 peratus yang menentang. 1080 01:17:02,492 --> 01:17:05,746 Pertama kali dalam sejarah industri perniagaan, 1081 01:17:05,829 --> 01:17:08,248 keluarga hartawan kehilangan kuasa 1082 01:17:08,332 --> 01:17:11,043 disebabkan tentangan pemegang saham. 1083 01:17:11,126 --> 01:17:14,254 HONG HAE-IN 1084 01:17:21,386 --> 01:17:23,847 Apa nasib keluarga itu sekarang? 1085 01:17:23,930 --> 01:17:24,806 Entahlah. 1086 01:17:24,890 --> 01:17:27,017 Wartawan pun tak tahu mereka di mana. 1087 01:17:27,100 --> 01:17:29,102 Mereka tiada di rumah mahupun hotel. 1088 01:17:29,186 --> 01:17:31,772 Mereka tak dapat ke luar negara kerana masih disiasat. 1089 01:17:31,855 --> 01:17:34,441 Yalah. Di mana mereka agaknya? 1090 01:17:49,164 --> 01:17:50,499 KEDAI RUNCIT YONGDU-RI 1091 01:18:02,678 --> 01:18:03,970 Hei. 1092 01:18:04,471 --> 01:18:07,599 - Kamu buat apa di sini? - Baguslah awak datang. 1093 01:18:07,683 --> 01:18:09,393 Saya baru nak hantar mesej. 1094 01:18:09,476 --> 01:18:10,519 Du-gwan. 1095 01:18:10,602 --> 01:18:12,187 Berapa harga sosej? 1096 01:18:12,270 --> 01:18:13,689 Macam mana kamu masuk? 1097 01:18:13,772 --> 01:18:15,691 Kod laluannya 0070. 1098 01:18:15,774 --> 01:18:17,776 Semua orang tahu. 1099 01:18:17,859 --> 01:18:19,361 Aduhai. 1100 01:18:19,444 --> 01:18:20,487 Saya patut tukar. 1101 01:18:20,570 --> 01:18:23,532 Orang kampung nak bayar hutang barangan runcit, 1102 01:18:23,615 --> 01:18:25,450 jadi kami buka kedai untuk awak. 1103 01:18:25,534 --> 01:18:26,868 Tengoklah. 1104 01:18:26,952 --> 01:18:29,746 - Nah. - Kami catat semuanya. 1105 01:18:29,830 --> 01:18:32,833 Waktu saya suruh bayar, tak ada pun yang datang. 1106 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 Kenapa sekarang? 1107 01:18:33,834 --> 01:18:36,962 Tentu mereka nak tolong awak selepas tengok berita. 1108 01:18:44,803 --> 01:18:45,804 Aduhai. 1109 01:18:45,887 --> 01:18:49,725 Cuaca pun mendung, apa kata kita makan ramyeon dan minum soju? 1110 01:18:49,808 --> 01:18:50,892 Boleh juga. 1111 01:18:50,976 --> 01:18:51,977 Okey. 1112 01:18:54,730 --> 01:18:55,564 Mari minum… 1113 01:19:01,445 --> 01:19:02,446 Dah siap. 1114 01:19:03,155 --> 01:19:04,156 Hati-hati. 1115 01:19:05,323 --> 01:19:07,159 Wah, nampak sedap. 1116 01:19:07,242 --> 01:19:08,744 Makanlah. 1117 01:19:08,827 --> 01:19:10,412 Du-gwan. 1118 01:19:10,495 --> 01:19:14,082 Kenapa tutup kedai sebab hal kecil saja? 1119 01:19:14,166 --> 01:19:15,417 Saya kecewa dengan awak. 1120 01:19:17,461 --> 01:19:20,464 Kenapa awak menyembunyikan diri? 1121 01:19:20,547 --> 01:19:23,008 Sejujurnya, awak tak bersalah. 1122 01:19:23,091 --> 01:19:25,302 Hyun-woo yang bersalah. 1123 01:19:25,385 --> 01:19:27,721 Hyun-woo tak buat salah pun. 1124 01:19:27,804 --> 01:19:28,847 Betul. 1125 01:19:28,930 --> 01:19:30,807 Dia cuma mangsa taufan ini. 1126 01:19:40,484 --> 01:19:41,568 Du-gwan. 1127 01:19:44,070 --> 01:19:46,281 Awak petani, jadi awak patut tahu. 1128 01:19:46,364 --> 01:19:50,535 Tanaman yang ditanam waktu bayu lembut, akarnya tak dalam 1129 01:19:50,619 --> 01:19:51,953 sebab ia tak perlukannya. 1130 01:19:52,037 --> 01:19:57,083 Tapi tanaman yang ditanam waktu angin kencang, akarnya dalam dan teguh. 1131 01:19:58,668 --> 01:20:03,548 Kalau begitu, taufan juga ada manfaatnya dalam hidup ini. 1132 01:20:05,091 --> 01:20:08,470 Saya tengok awak dah macam 1133 01:20:08,553 --> 01:20:09,721 ahli falsafah. 1134 01:20:10,263 --> 01:20:11,264 Hei. 1135 01:20:12,015 --> 01:20:16,686 Kalau kamu suka sangat taufan, kamu hadap sajalah sendiri. 1136 01:20:16,770 --> 01:20:20,565 Hati saya pilu mengenangkan anak saya 1137 01:20:22,067 --> 01:20:24,653 terpaksa menempuhinya seorang diri! 1138 01:20:26,947 --> 01:20:28,323 - Du-gwan. - Jangan. 1139 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Makanlah ramyeon. 1140 01:20:32,744 --> 01:20:33,954 Apa itu? 1141 01:20:35,330 --> 01:20:36,414 Silaulah. 1142 01:20:38,041 --> 01:20:39,501 Siapa datang malam begini? 1143 01:20:42,170 --> 01:20:43,672 - Apa? - Hyun-woo? 1144 01:20:44,464 --> 01:20:45,632 Siapa? 1145 01:20:45,715 --> 01:20:46,591 Hyun-woo. 1146 01:20:46,675 --> 01:20:48,426 Hei, Hyun-woo! 1147 01:20:49,427 --> 01:20:51,513 Kenapa tak cakap nak balik? 1148 01:20:52,222 --> 01:20:54,349 Maaf, ayah. Saya tak sempat beritahu. 1149 01:20:55,225 --> 01:20:56,351 Hei, Hyun-woo. 1150 01:20:56,434 --> 01:20:58,061 Kenapa tak jawab telefon? 1151 01:20:58,144 --> 01:21:01,106 Kamu tak cukup makankah? 1152 01:21:01,189 --> 01:21:02,899 Kamu nampak cengkung. 1153 01:21:02,983 --> 01:21:04,276 Aduhai. 1154 01:21:04,359 --> 01:21:05,819 Jangan sedih. 1155 01:21:05,902 --> 01:21:07,571 Baguslah kamu dah bebas. 1156 01:21:07,654 --> 01:21:10,031 Tengoklah apa nasib mereka selepas halau kamu. 1157 01:21:10,115 --> 01:21:12,117 - Itu namanya balasan Tuhan. - Kakak. 1158 01:21:12,200 --> 01:21:13,702 - Tunggu… - Ya. 1159 01:21:13,785 --> 01:21:17,747 Abang pun puas hati dengar keluarga itu berantakan. 1160 01:21:17,831 --> 01:21:19,374 Padan muka mereka! 1161 01:21:19,457 --> 01:21:23,253 Apa pun, lupakan saja betina licik itu dan hidup bahagia. 1162 01:21:44,065 --> 01:21:44,900 Betina licik itu 1163 01:21:45,734 --> 01:21:46,568 ikut sekali. 1164 01:21:48,695 --> 01:21:49,821 Ya. 1165 01:21:50,864 --> 01:21:52,490 Awak pun ada. 1166 01:21:54,409 --> 01:21:56,077 Bukan dia saja. 1167 01:22:53,969 --> 01:22:57,764 EPILOG 1168 01:22:59,766 --> 01:23:01,267 Saya tahu, 1169 01:23:01,351 --> 01:23:03,061 tapi saya mahu hidup begitu. 1170 01:23:03,144 --> 01:23:05,647 Apa maksud awak? Awak mahu hidup begitu? 1171 01:23:05,730 --> 01:23:07,107 Awak ada sindrom Stockholm? 1172 01:23:07,190 --> 01:23:08,733 Saya tak tahu. 1173 01:23:08,817 --> 01:23:10,026 Saya cuma mahu 1174 01:23:11,236 --> 01:23:13,154 berada di sisi Hae-in. 1175 01:23:25,667 --> 01:23:27,460 Terima kasih. 1176 01:23:27,544 --> 01:23:29,087 Datanglah lagi. 1177 01:23:29,170 --> 01:23:30,338 Terima kasih. 1178 01:23:52,610 --> 01:23:53,445 Aduhai. 1179 01:23:54,112 --> 01:23:55,196 Awak tak apa-apa? 1180 01:23:56,031 --> 01:23:58,033 Kenapa menangis? 1181 01:24:07,375 --> 01:24:08,376 Suami saya. 1182 01:24:08,918 --> 01:24:10,128 Ya? 1183 01:24:12,047 --> 01:24:14,049 Dia mahu berada di sisi saya. 1184 01:24:16,301 --> 01:24:18,428 Jadi kenapa awak sedih? 1185 01:24:20,889 --> 01:24:22,140 Mestilah sedih. 1186 01:24:25,226 --> 01:24:27,020 Sebab itu buat saya mahu… 1187 01:24:30,315 --> 01:24:31,941 terus hidup. 1188 01:24:34,069 --> 01:24:36,154 Jadi teruskan hidup. Apa masalahnya? 1189 01:24:37,072 --> 01:24:39,657 Saya juga betul-betul mahu terus hidup. 1190 01:24:42,452 --> 01:24:43,620 Saya mahu sentiasa 1191 01:24:44,704 --> 01:24:46,498 ada di sisinya. 1192 01:24:50,668 --> 01:24:53,213 Aduhai, awak mabuk. 1193 01:25:06,643 --> 01:25:08,269 Saya mahu hidup. 1194 01:25:09,145 --> 01:25:10,355 Sungguh. 1195 01:25:21,533 --> 01:25:24,410 QUEEN OF TEARS 1196 01:25:54,691 --> 01:25:56,484 Mungkin mereka akan bersama semula? 1197 01:25:56,568 --> 01:25:58,444 Kamu masih saling mencintai? 1198 01:25:59,571 --> 01:26:01,197 Minum sajalah dari cerek itu! 1199 01:26:01,281 --> 01:26:03,783 Ini kejutan terbaik sejak filem The Sixth Sense. 1200 01:26:03,867 --> 01:26:06,661 - Dia nampak macam Leslie Cheung. - Dengar cerita dia gila. 1201 01:26:08,413 --> 01:26:09,289 Apa? 1202 01:26:09,372 --> 01:26:12,000 Adakah dia wujud untuk mencintai saya atau apa? 1203 01:26:12,083 --> 01:26:13,710 Mana dia? Hae-in. 1204 01:26:14,794 --> 01:26:17,130 - Apa saja yang berlaku… - Hae-in… 1205 01:26:17,213 --> 01:26:18,840 tiada kaitan dengan awak. 1206 01:26:18,923 --> 01:26:20,592 Kalau saya boleh buktikan, 1207 01:26:20,675 --> 01:26:23,469 saya akan guna taktik yang sama macam Yoon Eun-sung. 1208 01:26:29,184 --> 01:26:31,186 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana