1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 3 00:00:48,657 --> 00:00:54,054 [musique tendue] 4 00:01:01,670 --> 00:01:04,194 [les oiseaux crient] 5 00:01:28,479 --> 00:01:32,527 [la musique tendue continue] 6 00:01:50,284 --> 00:01:51,676 [la musique conclut] 7 00:01:51,981 --> 00:01:53,635 [les oiseaux gazouillent] 8 00:01:54,766 --> 00:01:57,160 [musique tendue] 9 00:01:57,552 --> 00:01:58,727 [soupirs] 10 00:02:06,430 --> 00:02:07,344 [films plus légers] 11 00:02:18,094 --> 00:02:20,662 [la musique tendue continue] 12 00:02:46,992 --> 00:02:48,211 [le moteur vrombit] 13 00:03:04,314 --> 00:03:07,274 [musique douce jouant] 14 00:03:09,406 --> 00:03:12,801 [l'alarme du téléphone portable bip] 15 00:03:22,506 --> 00:03:24,291 [le café est versé] 16 00:03:31,298 --> 00:03:33,430 - [fermeture de la porte] - Bonjour, oncle Cash. 17 00:03:36,999 --> 00:03:38,174 [expire profondément] 18 00:03:39,871 --> 00:03:41,438 Un peu de lecture lourde pour la neuvième année. 19 00:03:41,830 --> 00:03:43,658 C'est un des vieux livres d'université de maman 20 00:03:43,919 --> 00:03:46,051 par ce Britannique, Eric Padgett. 21 00:03:46,095 --> 00:03:48,663 Il est comme un philosophe, il écrit sur l'éthique 22 00:03:48,706 --> 00:03:49,751 et comment être bon. 23 00:03:50,534 --> 00:03:52,232 Alors vous lisez des manuels pour vous amuser ? 24 00:03:53,015 --> 00:03:54,103 Je suppose. 25 00:03:54,146 --> 00:03:56,061 [rires] Eh bien, ne vous faites pas de mal. 26 00:03:57,367 --> 00:03:58,325 Ton père debout ? 27 00:04:02,938 --> 00:04:04,200 [Finney ronfle] 28 00:04:04,853 --> 00:04:07,072 [la musique douce continue] 29 00:04:18,258 --> 00:04:19,694 [ronfle] 30 00:04:22,131 --> 00:04:23,872 [la musique conclut] 31 00:04:24,264 --> 00:04:27,092 [Finney gémit, grogne brusquement] 32 00:04:27,919 --> 00:04:29,921 - Oh, quelle heure est-il ? - Il est temps de se nourrir. 33 00:04:30,313 --> 00:04:31,445 [mains tapotant] 34 00:04:31,488 --> 00:04:32,663 - Je vais... - Allez. 35 00:04:32,707 --> 00:04:34,012 - Je vais. - Allons-y. 36 00:04:34,056 --> 00:04:35,797 [grognements] Très bien, très bien, très bien. 37 00:04:35,840 --> 00:04:37,451 M. Bright-Eyes et Bushy-Tail, 38 00:04:37,494 --> 00:04:38,582 donne-moi juste une minute. 39 00:04:39,104 --> 00:04:41,759 [respire profondément] 40 00:04:42,064 --> 00:04:44,719 [rires] Nous n'avons pas le temps pour un cours de Lamaze. 41 00:04:44,762 --> 00:04:47,374 Allons-y! Allez, allons-y. 42 00:04:47,635 --> 00:04:48,810 [soupire profondément] 43 00:04:48,853 --> 00:04:50,725 Nous avons des hippopotames affamés ici. 44 00:04:51,813 --> 00:04:53,075 Ici, poussin, poussin, poussin. 45 00:04:53,641 --> 00:04:55,599 [les poules gloussent] 46 00:04:55,643 --> 00:04:58,080 Pas besoin de bousculer, il y en a pour tout le monde. 47 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 Allez, petit gars, allons-y. 48 00:05:01,039 --> 00:05:03,955 Vous obtenez. D'accord. Voilà. 49 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Obtenir! 50 00:05:05,827 --> 00:05:07,219 [taureau souffle] 51 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 - Allez donc. - [taureau hurle] 52 00:05:12,312 --> 00:05:13,225 Allons-y. 53 00:05:15,489 --> 00:05:16,707 [taureau souffle] 54 00:05:18,927 --> 00:05:20,015 Comment va-t-il ? 55 00:05:20,363 --> 00:05:22,583 Je lape ce zinc depuis plus d'un mois maintenant. 56 00:05:23,627 --> 00:05:25,107 Aucune raison pour qu'il n'essaye pas de se reproduire 57 00:05:25,150 --> 00:05:26,326 avec une génisse sur le terrain. 58 00:05:28,023 --> 00:05:29,154 Rachel le saurait. 59 00:05:31,156 --> 00:05:32,767 C'est comme si cette foutue chose lui parlait. 60 00:05:33,028 --> 00:05:33,898 Ouais. 61 00:05:34,421 --> 00:05:35,639 Je ne m'ai jamais dit de la merde. 62 00:05:35,683 --> 00:05:36,640 Oui, moi non plus. 63 00:05:39,643 --> 00:05:40,905 Mais je continue à écouter. 64 00:05:42,211 --> 00:05:43,255 [le cheval hennit] 65 00:05:46,998 --> 00:05:48,043 Ça va, ma fille ? 66 00:05:51,089 --> 00:05:52,961 - Papa! - [Finney grogne] 67 00:05:53,265 --> 00:05:54,702 Qu'est-ce qui la fait courir ici 68 00:05:54,745 --> 00:05:55,964 comme si la maison était en feu ? 69 00:05:56,312 --> 00:05:58,401 - Que se passe-t-il, chérie ? - Viens vite! 70 00:05:58,445 --> 00:05:59,359 Ça va? 71 00:05:59,750 --> 00:06:00,795 [pantalon] 72 00:06:00,838 --> 00:06:01,796 Ça arrive! 73 00:06:03,450 --> 00:06:06,017 [musique douce jouant] 74 00:06:08,498 --> 00:06:12,372 Hé. Hé, la voilà. 75 00:06:12,937 --> 00:06:14,896 Whoa, whoa, whoa, facile, facile, facile, facile. 76 00:06:14,939 --> 00:06:16,158 Fille facile. 77 00:06:16,898 --> 00:06:18,247 Fille facile. 78 00:06:18,856 --> 00:06:20,249 [la musique conclut] 79 00:06:20,510 --> 00:06:21,642 Ouais, je n'aime pas ça. 80 00:06:21,685 --> 00:06:22,904 Elle pousse fort. 81 00:06:22,947 --> 00:06:24,427 Ouais, et rien ne sort. 82 00:06:24,993 --> 00:06:26,298 - [le cheval gémit] - Whoa, whoa. 83 00:06:26,342 --> 00:06:27,735 Très bien, maman, je vais jeter un oeil, 84 00:06:27,778 --> 00:06:29,345 assurez-vous que les choses sont en ordre. 85 00:06:29,606 --> 00:06:30,694 Oh, ouais, je vois le problème. 86 00:06:30,738 --> 00:06:31,652 Qu'est-ce qui ne va pas? 87 00:06:32,043 --> 00:06:33,349 Le poulain est coincé. Elle a un pied en avant. 88 00:06:33,393 --> 00:06:34,263 Tu veux voir un vétérinaire ? 89 00:06:34,698 --> 00:06:35,917 Probablement disparu depuis longtemps, au moment où elle arrive ici. 90 00:06:35,960 --> 00:06:37,440 Vous disposez de 10 à 15 minutes dans cet état. 91 00:06:37,484 --> 00:06:38,963 Et je dis que nous sommes à la fin de cela. 92 00:06:39,268 --> 00:06:41,531 [le cheval hennit] 93 00:06:42,314 --> 00:06:43,838 - Oh, garde-la tranquille, Cash. - Waouh. 94 00:06:43,881 --> 00:06:45,361 Whoa, whoa, whoa, whoa. 95 00:06:45,405 --> 00:06:47,058 - Doucement, ma fille. - Je l'ai eue. 96 00:06:47,102 --> 00:06:47,972 Tirez la queue vers l'arrière. 97 00:06:48,364 --> 00:06:49,583 Papa essaie de réparer ça. 98 00:06:49,626 --> 00:06:51,628 - J'ai compris? - Attendez. J'ai le sabot ! 99 00:06:51,672 --> 00:06:53,456 - D'accord. - Je dois juste récupérer le sabot, ma fille. 100 00:06:53,500 --> 00:06:54,457 Facile, drapeaux. 101 00:06:54,805 --> 00:06:55,980 [grognements] 102 00:06:56,024 --> 00:06:57,765 - Reculez maintenant, elle a compris. - Ouais. 103 00:06:57,808 --> 00:06:58,940 Elle a compris. 104 00:06:58,983 --> 00:07:00,420 - Le voilà. - D'accord. 105 00:07:01,464 --> 00:07:02,378 Elle a compris. 106 00:07:02,944 --> 00:07:04,685 [pantalon, rires] 107 00:07:05,947 --> 00:07:07,905 Ouais, c'est une petite chose précieuse. 108 00:07:08,340 --> 00:07:10,604 Pensez-y : la plupart des gens dorment encore le dimanche. 109 00:07:11,605 --> 00:07:13,389 Des raisonnables en tout cas. 110 00:07:14,390 --> 00:07:15,739 - Leur perte. - Ouais. 111 00:07:16,479 --> 00:07:17,828 Bienvenue à la famille. 112 00:07:19,439 --> 00:07:20,396 Allez. 113 00:07:26,141 --> 00:07:27,447 [la musique conclut] 114 00:07:27,882 --> 00:07:29,449 Savane, c'est parti ! 115 00:07:30,798 --> 00:07:32,277 - - Tu vas le trouver ? - - Ouais. 116 00:07:32,974 --> 00:07:34,366 On le perd de temps en temps. 117 00:07:35,411 --> 00:07:37,413 Oh, tu es magnifique, petite fille. 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,328 - - Merçi papa. - - Ouais. 119 00:07:41,591 --> 00:07:43,201 [soupirs] Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ? 120 00:07:44,072 --> 00:07:47,162 Oh, je ne me sens pas vraiment trop religieux ces jours-ci. 121 00:07:47,858 --> 00:07:49,425 « D'un autre côté, je dois faire fonctionner ce tracteur. 122 00:07:49,730 --> 00:07:51,732 Je dis que je le ferais depuis un mois. 123 00:07:52,950 --> 00:07:54,038 Bien... 124 00:07:55,387 --> 00:07:56,911 venez nous rencontrer pour déjeuner au grill. 125 00:07:57,868 --> 00:07:59,130 Sortir les gros canons. 126 00:08:00,523 --> 00:08:01,742 Faites-le pour la galette fondante. 127 00:08:02,569 --> 00:08:04,179 Eh bien... [clic de langue] ... tu achètes ? 128 00:08:04,440 --> 00:08:06,007 Chaud et sur la table quand vous entrez. 129 00:08:06,398 --> 00:08:07,965 Très bien, bon sang. Tu m'as eu. 130 00:08:08,662 --> 00:08:09,793 Je savais que ce serait le cas. 131 00:08:11,882 --> 00:08:12,927 Amusez-vous tous maintenant. 132 00:08:13,797 --> 00:08:15,233 Alors, répare ce truc. 133 00:08:15,625 --> 00:08:16,757 Oh, j'y suis. 134 00:08:16,800 --> 00:08:17,975 [fermeture des portes de la voiture] 135 00:08:18,019 --> 00:08:18,976 [musique douce jouant] 136 00:08:19,324 --> 00:08:20,978 Eh bien, nous allons juste continuer à lui demander. 137 00:08:21,457 --> 00:08:22,763 Maman lui manque juste. 138 00:08:23,154 --> 00:08:24,765 - Ouais. - Moi aussi. 139 00:08:26,767 --> 00:08:29,160 Elle aurait été fière de lui ce matin. 140 00:08:29,509 --> 00:08:31,293 Ouais, elle le ferait. 141 00:08:32,686 --> 00:08:33,991 - [le moteur tourne] - [la musique conclut] 142 00:08:34,252 --> 00:08:37,647 [musique fascinante] 143 00:08:43,000 --> 00:08:44,088 Quand j'étais un garçon, 144 00:08:44,132 --> 00:08:45,263 mon père m'emmenait à la chasse. 145 00:08:45,829 --> 00:08:48,397 Nous nous réveillerions avant le lever du soleil, nous traînerions dans le froid 146 00:08:48,658 --> 00:08:51,922 et le noir, les feuilles crépitant sous nos pieds. 147 00:08:51,966 --> 00:08:53,402 Certains d'entre vous savent de quoi je parle. 148 00:08:53,445 --> 00:08:54,925 Je vois que tu hoches la tête, Andy. 149 00:08:54,969 --> 00:08:58,450 Et regardez, je me tiens maintenant devant vous en tant que prédicateur. 150 00:08:59,016 --> 00:09:01,149 Je ne suis qu'un pécheur, tout comme toi. 151 00:09:01,453 --> 00:09:02,411 Juste comme toi. 152 00:09:02,977 --> 00:09:04,805 Il fut un temps où j’étais un vrai fils de pute. 153 00:09:04,848 --> 00:09:05,849 [l'assemblée rit] 154 00:09:05,893 --> 00:09:06,981 Bon sang, tu peux chercher. 155 00:09:07,329 --> 00:09:08,809 Ils ont déposé un dossier sur moi au poste de police. 156 00:09:08,852 --> 00:09:10,550 J'en sais un peu plus à ce sujet. 157 00:09:10,593 --> 00:09:12,290 D'accord. Pas un mot de votre part, shérif. 158 00:09:12,334 --> 00:09:13,857 [tous rient] 159 00:09:13,901 --> 00:09:15,163 Mais j'étais dans ces mêmes bois 160 00:09:15,206 --> 00:09:16,730 que j'irais chasser avec mon vieux. 161 00:09:17,165 --> 00:09:19,515 Et j'ai eu une révélation et j'ai réalisé 162 00:09:19,559 --> 00:09:20,647 Dieu est toujours là. 163 00:09:20,995 --> 00:09:25,260 Il a toujours été là, écoutant, attendant, prêt 164 00:09:25,303 --> 00:09:26,957 pour nous ouvrir les bras. 165 00:09:27,349 --> 00:09:29,003 - tous : Amen. - Donnez-moi encore un amen. 166 00:09:29,046 --> 00:09:30,395 - tous : Amen. - Merci. 167 00:09:30,657 --> 00:09:32,572 [jeux d'orgue] 168 00:09:33,660 --> 00:09:34,661 'Préciez-le. 169 00:09:34,704 --> 00:09:36,140 Tout simplement merveilleux, Pasteur. 170 00:09:36,184 --> 00:09:37,228 Merci d'avoir pris le temps. 171 00:09:37,272 --> 00:09:38,360 Je ne le manquerais pas. 172 00:09:38,403 --> 00:09:39,666 Belle façon de commencer la matinée. 173 00:09:39,709 --> 00:09:41,450 - D'accord. - Shérif. 174 00:09:44,322 --> 00:09:47,369 Eh bien, le Seigneur est plus prompt à pardonner que votre prochain. 175 00:09:47,674 --> 00:09:48,979 Comment va Finney ? 176 00:09:49,719 --> 00:09:50,720 Posé-décollé. 177 00:09:51,112 --> 00:09:52,635 Vous devez l'enlever de ce Memphis Blind. 178 00:09:52,679 --> 00:09:53,680 Est-ce qu'il chasse ? 179 00:09:53,984 --> 00:09:54,985 Pas à peine. 180 00:09:55,420 --> 00:09:56,552 Eh bien, c'est pire que ce que je pensais. 181 00:09:56,596 --> 00:09:58,728 - Ouais. - Et toi, Savannah ? 182 00:09:58,772 --> 00:10:00,904 Votre oncle vous a-t-il déjà emmené chasser cette saison ? 183 00:10:00,948 --> 00:10:02,732 Nous l'avons fait, mais tout ce que j'ai, c'est de la mouffette. 184 00:10:02,776 --> 00:10:05,169 Ce n'est pas vrai. Vous avez été proches d'un couple. 185 00:10:05,953 --> 00:10:07,258 Allez, montre-lui ce que tu as choisi. 186 00:10:07,302 --> 00:10:08,346 Ce que tu as? 187 00:10:08,782 --> 00:10:11,872 Oh, c'est de l'acier de coupe de première qualité. Regarde ça. 188 00:10:12,133 --> 00:10:14,788 Je pense qu'elle a environ, quoi, six mois de tâches matinales 189 00:10:14,831 --> 00:10:15,702 avant de le payer. 190 00:10:16,137 --> 00:10:17,704 Oh, ton oncle est un salaud épineux, n'est-ce pas ? 191 00:10:17,747 --> 00:10:19,488 - [rires] - Un avare aussi. 192 00:10:19,531 --> 00:10:21,142 Maintenant, celui-ci vous a compris, Cash. 193 00:10:21,185 --> 00:10:23,797 Ouais, c'est une vraie Dr Phil. [clique sur la langue] 194 00:10:28,192 --> 00:10:29,150 Je vais vous dire ce que, 195 00:10:29,803 --> 00:10:31,718 Je vais manger la galette fondante de ton père 196 00:10:31,761 --> 00:10:34,111 - s'il n'arrive pas bientôt ici. - [rires] 197 00:10:34,155 --> 00:10:34,982 Tu devrais. 198 00:10:35,417 --> 00:10:38,507 [musique country diffusée via des haut-parleurs] 199 00:10:42,380 --> 00:10:43,251 Je reviens tout de suite. 200 00:10:47,821 --> 00:10:49,126 [carillons de sonnette] 201 00:10:51,085 --> 00:10:53,391 - [trille de ligne] - [fermeture de porte] 202 00:10:54,610 --> 00:10:57,134 [musique tendue] 203 00:11:11,148 --> 00:11:13,368 Finney, où diable es-tu ? 204 00:11:14,935 --> 00:11:16,588 Le burger à 12 dollars commence à refroidir. 205 00:11:18,460 --> 00:11:20,810 [l'homme rit] 206 00:11:38,480 --> 00:11:39,481 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 207 00:11:40,264 --> 00:11:42,353 Espèces. Je ne pensais pas que ça te dérangerait. 208 00:11:42,832 --> 00:11:44,486 Doe est juste en train de manger un petit morceau. 209 00:11:44,965 --> 00:11:47,228 Mais je pourrais perdre l'appétit en regardant cette main. 210 00:11:47,271 --> 00:11:48,925 [rires] Mm. 211 00:11:49,839 --> 00:11:52,494 Se lever. Laissez-la sortir. 212 00:11:53,103 --> 00:11:54,278 Le Tu l'as laissée toute seule. 213 00:11:55,192 --> 00:11:57,804 Nous étions simplement polis et lui tenions compagnie. 214 00:11:59,414 --> 00:12:00,981 Allez, Savannah. 215 00:12:03,461 --> 00:12:05,028 Envole-toi, petit papillon. 216 00:12:05,812 --> 00:12:07,465 Nous voulons juste discuter avec ton oncle. 217 00:12:08,815 --> 00:12:09,772 Viens ici, chérie. 218 00:12:10,164 --> 00:12:11,687 Allez prendre un dessert au bar. 219 00:12:12,296 --> 00:12:14,646 Je ne serai pas long. C'est bon. Ne t'inquiète pas. 220 00:12:19,173 --> 00:12:20,043 Asseyez-vous. 221 00:12:24,700 --> 00:12:25,614 Que veux-tu? 222 00:12:26,571 --> 00:12:29,574 Nous ne voulons rien. Big Cat le fait. 223 00:12:29,923 --> 00:12:31,663 Je n'ai rien à dire à Big Cat. 224 00:12:31,707 --> 00:12:33,622 Big Cat a quelque chose à te dire. 225 00:12:34,928 --> 00:12:35,798 À propos de votre ferme. 226 00:12:37,844 --> 00:12:39,497 À propos de ma ferme ? Et ça ? 227 00:12:40,237 --> 00:12:41,761 [des rires] 228 00:12:47,636 --> 00:12:49,420 [soupirs] Très bien, allez. 229 00:12:51,727 --> 00:12:54,338 [musique country diffusée en stéréo] 230 00:12:55,992 --> 00:12:57,167 Très bien, allez. 231 00:13:11,921 --> 00:13:13,357 [la musique s'arrête brusquement] 232 00:13:15,098 --> 00:13:16,230 Elle est là. 233 00:13:17,579 --> 00:13:20,103 Voilà ma copine. L'église, c'est bien ? 234 00:13:21,148 --> 00:13:22,758 Je pensais que tu venais déjeuner. 235 00:13:23,019 --> 00:13:24,368 Oh, je suis désolé, gamin. 236 00:13:24,412 --> 00:13:27,981 Savannah, donne-moi une minute avec ton père, d'accord ? 237 00:13:29,025 --> 00:13:30,113 [soupirs] 238 00:13:30,157 --> 00:13:31,723 Vas-y, chérie. Laisse-moi parler à Cash. 239 00:13:35,815 --> 00:13:36,946 Je vais en faire un autre. 240 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Maintenant, faites-moi savoir si vous changez d'avis. 241 00:13:41,255 --> 00:13:42,343 C'est ça que tu es drôle ? 242 00:13:42,691 --> 00:13:44,171 Est-ce que tu essaies vraiment de jouer avec ma sobriété ? 243 00:13:45,737 --> 00:13:47,000 Tu fumes toujours. 244 00:13:47,043 --> 00:13:49,393 Et c'est une merde de merde, laissez-moi vous le dire. 245 00:13:50,699 --> 00:13:51,831 Oh... [rires] 246 00:13:53,223 --> 00:13:54,485 ... tu es un connard. 247 00:13:55,051 --> 00:13:57,662 Mm, je dis juste. 248 00:13:58,185 --> 00:13:59,969 Vous pouvez les renvoyer aussi bien que n'importe qui. 249 00:14:01,449 --> 00:14:03,190 J'étais un idiot ivre, 250 00:14:04,104 --> 00:14:05,714 maintenant, tu les renvoies pour nous deux. 251 00:14:06,019 --> 00:14:06,846 [rires] 252 00:14:07,629 --> 00:14:10,110 Maintenant que... c'est une vérité que vous n'entendrez pas à la radio. 253 00:14:10,153 --> 00:14:11,154 Tu vois, tu as raté le déjeuner. 254 00:14:12,460 --> 00:14:14,462 Buck et Doe nous ont rejoint au restaurant aujourd'hui. 255 00:14:16,072 --> 00:14:18,118 Ils ont l'impression que vous êtes redevable à Big Cat. 256 00:14:18,161 --> 00:14:19,032 C'est ce que vous devez. 257 00:14:19,641 --> 00:14:22,035 Laisse-moi te parler de cette ferme, Cash. 258 00:14:23,340 --> 00:14:25,125 Comme un seau avec un trou dedans. 259 00:14:25,168 --> 00:14:27,344 As-tu donné la note sur la maison de ma sœur à Big Cat ? 260 00:14:31,827 --> 00:14:33,350 J'ai contracté un emprunt chez moi. 261 00:14:33,394 --> 00:14:34,351 [grognements] 262 00:14:34,874 --> 00:14:36,397 Il le fallait, sinon cette ferme disparaîtrait d’une manière ou d’une autre. 263 00:14:36,440 --> 00:14:37,398 Nom de Dieu! 264 00:14:40,967 --> 00:14:43,447 Vous avez besoin d'un prêt, vous allez à la banque. 265 00:14:43,795 --> 00:14:45,754 Oh, à qui penses-tu que je dois de l'argent ? 266 00:14:45,797 --> 00:14:47,669 Vous pensez qu'ils continuent de vous en donner plus ? 267 00:14:47,712 --> 00:14:49,366 Écoute, je te dis que je l'ai bien fait. 268 00:14:50,193 --> 00:14:51,673 Un accord clair, je peux le rembourser 269 00:14:51,716 --> 00:14:53,153 une fois que les vaches seront prêtes pour la vente. 270 00:14:53,893 --> 00:14:55,677 Cela n'a pas d'importance. Vous passez par leur bureau, 271 00:14:55,720 --> 00:14:57,766 vous signez un tas de conneries de paperasse. 272 00:14:59,202 --> 00:15:00,682 C'est quand même l'argent de Big Cat. 273 00:15:00,725 --> 00:15:02,249 Bon sang, utilise ton cerveau. 274 00:15:02,553 --> 00:15:03,511 Je vais vous dire ce que, 275 00:15:04,033 --> 00:15:05,948 tu n'as pas payé un centime pour cette cabane. 276 00:15:05,992 --> 00:15:08,298 Cela pourrait aider à combler un peu le trou, vous ne pensez pas ? 277 00:15:14,652 --> 00:15:16,263 Tu as donné un pouce au diable, Finn. 278 00:15:18,178 --> 00:15:19,527 Qu'étais-je censé faire ? 279 00:15:21,572 --> 00:15:24,140 Tu as 100 000 $ de plus ? Non monsieur. 280 00:15:24,445 --> 00:15:25,837 Très bien, alors ne vous inquiétez pas. 281 00:15:25,881 --> 00:15:26,751 Je vais m'en occuper. 282 00:15:29,406 --> 00:15:31,931 Non, je m'en occupe. 283 00:15:33,280 --> 00:15:34,934 Je sais comment ces animaux se nourrissent. 284 00:15:41,853 --> 00:15:42,985 Il faut sécher. 285 00:15:44,508 --> 00:15:45,727 Arrêtez de traîner dans la maison. 286 00:15:48,295 --> 00:15:51,907 Allez chasser, prenez Savannah. Elle veut venir avec toi. 287 00:15:52,864 --> 00:15:57,565 Eh bien, tout ce que j'ai envie de photographier, c'est ce bourbon. 288 00:15:59,393 --> 00:16:02,091 Mais pour toi, je le ferai dehors. 289 00:16:10,317 --> 00:16:13,102 [musique tendue] 290 00:16:21,284 --> 00:16:23,678 [rires] Ici. 291 00:16:23,721 --> 00:16:25,767 Ils cuisinent en plein air, mec. 292 00:16:26,246 --> 00:16:27,421 Faire des pilules à l'intérieur. 293 00:16:28,030 --> 00:16:30,380 Ouais, on revient ici, quatre ou cinq gars tous armés, 294 00:16:30,902 --> 00:16:32,339 ils ne sauront pas à quoi ça sert. 295 00:16:32,382 --> 00:16:34,210 Entrer et sortir de là avec chacune de ces foutues pilules. 296 00:16:34,254 --> 00:16:36,125 Très bien, regarde ça. Je vais faire le tour du bâtiment. 297 00:16:36,169 --> 00:16:37,213 Obtenez un meilleur aperçu. 298 00:16:37,257 --> 00:16:38,649 Reste ici, garde un oeil, d'accord ? 299 00:16:42,914 --> 00:16:44,090 [Reggie crie] 300 00:16:44,133 --> 00:16:47,136 [chien qui aboie au loin] 301 00:16:47,180 --> 00:16:48,050 Rég? 302 00:16:49,095 --> 00:16:49,965 Rég? 303 00:16:50,835 --> 00:16:53,708 [la musique tendue continue] 304 00:16:56,058 --> 00:16:57,755 homme armé Le voilà ! Calme-toi, connard ! 305 00:16:57,799 --> 00:16:58,887 Oh merde. 306 00:16:58,930 --> 00:17:03,065 [gémissements] 307 00:17:04,066 --> 00:17:05,589 homme armé. Levez la main ! Lève-les ! 308 00:17:05,633 --> 00:17:06,677 Laissez-les! 309 00:17:08,114 --> 00:17:09,202 [la musique conclut] 310 00:17:09,550 --> 00:17:10,899 [crissement des pneus] 311 00:17:18,472 --> 00:17:21,866 [musique tendue] 312 00:17:22,824 --> 00:17:24,347 Écoute, j'apprécie que tu aies un travail à faire. 313 00:17:24,391 --> 00:17:25,696 secrétaire : Monsieur, je sais que c'est important, 314 00:17:25,740 --> 00:17:27,394 mais M. Barkley a une journée très chargée. 315 00:17:27,437 --> 00:17:29,352 Je suis heureux de vous fixer une heure pour venir. 316 00:17:29,396 --> 00:17:30,571 Eh bien, tu ferais mieux de le faire maintenant. 317 00:17:31,485 --> 00:17:33,574 Parce que je ne pars pas avant d'avoir parlé à Zeke. 318 00:17:33,617 --> 00:17:36,011 Tout va bien, Sue. Il est avec moi. 319 00:17:36,794 --> 00:17:38,057 - [la musique conclut] - [frapper à la porte] 320 00:17:38,535 --> 00:17:39,580 Ça va? 321 00:17:40,885 --> 00:17:41,799 Juste des devoirs. 322 00:17:42,322 --> 00:17:44,150 Chérie, tu vas t'enfuir dans une école chic 323 00:17:44,193 --> 00:17:46,587 et laisse ton vieux homme seul à la maison, n'est-ce pas ? 324 00:17:46,630 --> 00:17:48,502 En ce moment, j'essaie juste de réussir le trig. 325 00:17:48,545 --> 00:17:50,243 Ouais? Eh bien, laissez-moi jeter un œil. 326 00:17:50,895 --> 00:17:52,027 Tu sais, j'avais l'habitude de descendre 327 00:17:52,071 --> 00:17:53,202 avec quelques mathématiques au lycée. 328 00:17:54,856 --> 00:17:56,292 Donc, Cash. 329 00:17:56,771 --> 00:17:57,772 Ouais. 330 00:17:58,338 --> 00:17:59,861 Que puis-je faire pour vous? 331 00:18:00,470 --> 00:18:01,384 je suis ici pour découvrir 332 00:18:01,819 --> 00:18:04,039 ce que Finney doit, pour qu'on puisse s'en occuper. 333 00:18:04,605 --> 00:18:08,174 Je suis désolé, Cash. Vous semblez être confus. 334 00:18:08,826 --> 00:18:10,393 Je ne pense même pas que ce soit des mathématiques. 335 00:18:10,437 --> 00:18:12,656 "Sécant..." [se moque] "Sécant..." 336 00:18:12,700 --> 00:18:14,789 Oh, bon sang, je ne pense même pas que cette explication soit en anglais. 337 00:18:15,311 --> 00:18:18,184 [le moteur de la voiture tourne] 338 00:18:20,360 --> 00:18:21,709 Hé, chérie, tu restes ici. 339 00:18:24,103 --> 00:18:25,365 [frapper à la porte] 340 00:18:25,800 --> 00:18:27,149 L'oncle Finney, ouvrez-vous ! 341 00:18:27,193 --> 00:18:28,672 - [frapper à la porte] - Qui est-ce ? 342 00:18:28,716 --> 00:18:29,630 Je le vois! 343 00:18:30,152 --> 00:18:31,806 D'accord. Va te cacher à l'arrière. Va te cacher dans la salle de bain. 344 00:18:31,849 --> 00:18:33,460 Hé, il essaie de sortir par l'arrière ! 345 00:18:33,503 --> 00:18:34,330 Allez, Finn. 346 00:18:34,765 --> 00:18:35,984 Tu ne veux pas qu'on enfonce cette porte ! 347 00:18:36,027 --> 00:18:37,203 J'essaie juste de comprendre 348 00:18:37,246 --> 00:18:38,552 pourquoi tu frappes à ma porte à l'improviste ! 349 00:18:38,595 --> 00:18:39,770 Ouvre cette porte, Finney. 350 00:18:39,814 --> 00:18:41,381 [frapper à la porte] 351 00:18:41,424 --> 00:18:44,079 [musique tendue] 352 00:18:45,646 --> 00:18:46,690 Hé. 353 00:18:46,734 --> 00:18:47,865 Hé. Comment vas-tu, Buck ? 354 00:18:49,693 --> 00:18:50,651 D'accord. 355 00:18:51,130 --> 00:18:52,609 Big Cat voulait juste que nous vous rendions une petite visite. 356 00:18:52,653 --> 00:18:54,089 J'ai dit de vérifier notre investissement. 357 00:18:54,133 --> 00:18:55,177 Oh, ouais, ouais. 358 00:18:55,525 --> 00:18:56,787 Ouais, je vais... je vais tout rassembler. 359 00:18:57,223 --> 00:19:00,530 Je veux dire, ce n'est même pas encore dû, donc tu sais. [gémissements] 360 00:19:00,574 --> 00:19:01,662 Laisse-le tranquille! 361 00:19:02,358 --> 00:19:04,055 On dirait pas que tu fais des conneries. 362 00:19:04,578 --> 00:19:06,145 - Arrêt! - Tais-toi ce gamin. 363 00:19:07,146 --> 00:19:08,190 Ne la touche pas ! 364 00:19:08,930 --> 00:19:10,323 - Le licenciement ! - Hé, hé, hé. 365 00:19:10,366 --> 00:19:11,802 Oh, hé, hé, hé, hé. 366 00:19:12,673 --> 00:19:14,588 Merde tout droit. Ça ici... 367 00:19:15,371 --> 00:19:16,285 [grognements] 368 00:19:17,330 --> 00:19:18,505 [cris] 369 00:19:18,548 --> 00:19:19,593 Attrapez-le, les garçons. 370 00:19:19,941 --> 00:19:21,899 En ce qui concerne le contrat, 371 00:19:21,943 --> 00:19:23,553 la ferme appartient à Big Cat. 372 00:19:23,597 --> 00:19:26,556 Maintenant, peut-être que vous pourrez le récupérer. 373 00:19:26,600 --> 00:19:28,732 Mais ce n'est pas le genre de dette qu'on peut simplement 374 00:19:29,298 --> 00:19:30,778 entrez et payez. 375 00:19:31,344 --> 00:19:32,780 Même si tu avais de l'argent. 376 00:19:33,520 --> 00:19:37,219 Non, la dette est réglée quand Big Cat dit qu'elle est réglée. 377 00:19:37,263 --> 00:19:40,222 En attendant, vous n'êtes pas propriétaire du ranch. 378 00:19:41,092 --> 00:19:42,920 Maintenant, Cash, y a-t-il autre chose 379 00:19:42,964 --> 00:19:44,183 Je peux faire pour toi? 380 00:19:44,531 --> 00:19:47,055 [musique tendue] 381 00:19:56,020 --> 00:19:58,806 - Hé. - [Savannah sanglote] 382 00:19:59,589 --> 00:20:02,636 Très bien, petite chérie, je ne vais pas te faire de mal. 383 00:20:08,990 --> 00:20:10,687 [gémissements] 384 00:20:12,602 --> 00:20:13,647 Je suis désolé. 385 00:20:15,257 --> 00:20:18,739 [gémissements] 386 00:20:22,308 --> 00:20:23,222 [halètement] 387 00:20:29,663 --> 00:20:34,537 [grognement] 388 00:20:36,104 --> 00:20:38,106 Buck... D'accord. D'accord. 389 00:20:38,149 --> 00:20:40,282 Écoute, tu me tires dessus, personne n'est payé. 390 00:20:40,326 --> 00:20:41,501 Cela n'a rien à voir avec l'argent. 391 00:20:42,763 --> 00:20:44,417 - [coups de feu] - [cris] 392 00:21:02,304 --> 00:21:05,873 - [sanglots] - [Finney gémit] 393 00:21:06,874 --> 00:21:08,223 Ce qui s'est passé? 394 00:21:08,267 --> 00:21:10,530 Ils lui ont mis une arme sur les oreilles et ont tiré. 395 00:21:10,573 --> 00:21:12,401 - Finney ? - Je n'entends rien. 396 00:21:13,359 --> 00:21:14,664 Allons à l'intérieur. Allez. 397 00:21:14,708 --> 00:21:15,926 [grognements] 398 00:21:17,276 --> 00:21:18,146 Allez. 399 00:21:21,323 --> 00:21:24,195 Je suis tellement désolé. Je suis désolé. 400 00:21:24,239 --> 00:21:26,197 - - Facile. Respire. - - Je suis vraiment désolé. 401 00:21:26,241 --> 00:21:27,286 Expirez simplement. 402 00:21:27,329 --> 00:21:28,417 Oh. 403 00:21:28,461 --> 00:21:29,418 J'en ai coupé un. 404 00:21:30,158 --> 00:21:31,246 [la musique conclut] 405 00:21:32,378 --> 00:21:33,466 Lequel? 406 00:21:34,205 --> 00:21:35,555 Celui qui rigole toujours. 407 00:21:38,514 --> 00:21:41,909 La biche. Je vais comprendre ça. 408 00:21:44,085 --> 00:21:45,782 J'ai besoin que tu t'occupes de ton père, d'accord ? 409 00:21:47,654 --> 00:21:49,090 Je serai de retour dans quelques heures. 410 00:21:51,614 --> 00:21:54,138 D'accord. [gémissements] 411 00:21:54,748 --> 00:21:56,315 [musique tendue] 412 00:21:56,663 --> 00:21:57,620 adjoint du bureau : M. Williams ? 413 00:21:58,447 --> 00:21:59,448 Le shérif va vous voir maintenant. 414 00:22:06,281 --> 00:22:07,326 Regardez ici. 415 00:22:08,152 --> 00:22:09,980 Enfin, tu te rends, Cash ? 416 00:22:11,242 --> 00:22:12,635 Content de vous voir aussi, Duke. 417 00:22:12,679 --> 00:22:13,636 [frapper à la porte] 418 00:22:15,159 --> 00:22:16,683 Cash, entrez. 419 00:22:17,074 --> 00:22:18,337 [la musique conclut] 420 00:22:22,123 --> 00:22:24,604 J'ai toujours pensé que je te ferais asseoir dans une cellule. 421 00:22:25,039 --> 00:22:26,345 Pas en face de mon bureau. 422 00:22:26,606 --> 00:22:27,607 C'est à propos de quoi? 423 00:22:28,564 --> 00:22:30,261 J'ai un problème avec Big Cat. 424 00:22:30,305 --> 00:22:31,524 [musique tendue] 425 00:22:31,567 --> 00:22:33,177 Maintenant, cela devrait être intéressant. 426 00:22:33,526 --> 00:22:35,702 Eh bien, Finney est allé lui demander un prêt à la ferme. 427 00:22:35,745 --> 00:22:36,920 et elle serre les vis. 428 00:22:37,617 --> 00:22:39,532 On dirait que quelqu'un devrait le savoir, c'est lui. 429 00:22:40,446 --> 00:22:42,012 Oh, allez, shérif. 430 00:22:42,796 --> 00:22:45,625 Je veux dire, c'est la foutue reine du comté d'Odim. [rires] 431 00:22:46,843 --> 00:22:49,106 C'est quelque chose dans lequel tu as sûrement contribué, Cash. 432 00:22:49,585 --> 00:22:50,543 Mm. 433 00:22:51,021 --> 00:22:52,893 Donc si vous voulez en parler, nous sommes tout ouïe. 434 00:22:53,546 --> 00:22:55,809 En ce qui concerne le prêt, je dirais que tu parles à Zeke. 435 00:22:56,113 --> 00:22:56,984 Ouais. 436 00:22:58,159 --> 00:23:00,770 Ouais. Eh bien, c'est ce que j'ai fait. 437 00:23:01,815 --> 00:23:04,948 Écoute, nous voulons la faire tomber aussi mal que toi. 438 00:23:05,209 --> 00:23:07,864 Mais nous avons besoin de preuves d’actes répréhensibles, pas seulement d’accusations. 439 00:23:08,517 --> 00:23:09,692 Et alors, Cash ? 440 00:23:10,084 --> 00:23:11,302 Vous avez des informations ? 441 00:23:12,478 --> 00:23:15,481 Si vous le faisiez, cela pourrait résoudre beaucoup de problèmes pour nous deux. 442 00:23:18,135 --> 00:23:21,791 J'essaie juste de garder la place de ma sœur. 443 00:23:22,052 --> 00:23:24,620 Alors apportez-moi quelque chose de concret que je pourrai présenter à un juge. 444 00:23:32,498 --> 00:23:34,238 [la musique conclut] 445 00:23:36,023 --> 00:23:40,157 [musique tendue] 446 00:24:07,271 --> 00:24:10,884 [aboiement] 447 00:24:19,545 --> 00:24:20,981 Accrochez l'arme de mon père. 448 00:24:24,071 --> 00:24:25,202 Ici. Ici. [claque des doigts deux fois] 449 00:24:46,180 --> 00:24:48,574 Lazare, tu vas devoir m'excuser. 450 00:24:48,617 --> 00:24:50,184 J'aime beaucoup tes idées, 451 00:24:50,227 --> 00:24:51,707 mais je vais devoir y réfléchir. 452 00:24:52,491 --> 00:24:53,927 Ouais, ouais, pas de problème. 453 00:24:53,970 --> 00:24:54,971 [soupirs] 454 00:24:55,015 --> 00:24:56,016 Quoi de neuf mec? 455 00:25:01,978 --> 00:25:02,892 Espèces. 456 00:25:11,422 --> 00:25:14,034 Tu veux me dire pourquoi tu nous mets la pression sur moi et ma famille ? 457 00:25:15,035 --> 00:25:17,037 Vos hommes mettent la main sur une petite fille ? 458 00:25:17,733 --> 00:25:18,908 Tu es vexé. 459 00:25:20,214 --> 00:25:23,522 Il a tiré dans les oreilles de Finney devant Savannah. 460 00:25:25,132 --> 00:25:26,829 Ses grandes oreilles bourdonneront pendant quelques jours, 461 00:25:26,873 --> 00:25:27,743 aucun doute à ce sujet. 462 00:25:28,352 --> 00:25:30,224 Mais le message était pour toi, Cash. 463 00:25:31,094 --> 00:25:32,487 Vous l'avez manqué auparavant. 464 00:25:33,749 --> 00:25:35,969 Quand je dois envoyer un message une deuxième fois, 465 00:25:36,012 --> 00:25:37,448 il vient avec plus de volume. 466 00:25:38,624 --> 00:25:41,540 Je ne veux pas de vos vaches ni de votre terre. 467 00:25:42,976 --> 00:25:45,631 Bon sang, je ne voulais pas accorder de prêt à Finney en premier lieu, 468 00:25:45,674 --> 00:25:46,719 parce que je savais 469 00:25:47,067 --> 00:25:49,112 le fils de pute ivre le ferait chier. 470 00:25:50,331 --> 00:25:54,291 Alors là, je fais la chose honorable, 471 00:25:54,727 --> 00:25:56,555 vous donnant la possibilité de travailler dessus, 472 00:25:57,381 --> 00:26:01,255 donc je n'ai pas besoin de mettre Finney dans un trou 473 00:26:01,298 --> 00:26:03,257 à côté de ta sœur, Rachel. 474 00:26:04,519 --> 00:26:05,433 Je suis dehors. 475 00:26:06,390 --> 00:26:07,478 Nous avions un accord. 476 00:26:09,437 --> 00:26:11,004 J'ai grandi depuis que tu es parti. 477 00:26:12,266 --> 00:26:15,182 Il ne s'agit plus seulement de plantes et de pilules. 478 00:26:17,706 --> 00:26:20,840 J'aime bâtir un empire, Cash. 479 00:26:22,624 --> 00:26:25,192 J'ai mis mes doigts et mes mains dans tout. 480 00:26:25,627 --> 00:26:28,674 [musique tendue] 481 00:26:29,892 --> 00:26:33,896 C'est une période délicate dans mon entreprise. 482 00:26:34,505 --> 00:26:36,638 Nous sommes à la veille de quelque chose de grand. 483 00:26:38,684 --> 00:26:41,861 Et j'aurais besoin d'un coup de main supplémentaire. 484 00:26:43,384 --> 00:26:45,168 Maintenant, j'ai des garçons bons et forts, 485 00:26:45,647 --> 00:26:47,693 élevé selon mes règles et dévoué, chacun d'entre eux, 486 00:26:48,737 --> 00:26:50,347 mais ils n'ont pas vos cadeaux. 487 00:26:51,566 --> 00:26:54,569 Tu as toujours été si gentil avec les gens. 488 00:26:55,265 --> 00:26:58,834 Mais alors tu pourrais être un fils de pute au cœur froid 489 00:26:58,878 --> 00:26:59,835 tout aussi facile. 490 00:27:02,011 --> 00:27:04,666 C'est ce qui t'a rendu si bon. 491 00:27:05,145 --> 00:27:06,973 Je ne suis pas sûr de ce que je suis censé considérer, 492 00:27:07,887 --> 00:27:09,802 à moins que tu me donnes des précisions. 493 00:27:11,455 --> 00:27:13,675 Trois métiers de mon choix. 494 00:27:13,719 --> 00:27:15,634 C'est ce qu'il faudra pour rembourser la dette. 495 00:27:16,722 --> 00:27:17,810 Si je refuse ? 496 00:27:18,593 --> 00:27:20,726 Vous pouvez remporter l’argent ou prendre les devants. 497 00:27:24,643 --> 00:27:27,863 Je fais ça, c'est pour rembourser une dette. 498 00:27:30,518 --> 00:27:31,998 Trois boulots et c'est fini. 499 00:27:32,041 --> 00:27:33,390 [la musique conclut] 500 00:27:34,391 --> 00:27:35,654 Simple et clair. 501 00:27:36,176 --> 00:27:37,264 Bien sûr bébé. 502 00:27:38,352 --> 00:27:40,963 Pas besoin d'être compliqué. 503 00:27:42,965 --> 00:27:45,185 [musique tendue] 504 00:28:08,425 --> 00:28:09,862 [soupirs] 505 00:28:18,435 --> 00:28:19,393 Comment ça va? 506 00:28:20,307 --> 00:28:21,395 La pire chose 507 00:28:21,438 --> 00:28:22,788 ça s'est passé devant Savannah. 508 00:28:23,876 --> 00:28:24,920 Je ne suis pas en désaccord. 509 00:28:28,402 --> 00:28:30,491 Homme adulte, je ne peux pas prendre soin de ma propre terre. 510 00:28:30,534 --> 00:28:32,841 Je ne pouvais pas m'occuper de ma femme. Maintenant, ma petite fille. 511 00:28:35,017 --> 00:28:38,847 Vous n'êtes pas le seul à vous déformer à propos de certaines choses. 512 00:28:38,891 --> 00:28:42,851 Non. Peut-être que je n'étais tout simplement pas fait pour être père. 513 00:28:43,156 --> 00:28:44,113 Hum. 514 00:28:45,114 --> 00:28:46,725 Tu dois arrêter de parler comme ça. 515 00:28:48,814 --> 00:28:50,076 Cela n'aide personne. 516 00:28:50,337 --> 00:28:51,991 - Je sais. - Surtout Savannah. 517 00:28:53,209 --> 00:28:54,558 [sanglots] J'en ai juste marre de réfléchir. 518 00:28:57,126 --> 00:28:58,432 Je suis fatigué de ressentir. 519 00:29:00,303 --> 00:29:01,565 Fatigué de boire. 520 00:29:02,697 --> 00:29:03,829 Avoir la gueule de bois. 521 00:29:08,529 --> 00:29:09,922 Je suis tellement fatigué de boire. 522 00:29:12,054 --> 00:29:14,622 [sanglots] 523 00:29:15,710 --> 00:29:17,407 Ça ne va pas être facile de s'en sortir. 524 00:29:20,236 --> 00:29:23,587 Mais je serai là pour toi de toutes les manières possibles. 525 00:29:31,900 --> 00:29:33,075 [grognements] 526 00:29:35,425 --> 00:29:37,732 - Dans quelle mesure avons-nous des ennuis ? - [soupire brusquement] 527 00:29:39,429 --> 00:29:40,387 Que puis-je faire? 528 00:29:42,302 --> 00:29:43,999 Continue de lire. Continue d'étudier. 529 00:29:45,871 --> 00:29:47,568 Vous ne faites donc pas les mêmes erreurs que nous. 530 00:29:47,611 --> 00:29:49,788 Ne me parle pas comme si je ne comprenais pas. 531 00:29:51,877 --> 00:29:52,747 Je sais que oui. 532 00:29:54,401 --> 00:29:55,315 Je peux aider. 533 00:29:55,794 --> 00:29:57,012 Je sais que tu peux. 534 00:29:57,578 --> 00:29:59,623 Je veux juste que tu restes concentré sur ce qui compte. 535 00:29:59,928 --> 00:30:01,974 Ce ne sont pas des livres stupides. 536 00:30:02,888 --> 00:30:04,803 C'est papa, toi et la ferme. 537 00:30:06,108 --> 00:30:07,370 Je ne peux rien vous reprocher là-bas. 538 00:30:07,414 --> 00:30:09,938 [clic de langue, soupire] 539 00:30:10,547 --> 00:30:11,505 Tu as raison. 540 00:30:12,071 --> 00:30:13,855 Mais on a réglé ça, d'accord ? 541 00:30:14,116 --> 00:30:16,597 Vous ne pouvez rien y faire, je le promets. 542 00:30:19,687 --> 00:30:20,862 Et si on allait retrouver ton père ? 543 00:30:20,906 --> 00:30:22,646 Il a un feu allumé et tout. 544 00:30:23,647 --> 00:30:25,432 Je ne peux pas te promettre des S'mores. 545 00:30:25,736 --> 00:30:29,784 [musique douce jouant] 546 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 [la musique conclut] 547 00:30:58,378 --> 00:31:02,599 [grognements, gémissements] 548 00:31:04,514 --> 00:31:05,820 [Harlen marmonnant faiblement] 549 00:31:06,299 --> 00:31:07,648 Quel est ton nom, mon fils ? 550 00:31:07,691 --> 00:31:09,693 [respire en tremblant] Harlen. 551 00:31:10,564 --> 00:31:14,133 Harlen. Autant de douleur que tu ressens en ce moment, 552 00:31:14,176 --> 00:31:16,439 Je peux te promettre que ça va devenir bien pire 553 00:31:17,092 --> 00:31:18,224 si tu ne me le dis pas 554 00:31:18,267 --> 00:31:19,573 avec qui tu travailles sur ce truc. 555 00:31:20,052 --> 00:31:23,490 Personne n'a entendu dire que tu fabriquais des pilules là-bas. 556 00:31:23,925 --> 00:31:26,885 J'ai pensé qu'on verrait si on pouvait en avoir un peu pour nous-mêmes. 557 00:31:26,928 --> 00:31:28,060 [respire en tremblant] C'est tout. 558 00:31:28,103 --> 00:31:29,539 Cela ne semble pas très sophistiqué. 559 00:31:30,584 --> 00:31:31,585 Non. 560 00:31:32,020 --> 00:31:36,068 [pantalon] S'il te plaît, je suis désolé. Cela n'arrivera plus. 561 00:31:36,111 --> 00:31:39,462 J'aimerais te croire, mais je dois en être sûr. 562 00:31:40,550 --> 00:31:43,466 Et je ne peux pas à juste titre te laisser courir partout... 563 00:31:44,685 --> 00:31:49,037 avec ces pouces attachés à ces mains voleuses. 564 00:31:49,298 --> 00:31:53,389 Non, attends, non, non, non, non. Je ne reviendrai pas. Je jure. 565 00:31:53,824 --> 00:31:57,089 Non, non, non, s'il vous plaît, ne tirez pas. Non, attends, ne tire pas. 566 00:31:57,132 --> 00:31:58,351 S'il te plaît s'il te plaît s'il te plaît. 567 00:31:58,394 --> 00:32:00,788 - Es-tu sûr? - Prends juste mon pouce. 568 00:32:01,049 --> 00:32:02,224 [sanglots] 569 00:32:02,268 --> 00:32:04,009 C'est une bonne décision. 570 00:32:04,052 --> 00:32:09,579 [sanglots] 571 00:32:10,580 --> 00:32:11,755 Non non. 572 00:32:11,799 --> 00:32:14,149 Gros Attends. D'accord. 573 00:32:14,193 --> 00:32:16,238 [hurle, gémit] 574 00:32:16,282 --> 00:32:17,500 Voilà. 575 00:32:17,544 --> 00:32:19,850 [cris, sanglots] 576 00:32:20,155 --> 00:32:21,417 [la musique conclut] 577 00:32:26,466 --> 00:32:29,817 [le téléphone portable vibre] 578 00:32:30,731 --> 00:32:31,775 [soupirs] 579 00:32:33,168 --> 00:32:34,213 Ouais? 580 00:32:34,256 --> 00:32:38,347 [musique tendue] 581 00:32:48,575 --> 00:32:49,750 Merci d'être venu. 582 00:32:49,793 --> 00:32:51,970 [soupirs] Ai-je le choix ? 583 00:32:53,232 --> 00:32:55,234 [démarrage du moteur de la voiture] 584 00:32:55,277 --> 00:32:56,278 Non. 585 00:32:56,322 --> 00:33:00,935 [musique hip-hop diffusée en stéréo] 586 00:33:00,979 --> 00:33:02,893 Le Sortez votre putain de cul d'ici. 587 00:33:02,937 --> 00:33:04,243 Espèce de merde. 588 00:33:14,470 --> 00:33:16,255 Hé, donne-m'en un. 589 00:33:18,083 --> 00:33:19,388 Où diable es-tu, mec ? 590 00:33:19,432 --> 00:33:20,302 Non. 591 00:33:21,129 --> 00:33:24,393 Eh bien, dépêche-toi, ils m'ont déjà laissé tomber. 592 00:33:25,394 --> 00:33:26,352 Tu es vraiment un connard. 593 00:33:27,135 --> 00:33:29,007 [crissement des pneus] 594 00:33:31,966 --> 00:33:33,576 [Harlan grogne] 595 00:33:37,624 --> 00:33:39,452 [moteur qui tourne] 596 00:33:39,495 --> 00:33:42,803 [musique inquiétante] 597 00:33:59,385 --> 00:34:00,734 Allez voir à quoi nous avons affaire. 598 00:34:02,170 --> 00:34:03,650 J'ai dû lire dans mes pensées. 599 00:34:09,656 --> 00:34:12,398 Bon sang, Harlen. Je t'ai dit de faire attention. 600 00:34:13,225 --> 00:34:15,575 Ils ont eu Reggie. Il est mort. 601 00:34:15,618 --> 00:34:17,577 Et elle m'a coupé le putain de pouce ! 602 00:34:18,230 --> 00:34:20,928 On a riposté à ces enfoirés ce soir. Hein? 603 00:34:21,711 --> 00:34:24,062 Allons-y! Préparez-vous ! 604 00:34:25,019 --> 00:34:26,194 Appelle les garçons, Bobby. 605 00:34:26,586 --> 00:34:28,762 Tous. Préparez-vous putain. 606 00:34:28,805 --> 00:34:30,111 [la musique conclut] 607 00:34:31,460 --> 00:34:34,246 Cinq gars. Ressemblez à des locaux. 608 00:34:35,160 --> 00:34:36,161 Tout s'étire. 609 00:34:36,683 --> 00:34:39,381 Parler de vengeance et appeler les garçons. 610 00:34:39,816 --> 00:34:41,601 [rires] J'appelle les garçons, hein ? 611 00:34:41,644 --> 00:34:42,819 [son du téléphone portable] 612 00:34:42,863 --> 00:34:44,995 On dirait que nous avons des gros joueurs. 613 00:34:45,039 --> 00:34:46,475 [trille de ligne] 614 00:34:46,519 --> 00:34:48,216 Parlez-moi grand. Qu'avons-nous ? 615 00:34:48,260 --> 00:34:49,652 Ouais, c'est exactement ce que nous pensions. 616 00:34:50,262 --> 00:34:53,352 [musique tendue] 617 00:34:54,222 --> 00:34:56,355 Très bien, nous irons devant. 618 00:34:57,225 --> 00:34:58,835 Pourquoi ne vas-tu pas à l'arrière, Cash ? 619 00:35:01,447 --> 00:35:02,535 Je vais avoir besoin d'une arme. 620 00:35:02,839 --> 00:35:03,840 J'ai ton arme. 621 00:35:06,191 --> 00:35:07,148 Ouais, bébé. 622 00:35:09,542 --> 00:35:10,586 Prêt, mon frère ? 623 00:35:12,022 --> 00:35:13,633 Très bien, les garçons. Déménager. 624 00:35:14,416 --> 00:35:18,203 [musique tendue] 625 00:35:19,900 --> 00:35:21,293 Donne-moi ce putain de pistolet, connard. 626 00:35:23,425 --> 00:35:25,123 Voici. Voilà votre arme. 627 00:35:37,874 --> 00:35:39,224 Des enfoirés. 628 00:35:42,618 --> 00:35:43,837 [bavardage indistinct] 629 00:35:43,880 --> 00:35:45,230 Ferme ta gueule, mec. 630 00:35:45,273 --> 00:35:46,970 Voici ce que nous allons faire, nous allons... 631 00:35:49,059 --> 00:35:53,629 [des hommes crient] 632 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 [des rires] 633 00:36:07,774 --> 00:36:10,777 Voilà le fils de pute. Regardez ça, Cash l'a eu. 634 00:36:12,996 --> 00:36:14,824 [rires] Il a presque réussi à l'avoir. 635 00:36:17,262 --> 00:36:20,613 [rires] 636 00:36:22,136 --> 00:36:23,355 Mon arme n'était pas chargée. 637 00:36:24,617 --> 00:36:26,401 Oups. [rires] 638 00:36:26,445 --> 00:36:28,229 The Cash, tu viens de passer le test de la merde. 639 00:36:28,273 --> 00:36:29,578 Sortons d'ici. 640 00:36:29,622 --> 00:36:30,579 [rires] 641 00:36:32,755 --> 00:36:34,453 [la musique conclut] 642 00:36:40,676 --> 00:36:41,590 Ah. 643 00:36:44,332 --> 00:36:45,986 [gémissements] 644 00:36:49,076 --> 00:36:50,077 D'accord 645 00:36:51,557 --> 00:36:52,514 Oh. 646 00:37:04,570 --> 00:37:06,398 - Vous vous êtes levés tôt. - [hurle, soupire] 647 00:37:07,268 --> 00:37:09,749 - [gémissements] - [rires] 648 00:37:09,792 --> 00:37:11,838 Putain. [pantalon] 649 00:37:12,578 --> 00:37:14,057 Depuis combien de temps es-tu là ? 650 00:37:15,102 --> 00:37:17,104 Assez longtemps pour savoir que vous êtes sérieux. [rires] 651 00:37:18,627 --> 00:37:19,976 - Ouais. - Tu es prêt ? 652 00:37:20,586 --> 00:37:22,892 Je n'ai jamais eu besoin de quelque chose de plus dans ma vie. 653 00:37:24,329 --> 00:37:29,203 [musique douce jouant] 654 00:37:35,818 --> 00:37:37,080 [grognements] 655 00:37:40,693 --> 00:37:45,698 [les oiseaux gazouillent] 656 00:37:46,394 --> 00:37:47,961 Douze heures. 657 00:37:54,794 --> 00:37:56,099 Oh, putain. 658 00:37:58,232 --> 00:37:59,538 Je tremble comme un vieil homme. 659 00:37:59,581 --> 00:38:01,279 Restez concentré sur la tâche. 660 00:38:02,715 --> 00:38:06,196 En d'autres termes, Dieu. 661 00:38:06,240 --> 00:38:07,807 - Dieu. - Famille. 662 00:38:07,850 --> 00:38:09,896 - Famille. - Survie. 663 00:38:10,592 --> 00:38:11,724 Survie. 664 00:38:12,202 --> 00:38:13,421 [coup de feu] 665 00:38:15,467 --> 00:38:18,034 Merde, je l'ai eu. [grognements] 666 00:38:18,339 --> 00:38:19,514 Très bien, allez. 667 00:38:19,862 --> 00:38:22,212 Tout d’abord, il faut enlever la peau. 668 00:38:22,691 --> 00:38:24,650 Commencez par le haut. Descendez simplement. 669 00:38:25,128 --> 00:38:26,913 Juste des petites coupures. J'ai compris? 670 00:38:29,785 --> 00:38:30,873 Voilà. 671 00:38:30,917 --> 00:38:34,486 [chanson folk douce diffusée via le haut-parleur] 672 00:38:36,836 --> 00:38:38,011 Merci. 673 00:38:44,104 --> 00:38:45,584 Elle m'a encerclé. 674 00:38:46,846 --> 00:38:49,936 C'est ce qu'elle fait. Mais tu es toujours assis là. 675 00:38:51,067 --> 00:38:53,592 Beaucoup de gens dans la même situation ne peuvent pas dire ça. 676 00:38:54,854 --> 00:38:56,290 Vous vous souvenez de ce gamin, Tyler Mack ? 677 00:38:57,247 --> 00:38:59,206 - Ouais, le dealer ? - Ouais. 678 00:38:59,249 --> 00:39:00,947 À peine. J'étais sorti à ce moment-là. 679 00:39:00,990 --> 00:39:01,991 Je l'aimais. 680 00:39:03,079 --> 00:39:06,039 Mais il était imprudent, tu sais ? Au fond des pilules. 681 00:39:06,082 --> 00:39:09,869 Hé, cette héroïne montagnarde ? Des griffes acérées comme des rasoirs. 682 00:39:09,912 --> 00:39:12,088 C’était mon ticket préféré vers l’oubli. 683 00:39:12,437 --> 00:39:15,091 Moi, Rachel et Finney, on ferait tous la fête avec Tyler. 684 00:39:16,179 --> 00:39:17,485 Soyez chargé pendant des jours. 685 00:39:19,052 --> 00:39:20,575 À ce moment-là, ce n’était même pas amusant. 686 00:39:20,836 --> 00:39:21,750 Si profondément. 687 00:39:22,185 --> 00:39:24,362 Tout ce qui comptait pour nous, c'était de se plier. 688 00:39:25,580 --> 00:39:28,409 Nous étions tous là, au bord. 689 00:39:28,453 --> 00:39:29,715 Je pouvais le sentir. 690 00:39:31,934 --> 00:39:32,892 Hmm. 691 00:39:36,504 --> 00:39:39,551 Puis je reçois un appel concernant l'overdose de ma sœur. 692 00:39:39,986 --> 00:39:44,773 Le docteur a dit que les pilules atténuaient le signal électrique 693 00:39:44,817 --> 00:39:47,472 à son cœur. J'ai éteint l'étincelle. 694 00:39:48,255 --> 00:39:50,170 - Hmm. - Hmm. 695 00:39:50,213 --> 00:39:52,128 J'ai passé les deux semaines suivantes à me perdre. 696 00:39:54,087 --> 00:39:56,785 J'ai raté les funérailles de ma propre sœur, j'étais vraiment en désordre. 697 00:39:57,873 --> 00:40:00,485 C'est à ce moment-là que j'ai su que j'avais besoin d'aide. 698 00:40:00,789 --> 00:40:02,095 [films plus légers] 699 00:40:07,274 --> 00:40:09,363 Il a fallu la perdre pour que je m'en rende compte. 700 00:40:11,017 --> 00:40:13,019 Beaucoup de gens ne sont jamais sur la bonne voie. 701 00:40:14,063 --> 00:40:15,238 Est-ce que c'est ce que je fais ? 702 00:40:16,370 --> 00:40:18,372 Vous pensez que je n'éprouve aucun doute ? 703 00:40:18,894 --> 00:40:20,069 Tu penses que je n'ai pas de difficulté ? 704 00:40:20,940 --> 00:40:25,466 Cash, tu fais des progrès. C'est tout ce que chacun d'entre nous peut faire. 705 00:40:25,510 --> 00:40:26,554 Ne le vendez pas à découvert. 706 00:40:28,600 --> 00:40:29,905 Qu’est-ce qui vous a attiré ? 707 00:40:30,471 --> 00:40:31,907 Il n’y a rien de si dramatique. 708 00:40:33,169 --> 00:40:35,345 J'ai eu une révélation. Pur et simple. 709 00:40:37,043 --> 00:40:40,873 Mes yeux étaient ouverts comme Saül sur le chemin de Damas. 710 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 Ouais, c'est assez dramatique pour moi. 711 00:40:44,877 --> 00:40:45,965 Peut-être que tu as raison, je suppose. 712 00:40:47,053 --> 00:40:49,229 Bon sang, nous avons les cicatrices pour le prouver. 713 00:40:50,360 --> 00:40:51,666 [expire] 714 00:40:53,102 --> 00:40:57,759 [le téléphone portable vibre] 715 00:41:04,287 --> 00:41:05,201 Ouais? 716 00:41:09,815 --> 00:41:10,816 D'accord. 717 00:41:11,817 --> 00:41:12,992 Non, je m'en occupe. 718 00:41:14,602 --> 00:41:15,777 D'accord. 719 00:41:15,821 --> 00:41:18,127 [musique tendue] 720 00:41:26,266 --> 00:41:27,223 Quel est le mot? 721 00:41:29,312 --> 00:41:30,400 Lazare. 722 00:41:32,794 --> 00:41:33,665 Son numéro est augmenté. 723 00:41:35,667 --> 00:41:36,581 Pourquoi ça? 724 00:41:37,146 --> 00:41:38,974 Il y a une activité secondaire. Big Cat n’approuve pas. 725 00:41:39,018 --> 00:41:40,498 Elle veut qu'un exemple soit fait. 726 00:41:40,541 --> 00:41:45,154 Donc il viendra avec nous, mais il ne reviendra pas. 727 00:41:47,243 --> 00:41:48,549 C'est un assez gros changement de plans 728 00:41:48,593 --> 00:41:50,072 tomber à la dernière minute. 729 00:41:50,116 --> 00:41:51,465 C'est foutu, mec. 730 00:41:51,770 --> 00:41:53,249 Il travaille sur ce deal depuis des mois. 731 00:41:53,293 --> 00:41:55,774 Cela pourrait ouvrir toute une voie de distribution sur la côte Est. 732 00:41:57,166 --> 00:41:58,167 [soupirs] 733 00:41:58,516 --> 00:42:02,215 Mais tu connais Big Cat. C'est elle qui prend la décision. 734 00:42:02,258 --> 00:42:03,825 Tu vas être capable de gérer ça ? 735 00:42:05,392 --> 00:42:08,395 Ouais. Facile, sans aucun doute. 736 00:42:08,438 --> 00:42:11,267 Rendez-le simplement propre. Rien d'extraordinaire. 737 00:42:12,181 --> 00:42:14,053 J'ai compris. Jésus. 738 00:42:14,401 --> 00:42:16,838 [des rires] 739 00:42:16,882 --> 00:42:17,970 Oh mec. 740 00:42:18,579 --> 00:42:20,189 J'ai failli sortir de ta putain de peau. 741 00:42:20,233 --> 00:42:21,626 Ouais, merci, connard. 742 00:42:22,061 --> 00:42:23,366 Très bien, mes frères. 743 00:42:24,672 --> 00:42:26,761 Que dirais-tu d'un peu d'acide pour ce voyage ? Hein? 744 00:42:26,805 --> 00:42:28,154 C'est comme ça que tu veux aborder ça ? 745 00:42:28,415 --> 00:42:30,025 Eh bien, je fais de mon mieux sur un onglet. 746 00:42:30,330 --> 00:42:31,244 Deux onglets, c'est trop. 747 00:42:31,636 --> 00:42:32,767 C'est exagéré. N'est-ce pas vrai, Wes ? 748 00:42:32,811 --> 00:42:34,377 Allez mec. Arrêtez de déconner. 749 00:42:35,553 --> 00:42:37,076 Bon sang, mec, vous avez tous besoin de vous détendre. 750 00:42:37,642 --> 00:42:39,252 Ces mecs, ils m'aiment bien. 751 00:42:39,295 --> 00:42:42,255 Ils vont être effrayés par toutes tes putains de vibrations stressantes. 752 00:42:43,778 --> 00:42:45,345 Très bien, allons-y, bébé. 753 00:42:45,954 --> 00:42:47,434 Il est temps de devenir des légendes, les garçons. 754 00:42:47,477 --> 00:42:48,914 [crissement des pneus] 755 00:42:49,262 --> 00:42:53,222 [musique inquiétante] 756 00:43:01,187 --> 00:43:03,145 Maintenant, tournez à gauche, traversez ce pont. 757 00:43:11,589 --> 00:43:12,894 [soupirs] 758 00:43:13,503 --> 00:43:14,679 Tu veux nous donner un coup de main, Wes ? 759 00:43:16,550 --> 00:43:18,117 Ou tu vas continuer à arpenter un trou dans le sol ? 760 00:43:19,684 --> 00:43:20,598 [grognements] 761 00:43:22,469 --> 00:43:23,644 C'est quoi le problème, mec ? 762 00:43:23,688 --> 00:43:25,603 Tu as agi bizarrement toute la journée. 763 00:43:25,646 --> 00:43:27,256 Tu n'as plus de Percocet ou quoi ? 764 00:43:30,129 --> 00:43:31,609 - Quoi... - [coups de feu] 765 00:43:32,697 --> 00:43:33,915 [la musique conclut] 766 00:43:35,438 --> 00:43:37,658 [musique tendue] 767 00:43:37,702 --> 00:43:39,181 Qu'est-ce que tu viens de faire ? 768 00:43:39,225 --> 00:43:40,226 Il savait que quelque chose se passait. 769 00:43:40,748 --> 00:43:41,923 La seule chose qu'il savait 770 00:43:41,967 --> 00:43:43,882 c'est que tu agis comme un putain d'idiot. 771 00:43:44,143 --> 00:43:45,753 Vous avez dit de le faire proprement. Je l'ai fait proprement. 772 00:43:45,797 --> 00:43:48,974 Après. Faites-le nettoyer après. 773 00:43:49,844 --> 00:43:51,193 C'est son affaire, n'est-ce pas ? 774 00:43:51,977 --> 00:43:53,021 Son interlocuteur. 775 00:43:53,413 --> 00:43:54,283 Merde. 776 00:43:54,632 --> 00:43:55,633 Ouais, merde. 777 00:44:00,246 --> 00:44:01,813 Aide-moi à le mettre dans ce foutu van. 778 00:44:05,251 --> 00:44:06,687 Tu veux enlever la bâche ? 779 00:44:10,386 --> 00:44:11,910 Tu vas m'aider à le mettre dans le van ? 780 00:44:12,606 --> 00:44:13,868 Je crois que je vais vomir. 781 00:44:14,347 --> 00:44:15,609 [carillons de téléphone portable] 782 00:44:17,306 --> 00:44:18,351 Prends juste le téléphone. 783 00:44:23,617 --> 00:44:24,923 C'est eux. Merde. 784 00:44:25,619 --> 00:44:27,012 Ils sont à 15 minutes. 785 00:44:28,274 --> 00:44:29,579 Réponds-leur, dis-leur 786 00:44:30,189 --> 00:44:31,669 il ne peut pas venir, mais ses garçons seront là. 787 00:44:32,582 --> 00:44:34,715 C'est putain de verrouillé. Je ne peux pas... 788 00:44:37,936 --> 00:44:39,851 Ici, canalisez votre meilleur Lazare. 789 00:44:39,894 --> 00:44:41,766 Droite. D'accord. 790 00:44:46,858 --> 00:44:50,296 [musique tendue] 791 00:44:51,340 --> 00:44:52,733 Que se passe-t-il s’ils posent des questions sur Lazare ? 792 00:44:53,778 --> 00:44:58,130 Quand ils le demandent, tu me laisses m'en occuper. 793 00:44:58,652 --> 00:45:01,046 Restez cool et concluez l’affaire. Peux-tu faire ça? 794 00:45:01,089 --> 00:45:02,047 Ouais. 795 00:45:02,743 --> 00:45:04,353 Très bien, les voilà, putain. 796 00:45:10,882 --> 00:45:12,057 [ouverture de la porte de la voiture] 797 00:45:33,687 --> 00:45:35,123 Tout le monde a son truc. 798 00:45:36,908 --> 00:45:39,867 Pour moi, c'est un problème spécifique. 799 00:45:41,695 --> 00:45:45,786 Mes hommes savent ce que c'est et ils l'évitent à tout prix 800 00:45:45,830 --> 00:45:48,702 juste pour ne pas me déranger. 801 00:45:50,095 --> 00:45:52,967 Il n'aime pas les surprises. 802 00:45:55,883 --> 00:45:59,582 Alors, vous pouvez imaginer mon intuition... 803 00:46:01,236 --> 00:46:02,368 quand je reçois un texto... 804 00:46:04,500 --> 00:46:06,633 10 minutes avant notre rendez-vous prévu... 805 00:46:07,852 --> 00:46:10,158 m'informant que je rencontrerai... 806 00:46:11,725 --> 00:46:14,554 deux visages que je ne connais pas. 807 00:46:15,468 --> 00:46:17,600 Au lieu de celui que j'attendais. 808 00:46:18,863 --> 00:46:19,820 Lazare. 809 00:46:23,302 --> 00:46:24,694 Alors je vous demande... 810 00:46:28,002 --> 00:46:30,788 où est doux, 811 00:46:31,745 --> 00:46:33,181 Lazare pour s'amuser ? 812 00:46:34,400 --> 00:46:37,229 Et pourquoi n'est-il pas là, bordel ? 813 00:46:37,838 --> 00:46:39,535 - Écoute, il doit y en avoir... - Il n'a pas pu venir. 814 00:46:40,275 --> 00:46:41,668 Nous sommes là pour nous en occuper à sa place. 815 00:46:42,538 --> 00:46:43,801 Ce n'est pas plus compliqué que ça. 816 00:46:44,976 --> 00:46:46,978 Que dit Lazare dans son texte ? 817 00:46:52,374 --> 00:46:53,288 "MDR." 818 00:46:53,811 --> 00:46:55,900 "Je suis totalement époustouflé en ce moment." 819 00:46:56,335 --> 00:46:58,816 "Mes gars seront là pour me couvrir." 820 00:47:00,861 --> 00:47:02,167 Vous voyez, je connais Lazare. 821 00:47:03,516 --> 00:47:04,865 Le garçon aime s'amuser. 822 00:47:06,345 --> 00:47:08,564 C'est pourquoi il est si agréable de côtoyer. 823 00:47:09,174 --> 00:47:12,917 Mais ça... c'est hors de propos. 824 00:47:13,395 --> 00:47:14,919 Nous sommes tous un peu ennuyés et surpris 825 00:47:14,962 --> 00:47:16,007 il ne pouvait pas venir. 826 00:47:17,617 --> 00:47:19,662 Mais si vous connaissiez Lazarus comme nous, eh bien... 827 00:47:21,055 --> 00:47:23,057 ce n'est pas si inhabituel pour M. Fun-Time. 828 00:47:23,928 --> 00:47:25,233 [rires] 829 00:47:29,672 --> 00:47:32,545 [musique tendue] 830 00:47:33,459 --> 00:47:36,244 Personne ne bouge, ou je te rabaisse. 831 00:47:36,854 --> 00:47:37,855 Ne le fais pas. 832 00:47:38,116 --> 00:47:39,987 Eh bien, c'est une surprise majeure. 833 00:47:40,770 --> 00:47:41,902 Il y a une explication, 834 00:47:41,946 --> 00:47:44,252 mais je ne suis pas en mesure de le donner. 835 00:47:44,296 --> 00:47:47,647 Maintenant, je vais supposer que personne ne veut mourir 836 00:47:47,690 --> 00:47:48,953 en ce bel après-midi. 837 00:47:49,518 --> 00:47:51,259 Et nous ne voulons certainement pas le dire à Big Cat 838 00:47:51,303 --> 00:47:53,044 pourquoi cela s'est transformé en bain de sang. 839 00:47:54,654 --> 00:47:56,221 Restons donc concentrés sur le sujet. 840 00:47:56,264 --> 00:47:57,222 pouvons-nous faire cela? 841 00:48:00,573 --> 00:48:01,791 Si tu ne peux pas jouer gentiment, 842 00:48:02,618 --> 00:48:04,490 Je vais vous retirer de l'équation. 843 00:48:04,533 --> 00:48:05,534 Compris? 844 00:48:06,840 --> 00:48:10,148 Oui, je comprends. 845 00:48:12,846 --> 00:48:14,065 Votre produit est là. 846 00:48:16,937 --> 00:48:17,895 Ça va? 847 00:48:19,722 --> 00:48:21,028 Prendre l'argent. 848 00:48:21,594 --> 00:48:22,900 [coups de feu] 849 00:48:29,210 --> 00:48:30,255 homme : Wayne ! 850 00:48:32,561 --> 00:48:33,693 Wayne ! 851 00:48:34,259 --> 00:48:35,782 Très bien, gamin, ralentissons. 852 00:48:36,609 --> 00:48:38,089 Nous pouvons encore résoudre ce problème. 853 00:48:38,916 --> 00:48:40,743 Wayne ? Tu m'entends, Wayne ? 854 00:48:43,659 --> 00:48:45,400 Espèce d'enfoirés ! 855 00:48:47,011 --> 00:48:48,360 Voudrais-tu arrêter de tirer 856 00:48:48,882 --> 00:48:51,189 et écoute juste ce que j'ai à dire ? 857 00:48:51,711 --> 00:48:52,668 Va te faire foutre ! 858 00:48:53,147 --> 00:48:54,235 Va te faire foutre ! 859 00:48:55,236 --> 00:48:56,934 Nous avons tiré en état de légitime défense. 860 00:48:57,673 --> 00:48:59,066 Vous savez que c'est vrai. 861 00:49:00,111 --> 00:49:01,895 J'ai besoin que tu sois plus intelligent que ça. 862 00:49:05,464 --> 00:49:06,465 Merde. 863 00:49:06,900 --> 00:49:10,382 [musique dramatique jouée] 864 00:49:16,475 --> 00:49:17,911 [gémissements] 865 00:49:19,391 --> 00:49:20,958 Non, laisse tomber. 866 00:49:21,915 --> 00:49:24,004 Fais-le maintenant ou je te tire une balle dans la face. 867 00:49:25,092 --> 00:49:26,528 Cela peut se produire de deux manières. 868 00:49:27,268 --> 00:49:28,182 Je peux te tuer 869 00:49:28,574 --> 00:49:29,792 et rapporte l'argent et la drogue à Big Cat 870 00:49:29,836 --> 00:49:31,098 et lancez les dés sur un accord raté. 871 00:49:31,142 --> 00:49:33,666 Ou, et c'est mon préféré, 872 00:49:34,710 --> 00:49:36,147 tu prends la drogue, nous prenons l'argent, 873 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 comme nous l'avions prévu, tu continues à vivre, 874 00:49:38,366 --> 00:49:40,194 nous continuons à vivre. Que dites-vous? 875 00:49:43,067 --> 00:49:43,981 Enfant intelligent. 876 00:49:44,372 --> 00:49:45,634 Venez ici. 877 00:49:46,070 --> 00:49:47,201 [grognements] 878 00:49:47,636 --> 00:49:48,855 [la musique conclut] 879 00:50:00,301 --> 00:50:01,172 D'accord. 880 00:50:01,824 --> 00:50:03,652 En fait, cela aurait pu être bien pire. 881 00:50:24,325 --> 00:50:25,892 Récupérez le sac. 882 00:50:25,935 --> 00:50:28,373 [musique tendue] 883 00:50:32,290 --> 00:50:33,378 [grognements] 884 00:50:37,817 --> 00:50:39,166 Est-ce que je veux au moins savoir ce que c'est ? 885 00:50:40,298 --> 00:50:41,212 Non. 886 00:50:44,128 --> 00:50:45,390 Vous êtes à l'arrière. 887 00:50:45,825 --> 00:50:47,305 - Êtes-vous sérieux? - Ouais. 888 00:50:47,348 --> 00:50:49,307 Entrez et surveillez votre travail. 889 00:51:05,671 --> 00:51:07,760 - Ça va? - D'accord. 890 00:51:09,501 --> 00:51:10,545 [la musique conclut] 891 00:51:13,113 --> 00:51:14,984 Alors, trois boulots, hein ? 892 00:51:18,249 --> 00:51:19,250 Cela nous installe. 893 00:51:20,381 --> 00:51:21,513 C'était le numéro deux. 894 00:51:23,210 --> 00:51:25,517 Cela ne me convient pas. Pas du tout. 895 00:51:25,560 --> 00:51:26,474 Ouais. 896 00:51:26,909 --> 00:51:28,128 Eh bien, ça ne me convient pas non plus, 897 00:51:28,172 --> 00:51:31,088 donc si vous avez des idées, je suis tout ouïe. [soupirs] 898 00:51:33,829 --> 00:51:34,830 Elle est là. 899 00:51:35,309 --> 00:51:36,658 Hé, chérie, comment s'est passée l'école ? 900 00:51:36,702 --> 00:51:37,790 Bien je suppose. 901 00:51:39,748 --> 00:51:40,749 Tout va bien? 902 00:51:42,142 --> 00:51:44,101 Un autre jour. [rires] 903 00:51:44,623 --> 00:51:45,667 Astuce top. 904 00:51:46,755 --> 00:51:48,148 Je vais entrer pour que tu puisses finir 905 00:51:48,192 --> 00:51:50,237 quoi que ce soit, tu ne veux pas que je l'entende. 906 00:51:50,281 --> 00:51:51,282 J'apprécie, chérie. 907 00:51:51,804 --> 00:51:53,153 - Soyez là dans une minute. - Super. 908 00:51:58,637 --> 00:52:00,639 Et si Big Cat ne tient pas parole ? 909 00:52:02,336 --> 00:52:04,033 C'est pourquoi j'ai un plan de secours. 910 00:52:04,295 --> 00:52:08,168 [musique dramatique jouée] 911 00:52:15,871 --> 00:52:17,438 [la musique s'estompe] 912 00:52:17,482 --> 00:52:19,223 Y a-t-il une raison pour laquelle vous êtes venu prêt pour la guerre ? 913 00:52:20,006 --> 00:52:22,574 Y a-t-il une raison pour laquelle tu m'as invité au milieu de nulle part ? 914 00:52:23,705 --> 00:52:25,316 Je veux te donner Big Cat. 915 00:52:25,359 --> 00:52:26,317 Oh ouais? 916 00:52:27,274 --> 00:52:28,580 Comment vas-tu faire ça, Cash ? 917 00:52:29,885 --> 00:52:31,191 Elle a des laboratoires partout dans ces collines, 918 00:52:31,235 --> 00:52:32,453 tous produisant. 919 00:52:32,497 --> 00:52:36,109 Elle échange des camions remplis de drogue contre de l'argent. 920 00:52:36,153 --> 00:52:37,458 C'est juste pour commencer. 921 00:52:39,504 --> 00:52:41,332 Cela ressemble à une très bonne histoire. 922 00:52:42,855 --> 00:52:44,378 Mais j'aurai besoin de plus qu'une histoire. 923 00:52:45,074 --> 00:52:47,207 J'ai besoin de quelque chose qui va l'attacher directement 924 00:52:47,251 --> 00:52:49,427 à tout ce qui se passe. Tu peux me donner ça ? 925 00:52:49,470 --> 00:52:51,037 Dis-moi ce que tu veux, je l'obtiendrai. 926 00:52:52,125 --> 00:52:53,648 Mais je n'existe pour personne. 927 00:52:53,692 --> 00:52:55,128 Ça sort, je te nourris... 928 00:52:55,172 --> 00:52:56,825 [musique tendue] 929 00:52:57,086 --> 00:52:59,828 ...Big Cat rôtit ma famille à la broche, tu comprends ? 930 00:53:00,829 --> 00:53:01,700 Je comprends. 931 00:53:03,092 --> 00:53:04,746 Je comprends ce dont tu as besoin 932 00:53:05,878 --> 00:53:07,662 et ce que signifie prendre soin de sa famille. 933 00:53:08,837 --> 00:53:10,796 Je vous ai compris, je vous donne ma parole. 934 00:53:12,450 --> 00:53:14,060 Je pourrais appeler mon copain du procureur, 935 00:53:14,103 --> 00:53:16,280 nous y allons et voyons ce dont nous avons besoin pour une conviction, 936 00:53:16,323 --> 00:53:18,804 mais j'ai besoin que tu ne me baises pas là-dessus, Cash. 937 00:53:21,850 --> 00:53:22,851 Je veux qu'elle parte. 938 00:53:28,466 --> 00:53:29,423 Moi aussi. 939 00:53:32,121 --> 00:53:32,992 Bien. 940 00:53:36,213 --> 00:53:38,040 Choisissez un meilleur lieu de rendez-vous la prochaine fois. 941 00:53:39,085 --> 00:53:40,042 [coup de feu] 942 00:53:40,521 --> 00:53:41,740 Le coin inférieur droit. 943 00:53:43,481 --> 00:53:44,960 Respirez, détendez-vous. 944 00:53:47,920 --> 00:53:49,922 - [coups de feu] - Coin inférieur gauche. 945 00:53:49,965 --> 00:53:52,316 Très bien, bien dans ton épaule, les mains lâches. 946 00:53:53,534 --> 00:53:56,755 Je peux être confortable ou plus lâche, je ne peux pas faire les deux. 947 00:53:57,146 --> 00:54:00,237 Eh bien, tirez-le avec vos bras, pas avec vos mains. 948 00:54:00,846 --> 00:54:02,500 Ralentis tout, Savannah. 949 00:54:02,848 --> 00:54:04,589 Ce n’est pas une question de vitesse, c’est de processus. 950 00:54:05,503 --> 00:54:09,550 Voyez-le, dites le mot, appuyez sur la gâchette, 951 00:54:09,594 --> 00:54:10,638 vous savez ce qu'il faut faire. 952 00:54:11,683 --> 00:54:13,032 [inspire profondément] 953 00:54:13,337 --> 00:54:14,773 [expire] Pour Dieu. 954 00:54:17,254 --> 00:54:18,298 [inspire profondément] 955 00:54:18,342 --> 00:54:19,299 [expire] La famille. 956 00:54:20,039 --> 00:54:22,128 [inspire profondément, expire] 957 00:54:23,521 --> 00:54:24,696 - Survie. - [coup de feu] 958 00:54:25,697 --> 00:54:28,569 Très bien, deuxième sonnerie, bien. 959 00:54:28,613 --> 00:54:30,005 Un effort d’équipe, et voilà. 960 00:54:30,310 --> 00:54:31,311 Oh. 961 00:54:31,355 --> 00:54:32,269 Oh, on a fini ? 962 00:54:33,182 --> 00:54:35,315 - Bon sang non ! - C'est ce dont je parle. 963 00:54:38,362 --> 00:54:40,799 [bavardage radio de la police] 964 00:54:40,842 --> 00:54:42,583 - [frapper sur le toit] - [rires tremblants] 965 00:54:43,236 --> 00:54:44,716 Votre permis et votre inscription, s'il vous plaît. 966 00:54:45,934 --> 00:54:49,808 [musique tendue] 967 00:54:51,462 --> 00:54:52,419 Voilà. 968 00:54:54,465 --> 00:54:55,596 Ça parles de quoi? 969 00:54:56,118 --> 00:54:58,033 C'est de la gratitude, officier. 970 00:54:58,338 --> 00:55:00,035 C'est une gracieuseté de notre première dame 971 00:55:00,079 --> 00:55:01,341 du comté d'Odim. 972 00:55:01,776 --> 00:55:04,039 - C'est pour vous. - C'est quoi, environ 100 dollars ? 973 00:55:04,083 --> 00:55:04,953 Oui. 974 00:55:05,737 --> 00:55:07,304 C'est une belle somme, là. 975 00:55:07,347 --> 00:55:09,044 [rires] Ouais. 976 00:55:09,088 --> 00:55:10,307 Je vais te laisser le garder. 977 00:55:11,786 --> 00:55:15,703 Oh, vous allez bien, officier, merci. 978 00:55:16,095 --> 00:55:17,444 Je veux que tu sortes de la voiture. 979 00:55:19,838 --> 00:55:20,969 Êtes-vous sûr de cela? 980 00:55:21,840 --> 00:55:23,407 - Cent pour cent. - je ne pense pas 981 00:55:23,450 --> 00:55:25,931 c'est dans votre intérêt, officier, je... je ne le fais pas. JE... 982 00:55:25,974 --> 00:55:27,585 Eh bien, je veux que tu sors de la voiture, 983 00:55:27,628 --> 00:55:31,197 Je veux que tu ouvres le coffre, pour que je puisse faire un bel inventaire 984 00:55:31,240 --> 00:55:33,678 recherche de la vieille fille. Je vais y aller pare-chocs contre pare-chocs. 985 00:55:34,287 --> 00:55:35,941 Ouais, je suis... Non. 986 00:55:37,508 --> 00:55:39,510 Waouh ! Putain, laisse tomber ! 987 00:55:39,553 --> 00:55:41,207 - [Tammy crie] - Sortez de cette putain de voiture ! 988 00:55:42,861 --> 00:55:44,253 [cris] 989 00:55:44,819 --> 00:55:46,038 Tout va aller bien. 990 00:55:46,081 --> 00:55:47,605 - Donne-moi ton putain de bras ! - [cris] 991 00:55:48,170 --> 00:55:49,955 Oh, ouais, tu as merdé aujourd'hui. 992 00:55:51,043 --> 00:55:52,218 Oh ouais. 993 00:55:53,088 --> 00:55:55,308 Maintenant, réfléchissez à ce que vous venez d’essayer de faire. 994 00:55:57,266 --> 00:55:59,530 Putain ! Va te faire foutre ! 995 00:55:59,791 --> 00:56:02,620 [sanglots] Putain ! 996 00:56:03,229 --> 00:56:04,361 Putain. 997 00:56:04,404 --> 00:56:06,275 Tu as juste merdé ! 998 00:56:06,972 --> 00:56:09,191 Oh, ouais, tu as tout le temps d'y réfléchir. 999 00:56:09,801 --> 00:56:11,498 J'ai une putain de mule de Big Cat 1000 00:56:11,542 --> 00:56:13,282 - Sur le côté de la route. - [la musique conclut] 1001 00:56:15,328 --> 00:56:17,504 Cash, c'est Duke. Mec, décroche quand j'appelle, 1002 00:56:17,548 --> 00:56:18,766 J'essaie de te joindre. 1003 00:56:19,811 --> 00:56:22,466 J'ai parlé à mon gars au procureur et il m'a dit si tu pouvais nous donner 1004 00:56:22,509 --> 00:56:24,119 ces laboratoires de drogue sur une carte, 1005 00:56:24,163 --> 00:56:25,991 nous pourrons peut-être mettre cette chose ensemble. 1006 00:56:26,687 --> 00:56:28,123 Je vais avoir besoin que tu portes un micro. 1007 00:56:28,167 --> 00:56:30,038 Vous ne pouvez pas vous cacher sous un rocher sur celui-ci. 1008 00:56:30,604 --> 00:56:32,258 Rappelle-moi. L’horloge tourne. 1009 00:56:32,301 --> 00:56:33,651 [klaxonnant] 1010 00:56:43,356 --> 00:56:45,750 Il est temps d'y aller, Cash. Monte dans la voiture. 1011 00:56:45,793 --> 00:56:46,838 Ou allons nous? 1012 00:56:49,275 --> 00:56:50,972 Ne vous inquiétez pas pour ça. Vous venez de monter dans la voiture. 1013 00:56:51,233 --> 00:56:52,670 Je ne monte pas dans la voiture avec toi. 1014 00:56:54,802 --> 00:56:56,848 - Pourquoi pas? - Je ne t'aime pas. 1015 00:56:58,066 --> 00:56:59,416 Parce que je pense que tu es un connard. 1016 00:57:00,417 --> 00:57:01,592 [rires] 1017 00:57:01,635 --> 00:57:03,376 Eh bien, nous ne pensons pas beaucoup à vous non plus. 1018 00:57:04,072 --> 00:57:05,509 Donc je suppose que nous devrons simplement prendre le risque. 1019 00:57:20,306 --> 00:57:22,743 J'ai entendu dire qu'il y avait une vraie merde dans les bois, hein ? 1020 00:57:23,352 --> 00:57:24,745 [moteur qui tourne] 1021 00:57:25,529 --> 00:57:28,793 [musique tendue] 1022 00:57:47,464 --> 00:57:48,682 [la musique conclut] 1023 00:57:49,291 --> 00:57:52,947 Oh! Oh, tu es en retard ! Allez les gars. 1024 00:57:53,513 --> 00:57:55,384 Big Cat veut que tout le monde soit autour de la table. 1025 00:57:56,429 --> 00:57:58,475 - - Zeké. - - Espèces. 1026 00:58:00,912 --> 00:58:03,654 [bavardage indistinct] 1027 00:58:07,440 --> 00:58:08,528 Calmer. 1028 00:58:08,572 --> 00:58:10,051 [bavardage indistinct] 1029 00:58:10,095 --> 00:58:12,663 J'ai dit : calme-toi. J'ai quelque chose à dire. 1030 00:58:14,012 --> 00:58:15,274 Je veux que tu saches... 1031 00:58:17,276 --> 00:58:18,451 que nous grandissons. 1032 00:58:18,495 --> 00:58:20,409 - [les hommes de main applaudissent] - [musique tendue] 1033 00:58:20,975 --> 00:58:23,325 Et avec ça, je veux attirer ton attention 1034 00:58:23,369 --> 00:58:24,675 à mon fils Zeke. 1035 00:58:25,589 --> 00:58:31,159 Vous avez fait pour mon entreprise des choses que je n'aurais jamais cru possibles. 1036 00:58:32,030 --> 00:58:32,987 [rires] 1037 00:58:33,597 --> 00:58:36,730 Alors je veux que ce soit noté, devant tous ces réprouvés... 1038 00:58:36,774 --> 00:58:38,384 [les hommes de main rient] 1039 00:58:39,385 --> 00:58:43,258 ... que je t'aime et que je t'apprécie. 1040 00:58:44,738 --> 00:58:46,087 Je t'aime maman. 1041 00:58:50,091 --> 00:58:51,745 À mon petit garçon, Zeke. 1042 00:58:52,616 --> 00:58:54,748 - tous : Zeke. - [Le ​​gros chat rit] 1043 00:58:55,575 --> 00:58:58,752 Et maintenant, à ce fils de pute au visage boudeur... 1044 00:58:58,796 --> 00:59:00,580 - [les hommes de main rient] - ... Du liquide. 1045 00:59:01,668 --> 00:59:05,193 Ça a fonctionné pour moi à l'époque. Les choses ne se sont pas très bien passées. 1046 00:59:06,630 --> 00:59:09,154 C'est devenu un peu moche. 1047 00:59:10,155 --> 00:59:11,243 Mais je ne t'en veux pas, Cash. 1048 00:59:11,286 --> 00:59:14,420 Je sais que je peux être une vilaine vieille garce. 1049 00:59:14,463 --> 00:59:17,118 [les hommes de main rient] 1050 00:59:17,684 --> 00:59:20,165 Mais je pensais te donner une autre chance de le faire 1051 00:59:20,774 --> 00:59:21,775 juste à côté de ces collines. 1052 00:59:22,820 --> 00:59:25,344 Et mon garçon, c'est vrai. Hein ? 1053 00:59:25,866 --> 00:59:29,740 Vous avez sauvé un accord qui était entre les mains de quelqu'un d'autre 1054 00:59:29,783 --> 00:59:32,046 ça aurait été une baise de chèvre. 1055 00:59:32,090 --> 00:59:33,439 [les hommes de main rient] 1056 00:59:33,482 --> 00:59:37,051 Gros Mais tu as tenu ses promesses comme tu l'as toujours fait. 1057 00:59:37,922 --> 00:59:40,664 J'ai de grands projets pour toi. 1058 00:59:41,229 --> 00:59:43,449 J'ai de grands projets pour vous tous. 1059 00:59:43,492 --> 00:59:46,104 [des hommes de main applaudissent] 1060 00:59:46,147 --> 00:59:48,323 Je parle de dollars en billets verts. 1061 00:59:48,367 --> 00:59:50,325 -les hommes : Ouais ! - Gros camions 1062 00:59:50,369 --> 00:59:52,414 et des camions pleins de dollars en dollars verts. 1063 00:59:52,458 --> 00:59:53,677 [des hommes de main applaudissent] 1064 00:59:53,720 --> 00:59:55,853 Gros, buvons à des putains de camions ! 1065 00:59:56,462 --> 00:59:57,942 [des hommes de main applaudissent] 1066 00:59:57,985 --> 00:59:59,944 [Grand chat riant] 1067 00:59:59,987 --> 01:00:02,686 [le feu crépite] 1068 01:00:07,255 --> 01:00:08,692 [la musique s'estompe] 1069 01:00:09,257 --> 01:00:10,650 Big Tu veux sortir de mon équipe. 1070 01:00:11,259 --> 01:00:12,652 Vous prenez la marque. 1071 01:00:12,696 --> 01:00:15,829 [musique tendue] 1072 01:00:17,614 --> 01:00:20,529 [cris] 1073 01:00:23,489 --> 01:00:26,623 - Mm. Ouais. Toi aussi. - Prends soin de toi. 1074 01:00:27,014 --> 01:00:28,233 [la musique conclut] 1075 01:00:29,756 --> 01:00:32,629 [bavardage indistinct] 1076 01:00:32,890 --> 01:00:35,588 Très bien, vous les animaux, déplacez-le dans l'autre pièce. 1077 01:00:37,155 --> 01:00:38,678 Ramenez vos fesses ici. 1078 01:00:39,026 --> 01:00:40,506 [des rires] 1079 01:00:41,899 --> 01:00:43,335 [rire] 1080 01:00:43,378 --> 01:00:45,554 [bavardage indistinct] 1081 01:00:45,816 --> 01:00:47,382 Êtes-vous prêt pour le divertissement ? 1082 01:00:47,426 --> 01:00:51,169 [des hommes de main applaudissent, huent] 1083 01:00:52,039 --> 01:00:54,651 Oh merde. OK, allez, bébé. 1084 01:00:58,132 --> 01:01:00,308 Montrons aux garçons qui nous avons 1085 01:01:00,352 --> 01:01:02,310 nous rejoignons ce soir. 1086 01:01:03,355 --> 01:01:04,922 [en riant] 1087 01:01:04,965 --> 01:01:08,969 [des hommes de main applaudissent, huent] 1088 01:01:09,013 --> 01:01:10,362 homme de main Maintenant, nous parlons. 1089 01:01:10,405 --> 01:01:11,406 homme de mainC'est parti. 1090 01:01:12,320 --> 01:01:13,800 homme de main C'est de cela que je parle. 1091 01:01:18,457 --> 01:01:20,241 Vous connaissez tous Duke. 1092 01:01:20,285 --> 01:01:22,243 hommes : Ouais. Ouais. 1093 01:01:22,287 --> 01:01:25,203 C'est notre meilleur adjoint. 1094 01:01:26,291 --> 01:01:28,423 Véritable fan de notre travail. 1095 01:01:30,338 --> 01:01:33,907 J'ai probablement mis ta photo sur un tableau en liège. 1096 01:01:33,951 --> 01:01:36,736 [les hommes de main rient] 1097 01:01:36,780 --> 01:01:41,132 Il a été une véritable épine dans notre pied. [rires] 1098 01:01:41,785 --> 01:01:45,266 Mais ce que Duke n'a pas réalisé ici 1099 01:01:46,180 --> 01:01:49,880 c'est ces collines, ils me parlent, 1100 01:01:49,923 --> 01:01:51,403 ils me disent des choses, 1101 01:01:52,143 --> 01:01:56,016 et ils me disent maintenant de faire ça 1102 01:01:56,756 --> 01:01:59,063 des choses sauvages pour toi 1103 01:01:59,759 --> 01:02:03,197 qu'il se propage comme une traînée de poudre, 1104 01:02:03,241 --> 01:02:06,984 et personne ne veut suivre tes traces. 1105 01:02:09,029 --> 01:02:13,120 Jett, viens te présenter au député. 1106 01:02:13,599 --> 01:02:14,861 homme de mainOoh, Jett. 1107 01:02:14,905 --> 01:02:16,733 [les hommes de main rient] 1108 01:02:19,431 --> 01:02:22,782 - [rires] - [les hommes de main rient] 1109 01:02:25,524 --> 01:02:27,656 [renifle] 1110 01:02:28,701 --> 01:02:31,573 [les hommes de main rient] 1111 01:02:32,749 --> 01:02:33,750 [gémissements] 1112 01:02:33,793 --> 01:02:36,753 [des hommes de main applaudissent] 1113 01:02:40,147 --> 01:02:41,670 Redressez-vous maintenant, Duke. 1114 01:02:42,497 --> 01:02:46,240 Et dites bonjour aux frères durs à cuire du comté d'Odim. 1115 01:02:46,284 --> 01:02:47,111 [des hommes de main hurlent] 1116 01:02:47,415 --> 01:02:50,418 Maintenant, je veux que vous fassiez preuve de créativité, les garçons. 1117 01:02:50,767 --> 01:02:52,159 N'hésitez pas à mélanger. 1118 01:02:52,203 --> 01:02:53,160 homme de main : Ouais. 1119 01:02:53,508 --> 01:02:54,596 Le Ooh. 1120 01:02:55,075 --> 01:02:56,337 J'ai tout préparé pour toi. 1121 01:02:56,903 --> 01:02:58,339 [des rires] 1122 01:02:58,905 --> 01:03:03,040 [musique tendue] 1123 01:03:06,913 --> 01:03:08,262 - Mm-hmm. - Ouais. 1124 01:03:10,090 --> 01:03:11,613 - - Mm-hmm. - Le - Hmm. 1125 01:03:14,703 --> 01:03:15,748 Ouais mec. 1126 01:03:19,273 --> 01:03:21,667 - Il y a un problème, officier ? - [les hommes de main rient] 1127 01:03:23,060 --> 01:03:24,888 Licence et enregistrement. 1128 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 [rire] 1129 01:03:26,541 --> 01:03:28,152 Ouais, nous l'avons compris. 1130 01:03:33,853 --> 01:03:37,552 [hurle d'agonie, gémit] 1131 01:03:43,167 --> 01:03:44,646 - [rires] - [Duke gémit] 1132 01:03:44,995 --> 01:03:46,170 Grand Oh. 1133 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 [gémissements, sanglots] 1134 01:03:50,565 --> 01:03:54,569 Je ne pense pas avoir jamais vu des genoux se briser comme ça. 1135 01:03:55,005 --> 01:03:56,354 Putain. 1136 01:03:58,182 --> 01:04:01,663 Je veux voir à quel point tu veux vivre. 1137 01:04:03,883 --> 01:04:05,624 Donc, si vous suppliez, 1138 01:04:06,625 --> 01:04:08,583 Je pourrais te laisser sortir d'ici en rampant. 1139 01:04:08,627 --> 01:04:11,325 Aimeriez-vous cette opportunité? 1140 01:04:11,673 --> 01:04:13,240 [respire fortement] 1141 01:04:14,285 --> 01:04:15,460 Hmm. 1142 01:04:16,983 --> 01:04:19,290 Enlevez-lui ce truc. Voyez ce qui vient. 1143 01:04:21,509 --> 01:04:23,860 [soupirs, sanglots] 1144 01:04:25,078 --> 01:04:26,514 Je... j'ai un fils. 1145 01:04:26,558 --> 01:04:28,908 [sanglots] 1146 01:04:28,952 --> 01:04:30,910 Et mon fils a besoin de moi. 1147 01:04:31,955 --> 01:04:34,218 Et je te le promets, je le jure devant Dieu, 1148 01:04:34,479 --> 01:04:36,263 Je jure sur tout ce que j'aime, je le ferai... 1149 01:04:36,568 --> 01:04:38,483 Je m'en irai, je ne dirai jamais rien 1150 01:04:38,526 --> 01:04:39,745 à personne à propos de n'importe quoi. 1151 01:04:40,920 --> 01:04:43,183 Je vous en supplie, s'il vous plaît. 1152 01:04:43,836 --> 01:04:46,317 Big C'est bon à entendre. 1153 01:04:51,235 --> 01:04:52,671 [sanglots] S'il vous plaît. 1154 01:04:54,107 --> 01:04:57,937 Mais cela ne me suffit pas. Je dois envoyer un message. 1155 01:04:57,981 --> 01:04:59,112 S'il te plaît. 1156 01:05:00,287 --> 01:05:01,680 Quelqu'un ici, juste pour aider... 1157 01:05:01,723 --> 01:05:05,902 Non, nous allons faire ça correctement et correctement. 1158 01:05:05,945 --> 01:05:08,861 Non. [gémit] 1159 01:05:09,166 --> 01:05:10,471 La seule question est... 1160 01:05:11,646 --> 01:05:14,127 lequel de ces éléments va où ? 1161 01:05:15,433 --> 01:05:16,869 Aucune suggestion? 1162 01:05:20,568 --> 01:05:22,919 Sérieusement? Oh. 1163 01:05:26,400 --> 01:05:29,490 Allez, c'est une sauce faible. 1164 01:05:31,405 --> 01:05:34,365 Espèces. Tu vas nous faire les honneurs ? 1165 01:05:38,369 --> 01:05:39,892 Je pense que tout le monde en a assez. 1166 01:05:43,113 --> 01:05:44,897 Laisse-moi juste l'emmener dans les bois, 1167 01:05:44,941 --> 01:05:47,160 Je vais l'achever là... 1168 01:05:48,640 --> 01:05:50,120 puis jetez ce qui reste. 1169 01:05:52,557 --> 01:05:56,648 Vous avez atteint votre limite à ce sujet ? 1170 01:05:56,691 --> 01:05:59,129 [musique tendue] 1171 01:05:59,738 --> 01:06:00,957 [rires] 1172 01:06:04,308 --> 01:06:05,265 [tranches] 1173 01:06:05,526 --> 01:06:09,356 - [s'étouffe] - [la musique conclut] 1174 01:06:13,926 --> 01:06:16,233 Si tu veux survivre dans ces collines, 1175 01:06:16,537 --> 01:06:18,496 il faut s'habituer à un peu de sang. 1176 01:06:18,931 --> 01:06:21,020 N'est-ce pas vrai, Cash ? Hein ? 1177 01:06:21,499 --> 01:06:24,589 Ramenez-le, donnez-le à manger à mes chiens. 1178 01:06:26,069 --> 01:06:28,027 Ensuite, vous pourrez enterrer ce qui reste. 1179 01:06:32,640 --> 01:06:33,772 Et puis j'ai fini. 1180 01:06:36,601 --> 01:06:37,950 Vous avez terminé? 1181 01:06:38,690 --> 01:06:39,560 Ouais. 1182 01:06:41,040 --> 01:06:42,172 Trois emplois. 1183 01:06:43,042 --> 01:06:44,000 C'était le marché. 1184 01:06:46,611 --> 01:06:48,917 Peu importe ce que vous pensez. 1185 01:06:49,831 --> 01:06:51,007 Je dis quand c'est fini. 1186 01:06:52,008 --> 01:06:54,532 Et ça vaut pour ta nièce, 1187 01:06:55,272 --> 01:06:57,187 ton beau-frère ivre, 1188 01:06:58,362 --> 01:07:02,583 et les os de ta sœur enterrés à la ferme. 1189 01:07:06,109 --> 01:07:07,371 Tu m'as eu, mon garçon ? 1190 01:07:10,635 --> 01:07:11,549 Ouais. 1191 01:07:13,159 --> 01:07:14,117 Quoi? 1192 01:07:18,904 --> 01:07:21,385 Ouais. J'ai compris. 1193 01:07:23,952 --> 01:07:24,910 Bien. 1194 01:07:26,172 --> 01:07:28,566 Maintenant, éloigne-toi de ma vue. 1195 01:07:43,146 --> 01:07:44,930 Donne-moi un verre. Un whisky. 1196 01:07:44,973 --> 01:07:45,974 Le Oui, madame. 1197 01:07:51,415 --> 01:07:52,633 Hé, hé. 1198 01:07:54,766 --> 01:07:57,116 Tu sais vraiment comment appuyer sur les boutons de cette femme. 1199 01:07:58,596 --> 01:08:00,772 Je ne peux pas dire que j'ai déjà vu Big Cat en prendre autant 1200 01:08:00,815 --> 01:08:02,513 d'une seule personne et je respire toujours. 1201 01:08:03,427 --> 01:08:04,297 Donc... 1202 01:08:05,516 --> 01:08:08,214 tu ferais mieux de rester sur place jusqu'à ce qu'elle arrive à une conclusion. 1203 01:08:08,736 --> 01:08:12,131 [musique tendue] 1204 01:08:49,037 --> 01:08:52,128 - [le feu crépite] - [la musique conclut] 1205 01:08:55,653 --> 01:08:56,697 [frapper à la porte] 1206 01:08:57,524 --> 01:08:58,612 Grand Quoi ? 1207 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Tu vas vouloir voir ça. 1208 01:09:03,182 --> 01:09:05,358 Notre gars a téléphoné à cet adjoint. 1209 01:09:08,231 --> 01:09:09,841 Regardez à qui il a parlé. 1210 01:09:11,669 --> 01:09:12,626 Sortir. 1211 01:09:22,158 --> 01:09:23,376 Comment veux-tu que je gère ça ? 1212 01:09:25,204 --> 01:09:26,118 Gravement. 1213 01:09:27,337 --> 01:09:28,207 Oui m'dame. 1214 01:09:29,121 --> 01:09:33,386 [musique tendue] 1215 01:09:51,274 --> 01:09:52,405 [soupirs] 1216 01:09:54,277 --> 01:09:55,321 Papa, tu es prêt ? 1217 01:09:55,582 --> 01:09:57,671 Ouais. Ouais, je sors tout de suite. 1218 01:10:12,295 --> 01:10:14,253 - [trille de ligne] - [sonnerie du téléphone portable] 1219 01:10:15,123 --> 01:10:16,864 Ouais, hé, nous sommes presque prêts. 1220 01:10:17,561 --> 01:10:18,823 Celui-là, je vais le rater. 1221 01:10:18,866 --> 01:10:20,303 Tu sais que je ne suis pas retourné dans cette église 1222 01:10:20,346 --> 01:10:21,478 depuis les funérailles. 1223 01:10:21,521 --> 01:10:22,566 Vous avez Savannah là-bas. 1224 01:10:23,828 --> 01:10:25,482 C'est assez de conviction pour nous trois. 1225 01:10:25,917 --> 01:10:27,048 Aucun doute à ce sujet. 1226 01:10:27,092 --> 01:10:28,006 Qu'est-ce que tu as à faire ? 1227 01:10:28,485 --> 01:10:29,964 Le plan de sauvegarde est devenu de la merde. 1228 01:10:30,878 --> 01:10:33,185 Je cherche un moyen de résoudre ce problème, d'obtenir des preuves. 1229 01:10:33,794 --> 01:10:35,405 - Tu as besoin d'aide? - Bien sûr que non. 1230 01:10:35,448 --> 01:10:36,275 Je te veux toi et Savannah 1231 01:10:36,580 --> 01:10:37,798 aussi loin que possible de cela. 1232 01:10:38,059 --> 01:10:39,191 Je dois y aller. 1233 01:10:39,235 --> 01:10:40,975 Hé, Cash. Californie... 1234 01:10:41,541 --> 01:10:42,760 Waouh. 1235 01:10:42,803 --> 01:10:44,196 - Hé. - Papa, il a l'air sympa. 1236 01:10:44,544 --> 01:10:45,458 Merci. 1237 01:10:46,111 --> 01:10:47,678 C'est un peu poussiéreux, mais je pense que ça marchera. 1238 01:10:47,721 --> 01:10:49,462 C'est bon. C'est... Tu es superbe. 1239 01:10:49,506 --> 01:10:51,029 Oh merci. Tu es prêt ? 1240 01:10:51,072 --> 01:10:52,726 - Ouais, je suis prêt. - D'accord. 1241 01:10:52,770 --> 01:10:53,640 Hmm. 1242 01:10:54,641 --> 01:10:59,255 [musique tendue] 1243 01:11:17,273 --> 01:11:18,317 Bon matin tout le monde. 1244 01:11:18,970 --> 01:11:20,058 congrégation : Bonjour. 1245 01:11:20,101 --> 01:11:21,581 Ravi de voir vos beaux visages. 1246 01:11:23,322 --> 01:11:24,758 Aujourd'hui je... 1247 01:11:27,370 --> 01:11:28,284 Je pense... 1248 01:11:29,154 --> 01:11:30,111 [se racle la gorge] 1249 01:11:31,417 --> 01:11:34,290 Je pense qu'aujourd'hui je vais m'écarter de mes remarques prévues... 1250 01:11:35,813 --> 01:11:36,901 pour vous parler avec le cœur. 1251 01:11:38,424 --> 01:11:42,210 Nous avons tendance à nous concentrer sur ces péchés qui apportent des choses tangibles 1252 01:11:42,254 --> 01:11:45,475 dans nos vies, que ce soit la cupidité... 1253 01:11:46,954 --> 01:11:48,521 luxure, fierté. 1254 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 Quelque chose auquel nous ne pensons pas beaucoup 1255 01:11:51,045 --> 01:11:52,917 c'est débarrasser nos vies de ces péchés 1256 01:11:52,960 --> 01:11:54,571 qui n'ont aucun avantage matériel, 1257 01:11:56,224 --> 01:12:00,490 comme la culpabilité, le dégoût de soi, la colère contre Dieu, 1258 01:12:00,533 --> 01:12:01,882 ou de la colère contre nous-mêmes. 1259 01:12:02,143 --> 01:12:04,015 Ce sont les choses qui nous pèsent 1260 01:12:04,058 --> 01:12:05,582 et nous distraire de ce qui est important. 1261 01:12:05,625 --> 01:12:06,974 [chuchote] Chérie, je pense que je dois sortir. 1262 01:12:07,018 --> 01:12:08,411 Dieu ne veut pas que tu portes le poids 1263 01:12:08,454 --> 01:12:09,890 - de ton péché. - Je viendrai avec toi. 1264 01:12:09,934 --> 01:12:11,152 Il veut que tu sois présent... 1265 01:12:11,196 --> 01:12:12,284 Je reviendrai. 1266 01:12:12,328 --> 01:12:13,459 ...avec ceux qui sont avec vous maintenant. 1267 01:12:14,547 --> 01:12:16,462 Dédiez-vous à eux. 1268 01:12:17,898 --> 01:12:20,684 Laissez-les être les bienfaiteurs de votre amour et de votre travail. 1269 01:12:22,686 --> 01:12:25,166 [les oiseaux gazouillent] 1270 01:12:25,819 --> 01:12:27,821 [renifle, soupire] 1271 01:12:28,213 --> 01:12:31,303 [musique mélancolique jouant] 1272 01:12:33,218 --> 01:12:35,176 Bonjour papa. 1273 01:12:35,220 --> 01:12:36,134 Hé. 1274 01:12:36,874 --> 01:12:38,092 Ça va ? 1275 01:12:44,360 --> 01:12:46,405 Je suis vraiment désolé, Savannah. 1276 01:12:46,666 --> 01:12:47,841 C'est bon. 1277 01:12:49,016 --> 01:12:51,192 Je suis désolé de ne pas avoir été un meilleur père pour toi. 1278 01:12:51,454 --> 01:12:52,411 Papa, ça va. 1279 01:12:52,455 --> 01:12:54,674 [sanglots] Perdre maman, c'est... 1280 01:12:57,068 --> 01:12:58,199 Ça a juste été dur. 1281 01:12:59,723 --> 01:13:01,768 Mais je te promets que je serai un meilleur père pour toi. 1282 01:13:02,769 --> 01:13:03,901 Je t'aime. 1283 01:13:04,467 --> 01:13:08,471 Venez ici. [sanglots] 1284 01:13:08,732 --> 01:13:10,603 Je pense que maman voudrait juste que tout se passe bien. 1285 01:13:12,823 --> 01:13:14,781 C’est ce qu’elle ferait. [renifle] 1286 01:13:15,042 --> 01:13:16,217 Toutes mes excuses, Finn. 1287 01:13:17,567 --> 01:13:19,220 Je suis assis sur celui-là depuis un moment. 1288 01:13:19,656 --> 01:13:20,961 Il est peut-être devenu un peu trop anxieux. 1289 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 Oh merci. 1290 01:13:22,659 --> 01:13:24,878 Oh, je pensais que c'était beau. 1291 01:13:26,227 --> 01:13:29,230 - Hmm. C'est bon de te voir. - Et toi. 1292 01:13:29,796 --> 01:13:31,624 Peut-être que cela signifie que tu viendras 1293 01:13:31,668 --> 01:13:32,625 un peu plus souvent. 1294 01:13:33,321 --> 01:13:34,627 Oh merde. 1295 01:13:37,151 --> 01:13:38,196 Je ne sais pas. 1296 01:13:38,457 --> 01:13:40,111 Je veux juste m'occuper du mien maintenant. 1297 01:13:40,416 --> 01:13:43,070 Eh bien, quand vous serez prêt, nous serons là. 1298 01:13:43,897 --> 01:13:44,985 J'apprécie cela. 1299 01:13:51,514 --> 01:13:52,428 Allons-y. 1300 01:13:52,819 --> 01:13:54,168 [la musique conclut] 1301 01:13:57,911 --> 01:14:00,087 [musique tendue] 1302 01:14:03,700 --> 01:14:05,832 Et si tu disais qu'on nous offre quelques galettes fondantes ? 1303 01:14:06,093 --> 01:14:06,964 Ouais, je suis en panne. 1304 01:14:07,225 --> 01:14:08,444 - - Tu es? - - Oui. 1305 01:14:09,140 --> 01:14:10,794 Hé, Finney, où est Cash ? 1306 01:14:11,316 --> 01:14:14,450 [musique dramatique jouée] 1307 01:14:16,669 --> 01:14:18,192 - Whoa, whoa, whoa, whoa. - [le klaxon de la voiture klaxonne] 1308 01:14:18,715 --> 01:14:20,586 Hé, hé. Allez! Allez. Hé! Appelez les flics. 1309 01:14:20,934 --> 01:14:22,153 Appelez les flics tout de suite ! 1310 01:14:22,849 --> 01:14:24,547 - Revenir! - Hé! Revenir. Revenez maintenant. 1311 01:14:32,293 --> 01:14:33,425 [Savannah crie] 1312 01:14:33,860 --> 01:14:37,734 [grognement] 1313 01:14:40,563 --> 01:14:42,303 Papa! Non! 1314 01:14:42,347 --> 01:14:44,001 [grognements] 1315 01:14:44,044 --> 01:14:45,089 [Savannah crie] 1316 01:14:45,132 --> 01:14:47,308 - Savannah, cours ! - Papa! 1317 01:14:47,352 --> 01:14:49,397 Sauvegarde! Tout le monde, reculez ! 1318 01:14:49,441 --> 01:14:51,791 Courir! Courir! 1319 01:14:51,835 --> 01:14:53,967 [cris, grognements] 1320 01:14:54,620 --> 01:14:57,275 [cris] 1321 01:14:57,580 --> 01:14:58,668 Sauvegarde! 1322 01:14:58,972 --> 01:15:01,975 Dégage, vieux ! Recule, putain ! 1323 01:15:02,019 --> 01:15:03,281 Vous n'êtes pas trop vieux pour vous faire tirer dessus. 1324 01:15:03,324 --> 01:15:04,587 - [Lee grogne] - [gémits] 1325 01:15:07,372 --> 01:15:08,852 Tu vas le tuer ! 1326 01:15:09,592 --> 01:15:10,636 Arrête ça! 1327 01:15:13,421 --> 01:15:14,945 Tu vas le tuer ! 1328 01:15:15,685 --> 01:15:17,687 Tu vas le tuer ! 1329 01:15:18,252 --> 01:15:19,384 [grognements] 1330 01:15:20,080 --> 01:15:22,300 Allez. Courir! 1331 01:15:22,343 --> 01:15:23,693 - Non! - Aller! 1332 01:15:26,173 --> 01:15:27,435 [La biche crie] 1333 01:15:28,567 --> 01:15:29,437 D'accord. 1334 01:15:30,569 --> 01:15:32,440 Ce serait vraiment excitant de rabaisser un prédicateur. 1335 01:15:32,484 --> 01:15:33,746 Vas-y doucement, Doe. 1336 01:15:33,790 --> 01:15:34,878 Le Sortons d'ici ! 1337 01:15:35,226 --> 01:15:37,533 Maintenant! Allez! Allons-y allons-y! 1338 01:15:41,667 --> 01:15:44,670 Finney. Finney. Oh, Jésus. 1339 01:15:45,584 --> 01:15:46,846 - Doux Jésus. - [gémissements] 1340 01:15:46,890 --> 01:15:48,152 Est-ce que cette aide arrive ? 1341 01:15:48,979 --> 01:15:52,765 [musique tendue] 1342 01:15:59,903 --> 01:16:01,078 [Savanna sanglote] 1343 01:16:03,994 --> 01:16:05,125 [sanglots] 1344 01:16:07,388 --> 01:16:08,302 [sanglots] 1345 01:16:08,346 --> 01:16:10,304 Je suis désolé, il est parti. 1346 01:16:11,479 --> 01:16:13,133 Je serai juste dehors si tu as besoin de moi. 1347 01:16:14,308 --> 01:16:15,658 [Savannah sanglotant] 1348 01:16:23,056 --> 01:16:27,495 [sanglots] 1349 01:16:32,936 --> 01:16:36,940 [musique tendue] 1350 01:16:43,163 --> 01:16:45,949 [bavardage radio de la police] 1351 01:16:48,342 --> 01:16:51,650 Shérif, quelle belle surprise. 1352 01:16:52,259 --> 01:16:53,696 C'est un appel personnel ? 1353 01:16:54,610 --> 01:16:55,611 Pas peur. 1354 01:16:56,220 --> 01:16:58,657 Finney Thompson a été battu devant l'église aujourd'hui. 1355 01:16:59,136 --> 01:17:00,267 Gros j'en ai entendu parler. 1356 01:17:01,007 --> 01:17:02,574 Il est décédé depuis. 1357 01:17:04,402 --> 01:17:05,621 Tu vois, les choses arrivent 1358 01:17:05,664 --> 01:17:07,405 en plein jour, devant des gens. 1359 01:17:07,797 --> 01:17:11,061 C'est difficile pour moi de contrôler. Cela nous donne une mauvaise image tous les deux. 1360 01:17:11,975 --> 01:17:13,933 On dirait que les garçons se sont laissés emporter. 1361 01:17:15,021 --> 01:17:16,632 Mais c’est ce que c’est maintenant. 1362 01:17:18,764 --> 01:17:21,375 Je dis que j'ai besoin que tu me facilites la tâche. 1363 01:17:22,115 --> 01:17:23,421 Les gens regardent maintenant. 1364 01:17:24,857 --> 01:17:26,467 Vous voudrez peut-être vous concentrer 1365 01:17:26,816 --> 01:17:28,948 à garder votre propre maison en ordre. 1366 01:17:30,428 --> 01:17:34,127 Je détesterais voir plus de tes garçons 1367 01:17:34,824 --> 01:17:37,087 se laisser engloutir par ces collines. 1368 01:17:41,961 --> 01:17:44,747 Oh, et Lindsey, 1369 01:17:45,051 --> 01:17:48,054 c'est un excellent travail que tu as... 1370 01:17:49,186 --> 01:17:51,057 avec beaucoup d'avantages que j'offre. 1371 01:17:52,842 --> 01:17:56,106 Beaucoup de gens aimeraient un beau travail comme celui-là. 1372 01:17:56,889 --> 01:17:58,456 Alors tu restes vigilant... 1373 01:17:59,762 --> 01:18:02,678 parce qu'il y a toujours quelqu'un qui attend derrière. 1374 01:18:05,681 --> 01:18:07,204 Vous avez une belle journée. 1375 01:18:12,165 --> 01:18:13,471 [la musique conclut] 1376 01:18:13,514 --> 01:18:15,342 [sanglots] J'aurais dû faire quelque chose. 1377 01:18:17,823 --> 01:18:19,999 [renifle] Je... j'aurais dû les arrêter. 1378 01:18:20,043 --> 01:18:21,000 Non. 1379 01:18:22,785 --> 01:18:24,047 Non, chérie, non. 1380 01:18:26,571 --> 01:18:27,877 Vous ne pouviez rien faire. 1381 01:18:28,660 --> 01:18:30,749 - [renifle] - Ne te blâme jamais. 1382 01:18:32,882 --> 01:18:36,537 Où est la police ? Nous devons leur dire qui a fait cela. 1383 01:18:36,581 --> 01:18:37,713 Ils le savent déjà. 1384 01:18:38,975 --> 01:18:40,803 Alors pourquoi ne font-ils pas quelque chose ? 1385 01:18:42,630 --> 01:18:45,416 Parce que ces gens font peur à tout le monde. 1386 01:18:45,982 --> 01:18:48,201 [sanglots, reniflements] 1387 01:18:50,029 --> 01:18:52,118 Eh bien, qu'est-ce qu'on est censé faire alors ? 1388 01:18:53,293 --> 01:18:55,078 Nous allons vous emmener dans un endroit sûr. 1389 01:18:56,819 --> 01:18:58,516 Emmène-toi dans un endroit sûr, d'accord ? 1390 01:19:00,170 --> 01:19:02,346 - Oh... - [renifle] 1391 01:19:10,746 --> 01:19:13,618 J'en ai marre de la laisser s'en prendre à cette famille. 1392 01:19:17,143 --> 01:19:18,231 Priez avec moi. 1393 01:19:19,755 --> 01:19:20,930 Priez avec moi maintenant. 1394 01:19:27,937 --> 01:19:30,591 Je ne pense pas que Dieu va aimer ce que j'ai à dire. 1395 01:19:30,635 --> 01:19:31,984 Essayez juste. 1396 01:19:32,028 --> 01:19:33,769 Les fardeaux changent d’épaule lorsque vous priez. 1397 01:19:34,552 --> 01:19:35,771 Dites simplement votre vérité. 1398 01:19:40,253 --> 01:19:41,124 Père, 1399 01:19:41,994 --> 01:19:44,518 tu as pris Rachel, et maintenant tu as pris Finney. 1400 01:19:44,562 --> 01:19:46,042 Et je dois être honnête... 1401 01:19:47,434 --> 01:19:49,262 Je ne vois tout simplement pas de plan ici. 1402 01:19:52,962 --> 01:19:55,399 Je ne vois pas comment un Dieu aimant pourrait prendre ma famille 1403 01:19:55,442 --> 01:19:58,794 et laisser cette petite fille sans papa ni maman. 1404 01:19:59,795 --> 01:20:01,187 Cela n'a aucun sens. 1405 01:20:01,971 --> 01:20:03,799 En fait, tant que nous sommes honnêtes ici, 1406 01:20:03,842 --> 01:20:06,062 Je me demande si tu es là, si tu nous as tous abandonnés 1407 01:20:06,105 --> 01:20:08,151 dans cet enfer pour souffrir. 1408 01:20:13,330 --> 01:20:15,549 Wilder me dit que tu es là. 1409 01:20:17,682 --> 01:20:19,771 Et que vous testiez vos serviteurs. 1410 01:20:20,598 --> 01:20:21,468 Hmm. 1411 01:20:23,862 --> 01:20:25,516 Et c'est mon fardeau. 1412 01:20:28,736 --> 01:20:30,477 Alors je vais faire ce qui me convient. 1413 01:20:31,957 --> 01:20:35,308 Et je vais y croire, parce que mon sang est en feu. 1414 01:20:36,919 --> 01:20:39,530 Mais je te le demande, Père, 1415 01:20:39,573 --> 01:20:43,316 Je te demande de protéger 1416 01:20:43,360 --> 01:20:47,799 ce qu'il reste de ma famille pendant que je m'occupe de ça. 1417 01:20:49,496 --> 01:20:52,673 Je te demande de me donner le courage, 1418 01:20:52,717 --> 01:20:54,850 et la force et la détermination... 1419 01:21:01,421 --> 01:21:02,683 pour tuer ces salauds. 1420 01:21:03,684 --> 01:21:06,339 - [musique tendue] - [Cash expire] 1421 01:21:08,951 --> 01:21:10,561 En ton nom, Père. Amen. 1422 01:21:14,130 --> 01:21:15,131 Amen. 1423 01:21:22,703 --> 01:21:24,053 L'Homme, tu dois trouver un nouvel endroit. 1424 01:21:24,792 --> 01:21:26,446 En fait, on ne ramène pas les filles à ce truc. 1425 01:21:26,925 --> 01:21:28,622 Moins que je ne le souhaiterais, mais oui. 1426 01:21:28,666 --> 01:21:30,102 Et ça a fini par baiser ? 1427 01:21:30,146 --> 01:21:31,190 Plus que tu ne le penses. 1428 01:21:31,712 --> 01:21:33,323 - [La biche rigole] - [renifle] 1429 01:21:33,366 --> 01:21:34,628 Les conneries, donne-moi ça. 1430 01:21:35,020 --> 01:21:36,630 - Voici. - [renifle] 1431 01:21:37,022 --> 01:21:38,894 - Prend ça. - Plus tard, frérot. 1432 01:21:38,937 --> 01:21:40,808 [La biche renifle] 1433 01:21:41,635 --> 01:21:43,420 - [coups de feu] - [grognements] 1434 01:21:44,812 --> 01:21:45,857 Putain ! 1435 01:21:53,038 --> 01:21:54,822 Je ne savais pas que tu me suivais, petit connard. 1436 01:21:54,866 --> 01:21:57,303 Allons-y, Cash ! Espèce de connard ! 1437 01:22:06,399 --> 01:22:07,618 [Cash gémit] 1438 01:22:07,661 --> 01:22:11,622 [sonnerie aiguë] 1439 01:22:29,596 --> 01:22:32,164 [le téléphone portable sonne] 1440 01:22:32,512 --> 01:22:35,254 [respire fortement] 1441 01:22:35,602 --> 01:22:38,083 [le téléphone portable sonne continuellement] 1442 01:22:39,128 --> 01:22:41,130 [pantalon] 1443 01:22:42,914 --> 01:22:43,915 [carillons] 1444 01:23:01,759 --> 01:23:03,630 Putain de clés. Putain. 1445 01:23:06,894 --> 01:23:09,593 [musique tendue] 1446 01:23:40,102 --> 01:23:42,017 J'ai trouvé le camion de la famille dans les bois. 1447 01:23:42,539 --> 01:23:43,844 Il a même laissé ses foutues clés. 1448 01:23:45,063 --> 01:23:47,196 Nous nous en occuperons en interne. 1449 01:23:47,848 --> 01:23:49,154 Quelque chose que tu aimerais que je fasse ? 1450 01:23:49,589 --> 01:23:51,809 Empêchez ce désordre de sortir. 1451 01:23:52,679 --> 01:23:53,767 Ça ira. 1452 01:24:00,078 --> 01:24:02,385 [la musique conclut] 1453 01:24:02,646 --> 01:24:04,039 [ouverture de porte] 1454 01:24:07,955 --> 01:24:11,959 [musique tendue] 1455 01:24:17,878 --> 01:24:18,749 Vous les garçons. 1456 01:24:19,880 --> 01:24:22,057 Tu es allé si loin dans les profondeurs 1457 01:24:22,100 --> 01:24:24,407 de dépravation que tu as tout abandonné 1458 01:24:24,450 --> 01:24:27,845 convenus, courtoisies de base, même frapper. 1459 01:24:29,586 --> 01:24:31,240 La fille doit avoir un bon appétit. 1460 01:24:33,155 --> 01:24:34,199 Oh non. 1461 01:24:35,896 --> 01:24:39,770 Vieux rouillé. Aime un gros morceau de viande. 1462 01:24:40,466 --> 01:24:41,772 [siffle] 1463 01:24:42,599 --> 01:24:45,602 Ouais. Il y a un garçon. 1464 01:24:47,647 --> 01:24:49,997 Nous n'avons plus le temps de déconner, pasteur. 1465 01:24:50,607 --> 01:24:51,869 Où est-elle? 1466 01:24:53,175 --> 01:24:54,567 Je te l'ai dit, elle n'est pas là. 1467 01:24:55,829 --> 01:24:59,137 Je suis cependant en désaccord avec le meurtre de son père. 1468 01:25:00,225 --> 01:25:01,835 Personne ne s'en soucie de votre problème... 1469 01:25:01,879 --> 01:25:06,884 [tous grognant] 1470 01:25:08,581 --> 01:25:12,324 [criant, grognant] 1471 01:25:29,298 --> 01:25:30,647 [la musique conclut] 1472 01:25:30,690 --> 01:25:34,041 Je vais demander une dernière fois. Où est la fille ? 1473 01:25:34,085 --> 01:25:35,173 Eh bien, je te le dis... 1474 01:25:35,217 --> 01:25:38,307 Je suis ici. Maintenant, laissez-le tranquille. 1475 01:25:38,350 --> 01:25:39,395 Non! 1476 01:25:41,048 --> 01:25:43,921 Fille intelligente. Elle vient de te sauver la vie. 1477 01:25:44,269 --> 01:25:45,270 Maintenant tu dis à Cash, 1478 01:25:45,618 --> 01:25:47,490 Big Cat est prêt à faire un échange direct. 1479 01:25:47,925 --> 01:25:50,536 Sa vie pour celle de la fille. 1480 01:25:52,103 --> 01:25:53,887 [Pantalon plus sauvage] 1481 01:25:54,627 --> 01:25:58,240 [musique tendue] 1482 01:26:16,997 --> 01:26:19,174 [le chien gémit doucement] 1483 01:26:22,307 --> 01:26:25,528 [bruit] 1484 01:26:44,503 --> 01:26:45,765 Que s'est-il passé ? 1485 01:26:46,113 --> 01:26:47,593 Vous n'avez pas répondu à mes appels. 1486 01:26:47,637 --> 01:26:49,160 Mon téléphone est mort. Où est Savane ? 1487 01:26:49,508 --> 01:26:52,990 Ils me l'ont enlevée. Je suis désolé. 1488 01:26:53,817 --> 01:26:56,776 Ils veulent faire un échange direct. Votre vie pour sa vie. 1489 01:27:02,260 --> 01:27:03,740 J'ai moi-même un plan. 1490 01:27:04,393 --> 01:27:05,959 Votre présence ici pourrait changer les choses. 1491 01:27:07,134 --> 01:27:08,048 Non. 1492 01:27:09,789 --> 01:27:12,139 Je pense que toi et moi avons la même idée. 1493 01:27:13,184 --> 01:27:14,403 Tu veux te nettoyer ? 1494 01:27:18,233 --> 01:27:20,060 Je pourrais m'asperger le visage d'un peu d'eau. 1495 01:27:21,497 --> 01:27:23,238 Prends plutôt une chemise propre, mais... 1496 01:27:26,197 --> 01:27:28,068 J'aime me salir quand je frappe. 1497 01:27:28,808 --> 01:27:32,159 [musique tendue] 1498 01:27:49,655 --> 01:27:51,178 [bip du détecteur de métaux] 1499 01:27:51,701 --> 01:27:54,225 La décision la plus importante de votre vie en ce moment. 1500 01:27:55,487 --> 01:27:56,532 Ne merde pas. 1501 01:27:56,880 --> 01:27:57,881 Je ne ferai rien. 1502 01:27:58,360 --> 01:27:59,665 Eh bien, alors ne fais rien pendant que tu mets 1503 01:27:59,709 --> 01:28:00,884 vos mains derrière votre dos. 1504 01:28:02,886 --> 01:28:03,800 S'asseoir! 1505 01:28:04,409 --> 01:28:06,063 - Qu'est-ce que tu fais, bordel ? - Lève-toi le cul. 1506 01:28:06,542 --> 01:28:08,021 Zeke, on t'emmène déjeuner. 1507 01:28:08,065 --> 01:28:09,675 Tu ne sais pas ce que tu fais ! 1508 01:28:09,719 --> 01:28:10,763 - [hurle] - Asseyez-vous. 1509 01:28:10,807 --> 01:28:11,938 Espèce d'enfoirés ! 1510 01:28:12,417 --> 01:28:13,984 - - Rester. Bons garçons. - - Tu es mort, putain ! Non! 1511 01:28:14,027 --> 01:28:15,986 Non! [gémissements] 1512 01:28:16,029 --> 01:28:18,641 Ne reste pas là, Susan, appelle quelqu'un ! 1513 01:28:18,684 --> 01:28:19,903 Ne fais rien, Susan ! 1514 01:28:19,946 --> 01:28:20,817 Putain ! 1515 01:28:21,513 --> 01:28:25,038 [musique inquiétante] 1516 01:28:31,958 --> 01:28:33,395 Grand, je n'ai jamais eu de fille. 1517 01:28:34,178 --> 01:28:38,965 J'ai eu trois fils, mais les collines en ont pris deux. 1518 01:28:43,405 --> 01:28:45,145 Il y a eu un incident au cabinet d'avocats. 1519 01:28:46,016 --> 01:28:47,322 Ils ont eu Zeke. 1520 01:28:47,365 --> 01:28:51,804 [le téléphone portable bourdonne] 1521 01:28:54,024 --> 01:28:56,200 Le téléphone de Zeke. Hein. 1522 01:28:57,070 --> 01:28:58,202 [soupirs] 1523 01:28:59,551 --> 01:29:00,422 Où est mon garçon, Cash ? 1524 01:29:01,205 --> 01:29:03,642 Eh bien, il a hâte de revenir sous votre aile. 1525 01:29:04,426 --> 01:29:05,557 Faisons un échange. 1526 01:29:06,515 --> 01:29:07,690 Commerce? 1527 01:29:07,733 --> 01:29:08,691 Zeke pour Savannah. 1528 01:29:08,995 --> 01:29:12,608 Nous nous retrouvons à l'usine de roche, Avenue 280. 1529 01:29:13,783 --> 01:29:15,350 Gros Voici comment cela va fonctionner. 1530 01:29:15,654 --> 01:29:19,354 Sois chez moi. Quatre heures avec Zeke. 1531 01:29:19,702 --> 01:29:22,444 Vous ne vous présentez pas, je mettrai un autre membre 1532 01:29:22,487 --> 01:29:24,010 de votre famille dans le sol. 1533 01:29:24,794 --> 01:29:25,969 Ça ne marche pas pour toi ? 1534 01:29:26,404 --> 01:29:31,409 Nous disposons chacun de nos marchandises. Épargnez-nous des ennuis à tous les deux. 1535 01:29:32,497 --> 01:29:33,542 Est-ce clair? 1536 01:29:35,457 --> 01:29:36,545 16 heures 1537 01:29:38,285 --> 01:29:40,070 [grognement] 1538 01:29:40,723 --> 01:29:41,680 Comment ça s'est passé ? 1539 01:29:43,943 --> 01:29:45,031 Changement de plan. 1540 01:29:46,293 --> 01:29:48,295 - Eh bien, cela semble encourageant. - Mm-hmm. 1541 01:29:48,339 --> 01:29:50,515 Ouais, tu es foutu. [rires] 1542 01:29:54,301 --> 01:29:56,173 Je suis vraiment fatigué de ta famille. 1543 01:29:59,568 --> 01:30:01,308 Gardez un œil sur cette petite salope. 1544 01:30:02,658 --> 01:30:03,659 Oui m'dame. 1545 01:30:07,967 --> 01:30:12,581 [musique tendue] 1546 01:30:25,855 --> 01:30:29,946 - [bavardage indistinct] - [chien qui aboie au loin] 1547 01:31:16,819 --> 01:31:20,213 [Zeke pleure, crie] 1548 01:31:21,911 --> 01:31:23,652 Espèce de putain de fils de pute ! 1549 01:31:24,000 --> 01:31:27,394 Tu as signé ton putain d'arrêt de mort, enfoiré ! 1550 01:31:29,962 --> 01:31:32,617 Tu es une putain de merde de chien. 1551 01:31:33,400 --> 01:31:34,489 Tu es putain de mort. 1552 01:31:41,365 --> 01:31:42,584 [Zeke crie] 1553 01:31:45,021 --> 01:31:47,066 Non! Ne tirez pas. Ne tirez pas. 1554 01:31:49,199 --> 01:31:51,549 [hurle] Putain ! 1555 01:31:51,593 --> 01:31:53,116 Quelqu'un a tiré sur mon fils 1556 01:31:53,159 --> 01:31:54,857 et vous serez du côté des destinataires. 1557 01:31:55,858 --> 01:31:56,989 Tout va bien, bébé, je suis là. 1558 01:31:59,035 --> 01:32:00,166 Gros chat! 1559 01:32:02,473 --> 01:32:03,561 Salut, Wilder. 1560 01:32:03,866 --> 01:32:06,172 Vous vous êtes tous mêlés à tout ça. 1561 01:32:07,478 --> 01:32:08,697 Où est l'argent liquide ? 1562 01:32:09,480 --> 01:32:12,918 Les choses se passeront mieux si vous et moi faisons cet échange. 1563 01:32:12,962 --> 01:32:14,441 Gardez les émotions à l’écart. 1564 01:32:15,355 --> 01:32:18,707 Vous venez en voiture avec mon fils comme décoration de capot. 1565 01:32:19,359 --> 01:32:22,362 Je pensais que tu étais réformé, pasteur. 1566 01:32:23,494 --> 01:32:28,499 Je suis plutôt du genre Ancien Testament. Œil pour œil, dent pour dent. 1567 01:32:29,108 --> 01:32:31,241 Bon sang, maintenant tu parles ma langue. 1568 01:32:31,676 --> 01:32:33,548 [bavardage radio de la police] 1569 01:32:33,591 --> 01:32:36,333 [musique tendue] 1570 01:33:11,542 --> 01:33:12,499 Laissez tomber mon garçon. 1571 01:33:12,848 --> 01:33:14,240 Je n'aime pas le voir là-haut comme ça. 1572 01:33:15,981 --> 01:33:18,027 Nous pouvons faire l'échange en même temps. 1573 01:33:18,549 --> 01:33:20,682 Je ne le lâcherai pas avant d'avoir Savannah. 1574 01:33:21,073 --> 01:33:22,814 Et je sais que tu ne me suis pas. 1575 01:33:23,728 --> 01:33:25,730 Si cela arrive, je le déposerai sur la route. 1576 01:33:28,733 --> 01:33:30,169 Ça me semble bien. 1577 01:33:32,781 --> 01:33:33,695 Va la chercher. 1578 01:33:34,696 --> 01:33:36,611 Quand Zeke sera libre, éliminez-le. 1579 01:33:36,872 --> 01:33:39,091 On va bourrer et monter ces enculés. 1580 01:33:39,135 --> 01:33:40,049 Faites-en un spectacle. 1581 01:33:46,359 --> 01:33:49,014 Doucement maintenant, petite fille. D'accord? 1582 01:33:50,059 --> 01:33:53,062 Baissez votre arme. Pose ce putain d'arme. 1583 01:33:53,889 --> 01:33:55,107 [coup de feu] 1584 01:33:55,673 --> 01:33:56,631 Merde. 1585 01:33:56,979 --> 01:33:59,155 [musique tendue] 1586 01:33:59,634 --> 01:34:00,635 Déposez-le. 1587 01:34:06,118 --> 01:34:07,380 Ne tire pas, putain. 1588 01:34:07,772 --> 01:34:09,469 [cris] 1589 01:34:10,557 --> 01:34:11,733 Il est derrière la voiture ! 1590 01:34:11,776 --> 01:34:12,995 Prenez-lui le flanc. 1591 01:34:22,265 --> 01:34:23,919 [coup de feu] 1592 01:34:24,702 --> 01:34:26,051 [soupirs] 1593 01:34:37,802 --> 01:34:41,197 [musique dramatique jouée] 1594 01:34:52,643 --> 01:34:54,340 [Les aboiements de chiens] 1595 01:34:57,779 --> 01:35:03,828 [aboiement] 1596 01:35:10,052 --> 01:35:11,053 Merde. 1597 01:35:12,576 --> 01:35:13,620 [halètement] 1598 01:35:13,664 --> 01:35:14,839 Gros, mets-lui une pincée. 1599 01:35:46,915 --> 01:35:48,612 [coups de feu lointains] 1600 01:36:12,462 --> 01:36:14,812 [des pas résonnent au-dessus] 1601 01:36:17,467 --> 01:36:19,338 [respire rapidement] 1602 01:36:20,426 --> 01:36:22,167 Bon sang, Zeke, sors de là ! 1603 01:36:22,777 --> 01:36:25,083 [Zeke pantalon, grognements] 1604 01:36:44,886 --> 01:36:46,104 [Zeke crie] 1605 01:36:46,148 --> 01:36:47,279 Grand Zeke ! 1606 01:36:47,323 --> 01:36:48,715 [grognements] 1607 01:36:49,542 --> 01:36:52,067 Zeke, fous le camp de là ! 1608 01:36:52,545 --> 01:36:55,548 [gémissements, pantalons] 1609 01:36:56,201 --> 01:37:00,989 [pantalons, grognements] 1610 01:37:03,295 --> 01:37:07,778 [pantalon] 1611 01:37:09,388 --> 01:37:12,609 - [grogne, aboie] - [pantalon] Reste ! Rester! 1612 01:37:14,480 --> 01:37:15,830 Garçon facile. 1613 01:37:15,873 --> 01:37:16,874 [chien grogne] 1614 01:37:16,918 --> 01:37:18,876 [aboiements] 1615 01:37:18,920 --> 01:37:20,051 Reculez. 1616 01:37:21,357 --> 01:37:22,880 - [Zeke crie] - [coups de feu] 1617 01:37:23,228 --> 01:37:24,273 Zéké ! 1618 01:37:54,869 --> 01:37:58,742 [gémissements] 1619 01:38:02,572 --> 01:38:04,226 Je déteste te dire ça, Savannah, 1620 01:38:05,053 --> 01:38:06,750 mais ce M1 ne détient que huit tours. 1621 01:38:08,186 --> 01:38:09,753 Tu sais combien il t'en reste ? 1622 01:38:12,843 --> 01:38:13,888 Parce que je le fais. 1623 01:38:15,672 --> 01:38:18,544 [grognements, rires] Merde, gamin ! 1624 01:38:20,720 --> 01:38:22,244 [pantalon] 1625 01:38:22,722 --> 01:38:23,854 Très bien, jeu terminé. 1626 01:38:23,898 --> 01:38:25,421 Je vais t'enlever ta putain de gueule. 1627 01:38:28,076 --> 01:38:31,427 [musique dramatique jouée] 1628 01:38:32,994 --> 01:38:33,995 Merde. 1629 01:38:38,695 --> 01:38:39,914 Fin de la ligne, petite fille. 1630 01:38:59,281 --> 01:39:00,543 Non, putain de toi ! 1631 01:39:01,022 --> 01:39:02,284 [coups de feu] 1632 01:39:02,327 --> 01:39:04,242 [les chiens pleurnichent] 1633 01:39:05,417 --> 01:39:06,766 Zeke. 1634 01:39:06,810 --> 01:39:09,726 Oh mon Dieu, Zeke, oh, bébé. 1635 01:39:10,857 --> 01:39:11,946 Oh bébé. 1636 01:39:12,207 --> 01:39:15,123 [s'étouffe, respire en tremblant] 1637 01:39:15,601 --> 01:39:19,649 Oh mon Dieu. [sanglots] Je suis désolé. 1638 01:40:08,306 --> 01:40:13,572 [les deux grognent, gémissent] 1639 01:40:17,576 --> 01:40:19,187 - [tranches] - [grognements] 1640 01:40:23,452 --> 01:40:25,715 [gémissements] 1641 01:40:28,239 --> 01:40:29,110 D'accord. 1642 01:40:35,899 --> 01:40:37,901 [tous deux gémissent] 1643 01:40:43,385 --> 01:40:45,126 [halètement] 1644 01:40:49,217 --> 01:40:51,045 [s'étouffe] 1645 01:40:54,787 --> 01:40:59,575 [halètement] 1646 01:41:01,533 --> 01:41:02,665 [gémissements] 1647 01:41:07,452 --> 01:41:09,106 [grognements] 1648 01:41:14,155 --> 01:41:17,375 [musique tendue] 1649 01:41:34,392 --> 01:41:35,654 [Big Cat respire en tremblant] 1650 01:41:42,183 --> 01:41:43,575 Dieu vous maudisse. 1651 01:41:52,193 --> 01:41:53,281 Oncle Cash ! 1652 01:41:55,370 --> 01:41:59,417 Venez ici. Chut. Ça va ? Ouais? 1653 01:42:05,815 --> 01:42:06,729 [Cash gémit] 1654 01:42:11,690 --> 01:42:12,691 Aller! 1655 01:42:14,215 --> 01:42:15,781 - [gémissements] - Oncle Cash ! 1656 01:42:18,871 --> 01:42:21,918 - [Cash grognements] - [Pantalon Savannah] 1657 01:42:23,006 --> 01:42:25,791 [gémissements] 1658 01:42:27,053 --> 01:42:28,142 Que dois-je faire? 1659 01:42:28,577 --> 01:42:31,145 [respire fortement] 1660 01:42:31,580 --> 01:42:36,454 Par cette fenêtre. Continue. Sortez de la ville. 1661 01:42:37,934 --> 01:42:39,588 Sortez de tout cet état. 1662 01:42:39,631 --> 01:42:41,590 - Non! - Savane. Regardez-moi. 1663 01:42:42,634 --> 01:42:46,421 Pour Dieu, pour la famille et la survie. Aller. 1664 01:42:46,943 --> 01:42:48,031 Allez-y maintenant ! 1665 01:42:52,601 --> 01:42:54,080 Allez-y maintenant ! 1666 01:42:54,820 --> 01:42:56,213 [fusillade] 1667 01:43:01,566 --> 01:43:02,611 Savane, vas-y ! 1668 01:43:03,089 --> 01:43:04,395 Sort d'ici! 1669 01:43:09,008 --> 01:43:11,054 [grognements] 1670 01:43:12,273 --> 01:43:16,755 [gémissements] 1671 01:43:23,153 --> 01:43:25,808 Tu ferais mieux de savoir qu'il n'y a aucun endroit sur cette terre où je ne la trouverai pas. 1672 01:43:27,462 --> 01:43:28,811 Je te verrai en enfer. 1673 01:43:30,029 --> 01:43:31,727 [des pas approchent] 1674 01:43:31,770 --> 01:43:33,032 - [bruit sourd] - [Le ​​gros chat gémit] 1675 01:43:33,468 --> 01:43:34,904 [claquement d'armes à feu] 1676 01:43:35,165 --> 01:43:37,907 [Le gros chat gémit] 1677 01:43:38,821 --> 01:43:42,216 [gémissements] 1678 01:43:42,781 --> 01:43:46,045 Mon sk... 1679 01:43:48,483 --> 01:43:53,357 [musique pensive jouant] 1680 01:43:57,318 --> 01:44:02,453 [la cloche de l'église sonne] 1681 01:44:10,983 --> 01:44:12,246 [grogne doucement] 1682 01:44:13,072 --> 01:44:16,815 [musique douce et inspirante jouée] 1683 01:44:17,903 --> 01:44:19,165 Bon matin tout le monde. 1684 01:44:19,514 --> 01:44:20,732 congrégation : Bonjour. 1685 01:44:20,776 --> 01:44:22,560 Tu m'as manqué. [rires] 1686 01:44:23,692 --> 01:44:25,998 C'est formidable de voir tous vos visages brillants et brillants. 1687 01:44:27,478 --> 01:44:29,480 Comme vous le savez, je ne suis pas venu ici depuis quelques mois. 1688 01:44:30,220 --> 01:44:31,743 Je me suis coupé en me rasant. 1689 01:44:32,135 --> 01:44:33,397 [tous rient] 1690 01:44:33,441 --> 01:44:37,880 [musique douce et inspirante jouée] 1691 01:44:47,411 --> 01:44:49,108 [véhicule en approche] 1692 01:44:53,896 --> 01:44:55,463 - Tu veux manger quelque chose ? - Tu paries. 1693 01:44:57,813 --> 01:45:00,163 Oh, comme j'avais envie d'être ici avec toi. 1694 01:45:01,033 --> 01:45:02,165 Continuer nos discussions 1695 01:45:03,166 --> 01:45:05,211 sur la parole et la volonté du Seigneur. 1696 01:45:07,083 --> 01:45:09,520 La leçon d'aujourd'hui porte sur la vengeance divine. 1697 01:45:12,349 --> 01:45:13,568 "Et si le souffle 1698 01:45:13,611 --> 01:45:16,092 qui a allumé ces sinistres feux, réveillé, 1699 01:45:16,919 --> 01:45:19,225 devrait les rendre sept fois plus furieux 1700 01:45:19,269 --> 01:45:21,097 et nous plonger dans les flammes ? » 1701 01:45:22,185 --> 01:45:24,840 "Ou d'en haut, une vengeance intermittente devrait-elle 1702 01:45:24,883 --> 01:45:27,799 arme encore sa main droite rouge pour nous tourmenter. 1703 01:45:30,672 --> 01:45:31,847 Comment va-t-elle ? 1704 01:45:32,195 --> 01:45:33,327 Bien. 1705 01:45:34,110 --> 01:45:35,503 Un peu étourdi, hein ? 1706 01:45:39,942 --> 01:45:41,335 [la musique conclut] 1707 01:45:42,336 --> 01:45:45,991 [musique dramatique jouée] 1708 01:47:55,730 --> 01:47:57,471 [la musique conclut] 1709 01:51:23,154 --> 01:51:24,765 [la chanson se termine]