1 00:00:00,667 --> 00:00:03,253 (ветер дует) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Пожалуйста, оцените наше приложение! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром! 4 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 (тихая вокальная музыка) 5 00:00:22,105 --> 00:00:26,026 («Я в порядке» Джоно и Боске) 6 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 ♪ Да ♪ 7 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 ♪ Мизинец для птиц, которые не в восторге ♪ 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 ♪ Гроув ♪ 9 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 ♪ Думали, что они на меня напали, но они неправильно поняли ♪ 10 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 ♪ Они просто любят поговорить больше, чем следовало бы ♪ 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,346 ♪ Они видят, что я становлюсь тяжелее, и хотят быть моими друзьями ♪ 12 00:00:55,346 --> 00:00:59,350 ♪ Я говорю им, что ценю предложение, но со мной все в порядке ♪ 13 00:00:59,350 --> 00:01:00,810 ♪ Нет, я действительно имел в виду, что со мной всё в порядке ♪ 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,605 ♪ Они бы попытались прикончить меня, если бы могли ♪ 15 00:01:03,605 --> 00:01:06,691 ♪ В последнее время мне бы хотелось, чтобы это сделал какой-нибудь ублюдок ♪ 16 00:01:06,691 --> 00:01:08,526 ♪ Да, но они не могут, чувак, я в порядке ♪ 17 00:01:08,526 --> 00:01:11,071 ♪ Лирически одарён, социально дистанцирован ♪ 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 ♪ От вас, других рэп-ниггеров, моё тело отличается ♪ 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,451 ♪ В прошлом году эти шлюхи не хотели слушать ♪ 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,410 ♪ Теперь я похож на папочку ♪ 21 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 ♪ Они выполняют свою миссию ♪ 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 ♪ Я что-то вроде Эндрю Ри, ха ♪ 23 00:01:20,538 --> 00:01:21,873 ♪ Шеф-повар на кухне ♪ 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 ♪ Подайте им всё, что им нужно ♪ 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 ♪ Типа, чего тебе не хватает ♪ 26 00:01:24,042 --> 00:01:27,003 ♪ В моей команде было разделение, теперь дети платят за обучение ♪ 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 ♪ И вставляю ключи в зажигание ♪ 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ♪ Чтобы все эти девчонки раздевались ♪ 29 00:01:29,839 --> 00:01:31,007 ♪ Какая благотворительность ♪ 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,593 ♪ У меня есть молодая Снежная Аллегра, которую я привез в тропики ♪ 31 00:01:33,593 --> 00:01:36,179 ♪ И у меня были варианты, мама позвонила мне, у меня так нет денег ♪ 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 ♪ Но я не могу это остановить ♪ 33 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 ♪ Зависимый от этой жизни, я не брошу её ♪ 34 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 ♪ Чувак, они знают, как я крут ♪ 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 ♪ Я по-настоящему крут ♪ 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,771 ♪ Думали, что они на меня напали, но они неправильно поняли ♪ 37 00:01:44,771 --> 00:01:45,855 ♪ Они просто любят поговорить ♪ 38 00:01:45,855 --> 00:01:47,440 ♪ Действительно, намного больше, чем следовало бы ♪ 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,193 ♪ Они видят, что я становлюсь тяжелее, и хотят быть моими друзьями ♪ 40 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 ♪ Я говорю им, что ценю предложение, но со мной все в порядке ♪ 41 00:01:52,403 --> 00:01:53,863 ♪ Нет-нет ♪ 42 00:01:53,863 --> 00:01:55,615 ♪ Нет, я правда думаю, что у меня всё хорошо ♪ 43 00:01:55,615 --> 00:01:58,409 ♪ Они бы попытались прикончить меня, если бы могли ♪ 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,496 ♪ В последнее время мне бы хотелось, чтобы это сделал какой-нибудь ублюдок ♪ 45 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 ♪ Да ♪ 46 00:02:02,330 --> 00:02:06,251 ♪ Но они не могут, чувак, я в порядке. ♪ 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,172 (тихая музыка) 48 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 (звонит телефон) 49 00:02:16,177 --> 00:02:17,345 - [Мотивационный спикер] Тот факт, что их много 50 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 других людей, которые не 51 00:02:18,721 --> 00:02:22,517 такой же умный и не такой талантливый, как ты... 52 00:02:22,517 --> 00:02:24,727 - Да, я уже еду. 53 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Движение жестокое. 54 00:02:26,729 --> 00:02:28,481 Хорошо, хорошо. 55 00:02:29,315 --> 00:02:30,733 Да, это нормально, как бы то ни было. 56 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 Хорошо, увидимся через некоторое время. 57 00:02:34,904 --> 00:02:38,825 (мотивационный оратор болтает в наушниках) 58 00:02:38,825 --> 00:02:40,368 Эй, нам пора идти. 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 Они! 60 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 (оптимистичная электрическая музыка) 61 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 - [Андерсон] Монте. 62 00:02:56,634 --> 00:02:57,468 - Привет. 63 00:02:57,468 --> 00:02:58,511 - Здорово видеть вас снова. - Ты тоже. 64 00:02:58,511 --> 00:02:59,470 - Итак, эээ... 65 00:03:00,555 --> 00:03:03,391 Извините, вы не возражаете, если я запишу аудио на съемках? 66 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 - О, посмотри на это. 67 00:03:04,851 --> 00:03:06,477 Печать не умерла, да? 68 00:03:06,477 --> 00:03:07,312 - Высокотехнологичный. 69 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 - Да нет конечно нет, ты молодец. 70 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 - Хорошо, отлично, спасибо. 71 00:03:10,690 --> 00:03:11,608 - Привет, эй, как дела? 72 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Я Монте. - Привет, я Ребекка. 73 00:03:12,984 --> 00:03:14,694 Я типа твой большой поклонник. 74 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 - Большое спасибо. 75 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Что- - Что-то не так? 76 00:03:19,824 --> 00:03:22,368 - Нет-нет, что с ногтями? 77 00:03:22,368 --> 00:03:25,955 - Ох, ох, у меня никогда не было с ними проблем. 78 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 на съемках раньше. 79 00:03:27,498 --> 00:03:29,167 - Нет, это не проблема. 80 00:03:29,167 --> 00:03:32,045 Просто я никогда не был большим фанатом 81 00:03:32,045 --> 00:03:34,005 французского маникюра, в частности, но, 82 00:03:35,256 --> 00:03:39,302 можно ли их снять? 83 00:03:39,302 --> 00:03:40,762 - Один, 84 00:03:40,762 --> 00:03:42,931 они на самом деле приклеены очень плотно. 85 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Я не могу просто снять их. 86 00:03:44,349 --> 00:03:47,143 - Верно, нет, они тебе помогут. 87 00:03:49,020 --> 00:03:50,021 Они тебя поймали. 88 00:03:50,021 --> 00:03:51,272 Классно выглядишь. 89 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 (электрический инструмент вращается) 90 00:04:04,285 --> 00:04:07,538 (пиление электроинструментом) 91 00:04:13,836 --> 00:04:16,339 - [Андерсон] Так ты еще и визажист? 92 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 - Это риторический вопрос? 93 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 - Нет, я просто удивлен, что 94 00:04:20,885 --> 00:04:22,762 ты поправляешь ее макияж. 95 00:04:22,762 --> 00:04:25,556 - На освещение влияет контур макияжа. 96 00:04:26,432 --> 00:04:28,518 - [Андерсон] Так дело в освещении, да? 97 00:04:28,518 --> 00:04:29,769 - Довольно много. 98 00:04:29,769 --> 00:04:31,688 Самые неуверенные в себе люди в мире 99 00:04:31,688 --> 00:04:35,233 кинозвезды, политики, супермодели, 100 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 крупные дома моды, 101 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 это то, для чего меня нанимают, для моего освещения. 102 00:04:40,154 --> 00:04:41,614 Это во многом то, в чем заключаются мои навыки. 103 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 Это не нажатие кнопки. 104 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 Это умение отражать свет 105 00:04:45,076 --> 00:04:48,579 просто уловить идеальные черты человеческой эстетики. 106 00:04:48,579 --> 00:04:50,915 Это может даже заставить вас хорошо выглядеть. 107 00:04:50,915 --> 00:04:51,749 - Хорошо знать. 108 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 - Я всегда вношу небольшие корректировки в макияж 109 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 в зависимости от тональной задачи для конкретной съемки. 110 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 Мое понимание освещения 111 00:05:03,136 --> 00:05:05,805 дал мне способ создавать красоту 112 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 в двух измерениях, что, подняв подбородок, 113 00:05:10,143 --> 00:05:14,105 к сожалению, никогда не сможет существовать втроем. 114 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 - Кажется немного грандиозным. 115 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 - Может быть. 116 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 Знаете ли вы, что самый успешный косметический хирург 117 00:05:19,235 --> 00:05:23,948 во всем мире становилось рекордным несколько раз 118 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 что он никогда не делает больше семи изменений 119 00:05:26,326 --> 00:05:27,618 к лицу человека, 120 00:05:28,703 --> 00:05:32,498 ни один из которых не превышает двух миллиметров? 121 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 Такая точность, о которой мы говорим 122 00:05:37,879 --> 00:05:42,633 почти никто не понимает до начала эксплуатации. 123 00:05:43,801 --> 00:05:44,927 (Монте причмокивает губами) 124 00:05:44,927 --> 00:05:48,222 Но такие незначительные, хорошо продуманные изменения 125 00:05:48,222 --> 00:05:51,601 общепризнаны красивыми. 126 00:05:51,601 --> 00:05:54,395 (Джереми смеется) 127 00:05:54,395 --> 00:05:55,855 - Хорошо, Тони Роббинс. 128 00:05:57,273 --> 00:06:00,526 - Эй, играешь в Бога, не беря в руки скальпель, да? 129 00:06:00,526 --> 00:06:01,444 Вы готовы идти. 130 00:06:03,446 --> 00:06:06,783 (мягкая электронная музыка) 131 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 (волк воет) 132 00:06:09,202 --> 00:06:11,162 ♪ Захвати меня с собой с собой ♪ 133 00:06:20,630 --> 00:06:23,091 ♪ Захвати меня с собой с собой ♪ 134 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 - [Джереми] Так ты действительно веришь всему тому дерьму, которое он сказал? 135 00:06:31,933 --> 00:06:33,184 - Мне жаль? 136 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 - [Джереми] Ты думаешь, что он типа: 137 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 гений фотографии или что-то в этом роде? 138 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 Или кто-нибудь может это сделать? 139 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 - Я не думаю, что кто-то сможет это сделать, 140 00:06:39,982 --> 00:06:42,485 но он определенно, кажется, знает, что делает, да. 141 00:06:42,485 --> 00:06:45,613 Я имею в виду, иначе мы бы не снимали эту историю. 142 00:06:47,698 --> 00:06:50,368 - Знаешь, я неплохо фотографирую. 143 00:06:50,368 --> 00:06:52,078 - Ах, да? - Ага. 144 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 (оптимистичная электронная музыка) 145 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 - Когда ты решил, что это для меня, 146 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 Я буду фотографом? 147 00:07:06,134 --> 00:07:07,844 - Я так и не решил. 148 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Это произошло как-то само собой. 149 00:07:09,762 --> 00:07:10,888 - Что тебя привлекло? 150 00:07:10,888 --> 00:07:13,182 - Я наткнулся на камеру, например, 151 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 несколько баксов на дворовой распродаже, 152 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 и я поднял его и никогда не опускал. 153 00:07:16,477 --> 00:07:19,063 - Вы посещали занятия в детстве? 154 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 - Я думаю, что быть самоучкой - это правильный путь. 155 00:07:22,525 --> 00:07:23,651 для большинства вещей. 156 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 - А что за вещи ты снимал? 157 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 - В основном начинающие рэперы. 158 00:07:28,781 --> 00:07:29,615 - Действительно? 159 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 - Ага. 160 00:07:30,450 --> 00:07:31,659 - Ого, это совсем отступление. 161 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 от того, с чем люди обычно вас ассоциируют. 162 00:07:33,703 --> 00:07:34,871 - Ага. 163 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 Но я имею в виду, что супермоделей точно не было. 164 00:07:37,039 --> 00:07:38,708 бродил по окрестностям, в которых я вырос 165 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 что я мог бы спросить: эй, могу ли я сделать несколько твоих снимков? 166 00:07:41,377 --> 00:07:44,088 Я вырос в довольно плохом районе 167 00:07:44,088 --> 00:07:47,008 это было прямо рядом с действительно плохим районом. 168 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 И да, из меня выбило дерьмо 169 00:07:49,177 --> 00:07:50,386 в средней школе так много раз 170 00:07:50,386 --> 00:07:52,013 что я буквально сойду с поезда 171 00:07:52,013 --> 00:07:54,807 на две остановки раньше, чтобы прогуляться за 30 минут 172 00:07:54,807 --> 00:07:56,142 просто чтобы не пройти 173 00:07:56,142 --> 00:07:58,019 этот конкретный жилищный проект. 174 00:07:58,936 --> 00:08:02,023 Как ни странно, камера стала моей формой защиты. 175 00:08:02,023 --> 00:08:04,108 - Ну, можно подумать, что в таком районе, 176 00:08:04,108 --> 00:08:06,486 у вас была большая вероятность, что у вас украдут камеру. 177 00:08:06,486 --> 00:08:09,280 - Да, можно подумать, но на самом деле это дало мне индивидуальность. 178 00:08:09,280 --> 00:08:10,198 - Так что, в каком-то смысле, 179 00:08:11,115 --> 00:08:15,036 Всю свою карьеру ты обязан издевательствам в детстве. 180 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 - Почти да. 181 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Камера стала моим оружием, а обман — моим инструментом. 182 00:08:23,127 --> 00:08:26,255 - Итак, вы закончили карьеру местного фотографа. 183 00:08:27,548 --> 00:08:29,175 и тогда твоя карьера взлетит. 184 00:08:30,718 --> 00:08:35,348 Но затем требуется очень хорошо документированное резкое падение. 185 00:08:35,348 --> 00:08:36,182 - Ага. 186 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Так оно и было. 187 00:08:38,226 --> 00:08:40,394 Но я настоятельно рекомендую двигаться дальше. 188 00:08:42,438 --> 00:08:45,942 («Аве Мария» Шуберта) 189 00:08:47,276 --> 00:08:49,946 (женщины стонут) 190 00:09:00,748 --> 00:09:02,833 (открытие двери) 191 00:09:02,833 --> 00:09:04,502 - Так что да, мне просто нужен второй раунд. 192 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 подписей на бланке о неразглашении и согласии. 193 00:09:13,636 --> 00:09:15,471 О, не беспокойтесь об этом. 194 00:09:15,471 --> 00:09:19,642 («Аве Мария» играет через гарнитуру) 195 00:09:26,023 --> 00:09:27,900 На улице тебя ждет машина 196 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 если вы хотите взять его с собой куда угодно. 197 00:09:30,444 --> 00:09:31,988 - Как очаровательно. 198 00:09:31,988 --> 00:09:34,156 - Слушайте, если вы, ребята, хотите остаться и потусоваться, 199 00:09:34,156 --> 00:09:36,075 Я как раз собирался пойти в джакузи. 200 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 - Я уже получил О. 201 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 Спасибо хоть. 202 00:09:41,747 --> 00:09:43,124 - О? 203 00:09:43,124 --> 00:09:43,958 Ой! 204 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 Что бы ни. 205 00:09:47,128 --> 00:09:51,173 («Аве Мария» играет через гарнитуру) 206 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 - [Мотивационный спикер] Сколько в среднем раз 207 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 человек пробует что-то с новой целью 208 00:09:54,427 --> 00:09:56,178 прежде чем они сдадутся? 209 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Ну, в среднем меньше... 210 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 - Эй, мне нужно остановиться и перекусить. 211 00:09:59,307 --> 00:10:01,517 Я целый день не ел, меня начинает тошнить. 212 00:10:01,517 --> 00:10:04,061 Но я сумел более чем догнать нас вовремя. 213 00:10:04,061 --> 00:10:05,062 - Что ты сказал? 214 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 - Я просто сказал, что успел нас больше, чем вовремя, 215 00:10:07,064 --> 00:10:08,649 но я собираюсь остановиться в этой закусочной, которая скоро появится. 216 00:10:08,649 --> 00:10:10,026 Я чувствую себя неважно. 217 00:10:10,026 --> 00:10:11,527 - Ладно, круто, можешь сделать мне одолжение? 218 00:10:11,527 --> 00:10:13,029 Не могли бы вы просто оставить радио включенным? 219 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Потому что это просветление действительно приводит меня в зону. 220 00:10:16,741 --> 00:10:19,035 - Чувак, если проблема, я могу его выключить. 221 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 - Нет. 222 00:10:20,328 --> 00:10:23,497 Знаешь, мне больше всего нравится отрыгнутый здравый смысл. 223 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 - [Мотивационный спикер] Когда-нибудь я похудею. 224 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 - Ну, как говорят твои приятели из Gucci: 225 00:10:26,709 --> 00:10:28,711 здравый смысл не так уж и распространен. 226 00:10:28,711 --> 00:10:30,713 - Они имеют в виду таких людей, как вы. 227 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Такие люди, как я, сексуальные ублюдки? 228 00:10:32,840 --> 00:10:33,924 Ага. 229 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 - Да, именно. 230 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Сексуальные ублюдки, которым нравится красть мои солнцезащитные очки. 231 00:10:39,472 --> 00:10:41,390 - У тебя около 500 пар солнцезащитных очков, 232 00:10:41,390 --> 00:10:42,725 и ты подарил это мне. 233 00:10:45,144 --> 00:10:47,813 (оптимистичная музыка) 234 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 Эй, ты хочешь что-нибудь? 235 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 - [Монте] Нет, я в порядке, но поторопись. 236 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 - Знаешь, я немного голоден. 237 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 Я возьму еще одну старую грязь. 238 00:11:07,541 --> 00:11:08,668 - ХОРОШО. 239 00:11:08,668 --> 00:11:09,502 - Чизбургер. 240 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 Картошка фри. 241 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Все молодцы, пожалуйста. 242 00:11:14,799 --> 00:11:15,966 - ХОРОШО. 243 00:11:15,966 --> 00:11:17,718 И тебе того же. 244 00:11:17,718 --> 00:11:19,720 - [Покровитель] Вот что она сказала. 245 00:11:19,720 --> 00:11:20,554 - Большой. 246 00:11:22,014 --> 00:11:23,724 Хорошо, я передам это тебе. 247 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 - ХОРОШО. 248 00:11:26,936 --> 00:11:28,062 - Привет. 249 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 Что я могу сделать для вас сегодня, сэр? 250 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 - Сэр? 251 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 - Я только что неправильно определил твой пол? 252 00:11:34,610 --> 00:11:35,945 (посмеиваясь) 253 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 - Ну, вы правы в том смысле, что я сэр. 254 00:11:38,948 --> 00:11:40,241 Это просто немного формально. 255 00:11:40,241 --> 00:11:43,035 - Хорошо, что я могу сделать для тебя сегодня? 256 00:11:43,035 --> 00:11:45,371 - Ребята, у вас есть что-нибудь типа: 257 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Не знаю, может, как чизбургер 258 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 и картошка фри или что-то в этом роде? 259 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 - Не проблема, я могу сделать это за тебя. 260 00:11:51,210 --> 00:11:53,838 Что-нибудь еще для вас сегодня, сэр? 261 00:12:00,761 --> 00:12:03,389 (телефон жужжит) 262 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 (телефон жужжит) 263 00:12:10,438 --> 00:12:11,939 - Вообще-то меня зовут Джереми. 264 00:12:12,940 --> 00:12:17,069 Мне бы очень хотелось получить твой номер, и у меня появилось немного свободного времени. 265 00:12:17,069 --> 00:12:18,696 Я могу вернуться, когда ты выйдешь. 266 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 Я могу показать тебе, возможно, лучшие вещи 267 00:12:20,322 --> 00:12:21,907 Викторвилл может предложить. 268 00:12:21,907 --> 00:12:22,742 - Один- 269 00:12:22,742 --> 00:12:24,910 - Да, ну, тебе, наверное, понадобится телефон, чтобы... 270 00:12:27,788 --> 00:12:28,622 - Дакота. 271 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 - Номер Дакоты. 272 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 - [Джереми] Привет. 273 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 - Простите, как вас зовут? 274 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 - Монте. 275 00:12:34,628 --> 00:12:35,463 - Тебе идет. 276 00:12:36,839 --> 00:12:38,299 Итак, вы музыкант? 277 00:12:38,299 --> 00:12:39,842 - [Монте] Нет, а ты? 278 00:12:39,842 --> 00:12:40,676 - Нет. 279 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 - Почему ты это спросил? 280 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 - Не знаю, ты похож на него, 281 00:12:43,012 --> 00:12:46,599 а потом ты все это сделал, как я понял. 282 00:12:47,475 --> 00:12:48,517 - Я фотограф. 283 00:12:49,393 --> 00:12:51,896 - В наши дни это не так уж сложно утверждать, не так ли? 284 00:12:53,022 --> 00:12:54,106 Без обид. 285 00:12:54,106 --> 00:12:54,940 - Одну секунду. 286 00:13:04,784 --> 00:13:06,744 - У него скоро концерт, а у меня есть свободное время. 287 00:13:06,744 --> 00:13:08,704 после его концерта. 288 00:13:08,704 --> 00:13:10,039 Я мог бы просто, может быть... 289 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Я не знаю. 290 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 Конечно, мы можем расслабиться после того, как ты выйдешь. 291 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 - Эм- - У меня есть время, чтобы убить. 292 00:13:24,637 --> 00:13:25,471 - Я... 293 00:13:30,017 --> 00:13:33,354 (Монте откашливается) 294 00:13:35,689 --> 00:13:38,943 Немного драматично, но достаточно справедливо. 295 00:13:38,943 --> 00:13:42,071 Вы фотограф. 296 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 - Ты знаешь эту девушку на фотографиях 297 00:13:44,615 --> 00:13:45,991 вполне мог бы быть ты, да? 298 00:13:47,910 --> 00:13:49,870 - Ни за что. 299 00:13:49,870 --> 00:13:52,873 - [Монте] Да, кстати. 300 00:13:53,082 --> 00:13:55,125 - Если ты так говоришь. 301 00:13:55,125 --> 00:13:56,377 - [Монте] Да. 302 00:13:57,878 --> 00:13:59,171 Вы когда-нибудь занимались моделированием? 303 00:14:00,673 --> 00:14:02,258 - Никогда. 304 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 - [Монте] Как насчет того, чтобы сделать небольшой перерыв? 305 00:14:03,133 --> 00:14:04,093 и позволь мне сделать несколько твоих фотографий 306 00:14:04,093 --> 00:14:06,720 чтобы ты мог видеть то, что вижу я? 307 00:14:06,720 --> 00:14:10,391 - Я работаю здесь один, поэтому без перерывов. 308 00:14:11,559 --> 00:14:13,602 - Джереми заменит тебя. 309 00:14:13,602 --> 00:14:15,271 15 минут, макс. 310 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 Вот, кстати, твой телефон. 311 00:14:17,356 --> 00:14:18,440 - Спасибо. 312 00:14:18,440 --> 00:14:19,984 - Что вы думаете, сэр? 313 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 Я имею в виду Джереми. 314 00:14:22,111 --> 00:14:24,864 Как думаешь, мне следует позволить твоему другу сделать несколько фотографий? 315 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 - Вы бы позволили Адель давать вам уроки пения? 316 00:14:27,867 --> 00:14:28,909 (посмеиваясь) 317 00:14:28,909 --> 00:14:31,120 - Я не знаю, настолько ли он хорош. 318 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 - Посмотрите прямо над объективом. 319 00:14:34,123 --> 00:14:34,957 (щелканье затвора) 320 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Вот и все. 321 00:14:36,041 --> 00:14:37,334 (щелканье затвора) 322 00:14:37,334 --> 00:14:38,836 Подбородок вниз. 323 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 (щелканье затвора) 324 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 Видишь, ты натурал. 325 00:14:41,422 --> 00:14:43,465 Да, вот оно. 326 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 (щелканье затвора) 327 00:14:44,300 --> 00:14:45,384 Ты очень, 328 00:14:47,052 --> 00:14:49,138 очень красивая девушка. 329 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 (щелканье затвора) 330 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 Но я знаю, что ты это уже знаешь. 331 00:14:50,931 --> 00:14:53,809 - Это буквально твоя работа - заставлять девушек чувствовать себя красивыми. 332 00:14:53,809 --> 00:14:57,730 - Что делает это еще более впечатляющим 333 00:15:00,190 --> 00:15:02,526 когда я поражен новым лицом. 334 00:15:02,526 --> 00:15:03,819 Расскажи мне историю. 335 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 - У меня нет истории. 336 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 - Расскажи о своем первом поцелуе. 337 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 - Эм-м-м. 338 00:15:11,619 --> 00:15:12,453 (щелканье затвора) 339 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 - Понятно. 340 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 (намотка камеры) 341 00:15:15,414 --> 00:15:16,248 Видеть? 342 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 Вам не обязательно говорить, чтобы рассказать историю. 343 00:15:20,711 --> 00:15:21,754 Тебе было весело? 344 00:15:21,754 --> 00:15:22,588 - Ага, 345 00:15:23,797 --> 00:15:25,466 Я чувствовал себя немного глупо, но это было круто. 346 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 - Что ж, ты отлично справился. 347 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 (играет блюзовая музыка) 348 00:15:33,515 --> 00:15:35,476 - Что заставило тебя застрелить меня сегодня? 349 00:15:36,352 --> 00:15:38,812 - Ого, ловлю комплименты. 350 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 - Не я, 351 00:15:40,606 --> 00:15:42,024 Я рад, что ты это сделал, я просто, 352 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 Мне искренне любопытно. 353 00:15:44,902 --> 00:15:45,736 - Твои глаза. 354 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 У них есть это, это как, 355 00:15:50,157 --> 00:15:52,368 как холодный лабиринт боли. 356 00:15:53,827 --> 00:15:57,122 Но я вижу небольшие оттенки оптимизма и молодости. 357 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 просто прорываясь сквозь трещины. 358 00:16:00,042 --> 00:16:01,752 Настоящее искусство не абстрактно, ясно? 359 00:16:01,752 --> 00:16:04,046 Это брак загадочного, и это справедливо, 360 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 на самом деле не имеет значения, как это выглядит. 361 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Это просто запоминается своими чувствами. 362 00:16:10,594 --> 00:16:13,931 Например, в изобразительном искусстве есть техники. 363 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 А еще есть художники. 364 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 И в моем мире, 365 00:16:20,688 --> 00:16:24,024 есть очень ванильные, скучные, идеальные модели. 366 00:16:26,318 --> 00:16:27,486 А еще есть муз. 367 00:16:31,824 --> 00:16:33,242 И ты муза. 368 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 (Дакота нервно посмеивается) 369 00:16:34,243 --> 00:16:35,077 - Один, 370 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Мне следует вернуться туда. 371 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 - Да, конечно. 372 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Я, кстати, не шутил 373 00:16:43,127 --> 00:16:45,963 когда я сказал, что ты могла бы быть той девушкой из журнала. 374 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 Но моделирование – это буквально самое глупое занятие. 375 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 что ты мог бы сделать со своей жизнью, 376 00:16:49,633 --> 00:16:53,554 так что если есть что-то еще, буквально что-нибудь еще, 377 00:16:53,554 --> 00:16:54,388 тебе следует это сделать. 378 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 Но если ты решишь ошибиться, вот моя карточка. 379 00:17:01,520 --> 00:17:04,857 (тихая вокальная музыка) 380 00:17:06,817 --> 00:17:10,195 (эхо щелчков затвора) 381 00:17:16,326 --> 00:17:18,245 - Я очень долго ненавидел себя 382 00:17:20,080 --> 00:17:21,206 за то, что я делал. 383 00:17:23,584 --> 00:17:25,544 Но главным образом потому, что мне это нравилось. 384 00:17:26,712 --> 00:17:31,050 И, наконец, я был готов встретиться лицом к лицу со своей зависимостью. 385 00:17:31,050 --> 00:17:34,970 - Спасибо за твою смелость и честность, Тимоти. 386 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 - Спасибо. 387 00:17:39,767 --> 00:17:41,268 - Чего ты закатываешь глаза? 388 00:17:41,268 --> 00:17:42,436 - Ничего. 389 00:17:42,436 --> 00:17:44,855 - Знаешь, ты приходишь сюда неделю за неделей, 390 00:17:44,855 --> 00:17:47,941 молчи, суди остальных из нас. 391 00:17:49,651 --> 00:17:51,195 У вас есть что-то, чем вы хотите поделиться? 392 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 - Нет, я в порядке, спасибо. 393 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 - Похоже, у тебя есть что-то, от чего ты хочешь избавиться. 394 00:17:54,990 --> 00:17:57,576 - Я в порядке, можешь поделиться. 395 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 - Мы хотели бы услышать от вас. 396 00:17:59,411 --> 00:18:01,163 (Джереми усмехается) 397 00:18:02,706 --> 00:18:05,626 - Меня зовут Джереми, и я наркоман. 398 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 - Привет, Джереми. - Привет, Джереми. 399 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 - Привет, Джереми. 400 00:18:08,045 --> 00:18:12,382 - Я алкоголик и пристрастился к обезболивающим. 401 00:18:14,885 --> 00:18:17,971 Я трезв уже большую часть четырех лет, 402 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 с несколькими промахами по пути. 403 00:18:24,728 --> 00:18:26,855 Я присоединился к морской пехоте сразу после школы 404 00:18:26,855 --> 00:18:29,024 и давно не видел своих друзей. 405 00:18:31,360 --> 00:18:35,072 У нас была небольшая встреча выпускников, 406 00:18:35,072 --> 00:18:36,657 и младший брат моего лучшего друга 407 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 должен был быть нашим ДД. 408 00:18:39,368 --> 00:18:41,787 Поразительно, но он не умел водить машину. 409 00:18:41,787 --> 00:18:44,873 и обернул нас вокруг телефонного столба. 410 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Мой лучший друг... 411 00:18:53,757 --> 00:18:54,591 Ага. 412 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Он не выжил. 413 00:19:08,689 --> 00:19:10,190 Я изрядно потрепался, 414 00:19:12,151 --> 00:19:14,069 и меня выписали по медицинским показаниям. 415 00:19:15,112 --> 00:19:18,157 Я сидел и злился несколько лет, 416 00:19:18,157 --> 00:19:22,536 по сути просто нюхал мои лекарства, 417 00:19:22,536 --> 00:19:25,080 собранные чеки по инвалидности, 418 00:19:25,080 --> 00:19:26,582 жил за счет пачки сигарет 419 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 и пятая часть водки каждый день. 420 00:19:30,961 --> 00:19:34,006 Младший брат, от него как бы отреклись родители. 421 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 после аварии. 422 00:19:36,967 --> 00:19:37,843 Он исчез. 423 00:19:41,096 --> 00:19:44,808 Практически за одну ночь он стал известным фотографом. 424 00:19:45,976 --> 00:19:47,686 Думаю, он слышал, что у меня дела идут не очень хорошо, 425 00:19:47,686 --> 00:19:50,564 поэтому он вернулся домой, 426 00:19:51,857 --> 00:19:53,859 отвез меня в Калифорнию на реабилитацию. 427 00:20:01,783 --> 00:20:02,951 Теперь я работаю на него. 428 00:20:04,620 --> 00:20:06,788 (интенсивная поднимающая музыкальная тема) 429 00:20:07,164 --> 00:20:07,998 (музыка останавливается) 430 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 - Это безумие, что ты работаешь на этого парня. 431 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 технически это убило твоего брата. 432 00:20:12,044 --> 00:20:13,378 Это сильно. 433 00:20:13,378 --> 00:20:14,630 - Это был мой лучший друг. 434 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Он случайно убил своего брата. 435 00:20:16,298 --> 00:20:17,132 - Понятно. 436 00:20:17,132 --> 00:20:18,884 Видишь ли, я думал, ты сказал, что он твой брат. 437 00:20:18,884 --> 00:20:20,135 - Мне жаль. - Это круто. 438 00:20:20,135 --> 00:20:22,387 - Это моя вина. - Не проблема. 439 00:20:22,387 --> 00:20:24,514 - Так вы сказали, что работаете на фотографа? 440 00:20:24,514 --> 00:20:26,683 Ты же знаешь, что я стилист, да? 441 00:20:26,683 --> 00:20:27,601 - Конечно, да. 442 00:20:27,601 --> 00:20:30,103 - Да, да, так на кого ты работаешь? 443 00:20:30,103 --> 00:20:31,897 Возможно, я работал с ним раньше. 444 00:20:32,981 --> 00:20:33,815 - Монте. 445 00:20:34,942 --> 00:20:36,109 - Монте Эшкрофт? 446 00:20:37,486 --> 00:20:38,403 Нет. 447 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 - [Джереми] Да. 448 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 - Вы шутите. 449 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 - [Джереми] Нет. 450 00:20:41,657 --> 00:20:43,992 - Ты работаешь на Монте Эшкрофта? 451 00:20:43,992 --> 00:20:45,160 - Правильный. 452 00:20:45,160 --> 00:20:46,119 - Ух ты. 453 00:20:47,204 --> 00:20:50,040 Тебе следует нанять меня для своей следующей съемки. 454 00:20:50,040 --> 00:20:51,250 Мы могли бы работать вместе. 455 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 Это было бы очень весело, мне очень весело находиться на съемочной площадке. 456 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 Я хорошая энергия. 457 00:20:54,378 --> 00:20:56,880 (собачий лай) 458 00:20:58,590 --> 00:21:00,676 - Как ты думаешь, я достаточно красива, чтобы работать моделью? 459 00:21:01,760 --> 00:21:04,888 (Кристен смеется) 460 00:21:04,888 --> 00:21:07,182 - Знай, мужчины скажут что угодно. 461 00:21:07,182 --> 00:21:08,809 когда они пытаются тебя трахнуть. 462 00:21:08,809 --> 00:21:11,270 - Я просто спрашивал. 463 00:21:11,270 --> 00:21:14,815 - Нет, милый, прости, ты супермодель. 464 00:21:14,815 --> 00:21:16,525 О чем я только думал? 465 00:21:17,818 --> 00:21:19,069 - [Дакота] Забудь, что я спросила. 466 00:21:19,069 --> 00:21:22,406 - Сними брекеты, получи немного внимания от мальчиков, 467 00:21:22,406 --> 00:21:25,409 и теперь ты говоришь о том, чтобы быть моделью. 468 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Это просто очень случайно, Дакота. 469 00:21:28,120 --> 00:21:30,038 - Хорошо, ну, этот парень зашёл в бар, 470 00:21:30,038 --> 00:21:33,375 и он такой большой фотограф, 471 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 и он думает, что я смогу это сделать. 472 00:21:36,003 --> 00:21:38,255 - Какая часть, мужчины скажут что угодно 473 00:21:38,255 --> 00:21:41,091 когда тебя пытаются трахнуть, ты не понял? 474 00:21:44,386 --> 00:21:46,305 - Знаешь, когда ты успела стать такой жалкой сучкой? 475 00:21:46,305 --> 00:21:47,139 все время? 476 00:21:47,139 --> 00:21:49,599 - Ой, забеременела в подростковом возрасте, 477 00:21:49,599 --> 00:21:51,310 застрял, воспитывая ребенка один, 478 00:21:51,310 --> 00:21:53,520 определенно имеет к этому какое-то отношение. 479 00:21:53,520 --> 00:21:56,106 - Хотели бы вы остаться и вырастить вместе с собой ребенка? 480 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 Тебе следовало оказать нам обоим услугу, а не задерживать меня. 481 00:21:57,983 --> 00:21:59,443 - Невозможно вернуться в прошлое. 482 00:21:59,443 --> 00:22:01,987 - Я имею в виду, кто захочет, когда ты стареешь 483 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 нравится такое хорошее вино? 484 00:22:03,405 --> 00:22:06,241 - Лучше следи за своим чертовым ртом в моем доме, Дакота! 485 00:22:10,245 --> 00:22:11,872 - Или что? 486 00:22:11,872 --> 00:22:16,293 - Вас не будут спрашивать, достаточно ли вы красивы для моделирования. 487 00:22:16,293 --> 00:22:17,419 Это точно! 488 00:22:18,545 --> 00:22:23,383 - Фонд, который вы основали в честь своего брата. 489 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 Хотите поговорить об этом немного? 490 00:22:24,926 --> 00:22:26,386 - О чем тут говорить? 491 00:22:27,679 --> 00:22:29,806 - Возможно, вы захотите использовать этот форум 492 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 как способ привлечь к этому внимание. 493 00:22:34,353 --> 00:22:35,187 - Ага. 494 00:22:36,730 --> 00:22:38,315 Один, 495 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 когда мне было 18 лет, 496 00:22:42,069 --> 00:22:44,738 Я попал в автокатастрофу со смертельным исходом, 497 00:22:44,738 --> 00:22:46,073 водителем которого я был, 498 00:22:46,990 --> 00:22:49,451 и моего брата выбросили из машины. 499 00:22:51,411 --> 00:22:53,080 Он не был пристегнут ремнем безопасности и 500 00:22:56,416 --> 00:22:57,626 он умер от удара. 501 00:23:00,337 --> 00:23:01,546 Несколько лет назад, 502 00:23:02,589 --> 00:23:06,259 в честь моего брата я создал стипендиальный фонд 503 00:23:06,259 --> 00:23:10,514 с «Матерями против вождения в нетрезвом виде» в его честь 504 00:23:11,932 --> 00:23:15,352 и оказывать помощь другим 505 00:23:17,020 --> 00:23:19,481 подростки, пережившие утрату 506 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 ближайшего родственника 507 00:23:21,024 --> 00:23:22,567 от рук пьяного водителя. 508 00:23:24,403 --> 00:23:26,113 - Должно быть, это было невероятно сложно. 509 00:23:26,113 --> 00:23:27,280 иметь дело. 510 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 - Это все еще так. 511 00:23:31,576 --> 00:23:34,913 (мягкая электронная музыка) 512 00:23:52,514 --> 00:23:54,933 (машина приближается) 513 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 - Привет! 514 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Идите сюда! 515 00:24:13,285 --> 00:24:14,953 У тебя сломалась машина, милый? 516 00:24:16,037 --> 00:24:17,831 - Нет, мне бы хотелось иметь один. 517 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 - Ты ждешь друга? 518 00:24:19,124 --> 00:24:21,543 - Мне бы определенно пригодился один прямо сейчас. 519 00:24:21,543 --> 00:24:23,336 - Пожалуйста, скажи мне, что ты не обманываешь. 520 00:24:23,336 --> 00:24:24,921 (Дакота посмеивается) 521 00:24:24,921 --> 00:24:26,423 - Обман? 522 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Кто это больше говорит? 523 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Нет, я точно не лукавлю. 524 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 - Почему ты сидишь здесь с собранными сумками? 525 00:24:32,512 --> 00:24:34,139 - Я просто пытаюсь вернуться домой. 526 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 - Где это находится? 527 00:24:35,724 --> 00:24:36,975 - ТОТ. 528 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 - Как ты вообще сюда попал? 529 00:24:39,269 --> 00:24:40,687 - Я встречался с этим парнем, и оказалось 530 00:24:40,687 --> 00:24:42,981 он полный придурок. 531 00:24:42,981 --> 00:24:44,191 - Ну, это их природа. 532 00:24:44,191 --> 00:24:45,025 - Ага. 533 00:24:45,025 --> 00:24:47,319 Он убедил меня поехать с ним в Вегас, 534 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 и я знал, что это была плохая идея, 535 00:24:48,987 --> 00:24:50,530 но я все равно согласился с этим, 536 00:24:50,530 --> 00:24:53,533 и через пару часов я попросил его развернуться 537 00:24:53,533 --> 00:24:54,576 потому что я не смог с этим справиться, 538 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 и он сошел с ума от меня. 539 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 - Кусок дерьма. 540 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 - Ага. 541 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 И он такой: «О, так ты не хочешь пойти со мной?» 542 00:25:00,707 --> 00:25:03,335 Ладно, уходи, неблагодарная сука. 543 00:25:03,335 --> 00:25:06,004 Поэтому он остановился на обочине дороги, 544 00:25:06,004 --> 00:25:08,048 выгнали меня, и я прошел около двух миль. 545 00:25:08,048 --> 00:25:08,965 - Сколько тебе лет? 546 00:25:10,383 --> 00:25:11,218 - 21. 547 00:25:15,013 --> 00:25:15,847 - Я Пэт. 548 00:25:17,349 --> 00:25:19,184 - Приятно познакомиться, Пэт, я Дакота. 549 00:25:22,437 --> 00:25:27,192 - Если я подвезу тебя обратно в Лос-Анджелес, 550 00:25:27,192 --> 00:25:28,568 тебе придется пообещать что-то сделать 551 00:25:28,568 --> 00:25:29,778 для меня взамен. 552 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 - Да, что это? 553 00:25:35,367 --> 00:25:37,410 - Мне нужно, чтобы ты пообещал мне 554 00:25:38,745 --> 00:25:41,164 впредь ты будешь осторожнее. 555 00:25:41,164 --> 00:25:42,874 Вы не можете поддаваться сумасшедшим требованиям 556 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 от глупых мальчишек. 557 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 Это опасно! 558 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 - Нет, ты прав, договорись. 559 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Спасибо. - Залезай. 560 00:25:53,927 --> 00:25:55,262 - Серьезно? - Да, серьезно. 561 00:25:55,262 --> 00:25:57,347 - Большое спасибо, Пэт. 562 00:25:58,932 --> 00:26:00,350 - [Пэт] Ремень безопасности. 563 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 ♪ Образ жизни вреден ♪ 564 00:26:02,852 --> 00:26:05,146 ♪ Вспышка камеры изменила мои мысли ♪ 565 00:26:05,146 --> 00:26:06,565 ♪ И то, как я с ними обращался ♪ 566 00:26:06,565 --> 00:26:07,899 ♪ Подожди секунду ♪ 567 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 ♪ На самом деле возьми несколько ♪ 568 00:26:09,234 --> 00:26:12,529 ♪ Это не должно быть трудно, ведь ты делаешь то, что умеешь лучше всего ♪ 569 00:26:12,529 --> 00:26:14,364 ♪ И да, я это подчеркиваю ♪ 570 00:26:14,364 --> 00:26:16,491 ♪ Моя одержимость желанием дать вам благословения – это не испытание ♪ 571 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 ♪ Я не играю в игры ♪ 572 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 ♪ Я ожидаю того же ♪ 573 00:26:19,494 --> 00:26:21,454 ♪ Но, возможно, это означает, что у меня в мозгу открутились гайки ♪ 574 00:26:21,454 --> 00:26:22,289 ♪ Я говорю ♪ 575 00:26:22,289 --> 00:26:23,873 ♪ Что-то витает в воздухе ♪ 576 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 ♪ Я чувствую это косточками ♪ 577 00:26:26,459 --> 00:26:29,045 ♪ Любовь не исправили ♪ 578 00:26:29,045 --> 00:26:32,215 ♪ Девушка, вы действительно задаете тон. ♪ 579 00:26:32,215 --> 00:26:36,761 ♪ Когда я вижу твое лицо, я чувствую это ♪ 580 00:26:36,761 --> 00:26:41,766 ♪ Когда я вижу твое лицо, я чувствую путь. ♪ 581 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 ♪ Посмотри на твоё лицо ♪ 582 00:26:44,477 --> 00:26:46,271 ♪ Когда я вижу твое лицо ♪ 583 00:26:46,271 --> 00:26:48,857 ♪ Я знаю, что это будет то место ♪ 584 00:26:48,857 --> 00:26:52,736 ♪ Я знаю, что это очень жарко ♪ 585 00:26:52,736 --> 00:26:55,905 ♪ Ты плохо спишь ♪ 586 00:26:55,905 --> 00:26:57,866 ♪ Прекрасно ем ♪ 587 00:26:59,784 --> 00:27:02,454 ♪ Когда я вижу твое лицо ♪ 588 00:27:02,454 --> 00:27:04,080 ♪ Ты останавливаешься и улыбаешься, это столпотворение ♪ 589 00:27:04,080 --> 00:27:06,791 ♪ Толпа сходит с ума, девочка, ты действительно их заполучила ♪ 590 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 ♪ Действительно меня зацепило ♪ 591 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 ♪ Что-то захватывает меня ♪ 592 00:27:09,419 --> 00:27:10,712 ♪ Почему я чувствую себя невидимым ♪ 593 00:27:10,712 --> 00:27:12,756 ♪ Думаю, чего я не знал, так это сияния твоей звезды ♪ 594 00:27:12,756 --> 00:27:14,382 ♪ Это очевидно и допустимо ♪ 595 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 ♪ Мужчина моего положения знает, что бар остаётся открытым ♪ 596 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 ♪ Они уходят, как только кухня закрывается ♪ 597 00:27:18,511 --> 00:27:21,806 ♪ Нам не обязательно оставлять ленту не хватало в наших душах ♪ 598 00:27:21,806 --> 00:27:23,350 ♪ Малоизвестные факты ♪ 599 00:27:23,350 --> 00:27:25,143 ♪ Что-то витает в воздухе ♪ 600 00:27:25,143 --> 00:27:27,896 ♪ Я чувствую это косточками ♪ 601 00:27:27,896 --> 00:27:30,315 ♪ Не успел подготовиться ♪ 602 00:27:30,315 --> 00:27:33,485 ♪ Детка, ты действительно задаешь тон ♪ 603 00:27:33,485 --> 00:27:37,989 ♪ Когда я вижу твое лицо, я чувствую это ♪ 604 00:27:37,989 --> 00:27:42,494 ♪ Когда я вижу твое лицо, я чувствую это ♪ 605 00:27:43,912 --> 00:27:46,665 (мягкая музыка в стиле R&B) 606 00:27:57,550 --> 00:27:58,426 (храпит) 607 00:27:58,426 --> 00:28:01,680 (играет музыкальный рингтон) 608 00:28:03,139 --> 00:28:05,975 (играет музыкальный рингтон) 609 00:28:09,479 --> 00:28:10,313 - Привет? 610 00:28:12,482 --> 00:28:13,400 Кто это? 611 00:28:15,860 --> 00:28:17,237 О, эй. 612 00:28:17,237 --> 00:28:19,406 (энергичная электронная музыка) 613 00:28:19,406 --> 00:28:20,615 - Привет! 614 00:28:20,990 --> 00:28:22,283 - Я могу вам помочь? 615 00:28:22,283 --> 00:28:24,703 - Э-э, да, я должен встретиться здесь с другом. 616 00:28:24,703 --> 00:28:25,787 Он собирается заставить меня встретиться с кем-то 617 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 Думаю, здесь это работает. 618 00:28:27,080 --> 00:28:29,999 - Мм, да, сегодня открытого голосования не будет. 619 00:28:31,376 --> 00:28:33,002 - Хмм хорошо. 620 00:28:33,002 --> 00:28:34,671 - Хорошо, твой друг сказал тебе 621 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 с кем ты должен встретиться? 622 00:28:36,381 --> 00:28:38,925 - Нет, он просто прислал мне адрес и сказал 623 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 встретиться с ним здесь. 624 00:28:44,389 --> 00:28:47,058 Ладно, могу я просто посидеть там и подождать его? 625 00:28:48,184 --> 00:28:49,018 - Наверное. 626 00:28:52,063 --> 00:28:52,897 - Спасибо. 627 00:29:06,703 --> 00:29:09,456 (оптимистичная электронная музыка) 628 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 - Ваш друг здесь случайно не работает? 629 00:29:23,178 --> 00:29:24,345 - Я так не думаю. 630 00:29:24,345 --> 00:29:25,305 - Хмм хорошо. 631 00:29:25,305 --> 00:29:27,932 Ну, если его не будет здесь минут через 10, 632 00:29:27,932 --> 00:29:29,684 Мне придется попросить тебя уйти. 633 00:29:38,485 --> 00:29:39,319 - Ой! 634 00:29:40,612 --> 00:29:41,279 - Привет. 635 00:29:41,279 --> 00:29:42,363 - Я пришел на несколько минут раньше. 636 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 - Пришёл на несколько минут позже. 637 00:29:44,741 --> 00:29:46,993 Счастлив, что ты решил приехать в Лос-Анджелес. 638 00:29:46,993 --> 00:29:48,036 - [Дакота] Да. 639 00:29:48,036 --> 00:29:50,622 - Ой, я не заметил, что ты послал- 640 00:29:51,790 --> 00:29:52,624 - Дакота. 641 00:29:52,624 --> 00:29:53,792 - Хм, Дакота 642 00:29:53,792 --> 00:29:55,043 - Да, ты можешь сказать Стефану, что я здесь? 643 00:29:55,043 --> 00:29:56,711 и что я буду в конференц-зале? 644 00:29:56,711 --> 00:29:58,421 - Да, я сообщу его помощнику. 645 00:29:58,421 --> 00:30:00,465 Я могу что-нибудь для тебя получить? 646 00:30:00,465 --> 00:30:02,383 Либо, либо один из вас? 647 00:30:02,383 --> 00:30:03,885 - Нет, только Стефан в конференц-зале. 648 00:30:03,885 --> 00:30:05,136 - Да, я занимаюсь этим. 649 00:30:09,933 --> 00:30:11,309 - Мне газированную воду. 650 00:30:12,185 --> 00:30:13,019 Пожалуйста. 651 00:30:14,354 --> 00:30:16,481 (энергичная электронная музыка) 652 00:30:30,578 --> 00:30:32,413 Итак, это что-то вроде пробы? 653 00:30:32,413 --> 00:30:34,457 - Нет, это называется кастинги. 654 00:30:34,457 --> 00:30:36,876 Но они просто подпишут тебя. 655 00:30:36,876 --> 00:30:37,710 - Действительно? 656 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 - Ага. 657 00:30:38,837 --> 00:30:40,964 - Я всегда люблю неожиданные визиты 658 00:30:40,964 --> 00:30:44,175 от самого талантливого фотографа, которого я знаю. 659 00:30:44,175 --> 00:30:45,009 - Ты? 660 00:30:46,135 --> 00:30:47,387 Никогда не заглядывал просто так? 661 00:30:47,387 --> 00:30:50,014 - [Стефан] Нет, нет, но я рад, что ты это делаешь. 662 00:30:50,014 --> 00:30:50,849 - Ага. 663 00:30:51,683 --> 00:30:52,934 - Как дела? 664 00:30:52,934 --> 00:30:54,310 - Это Дакота. 665 00:30:54,310 --> 00:30:56,229 - Привет, Дакота, меня зовут Стефан, я председатель. 666 00:30:56,229 --> 00:30:58,189 и генеральный директор IMA. 667 00:30:58,523 --> 00:30:59,983 - Очень приятно познакомиться. 668 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 - Итак, вы хотите, чтобы мы сразились с Дакотой? 669 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 как развивающийся клиент, это правильно? 670 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 - Нет, пожалуйста, главную плату. 671 00:31:07,073 --> 00:31:10,869 - Ну, у тебя есть портфолио, которое я могу посмотреть, Дакота? 672 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Ничего страшного, если нет, каждый должен с чего-то начинать. 673 00:31:13,454 --> 00:31:14,622 - Я не. - Она делает. 674 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 - Давайте посмотрим, что у нас здесь есть. 675 00:31:20,545 --> 00:31:21,379 Ух ты. 676 00:31:22,881 --> 00:31:23,756 Это 677 00:31:26,509 --> 00:31:27,385 невероятные кадры. 678 00:31:28,720 --> 00:31:29,804 - Спасибо. 679 00:31:29,804 --> 00:31:31,055 - Ты взял это? 680 00:31:31,055 --> 00:31:32,181 - Те? 681 00:31:32,181 --> 00:31:34,809 Нет, я думаю, это Дэвид Беллемер взял их для тебя? 682 00:31:34,809 --> 00:31:36,352 (Стефан посмеивается) 683 00:31:36,352 --> 00:31:37,186 (Дакота посмеивается) 684 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 - ХОРОШО. 685 00:31:41,107 --> 00:31:42,692 Где вы встретились? 686 00:31:42,692 --> 00:31:45,653 - Дакота, наверное, могла бы рассказать эту историю лучше, чем я. 687 00:31:45,653 --> 00:31:48,740 - Ну, однажды он пришел ко мне на работу. 688 00:31:48,740 --> 00:31:49,908 а я думал, что он музыкант 689 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 потому что, знаешь, он на него похож. 690 00:31:51,701 --> 00:31:54,245 И он сказал мне, что он фотограф, я ему не поверил. 691 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 Итак, он пошел к своей машине и принес журнал. 692 00:31:57,624 --> 00:31:59,459 это показало всю его работу. 693 00:31:59,459 --> 00:32:03,254 Хм, а потом он попросил меня сфотографировать несколько раз. 694 00:32:03,254 --> 00:32:06,466 что это такое, и я на самом деле еще не видел их. 695 00:32:06,466 --> 00:32:08,134 - Посмотрите, они неплохие. 696 00:32:09,552 --> 00:32:11,971 - Он также сказал мне, что я должен сделать что-нибудь еще 697 00:32:11,971 --> 00:32:13,806 помимо того, что стала моделью. 698 00:32:13,806 --> 00:32:15,016 (Стефан смеется) 699 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 И если бы я хотел совершить ошибку, 700 00:32:17,435 --> 00:32:19,687 тогда мне следует связаться с ним, и поэтому я здесь. 701 00:32:20,980 --> 00:32:25,777 А еще он сказал, что есть модели и есть музы. 702 00:32:25,777 --> 00:32:27,153 и что я муза. 703 00:32:27,153 --> 00:32:28,529 - Я вижу. 704 00:32:28,529 --> 00:32:32,200 И если Монте говорит, что ты муза, ты муза. 705 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 Где вы остановились? 706 00:32:33,576 --> 00:32:34,994 - Я остаюсь с несколькими друзьями, 707 00:32:34,994 --> 00:32:37,413 но я не уверен, как долго я смогу там оставаться. 708 00:32:37,413 --> 00:32:39,290 - У нас есть несколько отличных квартир. 709 00:32:39,290 --> 00:32:41,542 на временное жилье. 710 00:32:41,542 --> 00:32:42,669 - Это восхитительно. 711 00:32:42,669 --> 00:32:44,253 - И ты сможешь завести много новых друзей, 712 00:32:44,253 --> 00:32:46,839 у вас похожий распорядок дня и образ жизни. 713 00:32:46,839 --> 00:32:48,299 Расстройства пищевого поведения. 714 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 (Монте и Дакота посмеиваются) 715 00:32:49,133 --> 00:32:50,009 - Поместите ее в студию. 716 00:32:50,009 --> 00:32:50,885 - Студия? 717 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Это было бы очень дорого. 718 00:32:52,178 --> 00:32:53,429 - Она закажет работу. 719 00:32:53,429 --> 00:32:54,305 - ХОРОШО. 720 00:32:54,305 --> 00:32:57,308 Итак, ты понимаешь, чем все это обернется, Дакота? 721 00:32:57,308 --> 00:33:00,395 - Эм, у меня сейчас нет этих денег, 722 00:33:00,395 --> 00:33:01,688 но я точно смогу накопить. 723 00:33:01,688 --> 00:33:03,898 - Нет, мы передаем вам деньги и вычитаем арендную плату. 724 00:33:03,898 --> 00:33:06,275 от будущих заказов на работу. 725 00:33:06,275 --> 00:33:07,110 - Действительно? 726 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 - [Стефан] Мм-хм. 727 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 - Отлично. 728 00:33:09,654 --> 00:33:12,281 - Что ж, мы рады видеть вас на борту. 729 00:33:12,281 --> 00:33:14,200 Жюстин принесет документы, ты их подпишешь. 730 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 возьмите немного цифр. 731 00:33:15,201 --> 00:33:17,120 - Большое вам спасибо за эту возможность. 732 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Это значит все. 733 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Значит, я тоже могу переехать в эту квартиру? 734 00:33:21,457 --> 00:33:24,127 - Она все это обсудит с тобой и отдаст тебе ключи. 735 00:33:24,127 --> 00:33:25,211 - [Дакота] Спасибо. 736 00:33:25,211 --> 00:33:27,130 - Жюстин, мне нужно поговорить с тобой сейчас. 737 00:33:30,341 --> 00:33:31,175 (задыхаясь) 738 00:33:31,175 --> 00:33:32,010 Ой! 739 00:33:32,010 --> 00:33:33,886 - О, боже мой! 740 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Это моя квартира? 741 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 - Ага. 742 00:33:37,098 --> 00:33:40,560 - Черт возьми, посмотри на этот вид! 743 00:33:40,560 --> 00:33:41,936 - [Монте] Да. 744 00:33:41,936 --> 00:33:43,855 - Это безумие! 745 00:33:43,855 --> 00:33:44,981 - Да, довольно сумасшедший. 746 00:33:46,065 --> 00:33:47,025 - Ты серьезно? 747 00:33:47,025 --> 00:33:47,859 - Ага. 748 00:33:47,859 --> 00:33:49,402 - Хорошо, а что, если я не найду работу? 749 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 Я не могу себе этого позволить. 750 00:33:50,236 --> 00:33:51,904 - Это никогда не произойдет 751 00:33:51,904 --> 00:33:52,989 - Ну откуда ты знаешь? 752 00:33:52,989 --> 00:33:55,783 - Потому что на самом деле один из моих крупных клиентов 753 00:33:55,783 --> 00:33:56,701 с которым я постоянно работаю, 754 00:33:56,701 --> 00:33:58,661 их модель исключена на завтра, так что поздравляю. 755 00:33:58,661 --> 00:33:59,954 Вы забронировали свою первую работу. 756 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 - Боже мой, ты? 757 00:34:01,831 --> 00:34:04,208 Это шутка, это шутка, это шутка. 758 00:34:04,208 --> 00:34:05,418 Есть ли скрытые камеры? 759 00:34:05,418 --> 00:34:06,252 Камеры есть, да? 760 00:34:06,252 --> 00:34:07,336 Это камеры. - Действительно? 761 00:34:07,336 --> 00:34:08,337 - [Дакота] Здравствуйте, да. 762 00:34:08,337 --> 00:34:10,757 - Ха, ты думаешь, что я такой жестокий? 763 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 - Ну, я тебя не знаю. 764 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 - Я не. 765 00:34:14,927 --> 00:34:16,095 Это по-настоящему. 766 00:34:17,221 --> 00:34:18,056 - Ух ты. 767 00:34:20,141 --> 00:34:21,142 Спасибо. 768 00:34:21,142 --> 00:34:22,477 - Пожалуйста. 769 00:34:22,477 --> 00:34:24,312 - Серьезно, ты, 770 00:34:24,312 --> 00:34:25,480 ты лучший, я... 771 00:34:26,272 --> 00:34:27,106 - Сейчас. 772 00:34:28,357 --> 00:34:31,152 - О боже, посмотри на этот шкаф! 773 00:34:31,152 --> 00:34:32,320 (задыхаясь) 774 00:34:32,320 --> 00:34:34,781 Боже мой. 775 00:34:34,781 --> 00:34:36,282 Я, 776 00:34:36,282 --> 00:34:38,743 это безумие, ты видел этот шкаф? 777 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 - [Монте] Да, ты звезда, девочка. 778 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 - [Дакота] Это свободный вход. 779 00:34:41,662 --> 00:34:42,830 - [Монте] Ого, да! 780 00:34:42,830 --> 00:34:45,374 - [Дакота] Я даже не могу заполнить это до конца. 781 00:34:45,374 --> 00:34:46,459 - [Монте] Привыкай. 782 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 - Ах, это безумие. 783 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Я... 784 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 - Хорошо, 785 00:34:58,304 --> 00:35:01,224 да, я пришлю тебе информацию на завтра 786 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 и я пришлю машину за тобой утром 787 00:35:02,892 --> 00:35:05,436 и убей его. 788 00:35:05,436 --> 00:35:06,312 - [Дакота] Хорошо. 789 00:35:06,312 --> 00:35:07,146 - Все в порядке. 790 00:35:07,146 --> 00:35:08,272 - Спокойной ночи. 791 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 - Да спокойной ночи. 792 00:35:11,734 --> 00:35:12,568 - Также, 793 00:35:14,403 --> 00:35:18,199 Я просто хотел сказать вам огромное спасибо за это. 794 00:35:20,368 --> 00:35:21,577 Я очень рад, что мы встретились 795 00:35:21,577 --> 00:35:23,704 и что ты увидел во мне потенциал. 796 00:35:23,704 --> 00:35:24,747 - Без проблем. 797 00:35:24,747 --> 00:35:26,082 Но да, поспи немного. 798 00:35:26,082 --> 00:35:28,417 Подробности напишу утром 799 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Увидимся завтра. 800 00:35:29,252 --> 00:35:30,378 - До свидания спокойной ночи. 801 00:35:32,839 --> 00:35:34,257 (визг) 802 00:35:34,257 --> 00:35:35,424 Отлично! 803 00:35:37,426 --> 00:35:40,429 (тихая спокойная музыка) 804 00:35:55,236 --> 00:35:57,822 (карканье птиц) 805 00:36:00,575 --> 00:36:01,409 Привет. 806 00:36:01,409 --> 00:36:02,243 - [Джереми] Привет. 807 00:36:03,744 --> 00:36:04,745 - [Дакота] Ох. 808 00:36:04,745 --> 00:36:05,580 Приятно тебя видеть. 809 00:36:05,580 --> 00:36:07,081 - Ты тоже. 810 00:36:07,081 --> 00:36:09,709 Я видел фотографии с первого дня нашей встречи. 811 00:36:09,709 --> 00:36:12,044 В них ты выглядела потрясающе. 812 00:36:12,044 --> 00:36:14,714 - Я был в шоке, то есть ты был прав насчет Монте. 813 00:36:14,714 --> 00:36:17,675 - Да, он великолепен в своем деле. 814 00:36:17,675 --> 00:36:18,843 Просто будь осторожен. 815 00:36:20,553 --> 00:36:22,180 - В каком смысле? 816 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 - Нет, просто в целом. 817 00:36:24,557 --> 00:36:25,391 Ну давай же. 818 00:36:27,935 --> 00:36:29,395 - Нет, я сижу впереди. 819 00:36:37,778 --> 00:36:39,614 - [Джереми] Хорошо. 820 00:36:39,614 --> 00:36:42,200 (машина заводится) 821 00:36:42,200 --> 00:36:44,327 Есть ли у вас планы после съемок? 822 00:36:44,327 --> 00:36:45,286 - [Дакота] Нет. 823 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 - [Джереми] Хочешь перекусить или что-нибудь в этом роде? 824 00:36:47,079 --> 00:36:49,207 - [Дакота] Да, я упала, давай сделаем это. 825 00:36:49,415 --> 00:36:50,583 - [Джереми] Наркотик. 826 00:36:50,708 --> 00:36:52,919 (беззаботная музыка в стиле R&B) 827 00:36:52,919 --> 00:36:56,964 ♪ Я знаю, ты ждал кого-то вроде меня ♪ 828 00:36:56,964 --> 00:36:59,467 ♪ Мне нравится, мне нравится ♪ 829 00:36:59,467 --> 00:37:01,302 ♪ Я знаю, что тебе было больно ♪ 830 00:37:01,302 --> 00:37:03,387 ♪ Это все, что я вижу. ♪ 831 00:37:03,387 --> 00:37:05,890 ♪ вижу, вижу ♪ 832 00:37:05,890 --> 00:37:09,894 ♪ Надеюсь, ты сохраняешь свет таким же светлым ♪ 833 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 ♪ О да, о да ♪ 834 00:37:12,271 --> 00:37:16,359 ♪ Надеюсь, ты знаешь, что я здесь и остаюсь ♪ 835 00:37:16,359 --> 00:37:18,736 ♪ О да, о да ♪ 836 00:37:18,736 --> 00:37:21,948 ♪ Я все, что у тебя есть, я все, что тебе нужно ♪ 837 00:37:21,948 --> 00:37:24,367 ♪ Я — всё, что ты видишь ♪ 838 00:37:24,367 --> 00:37:27,495 ♪ Итак, детка ♪ 839 00:37:27,954 --> 00:37:30,289 ♪ Останься со мной ♪ 840 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 ♪ Ох ♪ 841 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 ♪ Ох ох ох да ♪ 842 00:37:33,251 --> 00:37:35,044 ♪ Ох ох ох ♪ 843 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ♪ О, о да ♪ 844 00:37:36,629 --> 00:37:37,505 ♪ Ох ♪ 845 00:37:37,505 --> 00:37:39,882 ♪ Ох ох ох ох ♪ 846 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 (щелканье затвора) 847 00:37:41,467 --> 00:37:42,802 - Это окончание. 848 00:37:43,761 --> 00:37:45,179 - [Дакота] И всё? 849 00:37:45,179 --> 00:37:46,514 - Вот и все. 850 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 - Хорошо, и как я справился? 851 00:37:48,224 --> 00:37:50,017 - Как ты думаешь, что ты сделал? 852 00:37:50,017 --> 00:37:52,395 - Кажется, я убил его, кажется, я убил. 853 00:37:52,395 --> 00:37:53,229 Я убил его? 854 00:37:53,229 --> 00:37:54,522 - Ты, черт возьми, убил его! 855 00:37:55,398 --> 00:37:56,607 - О, спасибо. 856 00:37:56,607 --> 00:37:58,609 (фоновая болтовня) 857 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 - Я пытаюсь его разорвать, чувак. 858 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 100 процентов. 859 00:38:01,237 --> 00:38:02,863 - Монте Астро! 860 00:38:02,863 --> 00:38:04,115 Как дела? - Давно, братан. 861 00:38:04,115 --> 00:38:04,991 - Рад тебя видеть, братан. 862 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 - [Монте] Рад тебя видеть. 863 00:38:05,825 --> 00:38:06,784 - Ты знаешь Квентина? 864 00:38:06,784 --> 00:38:07,618 - Черт возьми, да. 865 00:38:07,618 --> 00:38:08,953 Монте, я большой поклонник твоего дерьма, чувак. 866 00:38:08,953 --> 00:38:10,871 У тебя на странице какие-то злодеи. 867 00:38:10,871 --> 00:38:12,790 - Я тоже большой фанат, приятно иметь в виду тебя, да. 868 00:38:12,790 --> 00:38:14,125 Кстати, это Дакота. 869 00:38:14,125 --> 00:38:16,752 - Привет, я сейчас в панике. 870 00:38:16,752 --> 00:38:19,130 Серьезно, ты мой самый любимый комик. 871 00:38:19,130 --> 00:38:20,214 Когда-нибудь, да, да. - Мне? 872 00:38:20,214 --> 00:38:21,048 - [Дакота] Да. 873 00:38:21,048 --> 00:38:22,842 - Ого, я польщён. 874 00:38:22,842 --> 00:38:24,260 - Я тоже думаю, что ты потрясающий. 875 00:38:24,260 --> 00:38:25,094 - Оу спасибо. 876 00:38:25,094 --> 00:38:26,387 - Давай сосредоточимся на мне, я твой любимец. 877 00:38:26,387 --> 00:38:27,722 - Нет вы. 878 00:38:27,722 --> 00:38:30,016 - Давай, чувак, поделись центром внимания. 879 00:38:30,016 --> 00:38:31,183 - Ненавижу быть той девушкой, 880 00:38:31,183 --> 00:38:32,643 но не могли бы мы, пожалуйста, иметь хотя бы одну фотографию? 881 00:38:32,643 --> 00:38:33,686 Только один. 882 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 - [Куинтон] Пожалуйста, будь той девушкой, мне бы это понравилось. 883 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 - Конечно. 884 00:38:35,354 --> 00:38:36,188 - Спасибо. - Им это понравится. 885 00:38:36,188 --> 00:38:39,400 О, у нас в объективе определенно есть Монте. 886 00:38:39,400 --> 00:38:40,526 - Только для вас, ребята. 887 00:38:41,736 --> 00:38:42,737 Круто, спасибо большое. 888 00:38:42,737 --> 00:38:44,989 - Монте, давай, чувак, дай нам парочку. 889 00:38:44,989 --> 00:38:46,157 Ты знаешь, что ты профессионал. 890 00:38:46,157 --> 00:38:48,200 Давай, чувак, дай нам пару ракурсов. 891 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 - Отлично, спасибо, ребята, я ценю это. 892 00:38:55,583 --> 00:38:56,417 - О, это здорово. 893 00:38:56,417 --> 00:38:58,836 - О боже, это, да, это потрясающе. 894 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 - Да, да, обязательно. 895 00:38:59,670 --> 00:39:00,504 - [Дакота] Спасибо. 896 00:39:00,504 --> 00:39:01,339 - Опубликуй это, не забудь отметить меня. 897 00:39:01,339 --> 00:39:02,173 так что я знаю, как тебя найти. 898 00:39:02,173 --> 00:39:03,799 - Да, конечно, да. 899 00:39:03,799 --> 00:39:05,092 - Так приятно встретиться с вами. - Пока. 900 00:39:05,092 --> 00:39:06,135 - Заботиться. - Рад тебя видеть, братан. 901 00:39:06,135 --> 00:39:07,053 До скорой встречи. 902 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 - Хорошо 903 00:39:09,138 --> 00:39:10,723 (Дакота хихикает) 904 00:39:10,723 --> 00:39:11,974 - О боже мой. 905 00:39:11,974 --> 00:39:13,684 - Ох, этот Куинтон, он хороший. 906 00:39:13,684 --> 00:39:16,479 - Он мой любимый комик. 907 00:39:16,479 --> 00:39:17,521 Это безумие. 908 00:39:18,481 --> 00:39:19,398 - ХОРОШО. 909 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - [Стилист] Хорошо, давайте устроимся здесь. 910 00:39:23,778 --> 00:39:26,364 (спокойная музыка) 911 00:39:41,921 --> 00:39:43,422 Все в порядке. 912 00:39:43,422 --> 00:39:45,216 (Дакота хихикает) 913 00:39:45,216 --> 00:39:47,760 - Так что ты думаешь? 914 00:39:47,760 --> 00:39:50,012 - Я думаю, ты выглядишь просто великолепно. 915 00:39:50,012 --> 00:39:51,013 - [Дакота] Спасибо. 916 00:39:51,013 --> 00:39:51,931 - Рад тебя видеть, Монте. 917 00:39:51,931 --> 00:39:54,058 Просто нажмите на сигнализацию на выходе 918 00:39:54,058 --> 00:39:55,810 и дверные замки автоматически запираются. 919 00:39:55,810 --> 00:39:57,061 - [Монте] Конечно, большое спасибо. 920 00:39:57,061 --> 00:39:57,895 - Пока. 921 00:39:59,271 --> 00:40:00,523 - [Монте] Вот, посмотрите. 922 00:40:04,485 --> 00:40:05,694 (Дакота задыхается) 923 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - О боже, что это? 924 00:40:07,822 --> 00:40:09,949 - У меня был стилист, который нарисовал для тебя кое-что. 925 00:40:09,949 --> 00:40:12,660 потому что я подумал, ну знаешь, тебе не помешала бы новая одежда. 926 00:40:12,660 --> 00:40:15,871 - Нет, ты уже столько для меня сделал, я не могу. 927 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 - Нет-нет, я на это не куплюсь. 928 00:40:17,998 --> 00:40:20,167 Я работаю со всеми этими брендами, так что это бесплатно, это для вас. 929 00:40:20,167 --> 00:40:24,338 - Ой, подумал я, фигня, фигня, прости. 930 00:40:24,338 --> 00:40:26,757 - Нет, это круто, потому что, знаешь, я такой некрасивый, 931 00:40:26,757 --> 00:40:29,385 но это нормально, потому что ты тоже. 932 00:40:30,719 --> 00:40:31,971 - Я страшная? 933 00:40:31,971 --> 00:40:34,390 - Нет, это одна из их песен. 934 00:40:34,390 --> 00:40:36,392 ♪ Я такой уродливый ♪ 935 00:40:36,392 --> 00:40:37,226 - [Дакота] У меня- 936 00:40:37,226 --> 00:40:38,060 - Неважно. 937 00:40:38,060 --> 00:40:39,728 Я никогда не слышал об этом бренде. 938 00:40:39,895 --> 00:40:41,355 - Брэнд, это группа. 939 00:40:41,355 --> 00:40:43,274 - О, я никогда о них не слышал. 940 00:40:43,357 --> 00:40:44,650 - Верно. 941 00:40:44,775 --> 00:40:45,901 Сколько тебе лет? 942 00:40:47,027 --> 00:40:47,862 - 21. 943 00:40:49,447 --> 00:40:51,782 - Ладно, да, ну примеряй, что хочешь, 944 00:40:51,782 --> 00:40:53,367 и я дам вам знать, что я думаю. 945 00:40:53,367 --> 00:40:54,076 - ХОРОШО. 946 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 - Прохладный. 947 00:40:58,581 --> 00:40:59,540 Веселье. 948 00:41:01,083 --> 00:41:02,710 (энергичная электронная музыка) 949 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 - Ладно, клади в кучу. 950 00:41:11,302 --> 00:41:13,637 (энергичная электронная музыка) 951 00:41:22,062 --> 00:41:23,564 Да, это да. 952 00:41:28,903 --> 00:41:31,322 (тихая музыка) 953 00:41:34,700 --> 00:41:35,451 Ух ты. 954 00:41:35,451 --> 00:41:36,744 - Так, 955 00:41:37,119 --> 00:41:38,662 как я выгляжу? 956 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 - Выглядишь потрясающе. 957 00:41:42,875 --> 00:41:44,543 - Ты бы не стал мне врать, не так ли? 958 00:41:46,003 --> 00:41:46,837 - Нет. 959 00:41:47,713 --> 00:41:48,714 Ты бы солгал мне? 960 00:41:50,341 --> 00:41:51,342 - Нет никогда. 961 00:41:52,801 --> 00:41:53,719 - Хорошо, тогда. 962 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Все в порядке. 963 00:41:59,892 --> 00:42:02,019 (мягкая электронная музыка) 964 00:42:18,494 --> 00:42:22,206 ♪ Выбрасываю бутылку, чтобы уйти ♪ 965 00:42:22,206 --> 00:42:25,584 ♪ Я держусь за это чувство ♪ 966 00:42:25,584 --> 00:42:28,879 ♪ Ты оставил меня в стороне ♪ 967 00:42:28,879 --> 00:42:33,217 ♪ Причину ищите в гайде ♪ 968 00:42:33,842 --> 00:42:37,263 ♪ Но ты просто хочешь прожить свою лучшую жизнь ♪ 969 00:42:37,263 --> 00:42:40,599 ♪ А я просто пытаюсь выжить ♪ 970 00:42:40,599 --> 00:42:44,061 ♪ Не знаю, что случилось, ты просто перешёл на другую сторону ♪ 971 00:42:44,061 --> 00:42:47,314 ♪ Я думаю, может быть, это неправильно ♪ 972 00:42:47,314 --> 00:42:50,651 ♪ Так что встретимся на западной стороне ♪ 973 00:42:50,651 --> 00:42:54,113 ♪ И всегда отслеживайте ♪ 974 00:42:54,113 --> 00:42:57,283 ♪ По городу мы будем бродить ♪ 975 00:42:57,283 --> 00:42:59,910 ♪ Она будет жить в комнате до утра ♪ 976 00:42:59,910 --> 00:43:02,621 ♪ Да ♪ 977 00:43:03,455 --> 00:43:05,624 ♪ Да ♪ 978 00:43:05,624 --> 00:43:09,003 ♪ Они сказали, что ты с кем-то другим ♪ 979 00:43:09,753 --> 00:43:13,048 ♪ Кто-то ещё ♪ 980 00:43:14,300 --> 00:43:16,844 ♪ Это что-то ♪ 981 00:43:17,052 --> 00:43:20,973 ♪ Я знаю, что нам стоит попробовать ♪ 982 00:43:22,600 --> 00:43:24,476 ♪ Ты думал, что он будет лучше ♪ 983 00:43:24,476 --> 00:43:28,355 ♪ Я единственный такой, как я ♪ 984 00:43:28,355 --> 00:43:31,984 ♪ Моменты, которые мы могли бы ♪ 985 00:43:31,984 --> 00:43:36,113 ♪ Держи, пока мы не умрем ♪ 986 00:43:36,322 --> 00:43:39,241 ♪ Я мог бы быть тем, кого ты обнимаешь ночью ♪ 987 00:43:39,950 --> 00:43:43,203 ♪ Но я всего лишь тот, кого ты оставил позади ♪ 988 00:43:47,541 --> 00:43:50,628 (Грохот скоростной сумки) 989 00:44:00,721 --> 00:44:01,722 - Привет! 990 00:44:02,014 --> 00:44:03,557 Что ты здесь делаешь? 991 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 - О, я просто перепрыгнул через забор, чтобы немного потренироваться. 992 00:44:08,479 --> 00:44:10,189 - Так ты, ты живешь здесь? 993 00:44:11,023 --> 00:44:11,857 - Ага. 994 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 - Хорошо, ребята, у вас есть кофе? 995 00:44:17,029 --> 00:44:17,863 - Неа. 996 00:44:22,326 --> 00:44:23,160 Но я принесу тебе немного. 997 00:44:23,160 --> 00:44:24,953 - Нет, нет, нет, нет, не беспокойся об этом. 998 00:44:24,953 --> 00:44:26,163 Это не большое дело. 999 00:44:28,999 --> 00:44:32,711 Эй, ты все еще хочешь иногда пообедать? 1000 00:44:33,170 --> 00:44:34,213 - Хорошо, да. 1001 00:44:35,422 --> 00:44:36,256 - [Дакота] Хорошо. 1002 00:44:38,634 --> 00:44:40,511 - Вчера вечером съемки пошли довольно поздно, да? 1003 00:44:40,511 --> 00:44:44,098 - Да, мы, мы пошли в шоу-рум и купили несколько нарядов. 1004 00:44:44,098 --> 00:44:45,391 после съемки. 1005 00:44:45,391 --> 00:44:47,518 - Я не знала, что твое платье дизайнерское. 1006 00:44:48,394 --> 00:44:50,187 - Ух ты, очень смешно. 1007 00:44:50,187 --> 00:44:52,439 Знаешь, тебе повезло, что я не разбираюсь в боксе. 1008 00:44:52,439 --> 00:44:53,649 - Не знаю, судя по тому, что я слышал вчера вечером, 1009 00:44:53,649 --> 00:44:54,817 ты выглядишь довольно неряшливым. 1010 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 - Вау, ок. 1011 00:45:00,197 --> 00:45:01,031 - Дакота! 1012 00:45:05,411 --> 00:45:06,787 Не говорите, что я вас не предупреждал. 1013 00:45:07,705 --> 00:45:08,539 - Понятно. 1014 00:45:11,875 --> 00:45:14,795 (мягкая напряженная музыка) 1015 00:45:31,645 --> 00:45:34,732 (оптимистичная каперсная музыка) 1016 00:45:53,584 --> 00:45:56,003 (тихая музыка) 1017 00:46:05,179 --> 00:46:08,098 (мягкая каперская музыка) 1018 00:46:34,416 --> 00:46:36,919 (тихая музыка) 1019 00:46:49,473 --> 00:46:51,183 - Что вы хотите сделать сегодня? 1020 00:46:51,183 --> 00:46:52,684 - Хм. 1021 00:46:52,768 --> 00:46:54,520 Нам надо сходить в зоопарк. 1022 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 - Зоопарк? 1023 00:46:55,896 --> 00:46:56,730 - Мм-хм. 1024 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 Ах, да. 1025 00:46:58,982 --> 00:46:59,817 - ХОРОШО. 1026 00:47:01,693 --> 00:47:02,986 - Это будет весело. 1027 00:47:03,070 --> 00:47:03,904 - Давай сделаем это. 1028 00:47:07,658 --> 00:47:09,326 - Они такие красивые. 1029 00:47:09,326 --> 00:47:10,160 - Да, они есть. 1030 00:47:11,036 --> 00:47:12,704 Знаешь, ты чем-то напоминаешь мне жирафа. 1031 00:47:13,539 --> 00:47:15,082 - Какой комплимент. 1032 00:47:15,249 --> 00:47:16,542 - Это действительно так. 1033 00:47:16,750 --> 00:47:19,795 Длинная шея, неповторимое лицо, 1034 00:47:20,254 --> 00:47:21,880 немного толстый внизу. 1035 00:47:22,172 --> 00:47:24,174 - О, классное сохранение. 1036 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 - Ага. 1037 00:47:25,008 --> 00:47:25,926 Это лучше, чем быть духовным животным 1038 00:47:25,926 --> 00:47:27,511 любой другой модели в Лос-Анджелесе. 1039 00:47:27,511 --> 00:47:28,512 - Какие еще модели? 1040 00:47:28,512 --> 00:47:29,721 - Коалы. 1041 00:47:29,721 --> 00:47:30,556 - Что? 1042 00:47:30,556 --> 00:47:32,474 Обожаю коал, они такие милые. 1043 00:47:32,474 --> 00:47:33,600 - Хотя они тоже грубые. 1044 00:47:33,600 --> 00:47:35,978 Они имеют право, спят 18 часов в сутки, 1045 00:47:35,978 --> 00:47:37,396 они едят только эвкалипт. 1046 00:47:37,396 --> 00:47:39,940 80% населения больны хламидиозом. 1047 00:47:39,940 --> 00:47:43,902 - Ну, хорошо, что я не модель, потому что я муза. 1048 00:47:43,902 --> 00:47:45,195 - Да, вы. 1049 00:47:46,071 --> 00:47:48,448 Но ты ведь знаешь, что эти парни еще и пьют мочу друг друга, да? 1050 00:47:48,448 --> 00:47:50,742 - Это отвратительно, ты врешь. 1051 00:47:50,742 --> 00:47:51,577 Ты это выдумал. 1052 00:47:51,577 --> 00:47:52,911 - Я имею в виду, не столько выпивка, это скорее... 1053 00:47:52,911 --> 00:47:53,745 (сосать зубы) 1054 00:47:53,745 --> 00:47:54,580 - Я тебе не верю. 1055 00:47:54,580 --> 00:47:57,666 - Это для того, чтобы они могли увидеть, овулирует ли самка. 1056 00:47:57,666 --> 00:47:58,542 Это безумное дерьмо. 1057 00:47:59,835 --> 00:48:03,255 - Ну что, хочешь знать, какое ты животное? 1058 00:48:03,630 --> 00:48:04,548 - Да. 1059 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 - Дельфин. 1060 00:48:06,091 --> 00:48:07,634 - Мм-мм. - Мм-хм. 1061 00:48:07,634 --> 00:48:08,468 - Неа. 1062 00:48:08,468 --> 00:48:10,470 - Да, потому что люди видят половину тебя. 1063 00:48:10,470 --> 00:48:11,972 и они думают, что ты акула. 1064 00:48:12,848 --> 00:48:17,853 Но я вижу кого-то умного, милого, 1065 00:48:18,854 --> 00:48:21,481 милый, и ты делаешь меня счастливым. 1066 00:48:25,986 --> 00:48:27,112 - Вау! 1067 00:48:27,112 --> 00:48:28,739 Почему ты такой умный? 1068 00:48:28,989 --> 00:48:29,865 Почему ты такой крутой? 1069 00:48:29,865 --> 00:48:31,909 Почему ты такой сексуальный, а? 1070 00:48:31,909 --> 00:48:33,160 («Покажу тебе мой мир» от Upstate) 1071 00:48:33,160 --> 00:48:34,828 ♪ Направляйтесь к солнцу ♪ 1072 00:48:34,828 --> 00:48:36,788 ♪ Следуй по своим стопам ♪ 1073 00:48:36,788 --> 00:48:38,832 ♪ Край света ♪ 1074 00:48:38,832 --> 00:48:43,211 ♪ Прямо у вашего дома ♪ 1075 00:48:43,211 --> 00:48:46,340 ♪ Куда бы вы ни пошли ♪ 1076 00:48:48,759 --> 00:48:50,844 ♪ За пределами звёзд ♪ 1077 00:48:50,844 --> 00:48:52,888 ♪ Туда, где садится солнце ♪ 1078 00:48:52,888 --> 00:48:54,723 ♪ Мы найдём свет ♪ 1079 00:48:54,723 --> 00:48:57,476 ♪ Мы сохраним это в секрете, о ♪ 1080 00:48:57,476 --> 00:48:59,186 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1081 00:48:59,186 --> 00:49:01,647 ♪ Куда бы вы ни пошли ♪ 1082 00:49:03,899 --> 00:49:06,735 ♪ По любой дороге ♪ 1083 00:49:07,110 --> 00:49:11,281 ♪ Куда бы вы ни пошли ♪ 1084 00:49:11,281 --> 00:49:15,243 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1085 00:49:15,243 --> 00:49:16,828 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1086 00:49:16,828 --> 00:49:19,373 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1087 00:49:19,373 --> 00:49:23,293 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1088 00:49:23,293 --> 00:49:24,753 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1089 00:49:24,753 --> 00:49:27,255 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1090 00:49:27,255 --> 00:49:32,260 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1091 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 ♪ Обогнать тьму ♪ 1092 00:49:34,805 --> 00:49:36,848 ♪ Держим глаза открытыми ♪ 1093 00:49:36,848 --> 00:49:38,809 ♪ Горы, которые мы пересекаем ♪ 1094 00:49:38,809 --> 00:49:41,144 ♪ Плывите по всем океанам, о ♪ 1095 00:49:41,144 --> 00:49:43,146 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1096 00:49:43,146 --> 00:49:47,275 ♪ Куда бы вы ни пошли ♪ 1097 00:49:47,275 --> 00:49:51,279 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1098 00:49:51,279 --> 00:49:52,864 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1099 00:49:52,864 --> 00:49:55,367 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1100 00:49:55,367 --> 00:49:59,329 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1101 00:49:59,329 --> 00:50:00,831 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1102 00:50:00,831 --> 00:50:03,208 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1103 00:50:03,208 --> 00:50:08,213 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1104 00:50:09,047 --> 00:50:11,174 ♪ Покажу тебе мир, дорогая ♪ 1105 00:50:11,174 --> 00:50:13,218 ♪ Давай оставим всё это позади ♪ 1106 00:50:13,218 --> 00:50:15,220 ♪ Мы сохраним сияние солнца ♪ 1107 00:50:15,220 --> 00:50:19,141 ♪ И пусть оно покажет время, о ♪ 1108 00:50:19,141 --> 00:50:23,270 ♪ Куда бы вы ни пошли ♪ 1109 00:50:23,270 --> 00:50:27,274 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1110 00:50:27,274 --> 00:50:28,775 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1111 00:50:28,775 --> 00:50:31,278 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1112 00:50:31,278 --> 00:50:35,282 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1113 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ♪ Ох ох ох ох ох ♪ 1114 00:50:36,742 --> 00:50:39,286 ♪ Ох ох ох ох ох ох ♪ 1115 00:50:39,286 --> 00:50:42,914 ♪ Покажу тебе мой мир ♪ 1116 00:50:42,914 --> 00:50:46,209 - Так ты раньше говорил, что можешь создать такую ​​красоту 1117 00:50:46,209 --> 00:50:49,254 в двух измерениях, чего на самом деле не существует в трех измерениях. 1118 00:50:49,254 --> 00:50:50,088 - Ага. 1119 00:50:51,423 --> 00:50:52,924 - Разве ты не видишь в этом опасность? 1120 00:50:53,884 --> 00:50:55,093 - В каком смысле? 1121 00:50:55,093 --> 00:50:59,056 - Ну и создаём для подростков недостижимый идеал. 1122 00:50:59,056 --> 00:51:02,559 это то, что может вызвать депрессию, беспокойство, 1123 00:51:02,559 --> 00:51:06,146 дисморфия тела, вплоть до самоубийства. 1124 00:51:06,146 --> 00:51:08,440 - Я думаю, это немного недостижимо. 1125 00:51:08,440 --> 00:51:11,026 Но да, это может быть, к сожалению, для некоторых. 1126 00:51:11,985 --> 00:51:15,363 А потом другие могут посмотреть на мои фотографии и подумать: ага, 1127 00:51:15,363 --> 00:51:16,198 Я хочу выглядеть так, 1128 00:51:16,198 --> 00:51:18,825 может, мне стоит выбросить контроллер видеоигры, 1129 00:51:18,825 --> 00:51:21,036 отложи фишки, выйдешь на пробежку. 1130 00:51:21,036 --> 00:51:23,371 - Конечно, но я думаю, что большинство людей, которые смотрят 1131 00:51:23,371 --> 00:51:27,834 на твоих фотографиях останется чувство неудовлетворённости. 1132 00:51:27,834 --> 00:51:28,794 - Может быть. 1133 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 Но мы не все равны. 1134 00:51:31,296 --> 00:51:32,172 Это ложь. 1135 00:51:33,340 --> 00:51:35,717 Это ложь, которой нас кормят с самого раннего возраста. 1136 00:51:36,718 --> 00:51:38,845 И это полная ерунда. 1137 00:51:39,888 --> 00:51:42,516 Весь демонтаж подиума, 1138 00:51:42,516 --> 00:51:46,812 раздача призов за участие, создание безопасных пространств. 1139 00:51:46,812 --> 00:51:47,646 Это фигня. 1140 00:51:48,605 --> 00:51:50,357 Некоторые из нас умнее других, 1141 00:51:50,357 --> 00:51:53,568 выше, быстрее, сильнее, смешнее. 1142 00:51:54,486 --> 00:51:58,031 И да, некоторые люди красивее других. 1143 00:51:59,783 --> 00:52:03,453 Итак, если мои фотографии вызывают у некоторых людей чувство 1144 00:52:03,453 --> 00:52:05,413 меньше, чем, как вы выразились, 1145 00:52:05,413 --> 00:52:07,249 это меня вполне устраивает. 1146 00:52:10,460 --> 00:52:13,463 (тихая спокойная музыка) 1147 00:52:25,559 --> 00:52:28,395 (плеск воды) 1148 00:52:31,690 --> 00:52:34,985 (выдох и глубокий вдох) 1149 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 (кран работает) 1150 00:52:46,997 --> 00:52:49,416 (тихая музыка) 1151 00:53:09,311 --> 00:53:11,813 (тихая музыка) 1152 00:53:14,858 --> 00:53:15,692 - [Избавитель] Дакота? 1153 00:53:15,692 --> 00:53:16,443 - Привет спасибо. 1154 00:53:16,443 --> 00:53:18,153 - [Избавитель] Пожалуйста. 1155 00:53:25,410 --> 00:53:27,829 (тихая музыка) 1156 00:53:49,768 --> 00:53:50,435 - Привет. 1157 00:53:50,435 --> 00:53:51,770 - Доброе утро, красотка. 1158 00:53:52,062 --> 00:53:53,063 - Утро. 1159 00:53:53,438 --> 00:53:54,272 - Как дела? 1160 00:53:56,274 --> 00:53:57,108 - Ничего. 1161 00:54:06,117 --> 00:54:07,535 - Что-то не так. 1162 00:54:09,621 --> 00:54:10,997 - Я просто надеюсь, что это продлится. 1163 00:54:12,749 --> 00:54:14,042 - Что заставляет вас так говорить? 1164 00:54:17,420 --> 00:54:18,672 - Я просто надеюсь, что это так. 1165 00:54:18,672 --> 00:54:20,674 - Да, но что заставляет тебя говорить это сейчас? 1166 00:54:22,300 --> 00:54:23,134 - Я не знаю. 1167 00:54:24,010 --> 00:54:26,429 - Очевидно, ты сейчас это делаешь, просто скажи, что бы это ни было. 1168 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 - Я чувствую, что ты на меня разозлишься. 1169 00:54:30,934 --> 00:54:32,519 - Зачем мне расстраиваться из-за тебя? 1170 00:54:36,773 --> 00:54:37,983 - Я не знаю. 1171 00:54:37,983 --> 00:54:39,109 - Привет. 1172 00:54:39,609 --> 00:54:41,111 Зачем мне расстраиваться из-за тебя? 1173 00:54:43,905 --> 00:54:46,116 - Я не был с тобой полностью честен. 1174 00:54:49,202 --> 00:54:50,245 - О чем? 1175 00:54:51,705 --> 00:54:52,622 - Я соврал тебе. 1176 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 И мне очень жаль. 1177 00:54:55,208 --> 00:54:56,126 - Врал о чем? 1178 00:55:02,090 --> 00:55:03,675 - На самом деле мне всего 17. 1179 00:55:08,847 --> 00:55:10,557 - Нет-нет-нет-нет-нет. 1180 00:55:11,433 --> 00:55:12,934 Нет. 1181 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 Нет. 1182 00:55:14,769 --> 00:55:16,229 Ты трахаешься со мной, да? 1183 00:55:16,771 --> 00:55:18,189 - Это правда. 1184 00:55:18,189 --> 00:55:20,442 - Детка, пожалуйста, скажи мне, что ты трахаешься со мной. 1185 00:55:20,442 --> 00:55:22,736 Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что ты трахаешься со мной. 1186 00:55:24,070 --> 00:55:26,114 Насколько чертовски эгоистичным ты мог бы быть? 1187 00:55:26,114 --> 00:55:28,742 - Я не хотел, чтобы что-то из этого произошло. 1188 00:55:28,742 --> 00:55:31,119 Знаешь, все происходило так быстро. 1189 00:55:32,787 --> 00:55:34,456 Я этого не сделал, извини. 1190 00:55:36,458 --> 00:55:38,793 - Что первое приходит на ум, когда вы гуглите меня? 1191 00:55:39,794 --> 00:55:41,379 Что это такое? 1192 00:55:41,379 --> 00:55:42,213 Я хочу услышать, как ты это скажешь. 1193 00:55:42,213 --> 00:55:45,925 Что первое приходит на ум, когда вы гуглите меня? 1194 00:55:45,925 --> 00:55:47,344 - Проблема, которая у вас была. 1195 00:55:47,344 --> 00:55:48,470 - Верно. 1196 00:55:48,470 --> 00:55:51,097 Итак, после многих лет работы над моей задницей 1197 00:55:51,097 --> 00:55:54,142 и выпуская одни из лучших работ в мире, 1198 00:55:54,142 --> 00:55:57,979 вот до чего я дошел, это чертов заголовок! 1199 00:55:59,314 --> 00:56:01,316 Черт, ты этого от меня хочешь? 1200 00:56:02,859 --> 00:56:03,693 - Мне жаль. 1201 00:56:03,693 --> 00:56:04,527 - Мне жаль. 1202 00:56:04,527 --> 00:56:08,323 Нет, это не так, ты использовал меня, чтобы помочь себе. 1203 00:56:08,323 --> 00:56:10,200 Тебе вообще плевать, как это на меня влияет? 1204 00:56:10,200 --> 00:56:11,951 - Конечно, я делаю. 1205 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 - Ну ты лжец. 1206 00:56:12,952 --> 00:56:15,121 - Я не лжец, извини. 1207 00:56:15,121 --> 00:56:17,290 - Лгунья и маленькая шлюха. 1208 00:56:19,042 --> 00:56:23,338 17 лет, уже пробиваешься на вершину. 1209 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 Ты собираешься меня ударить? 1210 00:56:25,006 --> 00:56:25,965 Ты, это то, что ты хочешь сделать? 1211 00:56:25,965 --> 00:56:27,342 Ты хочешь, черт возьми, ударить меня, ты хочешь, черт возьми, ударить меня? 1212 00:56:27,342 --> 00:56:29,719 Это то, что ты хочешь сделать, ты хочешь, черт возьми, ударить меня? 1213 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Да, ты лжешь, а потом ты меня ударил? 1214 00:56:31,513 --> 00:56:32,347 Хм? 1215 00:56:33,473 --> 00:56:35,058 - Пожалуйста, не делай мне больно, мне очень жаль. 1216 00:56:35,058 --> 00:56:38,436 - Думаешь, я буду тратить время на то, чтобы причинить вред чертовому ребенку? 1217 00:56:38,436 --> 00:56:39,479 Хм? 1218 00:56:39,479 --> 00:56:40,688 А ты? 1219 00:56:40,688 --> 00:56:41,898 Убирайся из моего дома! 1220 00:56:41,898 --> 00:56:45,735 Вот, собирай свое дерьмо и убирайся! 1221 00:56:45,735 --> 00:56:49,072 (интенсивная гудящая музыка) 1222 00:56:57,872 --> 00:56:59,165 (закрытие двери) 1223 00:56:59,165 --> 00:57:02,168 (Дакота хнычет) 1224 00:57:13,388 --> 00:57:16,724 Эй, ты хочешь взять это с собой? 1225 00:57:18,184 --> 00:57:19,811 Ты знаешь, что ты и есть та самая чертова причина 1226 00:57:19,811 --> 00:57:21,855 почему я никому не доверяю, да? 1227 00:57:21,855 --> 00:57:25,066 Я открываю для тебя все возможные двери и все время, 1228 00:57:25,066 --> 00:57:26,818 Я неосознанно влюбляюсь в девушку 1229 00:57:26,818 --> 00:57:28,486 за что меня могут арестовать. 1230 00:57:28,486 --> 00:57:30,196 - Я знаю, я знаю, окей? 1231 00:57:32,240 --> 00:57:33,658 У меня ничего не было. 1232 00:57:35,160 --> 00:57:36,703 Ничего. 1233 00:57:36,703 --> 00:57:39,581 Хорошо, ты знаешь, что значит не иметь ничего? 1234 00:57:41,124 --> 00:57:43,626 У меня не было никого, кто бы меня любил. 1235 00:57:43,626 --> 00:57:45,211 У меня не было денег. 1236 00:57:46,463 --> 00:57:48,590 У меня не было отца. 1237 00:57:50,091 --> 00:57:53,178 Моя мама унижает меня каждый день. 1238 00:57:56,848 --> 00:58:00,977 Меня изнасиловал парень моей матери. 1239 00:58:04,314 --> 00:58:06,608 Так что извини, но когда кто-то входит в твою жизнь 1240 00:58:06,608 --> 00:58:10,695 и они заставляют тебя чувствовать себя особенным, ты не можешь этого оставить. 1241 00:58:12,405 --> 00:58:14,199 Я имею в виду, я не мог. 1242 00:58:14,199 --> 00:58:16,326 И я должен был сказать тебе свой возраст, ок? 1243 00:58:16,326 --> 00:58:17,202 Мне следует иметь. 1244 00:58:18,661 --> 00:58:22,540 Но правда в том, что я не был ребенком с 12 лет. 1245 00:58:24,459 --> 00:58:25,293 12. 1246 00:58:27,003 --> 00:58:28,004 Так что пошел на хуй. 1247 00:58:30,798 --> 00:58:32,383 - Подожди, подожди, подожди. 1248 00:58:37,055 --> 00:58:38,723 (тихая музыка) 1249 00:58:38,723 --> 00:58:42,894 (приглушенная болтовня объявлений) 1250 00:59:19,347 --> 00:59:21,933 (спокойная музыка) 1251 01:00:31,669 --> 01:00:33,713 - Ты не должен был так с ней обращаться, чувак. 1252 01:00:33,713 --> 01:00:34,547 - Прошу прощения? 1253 01:00:34,547 --> 01:00:36,841 - Очень жестко кричать на 17-летнего подростка. 1254 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 называя ее лгуньей и шлюхой. 1255 01:00:38,801 --> 01:00:40,386 - Знаешь, иногда мне интересно, 1256 01:00:40,386 --> 01:00:42,430 могу ли я получить возмещение за это реабилитационное лечение? 1257 01:00:42,430 --> 01:00:43,473 - Иди на хуй! 1258 01:00:43,473 --> 01:00:45,475 - Ты правда думаешь, что я не заметил? 1259 01:00:45,475 --> 01:00:47,143 - У всех нас есть свои проблемы, верно? 1260 01:00:47,143 --> 01:00:49,062 - Я бы назвал свой профессиональный вред. 1261 01:00:49,062 --> 01:00:50,188 - Такой же. 1262 01:00:50,188 --> 01:00:53,191 Знаешь, у меня никогда не было проблем с наркотиками. 1263 01:00:53,191 --> 01:00:55,026 до той ночи, когда ты чуть не убил меня. 1264 01:00:55,943 --> 01:00:57,070 Я не знаю. 1265 01:00:57,070 --> 01:00:58,571 Может быть, я просто был более затронут 1266 01:00:58,571 --> 01:00:59,947 смертью Майка, чем ты. 1267 01:00:59,947 --> 01:01:02,742 - Чертовски жестко, чувак, оправдываешь свое наркоманское поведение. 1268 01:01:02,742 --> 01:01:04,369 о потере моего чертового брата. 1269 01:01:04,369 --> 01:01:05,995 - Ты даже не говоришь о нем. 1270 01:01:09,332 --> 01:01:10,166 (Джереми нюхает) 1271 01:01:10,166 --> 01:01:12,585 - А чья это была фляга. Что ты делал той ночью? 1272 01:01:12,585 --> 01:01:13,419 - [Джереми] Да ладно, чувак. 1273 01:01:13,419 --> 01:01:14,587 - Ничего себе, чувак. 1274 01:01:14,587 --> 01:01:15,755 Знаешь, я мог бы продать твою задницу 1275 01:01:15,755 --> 01:01:17,173 вниз по гребаной реке ради этого, 1276 01:01:17,173 --> 01:01:19,801 давать алкоголь несовершеннолетнему, разрешать ему водить вашу машину. 1277 01:01:19,801 --> 01:01:20,635 - Незначительная моя задница. 1278 01:01:20,635 --> 01:01:22,095 Тебе было 18 лет, сука! 1279 01:01:22,095 --> 01:01:24,931 - Точно, до 21 года. 1280 01:01:24,931 --> 01:01:26,265 Вы когда-нибудь задумывались, кому я сказал? 1281 01:01:26,265 --> 01:01:27,392 - ВОЗ? - Никто. 1282 01:01:27,392 --> 01:01:28,226 - Хороший. 1283 01:01:34,023 --> 01:01:36,234 - Вы когда-нибудь задумывались, почему я никому не рассказал? 1284 01:01:39,404 --> 01:01:40,238 - Просветите меня. 1285 01:01:41,823 --> 01:01:44,409 - Потому что мне было 18 лет и я совершил ошибку 1286 01:01:44,409 --> 01:01:47,412 и это стоило мне всего. 1287 01:01:47,412 --> 01:01:50,081 - Ты действительно пытаешься заставить меня чувствовать себя плохо из-за тебя? 1288 01:01:52,083 --> 01:01:52,917 - Нет. 1289 01:01:55,336 --> 01:01:57,797 Я говорю, не сочувствуйте ей. 1290 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Она знала, что делает. 1291 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 Слушай, я понял. 1292 01:02:01,509 --> 01:02:02,677 Ты влюблен в нее. 1293 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 Но ты должен отпустить это. 1294 01:02:05,346 --> 01:02:08,015 - Если ты волнуешься, не волнуйся. 1295 01:02:09,642 --> 01:02:11,811 Ты чертовски высокомерный придурок. 1296 01:02:13,312 --> 01:02:15,815 Но ты не виноват, что снова вляпался в дерьмо. 1297 01:02:20,361 --> 01:02:21,195 - [Монте] Спасибо. 1298 01:02:22,739 --> 01:02:24,532 - Я собираюсь встретиться с другом. 1299 01:02:24,532 --> 01:02:25,575 Никакого стресса, Монте. 1300 01:02:25,575 --> 01:02:26,534 - Друг. 1301 01:02:26,534 --> 01:02:29,787 - Господи, ты хочешь, чтобы я начал заполнять табель учета рабочего времени? 1302 01:02:29,787 --> 01:02:33,583 У тебя появляется девушка, ты исчезаешь, дерьмо идет наперекосяк, 1303 01:02:33,583 --> 01:02:35,293 и теперь ты у меня в заднице? 1304 01:02:39,881 --> 01:02:41,924 - Что в меню у тебя и твоего друга Джереми? 1305 01:02:41,924 --> 01:02:43,301 Какой-нибудь Перкосет? 1306 01:02:43,301 --> 01:02:44,510 Может, викодин? 1307 01:02:44,510 --> 01:02:46,971 А, запить это небольшим количеством выпивки? 1308 01:02:46,971 --> 01:02:47,805 - Черт возьми! 1309 01:02:47,805 --> 01:02:49,140 - Ага. 1310 01:02:49,140 --> 01:02:52,477 Эй, дай мне знать, если тебе понадобится Убер, хорошо, приятель? 1311 01:02:56,689 --> 01:03:00,067 (звучит сигнал обратного вызова) 1312 01:03:05,031 --> 01:03:08,242 (жидкостный пар) 1313 01:03:08,242 --> 01:03:11,537 (играет тихая акустическая музыка) 1314 01:03:11,913 --> 01:03:13,956 ♪ В окно ♪ 1315 01:03:13,956 --> 01:03:15,917 ♪ Он путешествующий парень ♪ 1316 01:03:15,917 --> 01:03:17,001 ♪ Даже не внизу ♪ 1317 01:03:17,001 --> 01:03:18,586 - Привет. 1318 01:03:18,586 --> 01:03:19,420 Привет извините. 1319 01:03:20,379 --> 01:03:22,298 Движение было очень плохим. 1320 01:03:23,674 --> 01:03:24,967 Я рад, что ты позвонил. 1321 01:03:24,967 --> 01:03:26,135 - Ну, Тимоти не смог прийти, 1322 01:03:26,135 --> 01:03:28,429 поэтому мне пришлось подготовить для вас. 1323 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 - Ой. 1324 01:03:30,223 --> 01:03:31,057 ХОРОШО. 1325 01:03:32,475 --> 01:03:33,684 Тимоти чувствует себя отлично. 1326 01:03:36,187 --> 01:03:37,021 Как вы? 1327 01:03:38,022 --> 01:03:38,856 - Ты знаешь. 1328 01:03:39,732 --> 01:03:41,234 - Ага. 1329 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Это то, о чем я думал. 1330 01:03:43,402 --> 01:03:44,946 - Хотя это круто. 1331 01:03:44,946 --> 01:03:45,988 Я выберусь из этого. 1332 01:03:47,865 --> 01:03:48,950 - Я не сужу тебя. 1333 01:03:50,034 --> 01:03:51,035 - Я ценю это. 1334 01:03:52,995 --> 01:03:55,039 - Есть что-нибудь, что тебя беспокоит? 1335 01:03:55,998 --> 01:03:58,626 - У меня просто были тяжелые времена, в общем, понимаешь? 1336 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Это как, 1337 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Я действительно влюблен в эту девушку. 1338 01:04:08,302 --> 01:04:09,136 Но она, 1339 01:04:11,514 --> 01:04:13,683 она не видит меня таким. 1340 01:04:13,683 --> 01:04:14,517 - М-м-м. 1341 01:04:15,852 --> 01:04:17,895 - Хотя это даже не так уж и важно. 1342 01:04:19,605 --> 01:04:21,190 Я просто хочу сидеть здесь и тусоваться 1343 01:04:21,190 --> 01:04:23,860 с нормальным человеком на минуту, понимаешь? 1344 01:04:23,860 --> 01:04:24,694 - Ага. 1345 01:04:25,820 --> 01:04:26,654 Нормальный. 1346 01:04:28,281 --> 01:04:29,490 (вздыхая) 1347 01:04:29,490 --> 01:04:31,701 Этого в городе явно не хватает. 1348 01:04:31,701 --> 01:04:33,286 - Этот чертов город. 1349 01:04:35,288 --> 01:04:36,122 - Телефонный звонок. 1350 01:04:38,499 --> 01:04:39,500 - Я должен взять это. 1351 01:04:40,751 --> 01:04:41,586 - ХОРОШО. 1352 01:04:43,087 --> 01:04:44,297 - Привет? 1353 01:04:44,297 --> 01:04:47,258 - [Дакота] О боже, я так рада, что ты ответил. 1354 01:04:47,258 --> 01:04:49,552 Мне очень странно звонить тебе, но мне пришлось. 1355 01:04:51,012 --> 01:04:53,347 - Да, я подумал, что это важно. 1356 01:04:53,806 --> 01:04:55,600 - Да, я схожу с ума, потому что 1357 01:04:55,600 --> 01:04:57,184 Монте не отвечает ни на один мой звонок 1358 01:04:57,184 --> 01:04:59,061 и он заблокировал меня во всем. 1359 01:04:59,061 --> 01:05:00,730 - Он явно очень зол. 1360 01:05:00,730 --> 01:05:02,607 Я думаю, тебе следует просто оставить это как есть. 1361 01:05:03,399 --> 01:05:04,275 - Я не могу. 1362 01:05:04,275 --> 01:05:08,321 Мне действительно очень, очень нужно с ним поговорить. 1363 01:05:08,321 --> 01:05:11,032 Я думаю, что ситуация вот-вот станет очень плохой. 1364 01:05:11,032 --> 01:05:11,866 - Что это такое? 1365 01:05:12,950 --> 01:05:15,578 - Я должен сказать ему. 1366 01:05:15,578 --> 01:05:17,914 - Я не хочу, чтобы он знал, что я говорил с тобой. 1367 01:05:17,914 --> 01:05:20,750 - Хорошо, ну а как ты сможешь заставить его поговорить со мной? 1368 01:05:21,042 --> 01:05:21,876 - Я не могу. 1369 01:05:21,959 --> 01:05:22,877 - Ты не понимаешь, это что-то 1370 01:05:22,877 --> 01:05:25,004 он наверняка захочет это знать и ему нужно услышать 1371 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 от меня в первую очередь. 1372 01:05:27,381 --> 01:05:28,341 - ХОРОШО. 1373 01:05:28,591 --> 01:05:29,592 - [Дакота] Хорошо, что? 1374 01:05:33,387 --> 01:05:36,515 - Ты мог бы просто прийти на его гала-открытие на следующей неделе. 1375 01:05:36,515 --> 01:05:38,017 Он будет там. 1376 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 - Ты лучший. 1377 01:05:38,893 --> 01:05:40,645 Серьезно, большое вам спасибо. 1378 01:05:40,645 --> 01:05:42,313 - Увидимся там. 1379 01:05:42,313 --> 01:05:44,315 Пожалуйста, не устраивайте сцен. 1380 01:05:44,315 --> 01:05:45,816 - [Дакота] Не буду, обещаю. 1381 01:05:46,817 --> 01:05:48,277 Увидимся там. 1382 01:05:48,277 --> 01:05:49,111 - Ага. 1383 01:05:54,450 --> 01:05:56,327 - А как насчет идеи, что 1384 01:05:56,327 --> 01:06:00,247 Многие из ваших работ очень сексуальны и провокационны. 1385 01:06:00,247 --> 01:06:02,083 Мы наблюдаем резкий рост числа несовершеннолетних девочек. 1386 01:06:02,083 --> 01:06:05,169 фотографируя себя. 1387 01:06:05,169 --> 01:06:07,421 - Чувак, почему ты все время пытаешься заставить меня 1388 01:06:07,421 --> 01:06:09,215 поговорим о несовершеннолетних девочках на обнаженных фотографиях? 1389 01:06:09,215 --> 01:06:11,050 Мне это чертовски надоело. 1390 01:06:11,050 --> 01:06:13,219 - Ну, я говорю только в общем смысле. 1391 01:06:13,219 --> 01:06:16,263 Я не буду конкретизировать ваши проблемы с законом. 1392 01:06:17,390 --> 01:06:18,307 - ХОРОШО. 1393 01:06:18,307 --> 01:06:20,226 Ну, если вам нравится говорить об этом в общем смысле, 1394 01:06:20,226 --> 01:06:21,978 давай выключим диктофон и поговорим не для записи 1395 01:06:21,978 --> 01:06:23,020 на секунду. 1396 01:06:23,020 --> 01:06:23,854 - Абсолютно. 1397 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 - Ты только что сказал, что мои фотографии 1398 01:06:29,777 --> 01:06:32,947 способствуют дисморфии тела, тревоге, депрессии, 1399 01:06:32,947 --> 01:06:35,616 и даже самоубийства среди подростков. 1400 01:06:35,616 --> 01:06:38,536 Любой, кто страдает от любого из вышеперечисленных 1401 01:06:39,912 --> 01:06:40,997 проблемы, 1402 01:06:42,206 --> 01:06:43,207 ты думаешь, что это очень вероятно 1403 01:06:43,207 --> 01:06:44,417 что они отберут у них телефон, 1404 01:06:44,417 --> 01:06:45,668 зайти в ванную к родителям, 1405 01:06:45,668 --> 01:06:48,629 раздеться и сфотографироваться обнаженной? 1406 01:06:48,629 --> 01:06:49,714 Нет. 1407 01:06:49,714 --> 01:06:51,132 Они делают это, потому что есть много, 1408 01:06:51,132 --> 01:06:53,134 гораздо более серьезная проблема в игре, 1409 01:06:53,134 --> 01:06:55,636 и это плохое воспитание, просто и ясно. 1410 01:06:56,762 --> 01:07:00,182 Что касается другого вопроса, который затронул меня лично 1411 01:07:00,182 --> 01:07:01,726 когда меня арестовали за фотографирование 1412 01:07:01,726 --> 01:07:03,394 16-летняя девушка обнаженная, 1413 01:07:05,062 --> 01:07:06,313 это особенность индустрии. 1414 01:07:07,273 --> 01:07:09,942 Это проблема, с которой сталкивается наша отрасль. 1415 01:07:09,942 --> 01:07:13,654 что есть девочки 15, 16, 17 лет 1416 01:07:13,654 --> 01:07:15,698 на вид им 25. 1417 01:07:15,698 --> 01:07:17,742 Итак, девушка, которую я фотографировал обнаженной, 1418 01:07:17,742 --> 01:07:20,536 если бы она стояла прямо перед нами, 1419 01:07:20,536 --> 01:07:22,955 а ты не знал, и к твоей голове приставлен пистолет, 1420 01:07:22,955 --> 01:07:24,415 и если ты ошибаешься, ты умрешь, 1421 01:07:25,875 --> 01:07:27,126 если бы я спросил тебя, 1422 01:07:27,126 --> 01:07:30,755 ей меньше или больше 18 лет? 1423 01:07:30,755 --> 01:07:35,760 Вы и 99,9% населения сказали бы, что ей больше 18 лет. 1424 01:07:37,178 --> 01:07:38,012 ХОРОШО? 1425 01:07:39,764 --> 01:07:41,348 И это все, о чем я буду говорить 1426 01:07:41,348 --> 01:07:43,893 относительно несовершеннолетних девочек и обнаженных фотографий. 1427 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 - Все в порядке. 1428 01:07:46,479 --> 01:07:47,897 Что ж, спасибо вам за это. 1429 01:07:48,606 --> 01:07:49,982 - [Монте] Отлично. 1430 01:07:50,566 --> 01:07:51,942 - Вернёмся к записи? 1431 01:07:51,942 --> 01:07:53,360 - Конечно. 1432 01:07:53,360 --> 01:07:54,945 Кстати, разве ты не видишь 1433 01:07:54,945 --> 01:07:56,947 что ты увековечиваешь одни и те же проблемы 1434 01:07:56,947 --> 01:07:58,532 что твой моральный компас думает 1435 01:07:58,532 --> 01:08:01,160 чему я вношу свой вклад, если не создаю? 1436 01:08:03,079 --> 01:08:05,164 - Что заставляет вас так говорить? 1437 01:08:05,164 --> 01:08:05,998 - Этот. 1438 01:08:07,792 --> 01:08:09,126 Вы работаете в одном и том же издании 1439 01:08:09,126 --> 01:08:10,503 который публикует мои фотографии, 1440 01:08:10,503 --> 01:08:12,046 ваши зарплаты приходят из-за статей 1441 01:08:12,046 --> 01:08:13,589 что вы пишете для этого издания, 1442 01:08:13,589 --> 01:08:15,591 и ты сидишь здесь и осуждаешь меня 1443 01:08:15,591 --> 01:08:17,510 когда ты только делаешь меня больше. 1444 01:08:17,510 --> 01:08:18,427 Ты даешь мне аудиторию 1445 01:08:18,427 --> 01:08:19,804 что у меня может не быть обязательно 1446 01:08:19,804 --> 01:08:21,222 потому что кто-то прочитает эту статью 1447 01:08:21,222 --> 01:08:22,932 и они скажут: «Ух ты, это круто». 1448 01:08:22,932 --> 01:08:24,517 Теперь я хочу быть фотографом. 1449 01:08:24,517 --> 01:08:26,852 Вау, эти девушки такие красивые, это действительно круто. 1450 01:08:27,770 --> 01:08:29,021 А потом угадайте, что? 1451 01:08:29,021 --> 01:08:29,980 Есть еще один я. 1452 01:08:32,024 --> 01:08:33,526 Тогда есть еще грустные люди, верно? 1453 01:08:33,526 --> 01:08:36,070 По вашему мнению, меньше. 1454 01:08:37,446 --> 01:08:38,280 - Так, 1455 01:08:39,448 --> 01:08:41,742 написав о тебе, ты одобряешь 1456 01:08:43,536 --> 01:08:45,788 независимо от того, что было написано. 1457 01:08:46,831 --> 01:08:47,665 - Ага. 1458 01:08:49,208 --> 01:08:51,001 - [Дакота] Мое имя в списке. 1459 01:08:51,001 --> 01:08:52,044 - Нет, твоего имени нет в списке, 1460 01:08:52,044 --> 01:08:52,878 чтобы ты не смог войти, отойди в сторону. 1461 01:08:52,878 --> 01:08:54,213 - Опять мое имя в списке, 1462 01:08:54,213 --> 01:08:55,297 Я не отступаю в сторону. 1463 01:08:55,297 --> 01:08:56,257 - Я только что проверил список, его там нет. 1464 01:08:56,257 --> 01:08:57,800 - Хорошо, дайте мне посмотреть список. 1465 01:08:57,800 --> 01:08:59,218 - Мне жаль. - Дай мне список! 1466 01:08:59,218 --> 01:09:00,594 - Его там нет. - Моё имя в списке. 1467 01:09:00,594 --> 01:09:01,720 - Пожалуйста, отойдите в сторону. - Дайте мне посмотреть список. 1468 01:09:01,720 --> 01:09:02,555 - Пожалуйста, отойдите подальше. 1469 01:09:02,555 --> 01:09:04,348 - Слушай- - Дакота, я понял. 1470 01:09:04,348 --> 01:09:06,684 - Возьми свой... - Я понял, понял. 1471 01:09:06,684 --> 01:09:07,726 - Придурок, спасибо. 1472 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 - Это ты, девочка? 1473 01:09:14,191 --> 01:09:17,695 (оптимистичная электронная музыка) 1474 01:09:26,537 --> 01:09:27,413 - Спасибо, спасибо вам большое. 1475 01:09:27,413 --> 01:09:28,747 - Нет, спасибо. 1476 01:09:29,623 --> 01:09:30,624 - Эй, как жизнь? 1477 01:09:30,624 --> 01:09:33,377 Это здорово, приятно тебя видеть. 1478 01:09:33,377 --> 01:09:34,461 - Привет. 1479 01:09:34,461 --> 01:09:37,256 - Слушай, я начинаю думать, что ты на самом деле пытаешься 1480 01:09:37,256 --> 01:09:39,133 разрушить мою жизнь. 1481 01:09:39,133 --> 01:09:41,051 - Меня бы здесь не было, если бы ты вел себя как мужчина. 1482 01:09:41,051 --> 01:09:45,639 и не заблокировал меня, как 17-летнюю девушку. 1483 01:09:45,639 --> 01:09:46,473 - Веселый. 1484 01:09:49,059 --> 01:09:50,811 Так что я могу сделать для тебя? 1485 01:09:50,811 --> 01:09:53,397 - Ну, для начала, ты можешь перестать быть мудаком. 1486 01:09:53,397 --> 01:09:55,065 - Конечно, да. 1487 01:09:55,065 --> 01:09:56,692 Ну, если бы ты мне не врал, 1488 01:09:56,692 --> 01:09:58,527 Я бы никогда не был для тебя мудаком. 1489 01:09:58,527 --> 01:10:00,362 - По иронии судьбы, когда я попытался сказать тебе правду, 1490 01:10:00,362 --> 01:10:02,156 ты на меня напал, так что. 1491 01:10:05,326 --> 01:10:06,869 - Пытался сказать мне правду? 1492 01:10:06,869 --> 01:10:08,037 - Ага. 1493 01:10:08,037 --> 01:10:08,871 Я имею в виду, это была единственная причина 1494 01:10:08,871 --> 01:10:10,998 Я сказал тебе, что мой возраст обусловлен тем, что 1495 01:10:13,292 --> 01:10:14,335 потому что я беременна. 1496 01:10:17,296 --> 01:10:18,422 - Ты полное дерьмо. 1497 01:10:21,175 --> 01:10:22,009 - [Дакота] Нет. 1498 01:10:23,552 --> 01:10:24,386 - ХОРОШО. 1499 01:10:25,512 --> 01:10:30,476 Ну, если ты говоришь правду, то это очень и очень плохо. 1500 01:10:31,018 --> 01:10:32,144 - Это не обязательно. 1501 01:10:32,144 --> 01:10:32,978 - Это. 1502 01:10:34,688 --> 01:10:35,773 Что, ты хочешь, чтобы тебе заплатили? 1503 01:10:35,773 --> 01:10:37,316 (Дакота посмеивается) 1504 01:10:37,733 --> 01:10:39,318 Не проблема. 1505 01:10:39,318 --> 01:10:40,778 Понял тебя. 1506 01:10:40,778 --> 01:10:42,154 Я обещаю. 1507 01:10:42,154 --> 01:10:43,447 - Нет. 1508 01:10:45,324 --> 01:10:48,118 Знаешь, ты действительно такой трус. 1509 01:10:48,410 --> 01:10:49,245 - Ок, отлично. 1510 01:10:49,245 --> 01:10:51,622 Да, спасибо большое, что пришли на вечеринку. 1511 01:10:51,622 --> 01:10:54,083 Ваша поддержка значит для меня все. 1512 01:10:54,083 --> 01:10:55,751 Я очень ценю это. 1513 01:10:55,751 --> 01:10:57,628 Я рад, что ты смог прийти. 1514 01:10:57,628 --> 01:11:00,589 Хорошо, и если кто-нибудь спросит, знаешь ли ты меня, ты не знаешь. 1515 01:11:01,715 --> 01:11:03,384 Ты просто фанат, понимаешь? 1516 01:11:03,384 --> 01:11:05,678 Ты пришел с другом, да? 1517 01:11:05,678 --> 01:11:07,054 Мы поговорим позже. 1518 01:11:07,054 --> 01:11:08,681 Понятно? - Понял, приятель. 1519 01:11:09,807 --> 01:11:12,059 Ладно, пока. 1520 01:11:12,059 --> 01:11:14,561 (напряженная музыкальная тема) 1521 01:11:26,323 --> 01:11:28,325 - Говоря о дьяволе, 1522 01:11:28,325 --> 01:11:30,327 Дакота ушла в школу или что-то в этом роде? 1523 01:11:30,327 --> 01:11:32,288 Я не видел ее здесь уже несколько месяцев. 1524 01:11:32,288 --> 01:11:33,789 - Школа, ха! 1525 01:11:33,789 --> 01:11:36,458 Чувак, она настоящий учёный. 1526 01:11:37,876 --> 01:11:39,878 - Я просто подумал, может быть, она уехала в колледж 1527 01:11:39,878 --> 01:11:43,299 или нашла себе парня или что-то в этом роде. 1528 01:11:43,299 --> 01:11:46,719 - Эта эгоистичная сучка сбежала. 1529 01:11:46,719 --> 01:11:49,638 и заставил меня работать день и ночь, чтобы это место работало. 1530 01:11:49,638 --> 01:11:50,472 - Что? 1531 01:11:51,307 --> 01:11:52,516 Куда она убежала? 1532 01:11:52,516 --> 01:11:53,767 - Наверное, Лос-Анджелес. 1533 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 Она говорит какую-то чушь типа: думаю, она могла бы стать моделью? 1534 01:11:59,023 --> 01:11:59,898 (смеющийся) 1535 01:11:59,898 --> 01:12:01,108 Дай мне передохнуть. 1536 01:12:01,108 --> 01:12:03,944 - Она великолепная девушка, в этом нет сомнений. 1537 01:12:05,779 --> 01:12:08,282 Я думаю, она унаследовала это от матери. 1538 01:12:08,282 --> 01:12:09,116 - Мм-мм. 1539 01:12:10,534 --> 01:12:12,911 Никакой ответственности. 1540 01:12:12,911 --> 01:12:15,497 После всего, что я для нее сделал, она просто уходит. 1541 01:12:16,582 --> 01:12:19,501 - Что ж, мне жаль это слышать. 1542 01:12:20,669 --> 01:12:22,546 Я думал, что она хорошая девушка. 1543 01:12:22,546 --> 01:12:24,006 - Ага. 1544 01:12:24,006 --> 01:12:24,840 Дерьмо случается. 1545 01:12:25,716 --> 01:12:26,842 Я не слишком волнуюсь. 1546 01:12:28,927 --> 01:12:31,347 Она позвонила мне на днях, но я не ответил. 1547 01:12:31,347 --> 01:12:32,181 - Почему нет? 1548 01:12:32,181 --> 01:12:33,974 - Наверное, просит у меня денег. 1549 01:12:33,974 --> 01:12:35,517 Ммм-мм. 1550 01:12:35,517 --> 01:12:39,355 Она вернется раньше, чем позже 1551 01:12:39,355 --> 01:12:41,523 когда ее незаконченная модельная карьера 1552 01:12:41,523 --> 01:12:43,901 получается не так, как она думала. 1553 01:12:43,901 --> 01:12:46,695 - Она возвращается, конечно. 1554 01:12:47,321 --> 01:12:48,489 Она любит тебя. 1555 01:12:51,283 --> 01:12:53,702 Хотя не так сильно, как я. 1556 01:12:54,161 --> 01:12:54,995 - Мой ребенок. 1557 01:12:56,080 --> 01:12:59,416 Но я не могу вдаваться в ее чушь. 1558 01:13:00,334 --> 01:13:01,377 - Конечно, нет. 1559 01:13:03,796 --> 01:13:05,506 (хихикая) 1560 01:13:07,007 --> 01:13:08,634 - Это так глупо. 1561 01:13:08,634 --> 01:13:10,094 Я принял два утром, когда заболел 1562 01:13:10,094 --> 01:13:12,179 когда я пытался сказать тебе, но ты на меня взбесился. 1563 01:13:12,179 --> 01:13:13,806 - Слушай, если ты действительно беременна, 1564 01:13:13,806 --> 01:13:15,265 никто не скажет, что это мое. 1565 01:13:16,392 --> 01:13:17,518 Вы явно склонны ко лжи. 1566 01:13:17,518 --> 01:13:18,894 - Я был только с тобой, и ты это знаешь. 1567 01:13:18,894 --> 01:13:22,523 - А если нет, то это еще очень, 1568 01:13:22,523 --> 01:13:24,525 очень плохая ситуация для меня. 1569 01:13:24,525 --> 01:13:25,943 - Если ты хочешь отказать этому ребенку, 1570 01:13:25,943 --> 01:13:27,319 тогда мы всегда сможем обратиться в больницу 1571 01:13:27,319 --> 01:13:29,279 запросить тест на отцовство. 1572 01:13:29,279 --> 01:13:31,990 Но тогда им, вероятно, придется вызвать полицию. 1573 01:13:31,990 --> 01:13:32,825 на тебе, да? 1574 01:13:32,825 --> 01:13:34,410 - У тебя не будет этого ребенка. 1575 01:13:34,410 --> 01:13:35,327 В этом я уверен. 1576 01:13:35,327 --> 01:13:36,161 - Действительно? 1577 01:13:36,161 --> 01:13:38,914 - Слушай, у нас была очень сильная связь. 1578 01:13:41,375 --> 01:13:43,502 И несмотря на всю эту ерунду, 1579 01:13:43,502 --> 01:13:45,003 Я все еще очень забочусь о тебе. 1580 01:13:46,463 --> 01:13:47,506 Ты заботишься обо мне? 1581 01:13:48,715 --> 01:13:50,008 - Конечно, я делаю. 1582 01:13:50,008 --> 01:13:51,135 - ХОРОШО. 1583 01:13:51,135 --> 01:13:53,470 Итак, вы знаете, что для фотографирования 1584 01:13:53,470 --> 01:13:54,721 несовершеннолетняя девочка обнаженная, 1585 01:13:54,721 --> 01:13:56,932 Теперь я зарегистрированный сексуальный преступник. 1586 01:13:56,932 --> 01:13:58,183 - Я имею в виду, я знал, что у тебя проблемы. 1587 01:13:58,183 --> 01:13:59,601 Я не знал о сексуальном преступнике. 1588 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 - То есть, если бы я стал отцом ребенка от несовершеннолетнего 1589 01:14:01,979 --> 01:14:05,691 и если кто-нибудь узнает об этом, моя жизнь буквально окончена. 1590 01:14:05,691 --> 01:14:06,900 - Никто не узнает. 1591 01:14:06,900 --> 01:14:08,777 - Минимум 10 лет в федеральной тюрьме. 1592 01:14:10,863 --> 01:14:12,906 К черту мою карьеру, меня это даже не беспокоит. 1593 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Я говорю тебе, если ты справишься с этим, 1594 01:14:15,242 --> 01:14:16,994 Моя жизнь окончена. 1595 01:14:16,994 --> 01:14:18,328 - Мы выясним это. 1596 01:14:19,204 --> 01:14:21,874 Я уже изучил это, и с согласия моей матери, 1597 01:14:21,874 --> 01:14:23,167 мы можем пожениться. 1598 01:14:23,167 --> 01:14:26,462 И тогда с тобой все будет в порядке, ты не попадешь в беду. 1599 01:14:27,129 --> 01:14:27,963 - Ты уверен в этом? 1600 01:14:27,963 --> 01:14:28,797 - Да. 1601 01:14:30,215 --> 01:14:32,176 - Я имею в виду, это буквально безумие. 1602 01:14:32,593 --> 01:14:33,886 Это безумие, но, 1603 01:14:37,431 --> 01:14:39,183 действительно нет другого выбора, кроме как, 1604 01:14:40,559 --> 01:14:41,393 Я, 1605 01:14:44,104 --> 01:14:46,106 Я не могу поверить, что ты мог подумать 1606 01:14:46,106 --> 01:14:48,192 что я отдам свою судьбу в руки 1607 01:14:48,192 --> 01:14:50,986 твоей, по общему признанию, жестокой, нестабильной матери 1608 01:14:50,986 --> 01:14:52,696 и просто бросьте кости. 1609 01:14:52,696 --> 01:14:54,823 Ни черта шанса! 1610 01:14:59,369 --> 01:15:00,454 - Видеть? 1611 01:15:00,454 --> 01:15:02,623 Говорил тебе, что я не лгал тебе. 1612 01:15:10,506 --> 01:15:12,007 - Вот сто тысяч, ок? 1613 01:15:13,050 --> 01:15:15,135 Это больше денег, чем вы когда-либо видели в своей жизни. 1614 01:15:15,135 --> 01:15:17,012 и это тебе ничего не будет стоить. 1615 01:15:17,012 --> 01:15:19,681 Все, что вам нужно сделать, это сделать аборт. 1616 01:15:19,681 --> 01:15:20,849 Это покроет аборты, 1617 01:15:20,849 --> 01:15:22,518 и это также покроет ваши расходы на проживание 1618 01:15:22,518 --> 01:15:23,685 как минимум на год. 1619 01:15:23,685 --> 01:15:26,396 - Я не сделаю аборт! 1620 01:15:26,396 --> 01:15:28,565 Я не забираю жизнь! 1621 01:15:28,565 --> 01:15:29,399 - Ага? 1622 01:15:29,399 --> 01:15:30,275 А что я? 1623 01:15:30,275 --> 01:15:31,985 А что насчет моей жизни? 1624 01:15:31,985 --> 01:15:33,862 - Это не то же самое, и ты это знаешь. 1625 01:15:34,071 --> 01:15:35,155 - Да, это. 1626 01:15:36,823 --> 01:15:37,658 Здесь. 1627 01:15:39,952 --> 01:15:42,412 Слушай, ты делаешь гребаный аборт, ясно? 1628 01:15:42,412 --> 01:15:44,248 Ты точно знал, что со мной произошло. 1629 01:15:44,248 --> 01:15:45,415 Ты солгал об этом. 1630 01:15:45,415 --> 01:15:46,583 Серьезно, какой план? 1631 01:15:46,583 --> 01:15:48,961 Ты собираешься пойти на реалити-шоу? 1632 01:15:48,961 --> 01:15:50,629 стань следующей It Girl, да? 1633 01:15:50,629 --> 01:15:52,005 Станьте частью книжного клуба Опры, 1634 01:15:52,005 --> 01:15:53,465 иди туда и выплачь свои глаза, 1635 01:15:53,465 --> 01:15:55,008 рассказать свою чертовски грустную историю? 1636 01:15:55,008 --> 01:15:56,176 Это план? 1637 01:15:56,176 --> 01:15:58,136 Нет, я хочу знать, ты этого хочешь? 1638 01:16:05,811 --> 01:16:07,813 Потому что, когда ты станешь немного старше, 1639 01:16:09,815 --> 01:16:13,902 ты подумаешь об этом совсем, совсем по-другому. 1640 01:16:16,613 --> 01:16:17,906 Ты поймешь, вау, 1641 01:16:20,075 --> 01:16:21,910 Монте на самом деле был довольно хорошим парнем. 1642 01:16:23,203 --> 01:16:25,497 Знаешь, я был к тебе очень добр, да? 1643 01:16:26,665 --> 01:16:27,499 Помнить? 1644 01:16:29,126 --> 01:16:31,336 И я прошу вас оказать мне эту услугу. 1645 01:16:33,589 --> 01:16:36,508 Чтобы спасти меня, а ты этого не сделаешь. 1646 01:16:40,721 --> 01:16:42,806 И тогда ты тоже поймешь 1647 01:16:42,806 --> 01:16:44,266 что ты должен был это сделать. 1648 01:16:45,392 --> 01:16:47,894 И это была самая большая гребаная ошибка 1649 01:16:47,894 --> 01:16:49,396 вы когда-либо делали в своей жизни. 1650 01:16:53,066 --> 01:16:55,777 Потому что когда ты таскаешь ребенка один, 1651 01:16:58,113 --> 01:16:59,531 и они тебя спрашивают, мол, 1652 01:17:00,949 --> 01:17:01,783 эй, мамочка, 1653 01:17:04,286 --> 01:17:05,120 кто мой отец? 1654 01:17:09,374 --> 01:17:10,250 Где мой отец? 1655 01:17:13,754 --> 01:17:15,505 У тебя не будет для них ответа. 1656 01:17:16,840 --> 01:17:19,760 Тебе придется солгать им, так же, как ты солгал мне. 1657 01:17:21,136 --> 01:17:22,721 Потому что ты не собираешься им рассказывать, 1658 01:17:23,388 --> 01:17:24,723 Папа гниет в тюрьме. 1659 01:17:26,642 --> 01:17:30,354 Но в конце концов они узнают, что ты лжец. 1660 01:17:31,730 --> 01:17:33,065 Они собираются сложить два и два, 1661 01:17:33,065 --> 01:17:35,442 и они поймут, что мама очень хотела, 1662 01:17:35,442 --> 01:17:37,027 авантюристичная маленькая шлюха. 1663 01:17:38,862 --> 01:17:40,906 И они всегда будут ненавидеть тебя за это. 1664 01:17:42,074 --> 01:17:45,077 - [Мотивационный спикер] Итак, вставьте все исследования, 1665 01:17:45,077 --> 01:17:46,828 и это дает вам ощущение цели 1666 01:17:46,828 --> 01:17:49,247 и сосредоточьтесь на предстоящие часы. 1667 01:17:49,247 --> 01:17:52,042 Далее, и это очень важно, 1668 01:17:52,042 --> 01:17:54,670 слушать обучающие и аудиокассеты 1669 01:17:54,670 --> 01:17:56,254 во время путешествия. 1670 01:17:56,254 --> 01:17:58,882 В машине, во время вождения или с помощью портативного Walkman 1671 01:17:58,882 --> 01:18:02,260 если вы пользуетесь общественным транспортом или во время полета, 1672 01:18:02,260 --> 01:18:05,389 средний автовладелец проезжает 12 000 1673 01:18:05,389 --> 01:18:06,682 до 25 000 миль. 1674 01:18:06,682 --> 01:18:07,516 - Я понимаю. 1675 01:18:08,350 --> 01:18:10,143 Но я не хочу этого делать. 1676 01:18:10,143 --> 01:18:11,269 Я не могу этого сделать. 1677 01:18:12,187 --> 01:18:13,355 - Все в порядке. 1678 01:18:13,355 --> 01:18:15,941 Слушай, раз ты не хочешь исключать ее из уравнения, 1679 01:18:15,941 --> 01:18:18,068 и, очевидно, ты не хочешь попасть в тюрьму, 1680 01:18:20,320 --> 01:18:22,948 Я думаю, это единственный выбор, который у тебя есть. 1681 01:18:22,948 --> 01:18:24,491 - Ну это пиздец. 1682 01:18:24,491 --> 01:18:25,450 - Ага. 1683 01:18:25,450 --> 01:18:26,493 Слушай, если бы я был тобой, 1684 01:18:27,327 --> 01:18:29,830 Я бы настоятельно рекомендовал избавиться от широкого. 1685 01:18:29,830 --> 01:18:31,123 Я имею в виду, она сбежала. 1686 01:18:31,123 --> 01:18:33,208 Она пропала уже шесть месяцев. 1687 01:18:33,208 --> 01:18:34,543 На нее нет APB. 1688 01:18:35,502 --> 01:18:36,336 Быть честным с тобой, 1689 01:18:36,336 --> 01:18:38,380 Я не думаю, что кому-то плевать на нее. 1690 01:18:38,380 --> 01:18:41,341 - Да, мне плевать на нее, ясно? 1691 01:18:41,341 --> 01:18:43,969 Это не вариант, ее не убьют, и точка. 1692 01:18:45,721 --> 01:18:47,973 - Думаю, у нас есть ответ. 1693 01:18:47,973 --> 01:18:48,807 - Наверное. 1694 01:18:50,058 --> 01:18:51,643 - ХОРОШО. 1695 01:18:51,643 --> 01:18:52,519 Я буду на связи. 1696 01:18:53,645 --> 01:18:54,479 О, и эй, 1697 01:18:56,106 --> 01:18:57,482 это будет на 10 тысяч больше. 1698 01:18:59,234 --> 01:19:01,153 Я дам вам инструкции позже. 1699 01:19:01,153 --> 01:19:01,987 - [Монте] Спасибо. 1700 01:19:01,987 --> 01:19:04,906 - [Мотивационный спикер] Часов в год в машине. 1701 01:19:04,906 --> 01:19:09,035 Это составляет от 12 с половиной до 20 дней. 1702 01:19:09,035 --> 01:19:13,290 использовать, чтобы проголосовать за кого-то другого. 1703 01:19:13,290 --> 01:19:14,124 - [Монте] Ты бы солгал мне? 1704 01:19:14,124 --> 01:19:16,543 - [Fixer] Я бы серьезно подумал о том, чтобы избавиться от бабы. 1705 01:19:16,543 --> 01:19:17,377 Она сбежавшая. 1706 01:19:17,377 --> 01:19:20,046 - [Монте] Ты использовал меня, чтобы помочь себе! 1707 01:19:20,046 --> 01:19:22,841 - [Дакота] Ты не знаешь, что значит ничего не иметь! 1708 01:19:22,841 --> 01:19:25,135 - [Джереми] Очень жестко кричать на 17-летнего подростка. 1709 01:19:25,135 --> 01:19:26,887 - [Фиксатор] Никому на нее плевать. 1710 01:19:26,887 --> 01:19:28,388 - [Джереми] Называет ее лгуньей и шлюхой. 1711 01:19:28,388 --> 01:19:30,557 - [Мужчина] Ты всегда в дерьмо наступаешь. 1712 01:19:30,557 --> 01:19:32,142 (диалоги быстро перекрываются) 1713 01:19:32,142 --> 01:19:33,477 - [Андерсон] Но тогда нужно 1714 01:19:33,477 --> 01:19:35,937 очень хорошо документированное пикирование. 1715 01:19:35,937 --> 01:19:39,024 - [Фиксатор] Думаю, у нас есть ответ. 1716 01:20:01,046 --> 01:20:01,880 - Привет. 1717 01:20:03,173 --> 01:20:04,633 - Что ты хочешь? 1718 01:20:04,674 --> 01:20:05,842 - Мы можем поговорить? 1719 01:20:08,970 --> 01:20:10,722 Я должен перед тобой извиниться. 1720 01:20:14,142 --> 01:20:14,976 Могу ли я войти? 1721 01:20:20,982 --> 01:20:23,401 (тихая музыка) 1722 01:20:34,454 --> 01:20:35,288 - Так? 1723 01:20:39,209 --> 01:20:40,043 - Хорошо. 1724 01:20:42,504 --> 01:20:43,338 Мне жаль. 1725 01:20:45,632 --> 01:20:47,175 мне очень жаль 1726 01:20:50,262 --> 01:20:52,097 говоря то, что Я сказал тебе. 1727 01:20:53,390 --> 01:20:55,183 За то, что относился к тебе так, как я. 1728 01:20:59,396 --> 01:21:00,522 Я смущен. 1729 01:21:08,029 --> 01:21:08,864 Я просто, 1730 01:21:11,825 --> 01:21:12,742 Мне очень страшно. 1731 01:21:13,869 --> 01:21:15,120 - Испуганный? 1732 01:21:15,370 --> 01:21:17,998 Тебе никогда не следовало говорить мне такие вещи. 1733 01:21:18,290 --> 01:21:19,916 Хорошо, я доверял тебе. 1734 01:21:20,208 --> 01:21:21,209 Я открылся тебе. 1735 01:21:21,209 --> 01:21:23,128 - Знаю, знаю. 1736 01:21:23,128 --> 01:21:24,462 Я идиот, ясно? 1737 01:21:24,796 --> 01:21:25,630 - Ага. 1738 01:21:26,423 --> 01:21:27,257 - Знаешь, это единственное, что 1739 01:21:27,257 --> 01:21:29,759 о котором я мог думать примерно всю последнюю неделю. 1740 01:21:34,097 --> 01:21:36,516 И помимо крайнего смущения, 1741 01:21:41,688 --> 01:21:42,522 Я скучаю по тебе. 1742 01:21:48,612 --> 01:21:51,031 Это как когда ты сказал мне, что тебе 17 лет. 1743 01:21:53,199 --> 01:21:54,784 Да, я был невероятно зол. 1744 01:21:56,620 --> 01:21:57,579 Но я был очень, 1745 01:21:59,080 --> 01:22:01,291 очень грустно, потому что я знал, что это значит 1746 01:22:01,291 --> 01:22:04,461 что все, что у нас было, просто уносится. 1747 01:22:05,879 --> 01:22:08,381 Но это не обязательно так. 1748 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 - Слушаю. 1749 01:22:10,467 --> 01:22:13,511 - Мне очень жаль, ок? 1750 01:22:13,511 --> 01:22:14,387 Я действительно. 1751 01:22:16,848 --> 01:22:18,934 И я знаю, что это, наверное, последнее 1752 01:22:18,934 --> 01:22:20,310 что вы хотите в данный момент. 1753 01:22:21,436 --> 01:22:23,146 Я уверен, что ты мне противен. 1754 01:22:23,980 --> 01:22:25,899 Но я хочу вырастить этого ребенка вместе с тобой. 1755 01:22:27,233 --> 01:22:29,319 Я хочу, чтобы мы были семьей. 1756 01:22:30,737 --> 01:22:31,738 Я разговаривал с кем-то. 1757 01:22:33,365 --> 01:22:34,658 Я посмотрел на это, и они сказали, что могут 1758 01:22:34,658 --> 01:22:37,661 получить вам паспорт, карту социального страхования, 1759 01:22:37,661 --> 01:22:41,915 водительские права, все, что указывает на то, что тебе 21 год. 1760 01:22:41,915 --> 01:22:46,544 Это другая личность, но будет 21, ясно? 1761 01:22:47,170 --> 01:22:49,965 Тогда мы могли бы быть вместе, и не было бы никаких проблем. 1762 01:22:55,095 --> 01:22:57,347 Ты никогда больше не сможешь поговорить со своей матерью, но, 1763 01:22:59,307 --> 01:23:00,642 Я знаю, что прошу о многом, 1764 01:23:03,728 --> 01:23:05,563 но для меня это тоже огромный риск, ок? 1765 01:23:06,523 --> 01:23:08,692 Но это то, что я очень хочу принять. 1766 01:23:10,443 --> 01:23:12,278 Потому что я тебя люблю. 1767 01:23:12,988 --> 01:23:14,322 - Что? 1768 01:23:14,447 --> 01:23:15,323 - Я тебя люблю. 1769 01:23:20,036 --> 01:23:21,079 - Повтори. 1770 01:23:21,079 --> 01:23:21,913 - Я тебя люблю. 1771 01:23:26,126 --> 01:23:28,211 (открытие двери) 1772 01:23:30,714 --> 01:23:31,798 - Круто, если я присоединюсь к тебе? 1773 01:23:32,007 --> 01:23:34,342 - Вообще-то я как раз собирался выйти. 1774 01:23:34,342 --> 01:23:36,720 Просто дай мне минутку в ванной, она вся твоя. 1775 01:23:37,721 --> 01:23:41,391 - Помнишь тот день, когда ты гладил меня по волосам в ванне? 1776 01:23:42,976 --> 01:23:44,185 А потом мы пошли в зоопарк? 1777 01:23:44,185 --> 01:23:45,020 - Ага. 1778 01:23:46,271 --> 01:23:49,566 Извините, я просто не особо в теме поглаживания волос. 1779 01:23:49,566 --> 01:23:50,984 такое настроение, понимаешь? 1780 01:23:50,984 --> 01:23:51,818 - Ничего страшного. 1781 01:24:03,121 --> 01:24:05,790 (зловещая музыка) 1782 01:24:15,508 --> 01:24:18,845 - Хочешь, чтобы я надел на тебя наручники за то, что ты такая плохая девочка? 1783 01:24:18,845 --> 01:24:20,138 - Да папочка. 1784 01:24:20,138 --> 01:24:21,848 - Не называй меня так, отвернись. 1785 01:24:23,683 --> 01:24:26,102 (манжеты растягиваются) 1786 01:24:26,227 --> 01:24:27,353 - Что ты собираешься со мной сделать? 1787 01:24:27,353 --> 01:24:29,355 (громко чмокает) 1788 01:24:29,355 --> 01:24:31,524 - Я хочу услышать, как ты скажешь: «Мне очень жаль, Монте». 1789 01:24:31,524 --> 01:24:32,525 - Мне жаль. 1790 01:24:33,526 --> 01:24:35,653 - Скажи это, скажи, прости, Монте. 1791 01:24:35,653 --> 01:24:36,821 (громко чмокает) 1792 01:24:36,821 --> 01:24:38,990 Мне очень жаль, мне чертовски жаль. 1793 01:24:38,990 --> 01:24:39,824 (громко чмокает) 1794 01:24:39,824 --> 01:24:41,326 Мне чертовски жаль, Монте. 1795 01:24:45,830 --> 01:24:46,664 (целует) 1796 01:24:46,664 --> 01:24:48,792 - [Монте] Побалуйте себя новой сумкой, я вижу. 1797 01:24:49,667 --> 01:24:50,668 - Мне было грустно. 1798 01:24:50,794 --> 01:24:52,670 Я получила его во время модельных съемок. 1799 01:24:58,843 --> 01:25:01,012 - Ответственная мать не сделала бы этого, не так ли? 1800 01:25:04,557 --> 01:25:05,391 - Нет. 1801 01:25:21,825 --> 01:25:23,243 - Это так мило. 1802 01:25:36,673 --> 01:25:37,757 Почему тебе так жаль? 1803 01:25:40,927 --> 01:25:42,679 - Ты знаешь почему, детка. 1804 01:25:43,555 --> 01:25:46,224 - Это потому, что ты солгал мне? 1805 01:25:46,224 --> 01:25:47,100 Это? 1806 01:25:47,100 --> 01:25:47,976 - Нет. 1807 01:25:48,059 --> 01:25:49,727 - Скажи, скажи, я чертов лжец. 1808 01:25:50,895 --> 01:25:52,397 Скажи это. 1809 01:25:52,397 --> 01:25:53,231 - Нет. 1810 01:25:54,274 --> 01:25:55,859 - Скажи, скажи, я чертов лжец! 1811 01:25:55,859 --> 01:25:56,693 - Я чертов лжец. 1812 01:25:56,860 --> 01:25:58,319 - Скажи, скажи, я чертов лжец! 1813 01:25:58,319 --> 01:25:59,529 - Я чертов лжец, я чертов лжец. 1814 01:25:59,529 --> 01:26:01,865 - Правильно, стой на месте. 1815 01:26:05,827 --> 01:26:08,580 (Дакота рыдает) 1816 01:26:12,584 --> 01:26:16,087 («Аве Мария» Шуберта) 1817 01:26:26,472 --> 01:26:29,142 (громко чмокает) 1818 01:26:32,145 --> 01:26:33,688 (Дакота плачет) 1819 01:26:33,688 --> 01:26:36,024 - [Монте] Скажи, я чертов лжец! 1820 01:26:40,737 --> 01:26:43,489 (Дакота рыдает) 1821 01:26:57,962 --> 01:27:00,632 (мрачная музыка) 1822 01:27:06,179 --> 01:27:09,682 (Дакота глубоко дышит) 1823 01:27:18,024 --> 01:27:21,361 (нож для нарезки салата) 1824 01:27:32,455 --> 01:27:33,289 - Привет. 1825 01:27:34,207 --> 01:27:35,208 - Привет детка. 1826 01:27:42,840 --> 01:27:45,718 Слушай, извини, если я зашел слишком далеко наверх. 1827 01:27:47,345 --> 01:27:49,597 Знаешь, я все еще немного расстроен, но, 1828 01:27:54,352 --> 01:27:55,186 Я тебя люблю. 1829 01:27:58,022 --> 01:28:00,525 - Все хорошо, я понял. 1830 01:28:09,867 --> 01:28:10,702 Я тоже тебя люблю. 1831 01:28:12,537 --> 01:28:15,707 (тихая акустическая музыка) 1832 01:28:16,541 --> 01:28:18,459 - Помните, вы теперь едите за двоих. 1833 01:28:19,544 --> 01:28:21,296 - Все еще будешь любить меня, когда я стану толстым? 1834 01:28:23,256 --> 01:28:24,632 - Только пока ты беременна. 1835 01:28:26,843 --> 01:28:27,677 - Так чарующе. 1836 01:28:30,263 --> 01:28:32,557 - Хочешь сладкого чая или лимонада? 1837 01:28:32,557 --> 01:28:33,391 - Сладкий чай. 1838 01:28:36,602 --> 01:28:37,729 Это выглядит действительно хорошо. 1839 01:28:39,397 --> 01:28:40,231 - Вкуснее. 1840 01:28:45,445 --> 01:28:48,114 (зловещая музыка) 1841 01:29:07,425 --> 01:29:09,802 - Я никогда больше не буду тебе врать, я тебе это обещаю. 1842 01:29:10,678 --> 01:29:14,599 Ты так много значишь для меня, и я никогда не хотел причинить тебе боль. 1843 01:29:14,599 --> 01:29:15,850 - Я знаю, детка. 1844 01:29:21,939 --> 01:29:22,774 - Ваше здоровье. 1845 01:29:22,774 --> 01:29:24,192 - [Монте] Приветствую. 1846 01:29:31,532 --> 01:29:34,035 (жуткая музыка) 1847 01:29:36,954 --> 01:29:39,415 (открытие двери) 1848 01:29:39,957 --> 01:29:40,833 - Монте. 1849 01:29:41,084 --> 01:29:42,251 - Готов идти. 1850 01:29:49,050 --> 01:29:51,552 (жуткая музыка) 1851 01:30:20,081 --> 01:30:23,167 (топот шагов) 1852 01:30:36,431 --> 01:30:39,183 (зловещая музыка) 1853 01:30:46,691 --> 01:30:47,525 - [Доктор] Хорошо, 1854 01:30:47,525 --> 01:30:49,068 можешь стабилизировать ее ноги, пожалуйста? 1855 01:30:50,570 --> 01:30:51,863 Держи их. 1856 01:30:51,863 --> 01:30:52,697 - [Фиксатор] Я понял, Док. 1857 01:30:54,365 --> 01:30:57,201 (тихий шепот) 1858 01:31:08,838 --> 01:31:10,631 - [Монте] Ты этим его колешь? 1859 01:31:11,132 --> 01:31:11,966 - [Доктор] Расширение шейки матки 1860 01:31:11,966 --> 01:31:15,219 так что я могу выполнить процедуру, если вы не против. 1861 01:31:15,511 --> 01:31:16,345 - [Монте] Да. 1862 01:31:33,696 --> 01:31:35,156 - Возможно, вам захочется выйти из комнаты. 1863 01:31:35,156 --> 01:31:36,324 (Монте нюхает) 1864 01:31:36,324 --> 01:31:37,241 - Я в порядке. 1865 01:31:41,662 --> 01:31:43,206 (вакуумное вращение) 1866 01:31:52,465 --> 01:31:55,051 (жуткая музыка) 1867 01:32:09,524 --> 01:32:10,358 - ХОРОШО. 1868 01:32:11,943 --> 01:32:13,486 - 100% подтверждено, док? 1869 01:32:13,694 --> 01:32:14,737 - Да. 1870 01:32:14,737 --> 01:32:16,614 - [Фиксатор] Привет, Монте. 1871 01:32:16,614 --> 01:32:17,823 - Ага. 1872 01:32:17,823 --> 01:32:19,825 - Когда ты встанешь завтра утром, 1873 01:32:19,825 --> 01:32:22,036 все то же самое, ок? 1874 01:32:22,036 --> 01:32:22,787 - ХОРОШО. 1875 01:32:22,787 --> 01:32:23,621 - [Фиксатор] Ничего не изменилось. 1876 01:32:23,871 --> 01:32:25,540 Этого никогда не происходило. 1877 01:32:26,332 --> 01:32:28,000 - [Доктор] Ей будет больно. 1878 01:32:28,000 --> 01:32:30,169 И очень много спазмов. 1879 01:32:30,294 --> 01:32:31,504 А еще пятна на ее нижнем белье. 1880 01:32:31,504 --> 01:32:33,714 что совершенно нормально после выкидыша. 1881 01:32:35,508 --> 01:32:36,592 - Понял. 1882 01:32:38,761 --> 01:32:40,555 (тихая мрачная музыка) 1883 01:33:05,413 --> 01:33:06,664 - Ты прав. 1884 01:33:10,293 --> 01:33:11,627 Ты так прав. 1885 01:33:13,212 --> 01:33:14,964 Чертов трус! 1886 01:33:23,806 --> 01:33:24,849 Мне очень жаль. 1887 01:33:27,184 --> 01:33:28,019 (целует) 1888 01:33:28,019 --> 01:33:29,103 Мне очень жаль. 1889 01:33:30,813 --> 01:33:33,149 (всхлипывая) 1890 01:33:46,203 --> 01:33:47,038 - [Доктор. Оливера] Дакота? 1891 01:33:47,038 --> 01:33:47,997 - [Дакота] Привет. - Привет. 1892 01:33:47,997 --> 01:33:48,956 Я доктор Оливера. 1893 01:33:48,956 --> 01:33:51,459 - [Дакота] Приятно познакомиться. - Привет. 1894 01:33:51,459 --> 01:33:52,335 Что привело вас сюда сегодня? 1895 01:33:52,335 --> 01:33:55,504 - Эм, у меня были очень, очень сильные судороги, 1896 01:33:55,504 --> 01:33:57,882 и сегодня утром у меня были мазки. 1897 01:33:57,882 --> 01:33:58,841 - Как далеко ты продвинулся? 1898 01:33:58,841 --> 01:34:00,885 - [Дакота] У меня 11 недель. 1899 01:34:00,885 --> 01:34:02,261 - Хорошо, ну почему бы нам не посмотреть, 1900 01:34:02,261 --> 01:34:03,429 видите, что происходит? 1901 01:34:03,429 --> 01:34:04,597 Вы лежите на спине. 1902 01:34:04,597 --> 01:34:05,640 Выбросьте это. 1903 01:34:07,975 --> 01:34:08,809 ХОРОШО. 1904 01:34:09,852 --> 01:34:11,771 К сожалению, будет немного холодно. 1905 01:34:12,855 --> 01:34:13,689 ХОРОШО? 1906 01:34:14,649 --> 01:34:15,566 Вот так. 1907 01:34:18,277 --> 01:34:19,153 ХОРОШО. 1908 01:34:20,780 --> 01:34:21,697 Вот так. 1909 01:34:33,709 --> 01:34:35,544 - [Дакота] Что это? 1910 01:34:44,970 --> 01:34:47,348 Что-то не так? 1911 01:34:47,348 --> 01:34:48,599 Можете ли вы сказать что-нибудь, что это? 1912 01:34:48,599 --> 01:34:50,267 - Хорошо, смотри, сладкий. 1913 01:34:50,267 --> 01:34:51,185 - [Дакота] Что такое, почему ты- 1914 01:34:51,185 --> 01:34:53,604 - Слушай, мне очень жаль. 1915 01:34:54,939 --> 01:34:56,649 Милая, у тебя случился выкидыш? 1916 01:34:58,275 --> 01:34:59,110 - Нет. 1917 01:34:59,985 --> 01:35:00,986 Нет, у тебя есть, 1918 01:35:02,405 --> 01:35:04,448 тебе нужно еще раз проверить, что ты делаешь? 1919 01:35:05,074 --> 01:35:05,866 Проверить снова! 1920 01:35:05,866 --> 01:35:08,577 - К сожалению, я настроен позитивно. 1921 01:35:08,577 --> 01:35:09,412 - [Дакота] Пожалуйста, проверьте. 1922 01:35:09,412 --> 01:35:10,454 - Шш, шш, шш, шш, шш. 1923 01:35:10,454 --> 01:35:11,956 Давай, ты сядь, сядь. 1924 01:35:11,956 --> 01:35:12,790 (Дакота рыдает) 1925 01:35:12,790 --> 01:35:14,458 Давай, садись здесь, садись. 1926 01:35:15,418 --> 01:35:16,877 Ну давай же. 1927 01:35:16,877 --> 01:35:18,254 (рыдая) 1928 01:35:18,254 --> 01:35:19,422 Тсс, шш, шш. 1929 01:35:20,506 --> 01:35:22,174 - Я не знаю, что ты имеешь в виду, что, 1930 01:35:24,301 --> 01:35:26,679 что случилось, что я сделал не так? 1931 01:35:26,679 --> 01:35:27,513 Почему это происходит со мной? 1932 01:35:27,513 --> 01:35:32,435 - Послушай, это очень, очень распространенное явление, Дакота. 1933 01:35:32,435 --> 01:35:36,605 Но я не могу перенапрячься, чтобы не винить себя. 1934 01:35:37,314 --> 01:35:38,149 ХОРОШО? 1935 01:35:38,607 --> 01:35:41,694 На этой стадии это обычно происходит из-за аномальных хромосом. 1936 01:35:41,694 --> 01:35:43,362 в период развития плода, 1937 01:35:43,362 --> 01:35:47,658 и невозможно знать точно, 1938 01:35:47,658 --> 01:35:49,326 но я могу сказать вам это точно. 1939 01:35:50,953 --> 01:35:51,996 Это была не твоя вина. 1940 01:35:53,414 --> 01:35:54,582 ХОРОШО? 1941 01:35:54,582 --> 01:35:55,666 Это была не твоя вина. 1942 01:35:55,666 --> 01:35:58,210 Просто не пришло твое время быть мамой. 1943 01:35:58,210 --> 01:35:59,378 Но ты здоровая девочка, 1944 01:35:59,378 --> 01:36:02,590 и однажды у тебя будет прекрасная семья. 1945 01:36:02,590 --> 01:36:03,549 - [Дакота] Меня затошнит. 1946 01:36:04,175 --> 01:36:06,552 Мне нужно, мне нужно идти прямо сейчас, мне нужно идти прямо сейчас. 1947 01:36:06,552 --> 01:36:07,928 - Ты типа совершенно уверен, 1948 01:36:07,928 --> 01:36:10,181 мы не должны получать второе мнение? 1949 01:36:10,181 --> 01:36:11,015 Может быть? 1950 01:36:11,015 --> 01:36:13,058 - Может быть, мы спросим кого-нибудь еще? 1951 01:36:14,226 --> 01:36:15,060 Я не- 1952 01:36:15,060 --> 01:36:17,146 - Я могу сказать вам с полной уверенностью 1953 01:36:18,063 --> 01:36:19,231 что у тебя случился выкидыш, 1954 01:36:20,316 --> 01:36:21,317 и мне очень жаль. 1955 01:36:23,319 --> 01:36:24,987 Я оставлю вас двоих наедине, ладно? 1956 01:36:25,988 --> 01:36:26,822 Мне жаль. 1957 01:36:27,740 --> 01:36:28,783 - Спасибо. 1958 01:36:28,783 --> 01:36:30,659 (Дакота рыдает) 1959 01:36:30,659 --> 01:36:31,494 Привет. 1960 01:36:32,495 --> 01:36:34,246 О, мой малыш. 1961 01:36:35,289 --> 01:36:36,916 Что я сделал не так? 1962 01:36:36,916 --> 01:36:38,876 - Ничего, ничего, ты ничего не сделал. 1963 01:36:38,876 --> 01:36:39,710 Идите сюда. 1964 01:36:39,710 --> 01:36:42,463 (Дакота рыдает) 1965 01:36:53,140 --> 01:36:54,183 - Детка, тебе не кажется, что нам стоит просто отменить встречу? 1966 01:36:54,183 --> 01:36:55,017 поездка на данный момент? 1967 01:36:55,142 --> 01:36:56,769 - Нет, я, 1968 01:36:56,769 --> 01:36:59,063 Я очень ждал этого отпуска. 1969 01:36:59,063 --> 01:36:59,897 - Да, но, 1970 01:37:01,273 --> 01:37:03,734 Я имею в виду, хижина никуда не денется. 1971 01:37:04,652 --> 01:37:05,778 Я никуда не поеду. 1972 01:37:07,112 --> 01:37:09,782 (зловещая музыка) 1973 01:37:12,701 --> 01:37:13,536 Тебе надо отдохнуть. 1974 01:37:13,536 --> 01:37:15,037 - Нет, мне нужно уйти. 1975 01:37:15,037 --> 01:37:16,455 Мне нужно очистить свой разум. 1976 01:37:17,832 --> 01:37:19,291 - Хорошо, мы пойдем. 1977 01:37:20,292 --> 01:37:22,253 - Дакота, могу я поговорить с тобой минутку? 1978 01:37:25,381 --> 01:37:26,924 - Как дела? 1979 01:37:27,800 --> 01:37:29,635 - Мне просто нужно поговорить с тобой в другой комнате, 1980 01:37:29,635 --> 01:37:30,719 если это круто. 1981 01:37:30,970 --> 01:37:34,139 - Джер, я правда, я не очень хорошо себя чувствую, так что, 1982 01:37:34,139 --> 01:37:35,766 все, что ты хочешь сказать, ты можешь просто сказать мне. 1983 01:37:35,766 --> 01:37:36,767 - Да мужик. 1984 01:37:37,726 --> 01:37:39,395 - [Дакота] Все в порядке? 1985 01:37:39,562 --> 01:37:41,230 - [Монте] Что случилось? 1986 01:37:45,609 --> 01:37:47,736 - На самом деле это не так уж и важно, я просто, 1987 01:37:47,736 --> 01:37:49,989 Я не хотел трогать твои вещи. 1988 01:37:49,989 --> 01:37:51,907 Какие сумки ты хотел, чтобы я положил в машину? 1989 01:37:51,907 --> 01:37:52,783 - Я оставил двоих у двери. 1990 01:37:52,783 --> 01:37:53,617 - [Джереми] Хорошо. 1991 01:37:55,327 --> 01:37:56,161 - Спасибо брат. 1992 01:38:00,499 --> 01:38:02,918 (тихая музыка) 1993 01:38:10,259 --> 01:38:11,886 - [Мотивационный спикер] Для своих 800 предпринимателей 1994 01:38:11,886 --> 01:38:15,639 каждый из которых имел отдельные франшизы внутри своей организации 1995 01:38:15,639 --> 01:38:18,267 о том, как стать миллиардерами, заработавшими свои деньги самостоятельно. 1996 01:38:18,267 --> 01:38:19,351 Я сказал, конечно. 1997 01:38:19,351 --> 01:38:21,437 - Эй, можешь остановиться, мне нужно отлить. 1998 01:38:21,437 --> 01:38:22,688 - Прямо здесь? 1999 01:38:22,688 --> 01:38:23,522 - Да. 2000 01:38:23,522 --> 01:38:25,024 - [Мотивационный спикер] Конечно, я поговорю на эту тему. 2001 01:38:49,632 --> 01:38:51,508 Я был таким же, как эти люди, когда был молод. 2002 01:38:51,508 --> 01:38:53,886 Я хотел стать миллиардером к 30 годам. 2003 01:38:53,886 --> 01:38:54,720 - Дакота. 2004 01:38:56,055 --> 01:38:56,889 - Ага? 2005 01:38:58,474 --> 01:39:00,392 - Вам нужно это увидеть. 2006 01:39:03,312 --> 01:39:04,146 - [Доктор] Хорошо. 2007 01:39:04,146 --> 01:39:05,689 Можете ли вы стабилизировать ее ноги, пожалуйста? 2008 01:39:07,274 --> 01:39:08,275 Держи их. 2009 01:39:08,275 --> 01:39:09,109 - [Фиксатор] Я понял, Док. 2010 01:39:10,861 --> 01:39:13,197 (Дакота рыдает) 2011 01:39:18,953 --> 01:39:20,204 - Что это? 2012 01:39:21,956 --> 01:39:22,957 - Мне очень жаль. 2013 01:39:24,750 --> 01:39:25,584 - [Доктор] Я расширяю ей шейку матки. 2014 01:39:25,584 --> 01:39:26,418 - Я просто подумал, что ты должен знать 2015 01:39:26,418 --> 01:39:27,711 что на самом деле с тобой произошло. 2016 01:39:28,837 --> 01:39:30,547 - Открой дверь, Джереми. 2017 01:39:30,547 --> 01:39:31,674 Пожалуйста, отоприте дверь. 2018 01:39:31,674 --> 01:39:33,008 Черт возьми, открой дверь, Джереми! 2019 01:39:33,008 --> 01:39:35,010 Открой чертову дверь! 2020 01:39:37,262 --> 01:39:39,431 Как, черт возьми, ты мог сделать это со мной? 2021 01:39:39,431 --> 01:39:40,349 Как, как ты мог? 2022 01:39:40,349 --> 01:39:41,183 - Эй Эй Эй. 2023 01:39:41,183 --> 01:39:42,476 - Ты монстр! 2024 01:39:42,476 --> 01:39:43,310 - О чем ты говоришь? 2025 01:39:43,310 --> 01:39:44,311 - Как ты мог так поступить со мной? 2026 01:39:44,311 --> 01:39:45,479 Ты меня любишь? 2027 01:39:45,479 --> 01:39:46,313 Ты когда-нибудь любил меня? 2028 01:39:46,313 --> 01:39:47,147 - Я люблю тебя, я люблю тебя. 2029 01:39:47,147 --> 01:39:49,274 - Не трогай меня, не трогай меня! 2030 01:39:50,359 --> 01:39:52,111 - Детка, о чем ты говоришь? 2031 01:39:53,278 --> 01:39:54,822 - Я знаю, что ты сделал. 2032 01:39:54,822 --> 01:39:56,949 - Я не знаю, о чем ты говоришь. 2033 01:39:57,408 --> 01:39:59,952 - Он показал мне, что ты и твои отвратительные друзья 2034 01:39:59,952 --> 01:40:00,786 сделал мне. 2035 01:40:02,746 --> 01:40:04,164 Ты забрал моего ребенка. 2036 01:40:05,207 --> 01:40:07,251 Ты, черт возьми, забрал у меня ребенка. 2037 01:40:08,669 --> 01:40:10,170 Как можно жить с самим собой? 2038 01:40:10,170 --> 01:40:11,255 Как? 2039 01:40:11,505 --> 01:40:12,464 И самое безумное это 2040 01:40:12,464 --> 01:40:14,466 тебе почти сошло с рук это дерьмо! 2041 01:40:14,466 --> 01:40:15,968 - Что значит, он тебе показал? 2042 01:40:15,968 --> 01:40:16,802 - [Дакота] Джереми! 2043 01:40:16,802 --> 01:40:18,220 - О чем ты, черт возьми, он тебе показывал? 2044 01:40:18,220 --> 01:40:20,931 - Джереми, выходи из этой чертовой машины и покажи, 2045 01:40:21,098 --> 01:40:23,308 блин, покажи ему то, что ты показал мне! 2046 01:40:27,062 --> 01:40:28,147 Ты покажи ему. 2047 01:40:30,691 --> 01:40:33,110 (напряженная музыкальная тема) 2048 01:40:36,071 --> 01:40:37,698 - Да, Джереми, покажи мне. 2049 01:40:37,740 --> 01:40:38,574 Покажите мне. 2050 01:40:40,617 --> 01:40:42,286 - Прости, чувак. 2051 01:40:42,703 --> 01:40:44,413 Я должен был показать ей, что ты сделал. 2052 01:40:44,413 --> 01:40:47,958 - [Дакота] Почему, почему ты сожалеешь о том, что он сделал? 2053 01:40:48,375 --> 01:40:49,752 - Ты не можешь сделать что-то подобное 2054 01:40:49,752 --> 01:40:51,503 и не думая, что оно вернется 2055 01:40:51,503 --> 01:40:52,963 и укусить тебя за задницу. 2056 01:40:52,963 --> 01:40:54,214 - Сделать что-то вроде чего? 2057 01:40:56,258 --> 01:40:57,843 Хм? 2058 01:40:57,843 --> 01:40:58,969 Нанять чертового наркомана? 2059 01:41:00,554 --> 01:41:02,222 Позволишь тебе годами бесплатно пользоваться мной? 2060 01:41:04,224 --> 01:41:05,726 Относиться к тебе как к семье, да? 2061 01:41:06,935 --> 01:41:09,646 Ожидаешь, что ты не подставишь чертову камеру в мою спальню? 2062 01:41:10,981 --> 01:41:13,567 Что, я чертовски хочу знать! 2063 01:41:13,567 --> 01:41:14,401 Я хочу знать. 2064 01:41:14,401 --> 01:41:16,987 Это твое представление о том, как ты просто врываешься? 2065 01:41:16,987 --> 01:41:19,865 ты сбиваешь ее с ног, ты поймаешь девушку? 2066 01:41:19,865 --> 01:41:21,492 Вот, возьми ее, возьми ее! 2067 01:41:24,328 --> 01:41:26,830 Вот почему ты выбросил трезвость на ветер, а? 2068 01:41:26,830 --> 01:41:28,707 Девушка старше 17 лет? 2069 01:41:32,795 --> 01:41:34,838 (напряженная музыкальная тема) 2070 01:41:42,721 --> 01:41:45,307 (закрытие двери) 2071 01:41:45,307 --> 01:41:46,934 Ты один тупой ублюдок! 2072 01:41:46,934 --> 01:41:49,645 Ты просто, ты просто не мог позволить мне уйти от наказания, да? 2073 01:41:50,354 --> 01:41:52,022 Тебе просто нужно было сказать ей. 2074 01:41:52,022 --> 01:41:53,649 - Ты меня сейчас застрелишь, да? 2075 01:41:55,734 --> 01:41:56,944 Делай то, что должен. 2076 01:41:59,113 --> 01:42:02,449 Ты убил меня 13 лет назад, кусок дерьма! 2077 01:42:04,618 --> 01:42:05,744 Тебе, черт возьми, конец. 2078 01:42:05,744 --> 01:42:07,329 - Вы думаете, что я хотел это сделать? 2079 01:42:07,329 --> 01:42:08,956 Убить моего собственного чертового ребенка? 2080 01:42:08,956 --> 01:42:10,165 Думаешь, я этого хотел? 2081 01:42:10,165 --> 01:42:12,042 Нет, я не хотел ее убивать. 2082 01:42:12,042 --> 01:42:14,920 Но теперь из-за тебя мне придется тебя застрелить 2083 01:42:14,920 --> 01:42:18,632 тогда мне придется ее застрелить, и это твоя чертова вина! 2084 01:42:19,091 --> 01:42:19,925 - Сделай это. 2085 01:42:21,343 --> 01:42:22,511 Черт возьми, сделай это! 2086 01:42:23,846 --> 01:42:26,849 (напряженная музыкальная тема) 2087 01:42:28,016 --> 01:42:30,269 Не могу пройти мимо парня, который убивает своего брата. 2088 01:42:30,269 --> 01:42:31,979 и его собственный чертов ребенок! 2089 01:42:31,979 --> 01:42:33,105 (стрельба из пистолета) 2090 01:42:33,105 --> 01:42:35,607 (шум в ушах) 2091 01:42:39,778 --> 01:42:40,863 - Иди, иди! 2092 01:42:41,738 --> 01:42:44,074 Повернись к черту и иди! 2093 01:42:44,074 --> 01:42:45,617 Продолжать! 2094 01:42:45,826 --> 01:42:46,743 Гуляйте, гуляйте. 2095 01:42:48,287 --> 01:42:51,165 (шум в ушах) 2096 01:42:53,458 --> 01:42:55,460 Не оборачивайся, черт возьми. 2097 01:42:55,460 --> 01:42:56,545 Продолжай идти! 2098 01:42:58,297 --> 01:43:01,216 (драматическая музыкальная тема) 2099 01:43:01,592 --> 01:43:02,426 - Пока. 2100 01:43:02,426 --> 01:43:04,845 (стрельба из пистолета) 2101 01:43:19,151 --> 01:43:22,321 (приближается автомобиль) 2102 01:43:24,948 --> 01:43:29,077 (певец поет под рок-музыку) 2103 01:43:29,077 --> 01:43:30,495 ♪ На на на на на ♪ 2104 01:43:30,495 --> 01:43:33,665 (дверь со скрипом открывается) 2105 01:43:42,966 --> 01:43:45,135 (рыдая) 2106 01:43:49,306 --> 01:43:52,351 («Луна» Кузо) 2107 01:43:52,351 --> 01:43:53,352 - Привет мама. 2108 01:43:54,603 --> 01:43:57,314 ♪ Давайте нарушим правила ♪ 2109 01:43:57,314 --> 01:44:02,319 ♪ Тогда разбей несколько сердец ♪ 2110 01:44:03,153 --> 01:44:05,989 ♪ Горящий город-призрак ♪ 2111 01:44:05,989 --> 01:44:08,867 ♪ Следуй за звуком ♪ 2112 01:44:08,867 --> 01:44:13,872 ♪ Моего голоса ♪ 2113 01:44:14,665 --> 01:44:17,376 ♪ Вишня, вишня, вишня ♪ 2114 01:44:17,376 --> 01:44:20,337 ♪ Я затянусь твоей любовью ♪ 2115 01:44:20,337 --> 01:44:25,342 ♪ Пас, пас, детка, пуф, пуф ♪ 2116 01:44:25,676 --> 01:44:28,637 ♪ Вишня, вишня, вишня ♪ 2117 01:44:28,637 --> 01:44:31,348 ♪ Блиц-свидания ♪ 2118 01:44:31,348 --> 01:44:34,893 ♪ Лето дарит хорошие вещи ♪ 2119 01:44:34,893 --> 01:44:37,062 ♪ Вниз, вниз, вниз, вниз ♪ 2120 01:44:37,062 --> 01:44:39,690 ♪ С вишенкой кружись ♪ 2121 01:44:39,690 --> 01:44:44,695 ♪ И ох, ты слишком добрый ♪ 2122 01:44:44,861 --> 01:44:49,866 ♪ Ох, освещаешь меня каждую ночь ♪ 2123 01:44:51,118 --> 01:44:54,663 ♪ Лежать на бархате упадочно и эгоистично ♪ 2124 01:44:54,663 --> 01:44:56,331 ♪ Эгоист ♪ 2125 01:44:56,331 --> 01:44:58,250 ♪ И он говорит, что во всем виновата Луна ♪ 2126 01:44:58,250 --> 01:45:02,337 ♪ Я чувствую себя довольно облажавшимся ♪ 2127 01:45:02,337 --> 01:45:05,090 ♪ Я просто зажигалка, говорит она ♪ 2128 01:45:05,090 --> 01:45:10,095 ♪ Но у меня в голове большие мечты ♪ 2129 01:45:13,724 --> 01:45:16,601 ♪ Поцелуй из дробовика, это дым ♪ 2130 01:45:16,601 --> 01:45:20,188 ♪ Теперь ты знаешь, в чем дело ♪ 2131 01:45:20,188 --> 01:45:22,107 ♪ О ♪ 2132 01:45:22,107 --> 01:45:23,567 ♪ Вишня, кружись ♪ 2133 01:45:23,567 --> 01:45:25,027 ♪ Вишня, кружись ♪ 2134 01:45:25,027 --> 01:45:27,779 ♪ Я затянусь твоей любовью ♪ 2135 01:45:27,779 --> 01:45:31,533 ♪ Пас, пас, детка, пуф, пуф ♪ 2136 01:45:31,533 --> 01:45:32,743 ♪ Слойка ♪ 2137 01:45:32,743 --> 01:45:37,706 ♪ Ох, вишенка, кружись ♪ 2138 01:45:37,706 --> 01:45:39,082 ♪ Знакомства ♪ 2139 01:45:39,082 --> 01:45:42,669 ♪ Лето дарит хорошие вещи ♪ 2140 01:45:42,669 --> 01:45:44,588 ♪ Вниз, вниз, вниз, вниз ♪ 2141 01:45:44,588 --> 01:45:47,549 ♪ С вишенкой кружись вишенкой ♪ 2142 01:45:47,549 --> 01:45:50,427 ♪ Вишня, вишня, вишня ♪ 2143 01:45:50,427 --> 01:45:53,221 ♪ Вишня, вишня, вишня ♪ 2144 01:45:53,221 --> 01:45:56,058 ♪ Вишня, вишня, вишня ♪ 2145 01:45:56,058 --> 01:46:00,187 ♪ Вишня, вишня, вишня ♪