1 00:00:01,235 --> 00:00:06,273 (musique orchestrale douce) (vent sifflant) 2 00:00:17,251 --> 00:00:20,287 (musique de guitare douce) 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,597 (gazouillis des oiseaux) (musique douce) 4 00:00:29,631 --> 00:00:32,432 (les filles rient) 5 00:00:37,005 --> 00:00:40,107 (les vagues s'écrasent) 6 00:00:57,625 --> 00:01:01,194 (musique orchestrale dramatique) 7 00:01:22,951 --> 00:01:25,252 - [Homme] Vous avez donné l'ordre. 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,825 (Nancy rit) 9 00:01:49,142 --> 00:01:51,946 (Ron chuchote indistinctement) 10 00:01:51,980 --> 00:01:53,180 - Laisse moi regarder. 11 00:01:53,982 --> 00:01:55,182 - Allez. 12 00:01:56,084 --> 00:01:57,284 C'est bon. 13 00:02:01,022 --> 00:02:01,956 - Non arrête. 14 00:02:01,990 --> 00:02:02,890 Arrête ça. 15 00:02:08,596 --> 00:02:09,897 (grognements) Descendez ! 16 00:02:09,931 --> 00:02:11,633 J'ai dit amis seulement ! 17 00:02:11,666 --> 00:02:12,567 - Hé! 18 00:02:15,570 --> 00:02:16,537 Non, ça veut dire non, mon pote. 19 00:02:18,205 --> 00:02:19,807 - Yo, regarde le film, vieil homme. 20 00:02:19,841 --> 00:02:21,743 - (se moque) Putain de connard. 21 00:02:21,776 --> 00:02:23,611 - Où vas-tu? 22 00:02:23,645 --> 00:02:24,712 Hé! 23 00:02:24,746 --> 00:02:25,479 Yo, asseyez-vous ! 24 00:02:27,515 --> 00:02:28,215 Chienne! 25 00:02:33,855 --> 00:02:36,758 (le téléphone vibre) 26 00:02:50,138 --> 00:02:53,775 (musique orchestrale dramatique) 27 00:03:04,284 --> 00:03:05,285 - Salut, Cassanova. 28 00:03:05,318 --> 00:03:06,821 - On a un putain de problème ? 29 00:03:06,854 --> 00:03:08,355 - Je n'ai pas de problème. 30 00:03:08,388 --> 00:03:10,190 Apparemment, vous avez un problème d'audition. 31 00:03:10,992 --> 00:03:12,225 Passe une bonne nuit, mon pote. 32 00:03:12,259 --> 00:03:13,594 - Yo, j'ai l'impression que tu essaies de me foutre en l'air. 33 00:03:13,628 --> 00:03:15,163 - Non, je n'essaye pas de baiser avec toi. 34 00:03:15,195 --> 00:03:16,964 Je veux juste rentrer à la maison. 35 00:03:16,998 --> 00:03:17,965 Tu devrais faire pareil. 36 00:03:17,999 --> 00:03:19,266 (clics du switchblade) 37 00:03:19,299 --> 00:03:20,802 (tous deux grognant) (musique orchestrale pleine de suspense) 38 00:03:20,835 --> 00:03:23,838 (du pop-corn se disperse) 39 00:03:24,972 --> 00:03:27,709 (tous deux grognent) 40 00:03:35,950 --> 00:03:36,851 (Harry marmonne indistinctement) 41 00:03:36,884 --> 00:03:39,620 (tous deux grognent) 42 00:03:42,289 --> 00:03:43,991 (tous deux grognent) 43 00:03:44,025 --> 00:03:45,459 (claquement d'os) (Ron crie) 44 00:03:45,492 --> 00:03:47,360 Vous voudrez peut-être prendre six mois 45 00:03:47,394 --> 00:03:50,330 avant de te branler sauf si tu es gaucher. 46 00:03:51,099 --> 00:03:53,835 (tous deux grognent) 47 00:04:00,074 --> 00:04:00,808 Putain. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,111 (claquement des os) 49 00:04:03,144 --> 00:04:05,378 Tu vois, maintenant tu ne peux plus te branler. 50 00:04:06,180 --> 00:04:07,915 J'espère que tu as des amis. 51 00:04:07,949 --> 00:04:09,449 (Ron grogne) 52 00:04:09,483 --> 00:04:10,718 Vous acceptez toujours non comme réponse. 53 00:04:10,752 --> 00:04:13,154 Si quelqu'un dit non, tu recules, d'accord ? 54 00:04:13,187 --> 00:04:14,354 - OK OK! 55 00:04:19,861 --> 00:04:21,062 (Ron gémit) 56 00:04:21,095 --> 00:04:22,730 Ronald, tu as une assurance maladie ? 57 00:04:22,764 --> 00:04:24,098 - [Ron] Ouais. 58 00:04:24,132 --> 00:04:25,833 - Savez-vous où se trouvent les urgences les plus proches ? 59 00:04:25,867 --> 00:04:27,001 - [Ron] Ouais. 60 00:04:27,034 --> 00:04:28,169 - Avez-vous besoin d'être emmené là-bas ? 61 00:04:28,202 --> 00:04:28,836 - [Ron] Non. - Tu peux conduire toi-même ? 62 00:04:28,870 --> 00:04:29,971 - Ouais. - Ouais. 63 00:04:30,004 --> 00:04:32,673 (Ron grogne) 64 00:04:41,983 --> 00:04:43,651 (bip du micro-ondes) 65 00:04:43,684 --> 00:04:44,317 Oh. 66 00:04:44,351 --> 00:04:45,753 Hé, elle. 67 00:04:45,787 --> 00:04:48,656 Euh, je t'ai vu appeler plus tôt, mais j'étais devant un vieux film 68 00:04:48,689 --> 00:04:52,325 et je ne voulais pas décrocher et être ce type. (rires) 69 00:04:52,359 --> 00:04:55,495 Euh, mais là, je vous rappelle quand même. 70 00:04:55,530 --> 00:04:57,364 Hé, je voulais te le dire, 71 00:04:57,397 --> 00:05:00,300 un de mes garçons a atteint les Jeux olympiques. 72 00:05:00,333 --> 00:05:02,904 Cette fois, je peux revenir en tant qu'entraîneur. 73 00:05:02,937 --> 00:05:05,606 Je sais, c'est vraiment autre chose, hein ? 74 00:05:05,640 --> 00:05:06,339 D'accord. 75 00:05:06,373 --> 00:05:07,909 Eh bien, rappelle-moi à tout moment. 76 00:05:07,942 --> 00:05:09,644 Euh, allons déjeuner. 77 00:05:09,677 --> 00:05:11,444 Au fait, c'est ton père. 78 00:05:19,053 --> 00:05:21,956 (le téléphone vibre) 79 00:05:25,358 --> 00:05:26,260 Bonjour chérie. 80 00:05:26,294 --> 00:05:27,795 As-tu reçu ma messagerie vocale ? 81 00:05:27,829 --> 00:05:28,629 -Harry Sumner ? 82 00:05:30,264 --> 00:05:31,732 C'est Chuck Monaghan. 83 00:05:31,766 --> 00:05:35,435 Je suis détective au département de police de Los Angeles. 84 00:05:35,468 --> 00:05:37,104 C'est moi qui t'ai appelé il y a quelques heures 85 00:05:37,138 --> 00:05:38,371 depuis le téléphone de votre fille. 86 00:05:40,107 --> 00:05:43,845 (musique orchestrale dramatique) 87 00:05:48,481 --> 00:05:51,018 - Pourquoi as-tu le téléphone de ma fille ? 88 00:05:51,052 --> 00:05:53,020 - Je suis désolé, Monsieur Sumner. 89 00:05:54,589 --> 00:05:57,191 Le téléphone de votre fille a été retrouvé sur une scène de crime. 90 00:05:57,225 --> 00:05:59,426 Elle est dans un état grave à l'hôpital. 91 00:06:00,493 --> 00:06:05,032 (la musique orchestrale dramatique continue) 92 00:06:18,112 --> 00:06:20,348 (ECG bip) 93 00:06:20,380 --> 00:06:23,450 (les infirmières bavardent) 94 00:06:40,534 --> 00:06:41,969 L'homme qui a fait ça à ta fille 95 00:06:42,003 --> 00:06:43,403 vient d'être placé en garde à vue. 96 00:06:44,272 --> 00:06:45,172 Nous l'avons eu. 97 00:06:46,674 --> 00:06:48,042 Je m'appelle Johnny McCoy. 98 00:06:49,076 --> 00:06:50,477 Est-ce-que tu le connais? 99 00:06:50,511 --> 00:06:52,079 Ce nom vous semble-t-il familier ? 100 00:06:55,283 --> 00:06:58,052 - Non. (soupire) 101 00:06:58,085 --> 00:07:00,487 - Nous pensons qu'il sortait peut-être avec votre fille. 102 00:07:07,061 --> 00:07:09,830 Je vais vous donner une minute. 103 00:07:09,864 --> 00:07:14,568 (la musique orchestrale dramatique continue) 104 00:07:21,042 --> 00:07:24,011 (ECG bip fort) 105 00:07:25,513 --> 00:07:30,584 (tous bavardages) (musique orchestrale dramatique) 106 00:07:54,075 --> 00:07:56,277 (frapper un marteau) 107 00:07:56,310 --> 00:08:01,515 - Monsieur McCoy, je vous trouve une personne froide et cynique, 108 00:08:03,818 --> 00:08:06,620 et je ne peux qu'espérer que pour le reste de ta vie, 109 00:08:06,654 --> 00:08:08,189 tu penseras à Jennifer Sumner 110 00:08:08,222 --> 00:08:09,690 et ce que tu lui as pris. 111 00:08:09,724 --> 00:08:12,326 J'espère que tu penseras à la famille 112 00:08:12,360 --> 00:08:13,694 qu'elle n'aura jamais, 113 00:08:13,728 --> 00:08:15,463 des rêves qu'elle ne réalisera jamais, 114 00:08:15,495 --> 00:08:18,899 des enfants qu'elle ne pourra jamais élever. 115 00:08:18,933 --> 00:08:23,170 Vous êtes un danger pour la société et nous devons garder les prédateurs 116 00:08:23,204 --> 00:08:26,674 comme toi de nuire aux Jennifer Sumner du monde. 117 00:08:28,342 --> 00:08:30,711 Pour le crime d'enlèvement et de meurtre 118 00:08:30,745 --> 00:08:33,280 au deuxième degré, je vous condamne par la présente 119 00:08:33,314 --> 00:08:36,684 passer le reste de sa vie dans une prison de l'État de Californie. 120 00:08:38,152 --> 00:08:39,520 Au revoir, Monsieur McCoy. 121 00:08:41,822 --> 00:08:44,825 Veuillez retirer Monsieur McCoy de la salle d'audience. 122 00:08:44,859 --> 00:08:49,930 (tous bavardages) (musique orchestrale dramatique) 123 00:08:57,171 --> 00:08:58,906 (coups de verre) 124 00:08:58,939 --> 00:09:01,575 (le téléphone vibre) 125 00:09:03,677 --> 00:09:07,081 (sirène lointaine hurlant) 126 00:09:08,149 --> 00:09:09,817 - Ouais? 127 00:09:09,850 --> 00:09:11,685 - [Chuck] Monsieur Sumner, je viens juste de terminer mon travail, 128 00:09:11,719 --> 00:09:14,155 et je voulais juste voir comment tu allais. 129 00:09:14,188 --> 00:09:15,623 - Je vais bien. 130 00:09:15,656 --> 00:09:17,858 - [Chuck] Je sais que tu as refusé de consulter, 131 00:09:17,892 --> 00:09:21,062 mais j'aimerais vous encourager à parler à quelqu'un. 132 00:09:21,095 --> 00:09:21,996 - Pas besoin. 133 00:09:25,099 --> 00:09:26,967 Justice a été rendue, non ? 134 00:09:27,001 --> 00:09:28,836 - [Chuck] Ça ne ressemble certainement pas à ça, n'est-ce pas ? 135 00:09:28,869 --> 00:09:30,971 - Eh bien, vous avez fait du bon travail, détective. 136 00:09:31,005 --> 00:09:33,808 C'est, euh, c'est tout ce que vous pouvez demander. 137 00:09:37,578 --> 00:09:39,680 - [Chuck] Je ne sais pas pourquoi je t'ai appelé. 138 00:09:39,713 --> 00:09:41,282 Je ne fais probablement qu'empirer les choses. 139 00:09:45,786 --> 00:09:47,955 - Euh, ayez une belle vie, Inspecteur. 140 00:09:47,988 --> 00:09:51,592 Merci pour tout votre travail acharné. 141 00:09:52,561 --> 00:09:53,761 - [Chuck] Au revoir, monsieur. 142 00:09:59,166 --> 00:10:02,703 (musique orchestrale dramatique) 143 00:10:10,878 --> 00:10:12,379 (tous bavardent) (la cloche de l'école sonne) 144 00:10:12,413 --> 00:10:15,683 (musique rock entraînante) 145 00:10:20,721 --> 00:10:23,858 (les lutteurs grognent) 146 00:10:32,500 --> 00:10:33,434 (tous deux grognent) 147 00:10:33,467 --> 00:10:34,401 - D'accord. 148 00:10:34,435 --> 00:10:35,436 D'accord. 149 00:10:35,469 --> 00:10:36,070 (indistinct) (claquement de mains) 150 00:10:36,103 --> 00:10:36,704 Réinitialiser. 151 00:10:36,737 --> 00:10:37,606 Aller encore une fois. 152 00:10:37,638 --> 00:10:38,472 Allez donc. 153 00:10:38,507 --> 00:10:42,343 (les lutteurs grognent) 154 00:10:42,376 --> 00:10:46,747 (la musique rock optimiste continue) 155 00:10:46,780 --> 00:10:50,284 (tous deux grognent) 156 00:10:50,317 --> 00:10:51,118 Allez! 157 00:10:52,686 --> 00:10:53,487 D'accord. 158 00:10:53,522 --> 00:10:54,523 Casser. 159 00:10:54,556 --> 00:10:57,091 (Catia grogne) 160 00:11:00,227 --> 00:11:02,329 - (respirant lourdement) Qu'en penses-tu ? 161 00:11:03,731 --> 00:11:05,699 - Je pense que tu devrais envisager de suivre une piste. 162 00:11:08,235 --> 00:11:11,640 - Alors, j'ai besoin de plus d'endurance ou quelque chose comme ça ? 163 00:11:11,672 --> 00:11:13,774 - Plus comme de la piste que de la lutte. 164 00:11:20,347 --> 00:11:22,249 (la cloche de l'école sonne) 165 00:11:22,283 --> 00:11:25,152 (claquement du clavier) 166 00:11:26,220 --> 00:11:27,121 Merde. 167 00:11:32,293 --> 00:11:33,194 - Entraîneur Sumner ? 168 00:11:34,461 --> 00:11:36,297 - Qu'y a-t-il, Mlle Matson ? 169 00:11:36,330 --> 00:11:37,532 - Puis-je te parler? 170 00:11:37,566 --> 00:11:38,999 - Oui quoi? 171 00:11:39,033 --> 00:11:43,737 - Eh bien, je pensais que je ne voulais pas m'entraîner 172 00:11:44,639 --> 00:11:45,706 avec tous les maillons faibles. 173 00:11:46,974 --> 00:11:49,109 - Euh, les maillons faibles ? 174 00:11:49,143 --> 00:11:50,177 - Ouais. 175 00:11:50,211 --> 00:11:51,946 Je veux m'entraîner avec Esparza ou Harris 176 00:11:51,979 --> 00:11:55,783 donc je peux vraiment être mis au défi. 177 00:11:55,816 --> 00:11:58,018 - Pourquoi voudrais-je que ces garçons s'entraînent 178 00:11:58,052 --> 00:12:00,854 avec quelqu'un de ta taille ? 179 00:12:02,723 --> 00:12:04,258 En utilisant simplement votre logique ici. 180 00:12:05,359 --> 00:12:09,063 - Alors, comment suis-je censé aller mieux ? 181 00:12:09,096 --> 00:12:12,733 - Peut-être simplement repenser vos activités parascolaires. 182 00:12:13,767 --> 00:12:15,402 Faites-le pour l’équipe. 183 00:12:15,436 --> 00:12:17,672 Ou essayez la piste. 184 00:12:17,706 --> 00:12:19,206 Beaucoup de filles dans l'équipe d'athlétisme. 185 00:12:20,441 --> 00:12:22,243 - (se moque) Wow. 186 00:12:24,512 --> 00:12:25,913 (claquement du clavier) 187 00:12:25,946 --> 00:12:28,115 Faut-il être un cochon sexiste comme eux tous ? 188 00:12:28,148 --> 00:12:31,452 Baisse au moins les yeux pendant que tu chies ! 189 00:12:31,485 --> 00:12:32,753 - (rires) Quoi ? 190 00:12:32,786 --> 00:12:34,021 - Ouais. 191 00:12:34,054 --> 00:12:36,023 Tout le monde regarde sa merde, non ? 192 00:12:36,056 --> 00:12:38,892 Tu peux au moins me regarder quand tu te jettes sur moi ! 193 00:12:40,361 --> 00:12:41,262 - Euh-huh. 194 00:12:44,365 --> 00:12:45,366 - Vous savez quoi? 195 00:12:45,399 --> 00:12:46,267 J'en ai rien à faire. 196 00:12:46,300 --> 00:12:47,535 Et va te faire foutre ! 197 00:12:47,569 --> 00:12:50,838 (claquement du cadre) 198 00:12:58,379 --> 00:13:01,949 (musique orchestrale dramatique) 199 00:13:09,691 --> 00:13:13,360 (tous deux grognant) (musique rock optimiste) 200 00:13:13,394 --> 00:13:15,396 - Allez, papa. 201 00:13:15,429 --> 00:13:16,631 Amène le. 202 00:13:16,665 --> 00:13:19,400 (tous deux grognent) 203 00:13:25,906 --> 00:13:27,241 - Tu es devenu arrogant. 204 00:13:27,274 --> 00:13:27,975 Se lever! 205 00:13:29,577 --> 00:13:30,844 Ça va, Coach ? 206 00:13:30,878 --> 00:13:33,814 - (gémit) Ouais, donne-moi juste une minute. 207 00:13:33,847 --> 00:13:35,684 - Non, tu as fini. 208 00:13:35,717 --> 00:13:36,685 - J'ai dit que j'avais besoin d'une minute. 209 00:13:36,718 --> 00:13:38,319 - Et j'ai dit que tu avais fini. 210 00:13:38,352 --> 00:13:39,353 - Je te paie pour une heure. 211 00:13:39,386 --> 00:13:40,622 Ça ne fait qu'une demi-heure. 212 00:13:40,655 --> 00:13:41,955 - Non non Non. 213 00:13:41,989 --> 00:13:43,457 Vous me payez à l'heure. 214 00:13:43,490 --> 00:13:45,627 Ça ne veut pas dire que je dois te botter le cul pendant toute une heure. 215 00:13:45,660 --> 00:13:46,827 - Euh. 216 00:13:46,860 --> 00:13:48,329 - Quel genre de personne serais-je ? 217 00:13:48,362 --> 00:13:51,298 - Eh bien, laissez-moi vous aider à descendre de vos grands chevaux, Princesse. 218 00:13:52,866 --> 00:13:55,102 Tu n'es bon à rien. (respirant fortement) 219 00:13:55,135 --> 00:13:57,438 - Ooh, j'aime quand tu me dis des cochonneries. 220 00:13:57,471 --> 00:13:58,807 - Oh ouais. 221 00:13:58,839 --> 00:14:01,175 Vous êtes un perdant parmi une longue lignée de perdants. (rires) 222 00:14:01,208 --> 00:14:02,176 - Coup, coup. 223 00:14:02,209 --> 00:14:03,611 Coup. 224 00:14:03,645 --> 00:14:05,245 Un deux. 225 00:14:05,279 --> 00:14:06,648 Un deux. 226 00:14:06,681 --> 00:14:07,515 Un, deux, jab. 227 00:14:07,549 --> 00:14:08,349 Ici. 228 00:14:08,382 --> 00:14:09,183 Un deux. 229 00:14:09,216 --> 00:14:10,217 Bien. 230 00:14:10,250 --> 00:14:11,251 Bien. 231 00:14:11,285 --> 00:14:11,985 - Vous êtes un has been, s'il y en a jamais eu. 232 00:14:12,019 --> 00:14:12,787 - [Martin] Bien ! 233 00:14:12,821 --> 00:14:14,455 - (rires) Ouais. 234 00:14:14,488 --> 00:14:16,591 (un chien qui aboie au loin) 235 00:14:16,624 --> 00:14:19,460 (acclamation de la foule) 236 00:14:21,462 --> 00:14:22,797 - Salut maman. 237 00:14:22,831 --> 00:14:23,897 - Salut bébé. 238 00:14:24,766 --> 00:14:26,467 Pourquoi ne viens-tu pas t'asseoir avec nous ? 239 00:14:26,500 --> 00:14:27,868 - Euh non, merci. 240 00:14:29,103 --> 00:14:30,871 - Tu m'as apporté quelque chose à manger ? 241 00:14:32,206 --> 00:14:33,240 - Non. 242 00:14:33,273 --> 00:14:35,376 - (rires) Bébé, elle vient juste de rentrer de l'école. 243 00:14:35,409 --> 00:14:36,877 - Il y a une putain de Pollo Loco, genre, 244 00:14:36,910 --> 00:14:39,614 à deux pâtés de maisons de sa putain d'école ! 245 00:14:39,647 --> 00:14:40,881 - Bébé, elle est fatiguée. 246 00:14:40,914 --> 00:14:42,883 - Je meurs de faim ! 247 00:14:43,951 --> 00:14:46,453 - Quoi, tes petites jambes ne fonctionnent pas ? 248 00:14:46,487 --> 00:14:48,956 (porte qui claque) 249 00:14:48,989 --> 00:14:50,924 - Qu'est-ce que j'ai dit, bordel ? 250 00:14:52,926 --> 00:14:55,597 (ouverture de porte) 251 00:14:57,064 --> 00:14:59,567 - Avez-vous déjà entendu parler de frapper ? 252 00:15:03,303 --> 00:15:08,375 - Euh, hé, euh, pourquoi as-tu toujours 253 00:15:09,042 --> 00:15:10,077 me parler comme ça ? 254 00:15:14,616 --> 00:15:16,518 - Ne me touche pas. 255 00:15:16,551 --> 00:15:17,685 - Je te parle. 256 00:15:18,452 --> 00:15:19,353 - Quoi? 257 00:15:21,422 --> 00:15:25,660 - Tu sais que rien de tout ça n'est gratuit, n'est-ce pas ? 258 00:15:25,693 --> 00:15:29,029 (rires) Tu devrais être plus gentil avec moi de temps en temps. 259 00:15:30,532 --> 00:15:31,432 - Ou quoi? 260 00:15:33,835 --> 00:15:35,670 - (rires) Bon sang. 261 00:15:35,703 --> 00:15:38,573 Je le jure, si j'étais ton père- 262 00:15:38,606 --> 00:15:40,642 - Mais ce n'est pas le cas, d'accord ? 263 00:15:40,675 --> 00:15:42,577 Parce que ma mère ne se marierait jamais 264 00:15:42,610 --> 00:15:45,045 un perdant pathétique comme- (haletant) 265 00:15:45,078 --> 00:15:48,081 - [Tom] Surveille ta putain de bouche ! 266 00:15:50,552 --> 00:15:52,453 (Tom grogne) 267 00:15:52,486 --> 00:15:53,588 Chienne! 268 00:15:53,621 --> 00:15:55,055 - Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 269 00:15:55,088 --> 00:15:56,758 - Il vient de me frapper ! 270 00:15:56,791 --> 00:15:58,660 - Tu m'as frappé, putain de connard ! 271 00:15:58,693 --> 00:16:00,595 - Parce que tu m'as frappé en premier ! 272 00:16:00,628 --> 00:16:01,663 Deux fois! 273 00:16:01,696 --> 00:16:03,197 Maman, il ne peut pas faire ça ! 274 00:16:03,230 --> 00:16:04,666 Je vais appeler les flics ! 275 00:16:04,699 --> 00:16:06,200 - Vous avez frappé ma fille ? 276 00:16:06,233 --> 00:16:08,670 - J'essayais juste de lui parler et elle m'insulte 277 00:16:08,703 --> 00:16:10,872 contre moi dans ma putain de maison ! 278 00:16:10,905 --> 00:16:12,707 - Ce n'est pas une maison. 279 00:16:12,740 --> 00:16:13,974 Nous ne possédons même pas de lait ! 280 00:16:14,007 --> 00:16:15,309 - Eh bien, si tu n'aimes pas ça, putain, 281 00:16:15,342 --> 00:16:16,711 tu peux foutre le camp d'ici ! 282 00:16:16,744 --> 00:16:18,913 - Je vais! - À M! 283 00:16:18,947 --> 00:16:20,815 - Ça vaut pour toi aussi, salope ! 284 00:16:20,849 --> 00:16:22,282 - Qu'est-ce que j'ai fait? 285 00:16:22,316 --> 00:16:25,854 - Putain, apprends à cette salope quelques putains de bonnes manières ! 286 00:16:25,887 --> 00:16:26,987 Merde! 287 00:16:27,856 --> 00:16:29,089 - Qu'as-tu fait, Catia ? 288 00:16:29,122 --> 00:16:30,792 - Qu'est-ce que j'ai fait? (porte qui claque) 289 00:16:30,825 --> 00:16:32,292 - Arrêtez de vous battre avec Tom. 290 00:16:32,326 --> 00:16:34,094 Combien de fois je te l'ai dit ? 291 00:16:34,127 --> 00:16:36,029 Pourquoi est-ce que tu me fais ça? 292 00:16:36,063 --> 00:16:38,633 - Tu crois que j'aime vivre comme ça ? 293 00:16:38,666 --> 00:16:39,901 - Tu penses que oui ? 294 00:16:39,934 --> 00:16:43,170 - Eh bien, je ne te vois pas faire quoi que ce soit à ce sujet. 295 00:16:43,203 --> 00:16:44,706 - Que veux-tu que je fasse, Catia ? 296 00:16:44,739 --> 00:16:48,810 J'ai 45 ans et je n'ai même pas de diplôme d'études secondaires. 297 00:16:48,843 --> 00:16:50,545 Qu'est-ce que je suis supposé faire? 298 00:16:50,578 --> 00:16:52,714 - Nous allons, nous allons, nous allons le découvrir. 299 00:16:52,747 --> 00:16:53,615 Je peux travailler. 300 00:16:53,648 --> 00:16:55,282 Je vais travailler. 301 00:16:55,315 --> 00:16:57,819 - Catia, j'ai besoin que tu te concentres sur la fin du lycée 302 00:16:57,852 --> 00:16:59,419 et s'entendre avec Tom. 303 00:16:59,453 --> 00:17:00,722 Je ne veux pas que tu aies la même chose- 304 00:17:00,755 --> 00:17:01,856 - Non. 305 00:17:01,890 --> 00:17:02,790 Non, maman, tu ne comprends pas. 306 00:17:02,824 --> 00:17:04,024 Vous attendez juste... 307 00:17:05,125 --> 00:17:05,927 Vous savez quoi? 308 00:17:05,960 --> 00:17:07,361 Pas grave. 309 00:17:07,394 --> 00:17:10,732 Si tu veux rester, reste, mais je sors d'ici. 310 00:17:10,765 --> 00:17:11,566 - Oh mon Dieu. 311 00:17:11,599 --> 00:17:13,133 Pas encore. 312 00:17:13,166 --> 00:17:15,168 Je n'ai pas le temps pour ton drame. 313 00:17:15,202 --> 00:17:19,139 (musique orchestrale dramatique) 314 00:17:26,014 --> 00:17:27,815 - Bonne nuit, Coach. - Bonne nuit, maintenant. 315 00:17:27,849 --> 00:17:29,149 (Harry respire lourdement) 316 00:17:29,182 --> 00:17:30,450 - Ça va? 317 00:17:30,484 --> 00:17:31,451 - Ouais bien. 318 00:17:31,485 --> 00:17:32,252 - Hé, je m'assure juste de ne pas en avoir 319 00:17:32,286 --> 00:17:33,420 pour appeler les ambulanciers. 320 00:17:33,453 --> 00:17:35,690 - Appelle-moi quand tu auras 57 ans, connard. 321 00:17:35,723 --> 00:17:37,157 Dis-moi ce que ressentent tes genoux. 322 00:17:37,190 --> 00:17:38,826 - (rires) Très bien. 323 00:17:38,860 --> 00:17:40,260 Eh bien, je serai heureux de battre 324 00:17:40,294 --> 00:17:42,095 ce cul encore demain soir. 325 00:17:42,129 --> 00:17:44,164 - (rires) Ouais, va te faire foutre. 326 00:17:44,197 --> 00:17:45,098 - [Martin] Bonne nuit. 327 00:17:45,132 --> 00:17:46,701 - Bonne nuit, maintenant. 328 00:17:49,737 --> 00:17:52,239 (musique douce) 329 00:18:10,190 --> 00:18:13,661 (Catia respire en tremblant) 330 00:18:49,097 --> 00:18:51,933 Est-ce vous, Mlle Matson ? 331 00:18:51,966 --> 00:18:53,367 - (renifle) Qu'est-ce que tu veux ? 332 00:18:55,837 --> 00:18:57,137 - Qu'est-ce qu'il y a dans ce gros sac ? 333 00:18:59,841 --> 00:19:00,842 - C'est un cadavre. 334 00:19:02,543 --> 00:19:03,243 - Inhabituel. 335 00:19:06,814 --> 00:19:07,615 A qui est ce corps ? 336 00:19:09,083 --> 00:19:11,184 - C'est le petit ami de ma mère. 337 00:19:12,252 --> 00:19:14,889 Il s'appelle Tom et c'est un connard. 338 00:19:16,991 --> 00:19:19,093 - Eh bien, alors je suppose qu'il l'avait prévu. 339 00:19:19,127 --> 00:19:20,928 - Ouais. (soupir) 340 00:19:20,962 --> 00:19:23,564 Je vais le jeter au bord de la rivière Los Angeles. 341 00:19:23,598 --> 00:19:25,733 puis je fais du stop jusqu'en Alaska. 342 00:19:27,101 --> 00:19:28,703 Est-ce que vous allez par là, par hasard ? 343 00:19:28,736 --> 00:19:32,272 Parce que si ce n'est pas le cas, tu peux simplement partir. 344 00:19:32,305 --> 00:19:34,207 J'en ai assez des hommes pour un jour. 345 00:19:35,442 --> 00:19:37,177 - As-tu dîné? 346 00:19:37,210 --> 00:19:38,345 Je fais ça depuis longtemps. 347 00:19:38,378 --> 00:19:40,480 Les parents de tout le monde sont des emmerdeurs. 348 00:19:41,783 --> 00:19:44,251 - (soupire) Elle me reproche toujours tout. 349 00:19:44,284 --> 00:19:46,821 Tout ce que je fais est toujours de ma faute, 350 00:19:46,854 --> 00:19:49,057 et puis elle ne me croit jamais. 351 00:19:49,090 --> 00:19:50,390 Peu importe ce que je dis. 352 00:19:50,424 --> 00:19:52,994 Et si je me plains, je reçois un coup de poing au visage. 353 00:19:53,027 --> 00:19:54,361 Qu'est-ce que je suis supposé faire? 354 00:19:56,731 --> 00:19:59,299 - Eh bien, je pense que tu devrais essayer de mentir davantage. 355 00:20:00,702 --> 00:20:01,401 - Mensonge? 356 00:20:02,770 --> 00:20:05,506 - Parfois, il faut dire aux gens ce qu'ils veulent entendre. 357 00:20:05,540 --> 00:20:07,075 Quand tu frottes un peu leur ego 358 00:20:07,108 --> 00:20:09,209 et tu n'es plus une menace, et, euh, 359 00:20:09,242 --> 00:20:12,013 leur bouclier a tendance à descendre. 360 00:20:12,046 --> 00:20:14,448 Tu sais, à ce moment-là, tu peux essayer 361 00:20:14,481 --> 00:20:16,383 et faites-leur voir votre point de vue. 362 00:20:16,416 --> 00:20:20,088 Vous pouvez également éviter complètement la confrontation si vous : 363 00:20:20,121 --> 00:20:22,857 tu sais, mentis un peu. 364 00:20:24,859 --> 00:20:28,930 Peut-être ne vous lancez pas dans la confrontation dès le départ, n'est-ce pas ? 365 00:20:29,964 --> 00:20:30,932 Cela ne fonctionne jamais. 366 00:20:32,667 --> 00:20:33,366 - Ouais. 367 00:20:34,802 --> 00:20:35,603 Je suppose. 368 00:20:36,303 --> 00:20:37,672 - Où est ton vrai père ? 369 00:20:39,807 --> 00:20:40,742 - Je ne l'ai jamais rencontré. 370 00:20:40,775 --> 00:20:42,409 Je n’en ai jamais vraiment eu envie. 371 00:20:44,912 --> 00:20:47,615 (aspiration de paille) 372 00:20:54,722 --> 00:20:58,226 J'ai juste hâte d'être un adulte 373 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 faire ce que je veux, tu sais ? 374 00:21:03,430 --> 00:21:04,866 - Ouais, sauf quand tu es adulte, 375 00:21:04,899 --> 00:21:06,968 tu n'as pas le temps de faire tout ce que tu veux faire, 376 00:21:07,001 --> 00:21:09,804 donc voilà. 377 00:21:13,340 --> 00:21:15,275 - Qui est cette fille sur la photo ? 378 00:21:16,443 --> 00:21:17,845 - Quelle image? 379 00:21:17,879 --> 00:21:18,980 - Celui sur ton bureau. 380 00:21:19,013 --> 00:21:19,914 Elle est jolie. 381 00:21:21,115 --> 00:21:22,650 - Ah, c'est Jenny, ma fille. 382 00:21:24,152 --> 00:21:25,418 - Où va-t-elle? 383 00:21:26,220 --> 00:21:28,421 - Elle ne va plus à l'école. 384 00:21:32,160 --> 00:21:33,060 Elle mourut. 385 00:21:35,395 --> 00:21:37,532 - Je suis désolé, j'ai renversé sa photo. 386 00:21:45,472 --> 00:21:49,977 Coach, aussi, je voulais vous demander. 387 00:21:51,344 --> 00:21:55,950 Tu penses que je pourrais rester chez toi ce soir ? 388 00:21:57,285 --> 00:21:58,653 - Quoi? - Dormir ? 389 00:21:58,686 --> 00:22:01,022 - Non bien sûr que non. (rires) 390 00:22:01,055 --> 00:22:02,156 - Pourquoi pas? 391 00:22:02,190 --> 00:22:03,958 - Je pourrais vous donner toute une liste. 392 00:22:03,991 --> 00:22:05,325 - Les trois premiers? 393 00:22:05,358 --> 00:22:07,662 - Et bien, tu as quoi, 16 ans ? 394 00:22:07,695 --> 00:22:09,630 J'ai 57 ans. 395 00:22:09,664 --> 00:22:12,633 Euh, tu es étudiant, je suis coach dans ton école. 396 00:22:12,667 --> 00:22:15,002 Euh, et nous ne sommes même pas liés. 397 00:22:15,036 --> 00:22:16,469 Ce n'est pas approprié. 398 00:22:16,504 --> 00:22:19,740 Écoute, écoute, gamin, je dois y aller maintenant, et, euh, tu sais, 399 00:22:19,774 --> 00:22:22,409 à mon avis, j'ai deux choix. 400 00:22:22,442 --> 00:22:23,778 Je peux te déposer chez toi, ou je peux te déposer 401 00:22:23,811 --> 00:22:26,314 au commissariat où vous pourrez déposer un rapport de police, 402 00:22:26,346 --> 00:22:28,883 c'est ce que je suggère. 403 00:22:28,916 --> 00:22:29,650 Alors choisissez-en un. 404 00:22:48,502 --> 00:22:50,437 - Je n'arrive pas à y croire. 405 00:22:54,942 --> 00:22:56,711 Merci je suppose. 406 00:22:58,579 --> 00:23:02,550 (musique orchestrale dramatique) 407 00:23:17,031 --> 00:23:20,568 (moteur qui tourne) 408 00:23:20,601 --> 00:23:23,104 - La dernière chose que vous voulez faire est de vous battre avec un 409 00:23:23,137 --> 00:23:24,238 de ces personnes. 410 00:23:24,272 --> 00:23:25,438 - Nous avons une obligation légale 411 00:23:25,472 --> 00:23:28,743 signaler tout soupçon d'abus, n'est-ce pas ? 412 00:23:28,776 --> 00:23:30,410 - Est-ce qu'il l'abuse sexuellement ? 413 00:23:32,246 --> 00:23:33,848 - Pas ce qu'elle a mentionné. 414 00:23:33,881 --> 00:23:37,885 - Cela ressemble plus à un problème domestique entre les parents. 415 00:23:37,919 --> 00:23:39,320 (Harry soupire) 416 00:23:39,353 --> 00:23:42,123 Harry, je sais que faire la bonne chose fait du bien 417 00:23:42,156 --> 00:23:45,693 au début, et nous pouvons aller de l'avant et soumettre un rapport, 418 00:23:45,726 --> 00:23:47,962 mais si tu te retrouves au tribunal, 419 00:23:47,995 --> 00:23:51,464 alors tout le monde connaît votre nom et où vous habitez. 420 00:23:52,533 --> 00:23:54,201 - Alors parce que tu es une merde de poulet, 421 00:23:54,235 --> 00:23:56,237 elle doit éviter les coups à la maison ? 422 00:23:56,270 --> 00:23:58,306 - Voulez-vous déposer un rapport ? 423 00:23:58,339 --> 00:23:59,407 Poursuivre. 424 00:23:59,439 --> 00:24:01,075 Alors reviens me voir dans un mois. 425 00:24:01,108 --> 00:24:02,576 Faites-moi savoir comment ça s'est passé. 426 00:24:04,111 --> 00:24:05,579 Choisissez vos combats, Harry. 427 00:24:07,447 --> 00:24:10,551 - Je vais "Docteur". 428 00:24:11,919 --> 00:24:13,020 Médecin. 429 00:24:13,054 --> 00:24:13,788 Vraiment, je n'ai jamais eu ça. 430 00:24:13,821 --> 00:24:15,222 - J'ai un doctorat. En anglais. 431 00:24:15,256 --> 00:24:16,624 - Et ça fait de vous un médecin ? 432 00:24:16,657 --> 00:24:17,758 - J'ai gagné le titre. 433 00:24:19,093 --> 00:24:20,962 - Je ne te laisserais même pas vérifier ma température. 434 00:24:24,165 --> 00:24:26,934 (musique rock entraînante) 435 00:24:26,968 --> 00:24:29,937 (les lutteurs grognent) 436 00:24:31,605 --> 00:24:33,107 Va là-dessous. 437 00:24:34,075 --> 00:24:36,544 (tous applaudissent) 438 00:24:40,948 --> 00:24:42,984 Très bien, ensuite. 439 00:24:43,017 --> 00:24:44,151 Donner un coup de feu. 440 00:24:45,419 --> 00:24:48,089 (tous crient) 441 00:24:48,122 --> 00:24:50,958 (tous bavardant) 442 00:25:03,704 --> 00:25:05,873 J'ai dû vous signaler comme absent. 443 00:25:05,906 --> 00:25:06,607 Ce qui s'est passé? 444 00:25:13,280 --> 00:25:15,583 - J'ai arrêté, tu te souviens ? 445 00:25:16,717 --> 00:25:18,085 - Tu n'étais pas obligé d'arrêter. 446 00:25:19,220 --> 00:25:20,888 - C'est toi qui me l'as dit. 447 00:25:20,921 --> 00:25:22,823 - Mais je ne pensais pas que tu allais vraiment le faire. 448 00:25:22,857 --> 00:25:25,526 Habituellement, les gens ignorent mes conseils. 449 00:25:27,061 --> 00:25:29,730 (Catia se moque) 450 00:25:31,665 --> 00:25:33,067 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage? 451 00:25:35,636 --> 00:25:37,538 - Eh bien, laisse-moi voir. 452 00:25:37,571 --> 00:25:39,607 Décomposons cela. 453 00:25:39,640 --> 00:25:43,477 Hier soir, tu m'as ramené chez Tom, 454 00:25:43,512 --> 00:25:46,680 et que pensez-vous qu'il s'est passé là-bas ? 455 00:25:50,217 --> 00:25:52,420 - Mais je t'ai donné le choix. 456 00:25:52,453 --> 00:25:54,722 - Et qui es-tu pour me donner le choix ? 457 00:25:57,458 --> 00:25:59,193 (Catia suce les dents) 458 00:25:59,226 --> 00:26:03,197 (musique orchestrale dramatique) 459 00:26:03,230 --> 00:26:07,001 (musique rock entraînante) 460 00:26:07,034 --> 00:26:08,035 - Bien. 461 00:26:08,069 --> 00:26:08,869 Un deux. 462 00:26:08,903 --> 00:26:09,804 Coup. 463 00:26:10,738 --> 00:26:13,674 (tous deux grognent) 464 00:26:16,777 --> 00:26:18,112 Robinet! 465 00:26:18,145 --> 00:26:19,280 - Ah, va te faire foutre ! 466 00:26:19,313 --> 00:26:20,848 - Robinet! 467 00:26:20,881 --> 00:26:22,349 Je vais te casser le bras. 468 00:26:22,383 --> 00:26:23,350 - (gémit) Ah, casse-le, alors. 469 00:26:23,384 --> 00:26:26,754 - Robinet! - Non! 470 00:26:26,787 --> 00:26:29,690 (Harry crie) 471 00:26:32,593 --> 00:26:34,628 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, espèce de connard ? 472 00:26:34,662 --> 00:26:35,564 J'avais un plan. 473 00:26:35,596 --> 00:26:36,797 - Putain, j'avais un plan, mec. 474 00:26:36,831 --> 00:26:38,032 J'aurais dû te casser le bras. 475 00:26:38,065 --> 00:26:40,367 Souffrir ne te rend pas meilleur, mec. 476 00:26:40,401 --> 00:26:41,869 Ça te rend vraiment stupide. 477 00:26:43,538 --> 00:26:44,539 - Allez, tu es prêt ? 478 00:26:44,573 --> 00:26:45,372 Allons-y. 479 00:26:45,406 --> 00:26:46,340 Allez. 480 00:26:46,373 --> 00:26:47,041 Je suis prêt. - Va te faire foutre ! 481 00:26:47,074 --> 00:26:48,242 - Oh, allez. 482 00:26:48,275 --> 00:26:48,843 Vous avez fait? - Rentrer chez soi. 483 00:26:48,876 --> 00:26:49,677 - C'est tout ce que tu as ? 484 00:26:49,710 --> 00:26:51,212 Ça fait trop mal ? 485 00:26:51,245 --> 00:26:52,613 Allez mec. 486 00:26:52,646 --> 00:26:53,447 Amène le. 487 00:26:53,481 --> 00:26:54,281 Amène le. 488 00:26:54,315 --> 00:26:55,216 Vous en avez encore ? 489 00:26:57,985 --> 00:26:59,353 Va te faire foutre. 490 00:26:59,386 --> 00:27:03,057 (musique orchestrale dramatique) 491 00:27:06,561 --> 00:27:07,361 - Quoi de neuf? 492 00:27:07,394 --> 00:27:08,462 - Quoi de neuf mec? 493 00:27:08,496 --> 00:27:09,396 Ouais. 494 00:27:15,803 --> 00:27:16,837 Oui, j'ai compris. 495 00:27:16,871 --> 00:27:19,173 Passe une bonne nuit, mec. 496 00:27:25,580 --> 00:27:27,148 Entraîneur! (rires) 497 00:27:27,181 --> 00:27:28,749 Qu'est-ce que tu fais ici, mec ? 498 00:27:29,817 --> 00:27:31,285 - Que se passe-t-il? 499 00:27:31,318 --> 00:27:32,953 - Oh, rien. 500 00:27:32,987 --> 00:27:35,222 Vous savez, je gagne juste un peu d'argent disponible. 501 00:27:35,256 --> 00:27:35,856 - Tu as besoin d'argent? 502 00:27:35,890 --> 00:27:36,991 Je te paierai plus d'argent. 503 00:27:37,024 --> 00:27:37,592 - Non, non, Coach. 504 00:27:37,626 --> 00:27:38,425 Je vais bien. 505 00:27:38,459 --> 00:27:39,660 Vraiment. 506 00:27:39,693 --> 00:27:41,162 En plus, je me sens déjà coupable comme ça 507 00:27:41,195 --> 00:27:44,365 te botter le cul tous les soirs, prendre ton argent. (des rires) 508 00:27:45,266 --> 00:27:46,700 - Qu'est ce que tu vends? 509 00:27:49,803 --> 00:27:52,907 - Tu penses que je vends de la drogue ? 510 00:27:52,940 --> 00:27:54,141 - Eh bien, je suis entraîneur au lycée. 511 00:27:54,175 --> 00:27:55,843 Je ne peux pas être proche de certaines choses, frérot. 512 00:27:57,278 --> 00:27:59,446 - (rires légèrement) Viens avec moi, mec. 513 00:27:59,480 --> 00:28:01,448 Je veux vous montrer quelque chose. 514 00:28:01,482 --> 00:28:04,852 (musique orchestrale douce) 515 00:28:10,625 --> 00:28:13,628 (ouverture du coffre) 516 00:28:13,662 --> 00:28:14,995 - [Harry] Qu'est-ce que c'est ? 517 00:28:15,029 --> 00:28:18,098 - Boutique de sécurité mobile de Martin. 518 00:28:18,132 --> 00:28:20,367 Vous voyez, beaucoup de gars travaillent dans la sécurité, alors ils viennent 519 00:28:20,401 --> 00:28:22,236 à moi pour les marchandises. 520 00:28:22,269 --> 00:28:24,772 Pas de taxe, plus rapide qu'Amazon. 521 00:28:27,174 --> 00:28:29,276 - C'est très entreprenant de votre part. 522 00:28:29,310 --> 00:28:30,211 - Merci. 523 00:28:31,378 --> 00:28:32,780 Puis-je vous intéresser 524 00:28:35,816 --> 00:28:38,953 dans un sifflet de viol ? (rires) 525 00:28:41,188 --> 00:28:41,889 Hmm? 526 00:28:46,327 --> 00:28:47,228 - Je dois y aller. 527 00:28:48,429 --> 00:28:49,296 - Très bien, Coach. 528 00:28:49,330 --> 00:28:50,030 Bonne nuit. 529 00:28:58,205 --> 00:28:59,406 (fermeture du coffre) 530 00:28:59,440 --> 00:29:00,841 - [Homme] Et puis il y a l'Alaska. 531 00:29:01,742 --> 00:29:03,277 L'Alaska veut accueillir 532 00:29:03,310 --> 00:29:05,412 (frapper à la porte) 533 00:29:05,446 --> 00:29:06,780 de grands espaces. 534 00:29:06,814 --> 00:29:08,215 (frapper à la porte) 535 00:29:08,249 --> 00:29:09,750 - Putain de porte ! 536 00:29:11,620 --> 00:29:13,821 - Tu ne peux pas l'obtenir toi-même ? 537 00:29:17,391 --> 00:29:19,793 (ouverture de porte) 538 00:29:19,827 --> 00:29:21,262 Entraîneur Sumner. 539 00:29:21,295 --> 00:29:22,329 - Mlle Matson. 540 00:29:24,431 --> 00:29:25,933 Ta mère est à la maison ? 541 00:29:25,966 --> 00:29:28,202 - Euh, elle travaille jusqu'à 11 heures. 542 00:29:28,235 --> 00:29:29,236 - Puis-je entrer? 543 00:29:31,205 --> 00:29:32,507 - [Tom] Qui est-ce ? 544 00:29:32,540 --> 00:29:34,174 - C'est mon coach scolaire. 545 00:29:35,744 --> 00:29:36,810 - Entraîneur! 546 00:29:39,213 --> 00:29:40,180 Qu'as-tu fait ? 547 00:29:40,214 --> 00:29:40,948 - Rien! 548 00:29:40,981 --> 00:29:43,250 - Qu'a fait cette salope ? 549 00:29:46,053 --> 00:29:48,222 - Y a-t-il un magasin ouvert à proximité ? 550 00:29:48,255 --> 00:29:49,890 - Il y a un 7-11. 551 00:29:49,923 --> 00:29:52,527 - Sept heures, euh, tu veux quelque chose de sept heures à onze heures ? 552 00:29:52,560 --> 00:29:53,861 - Des ailes de buffle seraient bonnes. 553 00:29:53,894 --> 00:29:55,396 - Une douzaine? - Bien sûr. 554 00:29:55,429 --> 00:29:56,397 - D'accord. 555 00:29:56,430 --> 00:29:57,632 Je vais vous dire ce que. 556 00:29:57,666 --> 00:29:58,999 Tiens, prends ça, donne-lui ses ailes, 557 00:29:59,033 --> 00:30:00,535 et si tu veux quelque chose à manger ou à boire, 558 00:30:00,568 --> 00:30:01,435 aidez-vous simplement. 559 00:30:01,468 --> 00:30:03,437 - D'accord. - Ouais. 560 00:30:03,470 --> 00:30:07,542 Euh, oh, aussi, une petite bouteille d'ibuprofène ou de Tylenol. 561 00:30:08,909 --> 00:30:12,246 (fermeture de la porte) 562 00:30:12,279 --> 00:30:13,847 Tom, je vais juste être franc avec toi. 563 00:30:13,881 --> 00:30:16,751 Je ne veux pas que tu te fasses des idées fausses, d'accord ? 564 00:30:16,785 --> 00:30:18,720 Personne de l'école ne sait que je suis là. 565 00:30:18,753 --> 00:30:20,988 ce qui est probablement pour le mieux. 566 00:30:22,089 --> 00:30:24,291 Je veux juste te demander, tu sais, d'homme à homme, 567 00:30:25,426 --> 00:30:27,494 arrête de frapper cet enfant. 568 00:30:27,529 --> 00:30:28,329 Tu es un grand gars. 569 00:30:28,362 --> 00:30:29,163 Tu sais mieux. 570 00:30:29,196 --> 00:30:30,497 C'est juste un enfant. 571 00:30:30,532 --> 00:30:31,932 Vous savez ce qui se passerait si je signalais tout ça ? 572 00:30:31,965 --> 00:30:34,902 Vous pourriez avoir de sérieux ennuis juridiques. 573 00:30:35,936 --> 00:30:37,171 - Je pense que ça devrait te déranger 574 00:30:37,204 --> 00:30:39,674 tes propres affaires, Coachy. 575 00:30:39,708 --> 00:30:40,508 - Tu as raison. 576 00:30:40,542 --> 00:30:41,842 Absolument. 577 00:30:41,875 --> 00:30:43,678 Pendant tout le trajet jusqu'ici, je n'arrêtais pas de me dire que, 578 00:30:43,712 --> 00:30:48,616 encore et encore, mais, euh, mais me voilà. 579 00:30:48,650 --> 00:30:51,519 (musique tendue) 580 00:30:51,553 --> 00:30:53,555 - Sortez de chez moi. 581 00:30:54,656 --> 00:30:55,590 - Aide-moi ici. 582 00:30:55,623 --> 00:30:56,558 Je pense que nous pouvons conclure un accord. 583 00:30:57,726 --> 00:30:59,093 Tu promets de ne plus toucher à cet enfant. 584 00:30:59,126 --> 00:31:01,929 et je te promets de ne jamais venir te casser le bras gauche. 585 00:31:03,631 --> 00:31:05,600 - Est-ce que tu me menaces? 586 00:31:05,633 --> 00:31:07,067 - Ça dépend. 587 00:31:07,101 --> 00:31:09,002 Enregistrez-vous cette conversation ? 588 00:31:10,204 --> 00:31:11,372 - Non. 589 00:31:11,405 --> 00:31:12,973 (musique tendue) 590 00:31:13,006 --> 00:31:14,542 - Alors oui, je le suis. 591 00:31:16,176 --> 00:31:20,447 - Maintenant, quand tu dis que tu veux me casser le bras gauche, 592 00:31:22,449 --> 00:31:24,985 qu'est-ce qui va arriver à mon bras droit ? 593 00:31:25,018 --> 00:31:26,855 - Ce que je voulais dire, c'est qu'avant de partir ce soir, 594 00:31:26,887 --> 00:31:28,989 Je vais définitivement te casser le bras droit. 595 00:31:29,022 --> 00:31:30,190 C'est rien de personnel. 596 00:31:30,224 --> 00:31:31,626 Je veux juste m'assurer que tu sais 597 00:31:31,659 --> 00:31:32,993 Je ne vais pas te foutre de la fumée dans le cul. 598 00:31:33,026 --> 00:31:33,828 (Tom rit) 599 00:31:33,862 --> 00:31:35,630 Ouais. 600 00:31:35,663 --> 00:31:37,331 Je ne suis pas ce genre de personne. 601 00:31:37,364 --> 00:31:42,436 - (riant) Tu veux me casser le bras droit ? 602 00:31:44,639 --> 00:31:45,673 - C'est ce que je pensais. 603 00:31:45,707 --> 00:31:48,777 - Eh bien, allez, je te mets au défi. 604 00:31:48,810 --> 00:31:51,780 (claquement d'os) (Tom crie) 605 00:31:51,813 --> 00:31:54,549 (Tom grogne) 606 00:31:57,786 --> 00:32:00,722 Maintenant, c'est un accord contraignant. 607 00:32:00,755 --> 00:32:01,890 - Enfoiré ! - Ouais ouais ouais. 608 00:32:01,922 --> 00:32:03,825 Tiens, laisse-moi prendre ça. 609 00:32:03,858 --> 00:32:05,560 (Tom gémit) 610 00:32:05,593 --> 00:32:06,493 Oh ouais. 611 00:32:08,462 --> 00:32:09,062 Petits pois surgelés. 612 00:32:09,096 --> 00:32:09,997 C'est un classique. 613 00:32:10,964 --> 00:32:12,199 (Tom crie) 614 00:32:12,232 --> 00:32:14,001 Mettez ça là pendant environ 20 minutes. 615 00:32:14,034 --> 00:32:15,202 Peut-être que du scotch dessus 616 00:32:15,235 --> 00:32:17,171 pour que vous puissiez vous rendre aux urgences. 617 00:32:17,204 --> 00:32:19,607 Cela commence déjà à enfler. 618 00:32:19,641 --> 00:32:20,642 - Va te faire foutre ! 619 00:32:20,675 --> 00:32:21,609 - Oh, Mlle Matson. 620 00:32:21,643 --> 00:32:22,443 Très bien, très bien. 621 00:32:22,476 --> 00:32:23,477 On y va. 622 00:32:23,511 --> 00:32:24,779 Euh, salut, Tom. 623 00:32:24,813 --> 00:32:26,380 Je vais t'aider à réarranger les meubles un peu plus tard. 624 00:32:26,413 --> 00:32:29,483 (Tom crie) 625 00:32:29,517 --> 00:32:30,451 Ah, ici. 626 00:32:30,484 --> 00:32:32,319 Profitez de vos ailes. 627 00:32:32,352 --> 00:32:34,188 (Tom gémit) 628 00:32:34,221 --> 00:32:36,323 On se verra à l'école, gamin. - Euh, le- 629 00:32:37,191 --> 00:32:38,827 - Oh, l'ibuprofène. 630 00:32:38,860 --> 00:32:39,828 Ouais, c'est pour lui aussi. 631 00:32:39,861 --> 00:32:42,664 (Tom gémit) 632 00:32:43,898 --> 00:32:45,299 - Qu'est-ce qui vient de se passer? 633 00:32:45,332 --> 00:32:49,002 - Ton putain d'entraîneur de foot m'a cassé le bras ! 634 00:32:49,904 --> 00:32:51,271 - C'est mon entraîneur de lutte. 635 00:32:52,707 --> 00:32:54,374 - Putain maintenant tu me le dis ! 636 00:32:54,408 --> 00:32:56,711 Maintenant je dois aller à ce putain d'hôpital ! 637 00:32:56,744 --> 00:32:57,812 - Tu veux ça ? 638 00:32:57,846 --> 00:32:59,581 - Ouais, donne-moi ce putain d'ibuprofène. 639 00:32:59,614 --> 00:33:01,348 Merde. (gémissements) 640 00:33:01,381 --> 00:33:02,282 Aïe ! 641 00:33:03,785 --> 00:33:04,686 Putain ! 642 00:33:06,721 --> 00:33:08,890 Je ne peux pas ouvrir cette merde ! 643 00:33:08,923 --> 00:33:10,525 (porte qui claque) 644 00:33:10,558 --> 00:33:11,492 - Voilà. 645 00:33:11,526 --> 00:33:12,527 Comme ça. 646 00:33:12,560 --> 00:33:13,260 Faites glisser vers le côté proche. 647 00:33:13,293 --> 00:33:14,529 Vous regardez, Mlle Matson ? 648 00:33:15,763 --> 00:33:18,332 Descendez, traversez jusqu'au sol. 649 00:33:18,365 --> 00:33:19,366 Intervenir. 650 00:33:19,399 --> 00:33:21,703 Pourquoi ne pas essayer ? 651 00:33:21,736 --> 00:33:23,571 Comment allez-vous aujourd'hui, Mlle Matson ? 652 00:33:23,605 --> 00:33:24,706 - Je n'ai jamais mieux dormi. 653 00:33:26,641 --> 00:33:27,441 - D'accord. 654 00:33:27,474 --> 00:33:28,877 Chris, allez. 655 00:33:28,910 --> 00:33:29,744 C'est parti, quand elle traverse. 656 00:33:29,777 --> 00:33:31,111 Basé sur le changement. 657 00:33:32,145 --> 00:33:33,413 C'est là que vous traversez. 658 00:33:33,447 --> 00:33:34,248 C'est ça. 659 00:33:34,281 --> 00:33:34,883 Oui. 660 00:33:34,916 --> 00:33:35,717 C'est bien. 661 00:33:35,750 --> 00:33:36,551 (ouverture de porte) 662 00:33:36,584 --> 00:33:37,484 - Entraîneur Sumner. 663 00:33:38,820 --> 00:33:40,087 Puis-je avoir une minute ? 664 00:33:41,689 --> 00:33:42,724 - Bien, continue à travailler. 665 00:33:42,757 --> 00:33:44,358 Saul, peux-tu intervenir ? 666 00:33:45,627 --> 00:33:46,326 Donnez-leur deux autres ensembles. 667 00:33:49,429 --> 00:33:50,197 Qu'est-ce que c'est? 668 00:33:50,230 --> 00:33:52,266 - Monsieur Sumner ? - Ouais? 669 00:33:52,299 --> 00:33:53,801 - Vous connaissez Thomas Kincade ? 670 00:33:57,639 --> 00:33:58,840 - Je ne pense pas. 671 00:33:58,873 --> 00:34:01,074 - Thomas Kincade a déposé un rapport de police indiquant que vous êtes venu 672 00:34:01,108 --> 00:34:03,076 chez lui hier soir et il s'est cassé le bras. 673 00:34:04,712 --> 00:34:06,581 - Oh, ce Tom. 674 00:34:06,614 --> 00:34:09,717 - Nous aimerions recueillir votre déposition au commissariat. 675 00:34:12,820 --> 00:34:14,087 - Vous êtes heureux, Docteur ? 676 00:34:15,523 --> 00:34:16,223 Tout de suite? 677 00:34:18,826 --> 00:34:20,294 Très bien, Saul, prends cours. 678 00:34:22,997 --> 00:34:25,065 - D'accord, debout. 679 00:34:25,098 --> 00:34:25,900 Exercice de tir rapide. 680 00:34:25,934 --> 00:34:28,235 Sur trois. (grognements) 681 00:34:31,506 --> 00:34:32,674 (ouverture de porte) 682 00:34:32,707 --> 00:34:35,510 (films plus légers) 683 00:34:36,678 --> 00:34:39,914 (le téléphone vibre) 684 00:34:39,948 --> 00:34:42,416 (Tom gémit) 685 00:34:43,851 --> 00:34:44,652 - Hé. 686 00:34:44,686 --> 00:34:46,153 Salut, Sergio. 687 00:34:46,186 --> 00:34:47,689 Quoi de neuf? - Quoi de neuf, Tommy ? 688 00:34:47,722 --> 00:34:48,823 Que se passe-t-il? 689 00:34:48,856 --> 00:34:50,357 - Euh, eh bien, euh, (soupir) 690 00:34:50,390 --> 00:34:52,627 Je reviens tout juste des urgences. 691 00:34:52,660 --> 00:34:54,094 Je me suis cassé le bras. 692 00:34:54,127 --> 00:34:56,129 Cet enfoiré a essayé d'être intelligent avec moi 693 00:34:56,163 --> 00:34:58,298 et j'ai dû lui botter le cul, 694 00:34:58,332 --> 00:35:00,535 mais je me suis cassé le bras, mais je vais bien. 695 00:35:00,568 --> 00:35:02,003 - (rires) Merde. 696 00:35:02,036 --> 00:35:03,771 Yo, as-tu pensé à ce que je t'ai dit ? 697 00:35:03,805 --> 00:35:06,741 Je pourrais résoudre tous tes problèmes, yo, et, 698 00:35:06,774 --> 00:35:08,175 euh, je t'apporte aussi de l'argent. 699 00:35:08,208 --> 00:35:09,544 Presque comme un génie. 700 00:35:09,577 --> 00:35:10,578 - Yeah Yeah. 701 00:35:10,612 --> 00:35:13,514 À propos de ça, euh, je ne pense pas. 702 00:35:13,548 --> 00:35:14,816 C'est trop risqué. 703 00:35:14,849 --> 00:35:16,517 - Allez, yo. 704 00:35:16,551 --> 00:35:20,888 Je parle de 10 000 $ d'avance, en espèces, 705 00:35:21,022 --> 00:35:22,824 et les enchères ont lieu dans quelques jours, 706 00:35:22,957 --> 00:35:24,559 et je suis, je suis vraiment à sec. 707 00:35:24,592 --> 00:35:26,027 (le téléphone bipe) 708 00:35:26,060 --> 00:35:27,795 - (soupirs) Euh, hé, oh, euh, euh, hol, hol, attends. 709 00:35:27,829 --> 00:35:29,496 Attendez. 710 00:35:29,530 --> 00:35:30,798 (le téléphone bipe) 711 00:35:30,832 --> 00:35:33,701 Hé, hé, euh, yo, Sergio, euh, euh, j'ai reçu un autre appel. 712 00:35:33,735 --> 00:35:34,869 Je te rappellerai plus tard. 713 00:35:39,172 --> 00:35:41,174 Eh bien, bonjour. 714 00:35:42,010 --> 00:35:45,212 Vous appelez pour vous excuser ? 715 00:35:45,245 --> 00:35:47,381 - Qu'as-tu fait, Tom ? 716 00:35:47,414 --> 00:35:48,448 - Quoi? 717 00:35:48,482 --> 00:35:50,051 - Je pense que mon entraîneur vient d'être arrêté. 718 00:35:50,084 --> 00:35:50,985 - Ah ouais. 719 00:35:51,019 --> 00:35:52,720 Eh bien, il a commis un crime. 720 00:35:52,754 --> 00:35:54,254 - Qu'est-ce que tu as fait? 721 00:35:54,989 --> 00:35:56,758 - J'ai appelé les flics. 722 00:35:56,791 --> 00:35:58,860 - S'il te plaît, ne fais pas ça. 723 00:35:58,893 --> 00:36:00,293 - Faire quoi? 724 00:36:00,327 --> 00:36:01,763 (rires) C'est déjà arrivé. 725 00:36:01,796 --> 00:36:02,730 - Allez! 726 00:36:02,764 --> 00:36:04,197 - Tu as vu mon putain de bras ? 727 00:36:04,231 --> 00:36:06,199 - Si vous n'abandonnez pas les charges, 728 00:36:06,233 --> 00:36:08,435 Je dis à ma mère que tu as baisé Lucy ! 729 00:36:08,468 --> 00:36:13,340 - (rires) Qui, qui t'a dit cette merde ? 730 00:36:13,373 --> 00:36:14,909 - Je vais lui dire. - Dis-lui. 731 00:36:14,942 --> 00:36:16,343 Moi, je m'en fous. 732 00:36:16,376 --> 00:36:17,612 - Je vais lui dire. 733 00:36:18,713 --> 00:36:20,213 - Je viendrai te chercher dans 20 minutes, 734 00:36:20,247 --> 00:36:21,916 et on pourra aller lui dire ensemble. 735 00:36:21,949 --> 00:36:24,351 - Tu es tellement de merde, Tom ! 736 00:36:24,384 --> 00:36:26,020 - (bégaie) je viendrai te chercher dans 20 minutes, 737 00:36:26,054 --> 00:36:27,822 et je te conduirai chez elle. 738 00:36:27,855 --> 00:36:28,856 - Je serai dehors. 739 00:36:30,792 --> 00:36:31,491 - D'accord. 740 00:36:34,062 --> 00:36:36,631 (musique tendue) 741 00:36:36,664 --> 00:36:37,565 Putain ! 742 00:36:40,935 --> 00:36:46,206 Putain ! 743 00:36:49,610 --> 00:36:50,611 Moi, Sergio. 744 00:36:50,645 --> 00:36:51,813 - Yo! 745 00:36:51,846 --> 00:36:54,949 - 10000 $ d'avance ? 746 00:36:54,982 --> 00:36:56,416 - Comme annoncé, mon garçon. 747 00:36:58,753 --> 00:36:59,453 - D'accord. 748 00:36:59,486 --> 00:37:00,855 Je te verrai dans environ une heure. 749 00:37:00,888 --> 00:37:01,789 - Ils. 750 00:37:03,124 --> 00:37:06,527 (la musique tendue continue) 751 00:37:18,506 --> 00:37:19,974 - Inspecteur Monaghan. 752 00:37:20,007 --> 00:37:21,743 - Je suis encore là. (soupir) 753 00:37:21,776 --> 00:37:23,511 Je dois dire que j'ai été un peu surpris 754 00:37:23,544 --> 00:37:26,681 d'entendre votre nom sortir de la bouche de Monsieur Kincade. 755 00:37:26,714 --> 00:37:27,982 - Ouais. 756 00:37:28,015 --> 00:37:29,751 - Je suis désolé que nous devions nous rencontrer dans ces circonstances. 757 00:37:29,784 --> 00:37:32,754 Je comprends que vous avez eu une altercation ? 758 00:37:32,787 --> 00:37:36,858 - Eh, on pourrait appeler ça un désaccord commercial. 759 00:37:36,891 --> 00:37:38,126 - Tu lui as cassé le bras ? 760 00:37:38,159 --> 00:37:39,193 - Je l'ai fait. 761 00:37:39,227 --> 00:37:40,695 - [Chuck] Pourquoi ? 762 00:37:40,728 --> 00:37:45,600 - Catia Matson, elle arrive à l'école avec des bleus. 763 00:37:45,733 --> 00:37:46,701 - L'avez-vous signalé ? 764 00:37:47,802 --> 00:37:48,569 - Essayé de. 765 00:37:48,603 --> 00:37:49,504 - Et? 766 00:37:52,006 --> 00:37:53,007 - Qu'est-ce que je regarde ? 767 00:37:57,211 --> 00:38:00,014 - Agression criminelle, 10 ans. 768 00:38:01,048 --> 00:38:01,949 - D'accord. 769 00:38:03,718 --> 00:38:08,321 - Cette gamine, Catia, elle t'a parlé des bleus ? 770 00:38:08,355 --> 00:38:10,457 - C'est elle qui m'a donné les détails. 771 00:38:12,026 --> 00:38:12,927 - Attendez. 772 00:38:17,198 --> 00:38:19,834 Jones, peux-tu me rendre un service ? 773 00:38:19,867 --> 00:38:21,969 Retourne au lycée et demande à la réception 774 00:38:22,003 --> 00:38:23,303 pour voir Catia Matson. 775 00:38:23,905 --> 00:38:24,806 Quel âge a-t-elle? 776 00:38:25,773 --> 00:38:27,340 - Euh, étudiant en deuxième année. 777 00:38:27,374 --> 00:38:28,943 - Elle est en 10e année. 778 00:38:28,976 --> 00:38:31,045 Vérifiez s'il y a des bleus, obtenez des informations sur sa mère, 779 00:38:31,078 --> 00:38:34,849 et emmenez-les tous les deux à la gare dès que possible. 780 00:38:34,882 --> 00:38:35,783 Merci. 781 00:38:37,785 --> 00:38:38,653 - Comment as-tu été? 782 00:38:39,821 --> 00:38:43,057 - Oh, de haut en bas, comme tout le monde, je suppose. 783 00:38:43,958 --> 00:38:44,859 Et toi? 784 00:38:45,993 --> 00:38:47,929 Comment vas-tu ? 785 00:38:47,962 --> 00:38:49,297 - Tu vas m'arrêter ? 786 00:38:49,329 --> 00:38:51,498 - Eh bien, laisse-moi parler à la petite Catia, 787 00:38:51,532 --> 00:38:54,501 et ensuite je parlerai à la mère. 788 00:38:54,535 --> 00:38:55,736 Alors, j'apprécierais que tu restes à l'écart 789 00:38:55,770 --> 00:38:58,206 de la maison de Monsieur Kincade pour le moment 790 00:38:58,239 --> 00:39:00,274 pendant que je règle ce gâchis. 791 00:39:00,308 --> 00:39:01,509 Tu penses que tu peux faire ça pour moi ? 792 00:39:01,542 --> 00:39:03,410 - Je n'ai pas l'intention d'y retourner. 793 00:39:04,679 --> 00:39:06,180 - D'accord. 794 00:39:06,214 --> 00:39:09,884 (la cloche de l'école sonne) 795 00:39:09,917 --> 00:39:12,620 (tous bavardant) 796 00:39:17,091 --> 00:39:19,760 (klaxonnant) 797 00:39:25,498 --> 00:39:29,436 (musique orchestrale dramatique) 798 00:39:34,542 --> 00:39:36,677 - [Annonceur] Peut être un peu plus lourd. 799 00:39:36,711 --> 00:39:40,581 Est-ce que cela aura un effet néfaste sur ses performances ? 800 00:39:40,615 --> 00:39:42,116 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir, mesdames et messieurs. 801 00:39:42,149 --> 00:39:43,551 (le téléphone vibre) 802 00:39:43,584 --> 00:39:45,418 Ce combat me tient en haleine. 803 00:39:45,452 --> 00:39:46,888 - Bonjour, détective. 804 00:39:46,921 --> 00:39:51,092 - Harry, as-tu eu des nouvelles ou vu Miss Matson ? 805 00:39:51,125 --> 00:39:52,293 quand tu es retourné à l'école ? 806 00:39:52,326 --> 00:39:53,828 - Je n'ai pas. 807 00:39:53,861 --> 00:39:55,830 - Elle n'est pas venue à l'école, et, euh, 808 00:39:55,863 --> 00:39:58,966 J'espérais juste que tu saurais quelque chose. 809 00:39:59,000 --> 00:40:00,568 D'accord merci. 810 00:40:01,202 --> 00:40:02,103 - Pas de soucis. 811 00:40:04,138 --> 00:40:07,675 (musique orchestrale dramatique) 812 00:40:14,916 --> 00:40:17,484 (musique tendue) 813 00:40:28,162 --> 00:40:29,630 - Où est-elle allée? 814 00:40:31,065 --> 00:40:34,467 (la musique tendue continue) 815 00:40:35,468 --> 00:40:38,706 (un chien qui aboie au loin) 816 00:40:39,407 --> 00:40:42,475 (frapper à la porte) 817 00:40:43,344 --> 00:40:46,213 (ouverture de porte) 818 00:40:46,247 --> 00:40:48,549 - Qu'est-ce que tu fous ici ? 819 00:40:51,519 --> 00:40:53,020 - Je suis vraiment content de t'avoir surpris à la maison. 820 00:40:53,054 --> 00:40:56,190 Je suis terriblement désolé pour ce qui s'est passé. 821 00:40:56,223 --> 00:41:01,028 Je traverse une période difficile et je perds le contrôle. 822 00:41:02,096 --> 00:41:04,732 - Je pensais que tu serais en prison. 823 00:41:04,765 --> 00:41:07,535 - (se moque) Eh bien, vous savez comment fonctionne le système, vous savez. 824 00:41:08,636 --> 00:41:11,172 Longue enquête, bla, bla, bla. 825 00:41:11,205 --> 00:41:12,773 Je veux dire, je le suis, tout ça. 826 00:41:12,807 --> 00:41:17,044 J'espérais que tu pourrais juste, euh, me laisser un peu de répit ici. 827 00:41:17,078 --> 00:41:19,213 - Oh, tu as laissé un peu de répit ? 828 00:41:19,246 --> 00:41:20,614 - Bien- 829 00:41:20,648 --> 00:41:22,249 - Non, tu as baisé avec le mauvais gars. 830 00:41:22,283 --> 00:41:24,251 - Eh bien, je suis vraiment désolé. 831 00:41:24,285 --> 00:41:25,119 - Ouais. 832 00:41:25,152 --> 00:41:26,821 Ouais, je parie que tu l'es. 833 00:41:26,854 --> 00:41:27,688 - Ouais. 834 00:41:27,722 --> 00:41:30,057 Je veux dire, c'est... (soupirs) 835 00:41:30,191 --> 00:41:31,392 Très bien, voici l'affaire. 836 00:41:31,525 --> 00:41:34,528 Je, j'étais confronté à tout autre chose, euh, tu sais, je, 837 00:41:35,196 --> 00:41:39,400 J'espérais juste pouvoir aider avec la facture de l'hôpital. 838 00:41:39,433 --> 00:41:42,536 - Tu vas payer pour ça et bien plus encore. 839 00:41:42,570 --> 00:41:43,637 - Ouais, combien ? 840 00:41:44,472 --> 00:41:45,706 - Combien quoi ? 841 00:41:45,740 --> 00:41:47,475 - Combien veux-tu gagner comme personne 842 00:41:47,508 --> 00:41:49,010 Est-ce que cela s'est déjà produit ? 843 00:41:49,043 --> 00:41:52,580 Je pensais à cinq mille dollars, euh, et puis, je ne sais pas, 844 00:41:52,613 --> 00:41:55,850 peut-être la moitié de la facture de l'hôpital. 845 00:41:57,284 --> 00:41:58,252 - 25 000 dollars. 846 00:41:59,153 --> 00:42:00,354 - Allez, Tom. 847 00:42:00,388 --> 00:42:01,255 Tu sais, je ne suis qu'un entraîneur au lycée. 848 00:42:01,288 --> 00:42:03,257 Je n'ai pas ce genre d'argent. 849 00:42:05,793 --> 00:42:07,495 - Je te verrai au tribunal. 850 00:42:07,528 --> 00:42:08,329 - (bégaie) Non, attends. 851 00:42:08,362 --> 00:42:09,597 Ha, attends. 852 00:42:09,630 --> 00:42:12,266 Peut-être que je peux, euh, euh, je suppose que je peux me retirer 853 00:42:12,299 --> 00:42:14,735 de mon compte de retraite, mais ce serait demain. 854 00:42:14,769 --> 00:42:16,137 Cela prendra une minute. 855 00:42:16,170 --> 00:42:17,671 J'ai les cinq mille dollars ici. 856 00:42:17,705 --> 00:42:19,508 - Je n'abandonnerai aucune accusation jusqu'à ce que 857 00:42:19,540 --> 00:42:21,142 Je vois 25 000 $. 858 00:42:22,243 --> 00:42:23,944 - Oh d'accord. 859 00:42:23,978 --> 00:42:26,113 C'est juste que je, je, je peux t'écrire un chèque ce soir, 860 00:42:26,147 --> 00:42:28,482 euh, pour ces cinq mille dollars, et je t'achèterai le reste plus tard. 861 00:42:28,517 --> 00:42:30,117 Le problème, c'est que je n'ai pas de stylo. 862 00:42:30,151 --> 00:42:31,585 Tu as un stylo? 863 00:42:33,721 --> 00:42:34,822 - Ouais, j'ai un stylo. 864 00:42:36,123 --> 00:42:37,425 - Ouais. 865 00:42:37,458 --> 00:42:38,993 - Pas de drôle d'affaire. - Non. 866 00:42:42,163 --> 00:42:43,532 Je me sens vraiment mal. 867 00:42:43,564 --> 00:42:46,200 (fermeture de la porte) 868 00:42:56,577 --> 00:42:59,480 (musique tendue) 869 00:42:59,514 --> 00:43:00,881 - Hé (rires) 870 00:43:00,915 --> 00:43:02,583 J'ai trois mille dollars ici ce soir si tu le veux. 871 00:43:02,616 --> 00:43:06,053 J'ai juste besoin de ce stylo si tu l'as. 872 00:43:09,558 --> 00:43:10,525 (Tom grogne) 873 00:43:10,559 --> 00:43:15,696 (claquement d'os) (Tom crie) 874 00:43:18,132 --> 00:43:21,302 (Tom crie) 875 00:43:21,335 --> 00:43:22,571 Je t'ai dit que je ne voulais pas avoir 876 00:43:22,603 --> 00:43:24,605 pour te casser le bras gauche aussi. 877 00:43:24,638 --> 00:43:29,210 (les os se brisent) (Tom crie) 878 00:43:29,243 --> 00:43:30,512 Où est-elle? 879 00:43:30,545 --> 00:43:32,713 - Putain, je ne sais pas ! 880 00:43:33,582 --> 00:43:34,615 (claquement d'os) (Tom crie) 881 00:43:34,648 --> 00:43:36,817 Allez! - Oh mon Dieu! 882 00:43:36,851 --> 00:43:39,086 - Où l'as-tu emmenée ? 883 00:43:39,120 --> 00:43:39,820 - Qui es-tu? 884 00:43:39,854 --> 00:43:41,088 - Je suis l'entraîneur de votre fille. 885 00:43:41,122 --> 00:43:42,223 Savez-vous où elle est en ce moment ? 886 00:43:42,256 --> 00:43:43,390 - Tom a dit qu'elle s'était encore enfuie ! 887 00:43:43,424 --> 00:43:44,325 (Tom haletant) 888 00:43:44,358 --> 00:43:45,759 - Où l'as-tu emmenée ? 889 00:43:45,793 --> 00:43:48,129 - Je ne m'en fous pas, je ne sais pas putain ! (halètement) 890 00:43:48,162 --> 00:43:49,163 - [Jane] Comment va- 891 00:43:49,196 --> 00:43:50,599 - Que faisait-elle à l'arrière de ta voiture ? 892 00:43:50,631 --> 00:43:52,299 - Comment est-il censé savoir où elle est ? 893 00:43:52,333 --> 00:43:54,135 (Tom crie) 894 00:43:54,168 --> 00:43:55,302 Où est ma fille ? 895 00:43:55,336 --> 00:43:57,506 (Tom crie) 896 00:43:57,539 --> 00:43:59,574 Qu'as-tu fait à ma fille ? 897 00:43:59,608 --> 00:44:01,041 - Vas-y, dis-le. 898 00:44:02,143 --> 00:44:03,578 - Je suis désolé! 899 00:44:03,612 --> 00:44:04,411 - Enfoiré! 900 00:44:04,445 --> 00:44:06,647 Que lui as-tu fait ? 901 00:44:07,582 --> 00:44:12,453 Putain de salaud ! (sanglotant) 902 00:44:12,720 --> 00:44:16,690 Que lui as-tu fait ? (sanglotant) 903 00:44:20,294 --> 00:44:23,297 (Tom grogne) 904 00:44:23,330 --> 00:44:26,167 (les os se brisent) (Jane sanglote) 905 00:44:26,200 --> 00:44:26,800 - C'est bon. 906 00:44:26,834 --> 00:44:27,735 Il t'en reste huit de plus, Tom. 907 00:44:27,768 --> 00:44:29,870 Allez-y et prenez votre temps. 908 00:44:29,904 --> 00:44:34,175 (les os se brisent) (Tom crie) 909 00:44:34,208 --> 00:44:36,844 (Jane sanglote) 910 00:44:44,818 --> 00:44:48,222 (sirène lointaine hurlant) 911 00:44:54,461 --> 00:44:55,362 - Entraîneur. 912 00:44:58,299 --> 00:45:00,000 Un peu tôt le matin pour vous maintenant, n'est-ce pas ? 913 00:45:00,034 --> 00:45:01,969 - Je dois t'acheter quelques affaires. 914 00:45:03,704 --> 00:45:06,173 - De quoi avez-vous besoin? - Montre moi ce que tu as. 915 00:45:07,141 --> 00:45:09,276 (ouverture du coffre) 916 00:45:09,310 --> 00:45:11,812 (musique douce) 917 00:45:13,080 --> 00:45:13,781 - Voilà. 918 00:45:16,317 --> 00:45:19,420 - Regarde ça. 919 00:45:19,453 --> 00:45:22,022 (musique tendue) 920 00:45:28,762 --> 00:45:31,765 (Tom grogne) 921 00:45:31,799 --> 00:45:32,766 (Tom crie) 922 00:45:32,800 --> 00:45:34,536 (gémissant) Oh, mon Dieu. 923 00:45:34,569 --> 00:45:36,538 Oh, mon putain de bras me fait mal, mec. 924 00:45:36,571 --> 00:45:38,305 J'ai besoin d'un putain de docteur, mec. 925 00:45:38,339 --> 00:45:39,440 - Allez. 926 00:45:39,473 --> 00:45:40,341 - (gémissant) Aw, aw, mec. 927 00:45:40,374 --> 00:45:41,643 Je ne déconne pas. 928 00:45:41,676 --> 00:45:42,476 S'il te plaît! 929 00:45:42,510 --> 00:45:43,877 Mon putain de bras, je sens 930 00:45:43,911 --> 00:45:45,179 comme si j'allais m'évanouir. (respirant fortement) 931 00:45:45,212 --> 00:45:47,414 - Eh bien, si tu veux être un gros bébé à ce sujet. 932 00:45:47,448 --> 00:45:48,882 - Allez mec. - Et voilà. 933 00:45:50,585 --> 00:45:51,852 Je les ai eu quand je me suis pincé un nerf. 934 00:45:51,885 --> 00:45:52,386 Tu en veux un ? 935 00:45:52,520 --> 00:45:53,588 - Yeah Yeah. 936 00:45:53,722 --> 00:45:54,989 - Pensez-vous que c'est important qu'ils soient expirés ? 937 00:45:55,122 --> 00:45:55,856 - Personne. 938 00:45:55,889 --> 00:45:57,324 Je suis sur le point de m'évanouir. 939 00:45:57,358 --> 00:46:00,027 - Eh bien, j'en prenais deux ou trois, et ceux-ci sont périmés. 940 00:46:00,060 --> 00:46:02,263 Pensez-vous que cela le rend plus faible ou plus fort ? 941 00:46:02,296 --> 00:46:02,997 - (bégaie) Plus faible. 942 00:46:03,030 --> 00:46:03,732 Je vais prendre... (gémissant) 943 00:46:03,764 --> 00:46:04,999 - Es-tu sûr? 944 00:46:05,032 --> 00:46:06,467 - (bégaie) Ouais. (marmonnant indistinctement) 945 00:46:06,500 --> 00:46:07,569 - Tu sais? 946 00:46:07,602 --> 00:46:08,969 Ouais, pourquoi ne faisons-nous pas ça ? 947 00:46:09,003 --> 00:46:09,970 J'en prenais deux ou trois. 948 00:46:10,004 --> 00:46:11,338 Et pourquoi pas quatre ? 949 00:46:11,372 --> 00:46:12,306 - Non non. 950 00:46:12,339 --> 00:46:14,775 Six. (halètement) 951 00:46:16,410 --> 00:46:18,713 - [Harry] Et voilà. 952 00:46:18,747 --> 00:46:21,415 (Tom gémit) 953 00:46:24,686 --> 00:46:26,220 - Eau. 954 00:46:26,253 --> 00:46:26,854 Eau. 955 00:46:26,887 --> 00:46:27,722 - Oh ouais. 956 00:46:27,756 --> 00:46:28,856 Accrochez-vous. 957 00:46:29,758 --> 00:46:30,958 Je n'ai pas d'eau. 958 00:46:32,293 --> 00:46:34,862 Chaque chien se souvient de l'endroit où ses os sont enterrés. 959 00:46:36,598 --> 00:46:37,699 Voilà. (Tom grogne) 960 00:46:37,732 --> 00:46:38,832 - Allez. 961 00:46:42,436 --> 00:46:43,505 - Ah, ça suffit. 962 00:46:43,538 --> 00:46:44,338 - Non viens. 963 00:46:44,371 --> 00:46:45,472 Viens s'il te plait. 964 00:46:45,507 --> 00:46:49,611 S'il vous plaît s'il vous plaît. (gémissant) 965 00:46:49,644 --> 00:46:50,444 - Ouais ouais ouais. 966 00:46:50,477 --> 00:46:51,713 Ça, c'est... 967 00:46:51,746 --> 00:46:53,180 - Non viens! (grognements) 968 00:46:53,213 --> 00:46:53,814 - Tu vas bien. 969 00:46:53,847 --> 00:46:54,649 (Tom haletant) 970 00:46:54,683 --> 00:46:55,482 La bouteille entière. 971 00:46:55,517 --> 00:46:58,419 (démarrage du moteur) 972 00:47:04,693 --> 00:47:05,593 - Allez. 973 00:47:14,468 --> 00:47:17,639 (le mixeur ronronne) 974 00:47:17,672 --> 00:47:19,674 (frapper à la porte) 975 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 (musique tendue) 976 00:47:22,577 --> 00:47:26,213 (frapper à la porte) 977 00:47:26,246 --> 00:47:28,182 (ouverture de porte) 978 00:47:28,215 --> 00:47:29,049 - Yo, Tom ! 979 00:47:29,083 --> 00:47:30,785 C'est quoi ce bordel, mec ? 980 00:47:30,819 --> 00:47:32,252 Tu as l'air d'une merde, frérot. 981 00:47:32,286 --> 00:47:33,588 (Tom grogne) 982 00:47:33,621 --> 00:47:34,689 - Reculer. - Waouh. 983 00:47:34,723 --> 00:47:36,490 C'est quoi ce bordel, Tom ? 984 00:47:36,524 --> 00:47:38,425 - Recule, putain ! 985 00:47:38,459 --> 00:47:41,161 (tous deux grognent) 986 00:47:41,195 --> 00:47:43,665 Allez debout. - Tom, yo, mec ! 987 00:47:43,698 --> 00:47:45,265 Yo, whoa, whoa, yo ! 988 00:47:45,299 --> 00:47:45,999 - Ne bouge pas. 989 00:47:47,401 --> 00:47:48,268 Y a-t-il quelqu'un d'autre ici ? 990 00:47:48,302 --> 00:47:49,303 - Personne. 991 00:47:49,336 --> 00:47:51,004 Écoute, je n'ai rien fait de mal. 992 00:47:51,038 --> 00:47:52,507 Vous me faites plutôt peur, les gars. (cris) 993 00:47:52,540 --> 00:47:54,041 Putain. 994 00:47:54,074 --> 00:47:58,379 - Tu sais, Sergio, je suis un peu pressé. 995 00:47:58,412 --> 00:48:00,114 J'ai quelques questions. 996 00:48:00,147 --> 00:48:01,750 Si vous répondez à ces questions- 997 00:48:01,783 --> 00:48:02,983 - Putain, mec. 998 00:48:03,016 --> 00:48:05,119 - Tu ne te casseras pas le doigt. 999 00:48:05,152 --> 00:48:07,888 Si tu me mens, tu le feras. 1000 00:48:07,921 --> 00:48:10,424 - (hurle) Yo. (respirant fortement) 1001 00:48:10,457 --> 00:48:11,158 Hé, mec. 1002 00:48:11,191 --> 00:48:12,993 Tom, c'est quoi ce bordel, hein ? 1003 00:48:13,026 --> 00:48:14,428 Tom, qu'est-ce qui se passe, mec ? 1004 00:48:14,461 --> 00:48:15,462 (Tom grogne) 1005 00:48:15,496 --> 00:48:17,998 - Tom t'a amené une fille nommée Catia. 1006 00:48:18,031 --> 00:48:19,534 Où est-elle? 1007 00:48:19,567 --> 00:48:20,702 - Yo, tu ne peux pas faire ça, mec. 1008 00:48:20,735 --> 00:48:22,704 Toi, je ne vais pas te le montrer. 1009 00:48:22,737 --> 00:48:23,971 Les flics ne peuvent pas faire ça ! (cris) 1010 00:48:24,004 --> 00:48:26,140 C’est une force excessive, mec ! 1011 00:48:26,173 --> 00:48:28,375 (les os craquent) (Sergio crie) 1012 00:48:28,409 --> 00:48:29,376 Putain ! 1013 00:48:29,410 --> 00:48:30,411 - Ouais. 1014 00:48:30,444 --> 00:48:31,378 Où est-elle? 1015 00:48:31,412 --> 00:48:32,747 - Putain, mec ! 1016 00:48:32,781 --> 00:48:34,248 Elle est partie depuis longtemps, d'accord ? 1017 00:48:34,281 --> 00:48:38,553 (les os craquent) (Sergio crie) 1018 00:48:38,586 --> 00:48:40,354 OK, elle est à Las Vegas. 1019 00:48:40,387 --> 00:48:42,423 Elle est à Las Vegas. - Pourquoi Vegas ? 1020 00:48:42,456 --> 00:48:43,490 - (halètement) Je ne sais pas. 1021 00:48:43,525 --> 00:48:44,425 Je ne le fais pas, je ne le fais pas, 1022 00:48:44,458 --> 00:48:45,459 Je ne sais pas. 1023 00:48:45,492 --> 00:48:46,927 Je ne sais pas. 1024 00:48:46,960 --> 00:48:47,796 - Qui sont-ils? - Ah ! 1025 00:48:47,829 --> 00:48:48,763 Arrêt! 1026 00:48:48,797 --> 00:48:50,364 - Qui sont-ils? - Arrêt! 1027 00:48:50,397 --> 00:48:51,398 - Écoute, mec. 1028 00:48:51,432 --> 00:48:52,901 Je ne suis qu'un recruteur. 1029 00:48:52,933 --> 00:48:54,702 Je les emmène à Barstow, et ensuite ils font le reste. 1030 00:48:54,736 --> 00:48:57,672 - Quoi, le- (Sergio crie) 1031 00:48:57,705 --> 00:48:59,373 Qui sont-ils? - Putain! 1032 00:48:59,406 --> 00:49:02,342 Rich Barker, mec, et son patron, Monsieur Remington ! 1033 00:49:02,376 --> 00:49:05,112 Eux, ils vont au Pennyhouse Casino. 1034 00:49:05,145 --> 00:49:06,480 C'est là que se déroulent les enchères. 1035 00:49:06,514 --> 00:49:07,615 J'étais là ce matin, d'accord ? 1036 00:49:07,649 --> 00:49:09,450 C'est tout ce que je sais! 1037 00:49:09,483 --> 00:49:10,919 Que fais-tu? 1038 00:49:10,951 --> 00:49:13,621 C'est quoi ce bordel, mec ? - C'est comme ça qu'on fait. 1039 00:49:13,655 --> 00:49:14,556 - (en criant) Non, mec ! 1040 00:49:14,589 --> 00:49:15,623 Je ne l'ai pas fait ! 1041 00:49:15,657 --> 00:49:17,157 - Tu l'as touchée ? 1042 00:49:17,191 --> 00:49:18,192 - Comment ça, je l'ai touchée ? 1043 00:49:18,225 --> 00:49:19,694 Ouais, je l'ai emmenée dans la voiture. 1044 00:49:19,727 --> 00:49:21,161 - Vous l'avez violée ? 1045 00:49:21,995 --> 00:49:23,163 - Personne. 1046 00:49:23,197 --> 00:49:24,666 Je ne baiserais pas avec la marchandise. 1047 00:49:24,699 --> 00:49:28,068 - (grognant) Où l'as-tu gardée quand elle était ici ? 1048 00:49:28,101 --> 00:49:31,472 (les os se brisent) (Sergio crie) 1049 00:49:31,506 --> 00:49:34,475 - D'accord! (étouffement) 1050 00:49:34,509 --> 00:49:35,944 Derrière la télé ! 1051 00:49:35,976 --> 00:49:40,515 Là-bas, derrière la télé ! (halètement) 1052 00:49:41,181 --> 00:49:45,285 Oh, putain ! (halètement) 1053 00:49:46,654 --> 00:49:49,223 (musique tendue) 1054 00:49:57,431 --> 00:49:58,499 (Sergio tousse) 1055 00:49:58,533 --> 00:50:00,100 - Quel est le code, Sergio ? 1056 00:50:00,969 --> 00:50:01,970 C'est quoi ce putain de code, Sergio ? 1057 00:50:02,002 --> 00:50:04,506 - Cinq-trois-quatre-sept, mec. 1058 00:50:07,040 --> 00:50:09,911 (l'appareil émet un bip) 1059 00:50:09,944 --> 00:50:12,514 (clics de verrouillage) 1060 00:50:15,817 --> 00:50:18,118 (Sergio crie) 1061 00:50:18,151 --> 00:50:23,223 (Sergio grogne) (musique pleine de suspense) 1062 00:50:23,758 --> 00:50:27,662 Non (s'étouffe) 1063 00:50:29,496 --> 00:50:32,600 (ouverture de porte) 1064 00:50:32,634 --> 00:50:34,969 (tous deux gémissent) 1065 00:50:35,003 --> 00:50:36,638 Non non! (respirant fortement) 1066 00:50:36,671 --> 00:50:37,437 Non. 1067 00:50:40,909 --> 00:50:46,079 (ouverture de la porte) (musique à suspense) 1068 00:50:50,885 --> 00:50:51,886 (le téléphone vibre) 1069 00:50:51,920 --> 00:50:53,186 - Ouais? 1070 00:50:53,220 --> 00:50:55,088 - Monsieur Sumner, voici le détective Monaghan. 1071 00:50:55,122 --> 00:50:56,123 Où es-tu? 1072 00:50:56,156 --> 00:50:58,560 - Je suis sur l'autoroute pour Vegas. 1073 00:50:58,593 --> 00:50:59,627 - Pourquoi? 1074 00:50:59,661 --> 00:51:01,228 - Oh, je pensais que j'allais passer du temps en prison, 1075 00:51:01,261 --> 00:51:03,898 alors autant tenter ma chance au blackjack. 1076 00:51:03,932 --> 00:51:06,199 - Où est Tom Kincade ? 1077 00:51:06,233 --> 00:51:08,168 - Je l'ai laissé chez son copain. 1078 00:51:08,201 --> 00:51:09,637 - Et où c'est? 1079 00:51:09,671 --> 00:51:13,608 - Euh, Hill Avenue, et je suppose que je vais t'envoyer l'adresse par SMS. 1080 00:51:13,641 --> 00:51:14,809 - Je vais vérifier. 1081 00:51:14,842 --> 00:51:16,678 Ne fais rien de stupide. 1082 00:51:16,711 --> 00:51:17,946 - D'accord. 1083 00:51:17,979 --> 00:51:18,713 Assurez-vous de vérifier derrière cette grande télé. 1084 00:51:21,214 --> 00:51:25,118 (la musique à suspense continue) 1085 00:51:41,836 --> 00:51:43,538 - Il n'y a personne ici. 1086 00:51:54,015 --> 00:51:55,215 (musique tendue) 1087 00:51:55,248 --> 00:51:56,450 Quelle est sa taille ? 1088 00:51:56,483 --> 00:51:57,284 75, 85 ? 1089 00:52:02,690 --> 00:52:03,725 Je parie que c'est 85. 1090 00:52:06,594 --> 00:52:08,596 (musique tendue) 1091 00:52:08,630 --> 00:52:10,565 Alors qu'est-ce que tu en penses? 1092 00:52:10,598 --> 00:52:11,633 - Je regarde. 1093 00:52:14,267 --> 00:52:16,571 - Ouais, il est définitivement 85 ans. 1094 00:52:19,807 --> 00:52:21,843 (l'appareil émet un bip) 1095 00:52:21,876 --> 00:52:24,879 (frapper contre le mur) 1096 00:52:26,848 --> 00:52:30,250 (la musique tendue continue) 1097 00:52:33,253 --> 00:52:35,923 (ouverture de porte) 1098 00:52:36,824 --> 00:52:38,158 - Oh mon Dieu. 1099 00:52:44,565 --> 00:52:45,867 Ce putain de mec. 1100 00:52:48,803 --> 00:52:50,104 - [Harry] Oui ? 1101 00:52:50,138 --> 00:52:51,673 - Harry, tu n'es pas un policier. 1102 00:52:51,706 --> 00:52:54,008 S'il te plaît, dis-moi que tu te retournes. 1103 00:52:54,042 --> 00:52:55,043 - Je suis désolé. 1104 00:52:55,076 --> 00:52:55,843 Je ne peux pas faire ça. 1105 00:52:55,877 --> 00:52:56,944 - Pourquoi? 1106 00:52:56,978 --> 00:52:59,312 - Parce que j'ai promis de ne pas te mentir. 1107 00:53:00,380 --> 00:53:02,449 Je t'appellerai quand j'aurai quelque chose. 1108 00:53:02,482 --> 00:53:04,152 Mais tu ferais mieux d'aller à Sin City 1109 00:53:04,184 --> 00:53:06,253 parce que je ne reviens pas sans elle. 1110 00:53:09,691 --> 00:53:12,325 (Chuck grogne) 1111 00:53:12,359 --> 00:53:15,395 (bavardage radio de la police) 1112 00:53:15,429 --> 00:53:16,864 - Madame, vous ne pouvez pas (indistinct). 1113 00:53:16,898 --> 00:53:17,799 - Détective ! 1114 00:53:21,135 --> 00:53:23,403 (grognement) Où est-elle ? 1115 00:53:24,706 --> 00:53:25,707 -Las Vegas. 1116 00:53:27,141 --> 00:53:28,442 - Eh bien, quoi, qu'est-ce qu'on va faire ? 1117 00:53:28,475 --> 00:53:29,610 - Je vais y aller. 1118 00:53:30,978 --> 00:53:31,913 Je vous tiendrai au courant. 1119 00:53:34,481 --> 00:53:38,218 (musique orchestrale dramatique) 1120 00:53:40,220 --> 00:53:41,022 Je suis désolé. 1121 00:53:41,055 --> 00:53:41,856 Vous ne pouvez pas y aller. 1122 00:53:41,889 --> 00:53:43,558 Vous êtes un civil. 1123 00:53:43,591 --> 00:53:46,359 Promis, je vous tiendrai au courant de toutes les informations que je reçois. 1124 00:53:48,328 --> 00:53:50,363 Je suis désolé, cela pourrait être dangereux. 1125 00:53:52,700 --> 00:53:54,802 (clic de la ceinture de sécurité) 1126 00:53:54,836 --> 00:53:57,404 (soupir) D'accord. 1127 00:53:58,338 --> 00:54:02,710 Nous allons à Vegas. (le moteur démarre) 1128 00:54:02,744 --> 00:54:05,245 (musique douce) 1129 00:54:06,180 --> 00:54:09,751 (musique électronique optimiste) 1130 00:54:12,419 --> 00:54:15,422 (klaxon de voiture klaxonnant) 1131 00:54:30,705 --> 00:54:33,340 - Bonjour, bienvenue au Las Vegas Pennyland Hotel and Casino. 1132 00:54:33,373 --> 00:54:35,275 Êtes-vous en train de nous rejoindre aujourd'hui ? 1133 00:54:35,308 --> 00:54:36,443 - Oui s'il vous plait. 1134 00:54:36,476 --> 00:54:39,080 - D'accord, tu as une réservation ? 1135 00:54:39,113 --> 00:54:40,313 - Je ne suis pas très organisé. 1136 00:54:40,347 --> 00:54:42,349 - (rires légèrement) D'accord, pas de soucis. 1137 00:54:42,382 --> 00:54:44,051 Combien y a-t-il de personnes dans votre groupe ? 1138 00:54:44,085 --> 00:54:45,653 - Juste moi. 1139 00:54:45,686 --> 00:54:46,286 - D'accord. 1140 00:54:46,319 --> 00:54:47,722 (claquement du clavier) 1141 00:54:47,755 --> 00:54:52,359 Euh, peux-tu me dire comment je pourrais, euh, trouver des informations 1142 00:54:52,492 --> 00:54:55,530 aux enchères ici à l'hôtel ? 1143 00:54:55,663 --> 00:54:57,265 - Hmm. 1144 00:54:57,297 --> 00:54:59,267 Je n'ai entendu parler d'aucune vente aux enchères ici au casino, 1145 00:54:59,299 --> 00:55:00,067 mais qui sait? 1146 00:55:00,101 --> 00:55:01,334 Peut être. 1147 00:55:01,368 --> 00:55:02,502 Je ne suis ici que depuis trois mois. (rires) 1148 00:55:02,537 --> 00:55:05,239 Ils ont organisé une fois une exposition d’art moderne. 1149 00:55:05,273 --> 00:55:08,776 - Comment puis-je trouver Monsieur Remington ? 1150 00:55:08,810 --> 00:55:09,610 - Une seconde. 1151 00:55:09,644 --> 00:55:10,978 John? 1152 00:55:11,012 --> 00:55:12,412 John, Monsieur, euh- 1153 00:55:12,445 --> 00:55:13,881 -Harry Sumner. 1154 00:55:13,915 --> 00:55:17,350 - Monsieur Sumner se demande où trouver Monsieur Remington. 1155 00:55:18,451 --> 00:55:20,254 - Monsieur Remington vous attend, monsieur ? 1156 00:55:20,288 --> 00:55:22,489 - Tu peux lui dire que je suis un bon ami de Sergio. 1157 00:55:22,523 --> 00:55:24,457 Voyez si cela vous dit quelque chose. 1158 00:55:24,491 --> 00:55:25,860 - Donnez-moi juste un instant. 1159 00:55:26,928 --> 00:55:29,496 (musique tendue) 1160 00:55:30,965 --> 00:55:32,934 (claquement des boules de billard) 1161 00:55:32,967 --> 00:55:34,569 - Espèce de fils de pute. 1162 00:55:34,602 --> 00:55:37,104 - Monsieur Remington, Monsieur Sumner est là pour vous voir. 1163 00:55:37,138 --> 00:55:38,506 - Oh, Monsieur Sumner. 1164 00:55:38,539 --> 00:55:41,008 C'est un plaisir de vous rencontrer. - Bonjour. 1165 00:55:41,042 --> 00:55:42,610 - Alors, comment pourrais-je connaître votre ami ? 1166 00:55:42,643 --> 00:55:45,046 - Eh bien, je crois comprendre qu'il travaille pour vous. 1167 00:55:46,379 --> 00:55:48,149 En vous fournissant certains biens, vous, à votre tour, 1168 00:55:48,182 --> 00:55:50,751 vendre aux enchères dans votre hôtel. 1169 00:55:51,953 --> 00:55:53,020 - Enchères? 1170 00:55:53,054 --> 00:55:54,822 Il s'agit d'un hôtel-casino de luxe. 1171 00:55:54,856 --> 00:55:57,457 La seule vente aux enchères que nous avons eue ici a eu lieu il y a cinq ans, et 1172 00:55:57,490 --> 00:55:59,794 était de récolter des fonds pour le district scolaire local. 1173 00:56:00,928 --> 00:56:02,964 Depuis combien de temps connaissez-vous ce Sergio ? 1174 00:56:04,098 --> 00:56:06,466 - Je connais Sergio depuis longtemps. 1175 00:56:07,335 --> 00:56:08,736 - Hmm. 1176 00:56:08,769 --> 00:56:09,469 Eh bien, je suis désolé. 1177 00:56:09,502 --> 00:56:10,838 Je ne sais pas quoi te dire, 1178 00:56:10,872 --> 00:56:12,306 et j'ai une conférence téléphonique à venir, 1179 00:56:12,340 --> 00:56:14,008 donc si vous voulez bien m'excuser. 1180 00:56:15,343 --> 00:56:16,143 - D'accord. 1181 00:56:16,177 --> 00:56:17,612 Eh bien, c'est une déception. 1182 00:56:17,645 --> 00:56:21,215 J'espérais trouver de bonnes affaires en allant en gros, 1183 00:56:21,249 --> 00:56:22,382 vous savez ce que je veux dire? 1184 00:56:23,450 --> 00:56:25,786 Peut-être que j'économiserai mon argent pour du fish and chips. 1185 00:56:27,822 --> 00:56:30,358 (musique tendue) 1186 00:56:31,391 --> 00:56:34,061 (ouverture de porte) 1187 00:56:37,698 --> 00:56:40,668 - Harry, j'ai besoin que tu arrêtes ce que tu fais. 1188 00:56:40,701 --> 00:56:43,004 Vous devez vous retirer avant d'enfreindre d'autres lois 1189 00:56:43,037 --> 00:56:44,505 ou vous blesser. 1190 00:56:44,538 --> 00:56:46,140 Tu n'es pas un détective, Harry. 1191 00:56:46,173 --> 00:56:47,375 Laissez-moi faire mon travail. 1192 00:56:47,407 --> 00:56:49,343 J'ai envoyé les papiers à Las Vegas pour voir 1193 00:56:49,377 --> 00:56:51,245 si c'est assez bon pour nous obtenir un mandat. 1194 00:56:51,279 --> 00:56:53,080 - Ne venez pas au casino. 1195 00:56:53,114 --> 00:56:54,481 Catia n'est pas là. 1196 00:56:54,515 --> 00:56:55,750 - [Chuck] Comment peux-tu savoir ça ? 1197 00:56:55,783 --> 00:56:58,653 - N'importe quel mineur attirerait l'attention par ici. 1198 00:56:58,686 --> 00:57:01,956 Et si les flics viennent organiser un spectacle de chiens et de poneys, 1199 00:57:01,989 --> 00:57:02,957 Catia pourrait disparaître. 1200 00:57:06,661 --> 00:57:07,962 J'ai juste besoin de plus de temps. 1201 00:57:07,995 --> 00:57:09,096 Avez-vous trouvé Sergio ? 1202 00:57:09,130 --> 00:57:10,264 - Il est à l'hôpital. 1203 00:57:10,298 --> 00:57:11,799 Devine pourquoi. 1204 00:57:11,832 --> 00:57:14,835 - (rires légèrement) J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 1205 00:57:16,070 --> 00:57:16,971 - Qu'est-ce que c'est? 1206 00:57:21,208 --> 00:57:23,778 (musique tendue) 1207 00:57:32,887 --> 00:57:36,958 - Alors, pourquoi ce coach est-il si impliqué ? 1208 00:57:36,991 --> 00:57:39,760 - Eh bien, il se soucie visiblement de votre fille. 1209 00:57:39,794 --> 00:57:41,262 - Mais pourquoi? 1210 00:57:41,295 --> 00:57:42,930 C'est bizarre, n'est-ce pas ? 1211 00:57:42,964 --> 00:57:46,000 - Je pense qu'il veut ramener votre enfant à la maison. 1212 00:57:46,033 --> 00:57:47,101 - Elle n'est rien pour lui. 1213 00:57:48,703 --> 00:57:50,604 Je pense que c'est bizarre qu'un homme plus âgé soit si inquiet 1214 00:57:50,638 --> 00:57:52,039 avec une jeune fille. 1215 00:57:54,075 --> 00:57:54,976 Effrayant. 1216 00:57:56,077 --> 00:57:58,913 - La fille de Harry a été assassinée il y a quatre ans. 1217 00:57:58,946 --> 00:58:02,516 Un salaud l'a emmenée à un rendez-vous, l'a droguée, 1218 00:58:02,550 --> 00:58:06,854 il l'a violée, étranglée, puis laissée mourir dans un fossé. 1219 00:58:06,887 --> 00:58:09,623 Je pense qu'il essaie d'empêcher que cela n'arrive à Catia. 1220 00:58:12,393 --> 00:58:13,627 D'ailleurs, où est son père ? 1221 00:58:17,598 --> 00:58:19,900 - Il est parti dès que je suis tombée enceinte. 1222 00:58:21,202 --> 00:58:22,103 Putain d'hommes. 1223 00:58:23,404 --> 00:58:24,972 - Je vois rarement, voire jamais, l'inverse se produire 1224 00:58:25,006 --> 00:58:27,808 où une mère abandonne ses enfants et s'enfuit. 1225 00:58:29,076 --> 00:58:30,277 Je veux dire, si elle est accro à la méthamphétamine ou au crack, 1226 00:58:30,311 --> 00:58:33,748 cela arrive, mais c'est très rare. 1227 00:58:37,151 --> 00:58:38,052 Êtes-vous d'accord? 1228 00:58:39,987 --> 00:58:42,189 - Que se passe-t-il lors de ces enchères ? 1229 00:58:42,223 --> 00:58:45,092 - Ils vendent les filles au plus offrant. 1230 00:58:45,126 --> 00:58:46,394 - Êtes-vous sérieux? 1231 00:58:46,427 --> 00:58:47,728 - Malheureusement, oui. 1232 00:58:49,196 --> 00:58:50,898 - Que leur arrive-t-il ? 1233 00:58:50,931 --> 00:58:52,967 - Je ne pense pas que nous devrions en parler maintenant. 1234 00:58:53,000 --> 00:58:55,169 Nous devons nous concentrer sur la recherche de votre fille. 1235 00:58:59,240 --> 00:59:00,741 (ligne qui sonne) 1236 00:59:00,775 --> 00:59:03,044 - [Opérateur] Département de police du métro de Las Vegas, 1237 00:59:03,077 --> 00:59:04,445 comment puis-je t'aider? 1238 00:59:04,478 --> 00:59:07,281 - Ici le détective du LAPD Chuck Monaghan, 1239 00:59:07,314 --> 00:59:10,051 badge numéro un-zéro-un-cinq. 1240 00:59:10,084 --> 00:59:14,422 Je dois parler à votre groupe de travail sur la traite des êtres humains. 1241 00:59:14,455 --> 00:59:16,323 C'est un cas d'urgence. 1242 00:59:16,357 --> 00:59:19,894 (musique orchestrale dramatique) 1243 00:59:21,662 --> 00:59:23,030 - [Rich] J'ai couru ses assiettes. 1244 00:59:23,064 --> 00:59:24,265 Faire le ménage. 1245 00:59:24,298 --> 00:59:25,900 - Et son crédit ? 1246 00:59:25,933 --> 00:59:26,634 - Faire le ménage. 1247 00:59:27,968 --> 00:59:28,569 - Hmm. 1248 00:59:28,602 --> 00:59:30,971 (le téléphone vibre) 1249 00:59:31,005 --> 00:59:31,672 - C'est lui. 1250 00:59:33,040 --> 00:59:34,075 Hé, mec. 1251 00:59:34,108 --> 00:59:35,576 - Yo, euh, Rich. 1252 00:59:35,609 --> 00:59:37,044 Quoi de neuf frère? 1253 00:59:37,078 --> 00:59:39,180 Tu, euh, tu m'as laissé environ cinq messages, mec. 1254 00:59:39,213 --> 00:59:40,648 - Où étais-tu? 1255 00:59:40,681 --> 00:59:42,983 Tu dois répondre au téléphone quand je t'appelle. 1256 00:59:43,017 --> 00:59:46,087 - Je m'entraînais pour ça, ce 10 milles, 1257 00:59:46,120 --> 00:59:48,889 frérot, et, euh, je descendais cette colline en courant, 1258 00:59:48,923 --> 00:59:50,791 et un chien a couru devant moi, et, euh, 1259 00:59:50,825 --> 00:59:53,528 Je suis tombé assez mal, mec. 1260 00:59:53,562 --> 00:59:55,029 Mais, mais je vais bien. 1261 00:59:55,062 --> 00:59:56,864 Je pense que je peux encore le faire dans environ deux mois. 1262 00:59:56,897 --> 00:59:59,900 - Vous nous avez envoyé un type nommé Harry au casino ? 1263 00:59:59,934 --> 01:00:00,734 - Ouais. 1264 01:00:00,768 --> 01:00:01,669 Harry, ouais, bien sûr. 1265 01:00:02,970 --> 01:00:04,705 - Pourquoi tu lui as parlé de la vente aux enchères ? 1266 01:00:04,738 --> 01:00:06,307 - Yo, hé, mec. 1267 01:00:06,340 --> 01:00:09,677 Harry a de l'argent, et, euh, je pensais que ça allait être, 1268 01:00:09,710 --> 01:00:11,812 genre, une référence, et, euh, (bégaie) 1269 01:00:11,846 --> 01:00:15,349 et, tu sais, peut-être que je pourrais avoir un peu de commish, n'est-ce pas ? 1270 01:00:15,382 --> 01:00:16,684 - On ne travaille pas comme ça ! 1271 01:00:16,717 --> 01:00:18,553 Quand avons-nous fait quelque chose comme ça ? 1272 01:00:18,587 --> 01:00:20,654 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1273 01:00:20,688 --> 01:00:22,356 Et s'il était flic ? 1274 01:00:22,389 --> 01:00:24,024 - [Sergio] Harry a frappé ? 1275 01:00:24,058 --> 01:00:24,692 Nan, moi. 1276 01:00:24,725 --> 01:00:25,594 Harry est cool. 1277 01:00:25,626 --> 01:00:27,529 - Sergio, Dale Remington. 1278 01:00:27,562 --> 01:00:32,199 - (respire en tremblant) Mi, Monsieur Remington. 1279 01:00:32,233 --> 01:00:32,933 Ho, comment vas-tu ? 1280 01:00:32,967 --> 01:00:35,069 - Comment connaissez-vous cet homme ? 1281 01:00:35,102 --> 01:00:36,470 -Harry ? 1282 01:00:36,505 --> 01:00:38,205 Hum, il achète des filles à Dubaï. 1283 01:00:38,239 --> 01:00:40,609 Il cherche juste des filles américaines. 1284 01:00:40,641 --> 01:00:42,743 - Alors il achète pour quelqu'un d'autre ? 1285 01:00:42,776 --> 01:00:46,981 - Ouais, euh, en fait, euh, moi, Johnny me l'a présenté. 1286 01:00:47,014 --> 01:00:48,015 Ouais, Johnny. 1287 01:00:48,048 --> 01:00:50,585 Euh, ouais, (bégaie) ils travaillent ensemble, mec. 1288 01:00:50,619 --> 01:00:52,554 Ils, ils remontent loin, yo. 1289 01:00:52,587 --> 01:00:53,687 - Ouais, d'accord. 1290 01:00:55,022 --> 01:00:56,657 Ne fais plus jamais ça, Sergio. 1291 01:00:56,690 --> 01:00:58,993 Ne bougez jamais sans nous appeler au préalable. 1292 01:00:59,026 --> 01:01:01,495 Vous savez que nous devons contrôler nos acheteurs. 1293 01:01:01,530 --> 01:01:02,730 - Ouais. 1294 01:01:02,763 --> 01:01:04,231 Tu sais, yo, je, je pensais juste, genre, euh- 1295 01:01:04,265 --> 01:01:05,266 - C'est ton problème. 1296 01:01:05,299 --> 01:01:06,635 Ne réfléchis pas, Sergio. 1297 01:01:06,667 --> 01:01:07,768 Faites-le. 1298 01:01:09,638 --> 01:01:12,173 (Sergio respire fortement) 1299 01:01:12,206 --> 01:01:13,107 - Pas mal. 1300 01:01:14,708 --> 01:01:16,877 - Yo, je vais avoir l'immunité pour ça, d'accord, 1301 01:01:16,911 --> 01:01:19,747 et, euh, je vais avoir besoin, je vais avoir besoin, genre, 1302 01:01:19,780 --> 01:01:23,817 protection, mec, parce que, yo, Monsieur Remington et, et, 1303 01:01:23,851 --> 01:01:26,854 et Rich, ils connaissent tout le monde à l'intérieur. 1304 01:01:26,887 --> 01:01:29,490 Et, genre, hé, mec, je pourrais finir mort sous la douche. 1305 01:01:29,524 --> 01:01:31,258 Toi, tu sais comment ça se passe. 1306 01:01:32,527 --> 01:01:34,128 - Voyons ce que nous pouvons faire. 1307 01:01:34,161 --> 01:01:35,196 (Sergio gémit) 1308 01:01:35,229 --> 01:01:36,297 - Ne m'oublie pas ! 1309 01:01:38,499 --> 01:01:39,700 Merde, tu dois entendre son histoire. 1310 01:01:39,733 --> 01:01:41,435 Et le mien ? 1311 01:01:41,468 --> 01:01:43,505 J'ai les bras cassés ! 1312 01:01:43,538 --> 01:01:44,338 Mes doigts! 1313 01:01:46,874 --> 01:01:48,543 Ça t'a pris suffisamment longtemps. 1314 01:01:48,577 --> 01:01:49,376 Allez. 1315 01:01:51,613 --> 01:01:54,516 (musique tendue) 1316 01:01:54,549 --> 01:01:56,784 - Tu dois laisser tomber ça, Dale. 1317 01:01:58,385 --> 01:01:59,720 Nous sommes prêts pour ce soir. 1318 01:02:01,021 --> 01:02:02,957 Beaucoup de filles baisables. 1319 01:02:02,990 --> 01:02:06,026 - Plus personne ne se soucie de la beauté des filles. 1320 01:02:06,060 --> 01:02:08,295 Il s’agit d’une économie mondiale qui a besoin d’une main-d’œuvre abordable 1321 01:02:08,329 --> 01:02:09,997 survivre. 1322 01:02:10,030 --> 01:02:14,902 Il faut s'éloigner des épouses et commencer à penser globalement. 1323 01:02:19,574 --> 01:02:21,242 - Donc que faisons-nous maintenant? 1324 01:02:21,275 --> 01:02:22,776 - Oh, j'ai quelques idées. 1325 01:02:30,351 --> 01:02:31,218 - Monsieur Sumner ! 1326 01:02:32,886 --> 01:02:36,423 Rich Barker, assistant personnel de Monsieur Remington. 1327 01:02:36,457 --> 01:02:37,692 - Ravi de vous rencontrer. 1328 01:02:37,726 --> 01:02:39,159 - Monsieur Remington aimerait savoir 1329 01:02:39,193 --> 01:02:40,828 si tu peux le rejoindre pour dîner à 18 heures ce soir ? 1330 01:02:40,861 --> 01:02:42,530 J'ai amélioré votre hébergement. 1331 01:02:42,564 --> 01:02:45,567 Vous êtes maintenant dans la suite 4901. 1332 01:02:45,600 --> 01:02:46,400 Bonne chance. 1333 01:02:46,433 --> 01:02:47,334 - Merci, Riche. 1334 01:02:51,272 --> 01:02:52,373 (musique tendue) 1335 01:02:52,406 --> 01:02:54,441 - [Chuck] Alors, comment as-tu rencontré ce Tom, de toute façon ? 1336 01:02:54,475 --> 01:02:57,679 - La question est : pourquoi je continue à faire ça ? 1337 01:02:57,712 --> 01:02:59,013 - Faire quoi? 1338 01:02:59,046 --> 01:03:01,348 - J'essaie de trouver une figure paternelle pour Catia. 1339 01:03:03,718 --> 01:03:04,885 Elle est si difficile. 1340 01:03:08,757 --> 01:03:09,990 - Nous allons la trouver. 1341 01:03:11,925 --> 01:03:13,260 - Qu'est-ce qu'il essaie de faire ? 1342 01:03:15,062 --> 01:03:15,963 -Harry ? 1343 01:03:17,231 --> 01:03:19,433 - [Chuck] Probablement quelque chose de vraiment stupide. 1344 01:03:21,168 --> 01:03:23,672 (musique tendue) 1345 01:03:23,705 --> 01:03:25,939 - Monsieur Sumner. - Monsieur Remington. 1346 01:03:27,341 --> 01:03:28,242 - S'il te plaît. 1347 01:03:29,544 --> 01:03:30,344 - [Harry] Merci. 1348 01:03:35,517 --> 01:03:37,451 (la cloche de l'ascenseur sonne) 1349 01:03:37,484 --> 01:03:39,521 (la porte de l'ascenseur se ferme) 1350 01:03:39,554 --> 01:03:44,291 - J'aimerais m'excuser pour le problème de communication de tout à l'heure. 1351 01:03:44,325 --> 01:03:45,225 Il fallait vérifier. 1352 01:03:46,528 --> 01:03:47,529 - Bien sûr. 1353 01:03:47,562 --> 01:03:48,996 Tu as parlé à Sergio ? 1354 01:03:49,029 --> 01:03:50,532 - Il a tout expliqué. 1355 01:03:50,565 --> 01:03:53,367 - Vous a-t-il dit que j'avais essayé d'acheter directement chez lui ? 1356 01:03:54,536 --> 01:03:56,303 - Alors pourquoi tu ne l'as pas fait ? 1357 01:03:57,706 --> 01:03:59,473 - Il a dit non. 1358 01:03:59,507 --> 01:04:02,276 Apparemment, la fidélité passe avant les profits. 1359 01:04:03,043 --> 01:04:04,813 Il a dit que c'était contraire à l'éthique. 1360 01:04:04,845 --> 01:04:06,313 (la cloche de l'ascenseur sonne) 1361 01:04:06,347 --> 01:04:08,550 (la porte de l'ascenseur s'ouvre) 1362 01:04:08,583 --> 01:04:09,950 - C'est bon à savoir. 1363 01:04:11,352 --> 01:04:14,955 Maintenant, vous avez un bar complet dans chaque salle, des hors-d'œuvre, 1364 01:04:14,988 --> 01:04:18,526 réfrigérateur bien approvisionné, le tout gratuitement, bien sûr. 1365 01:04:18,560 --> 01:04:21,495 Et au fait, il n’y a aucune caméra de sécurité nulle part 1366 01:04:21,529 --> 01:04:24,766 à l'étage et il n'y avait pas non plus de caméras dans l'ascenseur. 1367 01:04:24,799 --> 01:04:27,702 La vente aux enchères débutera à 23 heures précises, 1368 01:04:27,736 --> 01:04:31,271 le tout 100% virtuel, et, euh, 1369 01:04:31,305 --> 01:04:33,307 Je devrais dire qu'une fois que tu quittes la pièce 1370 01:04:33,340 --> 01:04:36,310 après le début des enchères, vous ne serez plus autorisé à revenir. 1371 01:04:36,343 --> 01:04:38,345 Les enchérisseurs retenus peuvent récupérer leur lot 1372 01:04:38,379 --> 01:04:41,816 à un endroit divulgué à la fin de l'enchère. 1373 01:04:41,850 --> 01:04:44,184 Le paiement s'effectuera intégralement en espèces, ainsi que, 1374 01:04:44,218 --> 01:04:47,722 les frais d'enchères au moment et au lieu de livraison. 1375 01:04:47,756 --> 01:04:49,089 Avez-vous des questions? 1376 01:04:49,123 --> 01:04:50,391 - Non. 1377 01:04:50,424 --> 01:04:52,727 C'est une grande amélioration par rapport aux endroits peu précis où je suis allé. 1378 01:04:52,761 --> 01:04:55,028 - Oui, nous sommes fiers de l'excellence. 1379 01:04:55,062 --> 01:04:58,298 C'est pourquoi je suis en affaires depuis 10 ans. 1380 01:04:59,967 --> 01:05:02,537 - Incroyable. - Oh oui. 1381 01:05:02,570 --> 01:05:04,271 Tu comprends, tu connais Johnny ? 1382 01:05:04,304 --> 01:05:05,305 - Non. 1383 01:05:05,339 --> 01:05:06,508 - Johnny McCoy ? 1384 01:05:06,541 --> 01:05:07,274 - Johnny ? - Hmm. 1385 01:05:08,676 --> 01:05:10,177 Il faisait le travail de Sergio. 1386 01:05:11,679 --> 01:05:13,247 - (bégaie) Du recrutement ? 1387 01:05:13,280 --> 01:05:15,683 - Oui, il était très doué pour ça. 1388 01:05:15,717 --> 01:05:16,917 Malheureusement, j'ai dû le laisser partir. 1389 01:05:16,950 --> 01:05:18,919 Il malmenait la marchandise. 1390 01:05:22,089 --> 01:05:23,957 Je te parlerai demain. 1391 01:05:23,991 --> 01:05:25,092 Profite du spectacle. 1392 01:05:29,296 --> 01:05:30,364 (musique tendue) 1393 01:05:30,397 --> 01:05:31,666 (ligne qui sonne) 1394 01:05:31,699 --> 01:05:33,033 (sirène lointaine hurlant) 1395 01:05:33,066 --> 01:05:35,969 (le téléphone vibre) 1396 01:05:39,006 --> 01:05:40,542 - Tu sais où elle est, Harry ? 1397 01:05:42,476 --> 01:05:43,076 - Pas encore. 1398 01:05:43,110 --> 01:05:44,612 J'ai besoin de plus de temps. 1399 01:05:44,646 --> 01:05:46,246 (Chuck gémit) 1400 01:05:46,280 --> 01:05:47,816 - Harry, voici le chef de la police du métro de Las Vegas, 1401 01:05:47,849 --> 01:05:49,183 Linda Michaels. 1402 01:05:50,585 --> 01:05:52,587 Je sais que tu es impliqué dans tout ça, mais en ce moment, 1403 01:05:52,620 --> 01:05:54,054 nous devons prendre le relais. 1404 01:05:55,155 --> 01:05:58,058 Écoute, j'ai besoin que tu quittes tranquillement l'hôtel 1405 01:05:58,091 --> 01:06:00,027 et rencontrer mes hommes de l'autre côté de la rue. 1406 01:06:00,060 --> 01:06:02,062 Nous vous débrieferons dès votre arrivée. 1407 01:06:03,731 --> 01:06:04,632 - Je ne fais pas ça. 1408 01:06:05,700 --> 01:06:07,234 - Quoi? 1409 01:06:07,267 --> 01:06:11,004 - Chef Michaels, je ne manquerai pas cette vente aux enchères. 1410 01:06:11,906 --> 01:06:13,608 - Vous ne le manquerez pas. 1411 01:06:13,641 --> 01:06:15,275 Un de mes hommes doublera pour vous aux enchères. 1412 01:06:15,309 --> 01:06:18,513 C'est pourquoi nous avons besoin de vous ici le plus rapidement possible. 1413 01:06:19,681 --> 01:06:21,081 - Non, ça doit être moi. 1414 01:06:22,216 --> 01:06:24,051 - Inspecteur, vous n'avez aucune compétence ici. 1415 01:06:24,084 --> 01:06:27,087 - Personnellement, je me suis assis en face de Remington. 1416 01:06:27,120 --> 01:06:28,055 J'ai parlé à Rich. 1417 01:06:28,088 --> 01:06:28,957 Ils connaissent mon visage. 1418 01:06:28,989 --> 01:06:29,791 Ils connaissent ma voix. 1419 01:06:29,824 --> 01:06:31,225 Chuck, (grogne) 1420 01:06:31,258 --> 01:06:33,160 tu veux bien m'enlever ce stupide haut-parleur ? 1421 01:06:34,194 --> 01:06:35,964 - Je comprends vos inquiétudes ici, 1422 01:06:35,996 --> 01:06:37,599 mais nous devons prendre le relais à partir de maintenant. 1423 01:06:37,632 --> 01:06:40,702 - Chuck, enlève-moi du haut-parleur ou je raccroche. 1424 01:06:43,203 --> 01:06:45,507 - Harry, tu dois l'écouter. 1425 01:06:45,540 --> 01:06:46,908 C'est leur opération maintenant. 1426 01:06:46,941 --> 01:06:48,475 - Quelqu'un écoute ? 1427 01:06:48,510 --> 01:06:49,409 - Non. 1428 01:06:51,044 --> 01:06:52,647 - C'était eux, Chuck. 1429 01:06:52,680 --> 01:06:54,081 - [Chuck] Quoi ? 1430 01:06:54,114 --> 01:06:56,316 - Johnny McCoy ne sortait pas avec Jen. 1431 01:06:56,350 --> 01:06:57,050 - McCoy ? 1432 01:06:58,753 --> 01:07:03,758 - Il n'était qu'un recruteur pour Remington, comme Sergio. 1433 01:07:04,692 --> 01:07:06,126 - [Chuck] Putain de merde. 1434 01:07:10,598 --> 01:07:11,465 - Je vais les tuer. 1435 01:07:11,498 --> 01:07:12,399 -Harry ! 1436 01:07:15,035 --> 01:07:17,304 - Tue Remington, et je tuerai Rich. 1437 01:07:18,673 --> 01:07:21,643 Et je m'en fiche si je passe le reste de ma vie en prison. 1438 01:07:23,578 --> 01:07:25,780 Assurez-vous de me mettre à côté de ce bon vieux Johnny 1439 01:07:25,813 --> 01:07:27,782 quand tu m'accueilles. 1440 01:07:27,815 --> 01:07:29,449 - Harry Harry ! 1441 01:07:30,552 --> 01:07:31,451 - Ouais. 1442 01:07:32,452 --> 01:07:33,588 - Pensez à Catia. 1443 01:07:33,621 --> 01:07:34,321 Où est-elle? 1444 01:07:35,890 --> 01:07:38,458 (musique tendue) 1445 01:07:47,467 --> 01:07:49,069 Ce putain de mec. 1446 01:07:52,006 --> 01:07:54,074 - Qui est ce connard ? 1447 01:07:54,107 --> 01:07:55,043 - Entraîneur Sumner ? 1448 01:07:55,075 --> 01:07:56,611 Je veux dire, Harry Sumner ? 1449 01:07:56,644 --> 01:07:58,145 Nous l'appelons Coach. 1450 01:07:59,313 --> 01:08:00,615 - Quel est son grade ? 1451 01:08:00,648 --> 01:08:01,549 - [Jane] Son grade ? 1452 01:08:04,084 --> 01:08:05,954 - Excusez-moi, madame, mais vous devez sortir. 1453 01:08:05,987 --> 01:08:07,187 Tu ne peux pas garder- 1454 01:08:07,220 --> 01:08:08,422 - Il essaie de retrouver ma fille, 1455 01:08:08,455 --> 01:08:10,090 et tu t'inquiètes pour son rang ? 1456 01:08:11,124 --> 01:08:12,459 Si tu ne peux rien faire pour la retrouver, 1457 01:08:12,492 --> 01:08:14,161 alors éloignez-vous de son chemin. 1458 01:08:16,631 --> 01:08:20,367 - Jane, je comprends ce que tu ressens, 1459 01:08:20,400 --> 01:08:22,369 et je promets que je ferai tout ce que je peux 1460 01:08:22,402 --> 01:08:25,305 pour récupérer ta fille, mais j'ai besoin de toi 1461 01:08:25,339 --> 01:08:27,374 s'il vous plaît, sortez. 1462 01:08:27,407 --> 01:08:29,010 - Je vais l'emmener chercher à manger. 1463 01:08:29,043 --> 01:08:30,645 Je reviens tout de suite. 1464 01:08:30,678 --> 01:08:33,047 Si j'ai des nouvelles d'Harry, je vous le ferai savoir. 1465 01:08:33,081 --> 01:08:35,883 - Je ne vais pas rester assis à t'attendre. 1466 01:08:35,917 --> 01:08:37,351 - Donnez-moi cinq minutes. 1467 01:08:50,197 --> 01:08:52,000 - Bonsoir Monsieur. 1468 01:08:52,033 --> 01:08:54,267 Puis-je glisser votre carte, s'il vous plaît ? 1469 01:08:56,269 --> 01:08:58,906 (l'appareil émet un bip) 1470 01:08:59,841 --> 01:09:02,076 Cinquième étage, suite cinq. 1471 01:09:02,110 --> 01:09:03,443 La salle sera déverrouillée pour vous, 1472 01:09:03,477 --> 01:09:06,413 mais si vous choisissez de sortir, il n'y a pas de rentrée. 1473 01:09:08,281 --> 01:09:10,685 (l'ascenseur sonne) 1474 01:09:10,718 --> 01:09:11,418 Merci Monsieur. 1475 01:09:13,821 --> 01:09:16,256 (fermeture de la porte de l'ascenseur) 1476 01:09:16,289 --> 01:09:18,860 (musique tendue) 1477 01:09:44,852 --> 01:09:48,255 (la musique tendue continue) 1478 01:10:02,870 --> 01:10:05,740 (musique rock entraînante) 1479 01:10:30,230 --> 01:10:34,334 (la musique rock optimiste continue) 1480 01:10:48,216 --> 01:10:50,752 - Bébé, je ferai de toi mon ami. 1481 01:10:50,785 --> 01:10:52,486 Athènes vous aimera. 1482 01:10:56,356 --> 01:10:58,291 Elle va être à moi ! 1483 01:10:58,325 --> 01:10:59,861 C'est exact. 1484 01:10:59,894 --> 01:11:04,264 Ce putain de Trig va la ramener à Athènes ! 1485 01:11:05,298 --> 01:11:08,669 (la musique rock optimiste continue) 1486 01:11:08,703 --> 01:11:10,238 Allez. 1487 01:11:10,270 --> 01:11:11,371 - Putain. 1488 01:11:15,209 --> 01:11:16,110 - Allez! 1489 01:11:16,144 --> 01:11:17,211 Voyons combien vous en avez. 1490 01:11:17,245 --> 01:11:18,613 Allez, allez, allez ! 1491 01:11:21,215 --> 01:11:25,318 (la musique rock optimiste continue) 1492 01:11:30,858 --> 01:11:31,793 Vi, Vitz VT. 1493 01:11:34,427 --> 01:11:36,931 Est, Âge, V, 1494 01:11:37,832 --> 01:11:39,066 Vé-ta, 1495 01:11:39,100 --> 01:11:40,333 Aston d'époque. 1496 01:11:42,904 --> 01:11:44,772 Aston 22 d'époque. 1497 01:11:49,777 --> 01:11:52,180 (musique tendue) (téléphone vibre) 1498 01:11:52,213 --> 01:11:53,380 - Que se passe-t-il, Harry ? 1499 01:11:53,413 --> 01:11:55,348 - Vous devez trouver une vieille Aston Martin 1500 01:11:55,382 --> 01:11:57,518 garé sur le parking du casino. 1501 01:11:57,552 --> 01:11:59,020 - Êtes-vous à la vente aux enchères ? 1502 01:12:00,087 --> 01:12:01,088 - Ce n'est pas ce que tu penses. 1503 01:12:01,122 --> 01:12:03,090 C'est juste sur un écran de télévision. 1504 01:12:03,124 --> 01:12:04,192 Catia n'est pas là. 1505 01:12:04,225 --> 01:12:05,425 Il n'y a personne ici. 1506 01:12:05,458 --> 01:12:07,595 Je suis tout seul dans une pièce sans fenêtre. 1507 01:12:08,996 --> 01:12:10,932 Je ne sais pas si tout le monde est à des endroits différents ou s'ils sont 1508 01:12:10,965 --> 01:12:12,567 au même étage. 1509 01:12:12,600 --> 01:12:15,102 Ils ont Catia répertoriée sous le nom de "Sonya" dans la vente aux enchères, 1510 01:12:15,136 --> 01:12:19,106 et ça, ce salaud n'arrête pas de me surenchérir à chaque fois. 1511 01:12:19,140 --> 01:12:20,174 - Que veux-tu dire par enchérir, Harry ? 1512 01:12:20,208 --> 01:12:21,408 Que fais-tu? 1513 01:12:21,441 --> 01:12:23,177 - Eh bien, qu'est-ce que je suis censé faire ? 1514 01:12:23,211 --> 01:12:24,712 - Que fais-tu pour l'argent ? 1515 01:12:24,745 --> 01:12:27,414 - Il suffit de trouver une vieille Aston Martin sur le parking, 1516 01:12:27,447 --> 01:12:29,617 ou appelez la réception, dites-leur qu'il est remorqué. 1517 01:12:29,650 --> 01:12:30,852 J'ai besoin que ce connard sorte d'ici. 1518 01:12:30,885 --> 01:12:31,819 J'en ai besoin maintenant. 1519 01:12:31,853 --> 01:12:33,287 - De quelle couleur est la voiture ? 1520 01:12:33,321 --> 01:12:34,222 - Je ne sais pas. 1521 01:12:34,255 --> 01:12:35,590 Je sais juste que c'est vintage. 1522 01:12:35,623 --> 01:12:37,124 Cela devrait être facile à repérer. 1523 01:12:37,158 --> 01:12:38,458 - Laisse moi revenir vers toi. 1524 01:12:41,361 --> 01:12:42,296 - Rien? 1525 01:12:42,330 --> 01:12:43,564 - Non. 1526 01:12:43,598 --> 01:12:45,066 Je cherche, mais je ne vois aucun classique du tout. 1527 01:12:45,099 --> 01:12:46,667 Surtout des voitures de sport. 1528 01:12:46,701 --> 01:12:48,435 - Disposent-ils d'un parking souterrain ? 1529 01:12:48,468 --> 01:12:50,403 - Non, c'est leur seul parking. 1530 01:12:50,437 --> 01:12:51,906 - Vous avez dit une Aston Martin, non ? 1531 01:12:51,939 --> 01:12:52,740 - Un classique. 1532 01:12:53,507 --> 01:12:54,942 - Non rien. 1533 01:12:54,976 --> 01:12:57,444 En fait, il n'y a qu'une seule Aston Martin 1534 01:12:57,477 --> 01:13:00,848 dans toute la structure, mais c'est nouveau. 1535 01:13:00,882 --> 01:13:02,516 C'est une Vantage 22. 1536 01:13:02,550 --> 01:13:03,551 - Qu'est-ce que vous avez dit? 1537 01:13:04,417 --> 01:13:06,486 -Aston Martin Vantage. 1538 01:13:06,520 --> 01:13:11,292 - Il a dit "Vintage", mais il voulait peut-être dire "Vantage". 1539 01:13:11,325 --> 01:13:12,894 - [Officier] Je parie que c'est votre voiture. 1540 01:13:15,897 --> 01:13:18,599 (le téléphone vibre) 1541 01:13:20,400 --> 01:13:22,402 - Parler! - M. Jung ? 1542 01:13:22,435 --> 01:13:23,938 C'est Dale Remington. 1543 01:13:23,971 --> 01:13:25,640 Je viens de recevoir un appel du département de police de Las Vegas. 1544 01:13:25,673 --> 01:13:27,942 m'informant que votre voiture est sur le point d'être mise en fourrière 1545 01:13:27,975 --> 01:13:31,279 du parking de l'hôtel grâce à un mandat ? 1546 01:13:31,312 --> 01:13:33,014 - Un mandat? 1547 01:13:33,047 --> 01:13:34,548 Ça n'a aucun sens. 1548 01:13:34,582 --> 01:13:35,850 - Eh bien, j'ai besoin que tu t'occupes de ça immédiatement. 1549 01:13:35,883 --> 01:13:38,451 Comme vous pouvez le comprendre, nous ne pouvons nous permettre aucun risque. 1550 01:13:38,485 --> 01:13:40,721 - Tu peux leur dire d'attendre, connard ? 1551 01:13:40,755 --> 01:13:43,024 - Non, je ne les ai pas au téléphone pour le moment. 1552 01:13:43,057 --> 01:13:44,625 Je viens de recevoir un appel téléphonique de la réception. 1553 01:13:44,659 --> 01:13:47,427 Nous vous reverrons dans quatre semaines, monsieur. 1554 01:13:49,330 --> 01:13:50,564 - Enfoiré ! 1555 01:13:51,265 --> 01:13:52,465 Putain ! 1556 01:13:52,499 --> 01:13:53,701 (parlant une langue étrangère) 1557 01:13:53,734 --> 01:13:54,936 Putain ! 1558 01:13:54,969 --> 01:13:56,537 Tu peux l'avoir, salope ! 1559 01:13:58,239 --> 01:13:59,040 Chatte! 1560 01:14:05,445 --> 01:14:06,847 - Merci, Chuck. 1561 01:14:08,082 --> 01:14:10,450 (musique tendue) 1562 01:14:30,037 --> 01:14:32,773 (musique intense) 1563 01:14:36,544 --> 01:14:41,615 Putain ! (respirant fortement) 1564 01:14:49,090 --> 01:14:51,459 (l'ascenseur sonne) 1565 01:14:51,491 --> 01:14:56,564 - Puis-je vous aider Monsieur? (grognements) 1566 01:15:00,167 --> 01:15:03,170 (musique pleine de suspense) 1567 01:15:08,976 --> 01:15:10,378 - Où est-elle? 1568 01:15:10,411 --> 01:15:12,513 (Dale grogne) 1569 01:15:12,546 --> 01:15:13,381 (claquement de bouteilles) 1570 01:15:13,414 --> 01:15:14,882 Où est-elle? 1571 01:15:14,915 --> 01:15:17,985 (verre brisé) (Dale grogne) 1572 01:15:18,019 --> 01:15:19,854 (Dale haletant) 1573 01:15:19,887 --> 01:15:22,690 La fille de la vente aux enchères, Sonya, où est-elle ? 1574 01:15:22,723 --> 01:15:26,027 - Monsieur Sumner, je suis désolé que vous n'ayez pas gagné 1575 01:15:26,060 --> 01:15:27,294 votre première vente aux enchères, 1576 01:15:27,328 --> 01:15:28,929 mais ce que vous faites est complètement inapproprié, monsieur ! 1577 01:15:28,963 --> 01:15:31,465 — Tu me parles d'inconvenant, espèce d'enfoiré ? 1578 01:15:31,499 --> 01:15:34,235 (tous deux grognent) 1579 01:15:37,238 --> 01:15:39,974 (tous deux grognent) 1580 01:15:41,442 --> 01:15:43,244 - Je ne sais pas qui elle est ! 1581 01:15:43,277 --> 01:15:44,478 J'ai besoin d'un numéro de stock. 1582 01:15:44,513 --> 01:15:46,680 Rich s'occupe de toutes les livraisons. 1583 01:15:49,583 --> 01:15:50,384 (claquement d'os) (Dale crie) 1584 01:15:50,418 --> 01:15:52,053 Pourquoi fais-tu ça? 1585 01:15:53,788 --> 01:15:56,323 (claquement d'os) (Dale crie) 1586 01:15:56,357 --> 01:16:00,261 (verre brisé) (Dale gémit) 1587 01:16:00,294 --> 01:16:01,395 - Je ne suis que le messager, Dale, 1588 01:16:01,429 --> 01:16:03,164 parce que ton garçon Johnny m'a envoyé. 1589 01:16:03,197 --> 01:16:05,733 - Je ne vois pas de quoi tu parles ! 1590 01:16:05,766 --> 01:16:07,902 - Vous l'avez abandonné en prison il y a quatre ans, vous vous souvenez ? 1591 01:16:07,935 --> 01:16:11,506 - J'ai payé ce putain de fils de pute ! 1592 01:16:11,540 --> 01:16:13,007 - Apparemment, pas assez. 1593 01:16:13,040 --> 01:16:15,242 Il a de plus grands amis que toi maintenant. 1594 01:16:15,276 --> 01:16:18,112 Il t'a vendu à mon patron, et mon patron t'a vendu 1595 01:16:18,145 --> 01:16:19,046 aux fédéraux. 1596 01:16:19,080 --> 01:16:19,980 - Putain! 1597 01:16:20,014 --> 01:16:22,083 Dis à Johnny qu'il est mort ! 1598 01:16:22,116 --> 01:16:24,618 Il ne tiendra pas une journée sans ma protection ! 1599 01:16:24,652 --> 01:16:27,088 (attaches zippées râpantes) 1600 01:16:27,121 --> 01:16:29,657 (Dale gémit) 1601 01:16:31,526 --> 01:16:33,260 - A plus, Vegas. 1602 01:16:33,294 --> 01:16:36,964 (le couvercle du coffre se ferme) 1603 01:16:36,997 --> 01:16:38,933 - Aéroport de Las Vegas, hangar 12. 1604 01:16:38,966 --> 01:16:41,168 Six-sept-quatre Skylight Lane. 1605 01:16:41,202 --> 01:16:41,902 - J'ai compris. 1606 01:16:41,936 --> 01:16:42,636 - [Chuck] Je te retrouve là-bas. 1607 01:16:42,670 --> 01:16:43,471 - D'accord, les gens. 1608 01:16:43,504 --> 01:16:44,738 Aéroport de Las Vegas. 1609 01:16:44,772 --> 01:16:46,273 Aucun avion privé ne décolle tant que je ne l'ai pas autorisé. 1610 01:16:46,307 --> 01:16:48,709 Aucune voiture ni camion ne quitte l'aéroport jusqu'à ce que je l'autorise. 1611 01:16:48,742 --> 01:16:49,710 Nous n'avons qu'une seule chance. 1612 01:16:49,743 --> 01:16:51,145 Allons-y allons-y! 1613 01:16:51,178 --> 01:16:56,250 (aboiement de chien au loin) (musique tendue) 1614 01:17:01,755 --> 01:17:04,725 (claquement de clôture) 1615 01:17:31,252 --> 01:17:34,255 (frapper à la porte) 1616 01:17:37,291 --> 01:17:39,827 (frapper à la porte) 1617 01:17:42,597 --> 01:17:43,697 - Quoi de neuf? 1618 01:17:44,431 --> 01:17:46,066 - Je ne m'attendais pas à ça. 1619 01:17:46,100 --> 01:17:47,334 - Quoi? 1620 01:17:47,368 --> 01:17:49,303 - Je suis ici pour chercher Sonya. 1621 01:17:49,336 --> 01:17:50,171 - OMS? - Sonya. 1622 01:17:50,204 --> 01:17:51,105 Actions 9-10. 1623 01:17:51,138 --> 01:17:51,839 Les plans changent. 1624 01:17:51,872 --> 01:17:53,040 Je suis là pour... - Hé, hé, hé. 1625 01:17:53,073 --> 01:17:53,974 Tu ne peux pas venir ici, mec. 1626 01:17:54,008 --> 01:17:54,808 Hé, fous le camp d'ici. 1627 01:17:54,842 --> 01:17:56,277 - C'est qui, bordel ? 1628 01:17:56,310 --> 01:17:57,211 - Je ne sais pas. 1629 01:17:57,244 --> 01:17:58,179 - Quelle heure est-il ? 1630 01:17:58,212 --> 01:17:59,046 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, vieil homme ? 1631 01:17:59,079 --> 01:17:59,980 - 1h30 1632 01:18:00,014 --> 01:18:01,048 - 13h30 ? 1633 01:18:01,081 --> 01:18:02,483 Tu étais censé laisser tomber cette fille 1634 01:18:02,517 --> 01:18:03,417 chez l'acheteur il y a une demi-heure. 1635 01:18:03,450 --> 01:18:04,251 - Quelle fille? 1636 01:18:04,285 --> 01:18:05,554 - 9-10 1637 01:18:05,587 --> 01:18:06,453 Sonya. 1638 01:18:08,022 --> 01:18:09,924 Écoute, il t'a appelé deux fois, abruti. 1639 01:18:09,957 --> 01:18:13,394 Vous n'avez qu'un seul travail, ou le combat était-il si bon ? 1640 01:18:13,427 --> 01:18:15,296 - Non, je, je ne l'étais pas... 1641 01:18:16,565 --> 01:18:17,865 Très bien, je regardais le combat, 1642 01:18:17,898 --> 01:18:20,401 mais je n'ai reçu ni appel ni SMS de la journée. 1643 01:18:20,434 --> 01:18:21,235 Il t'a appelé ? 1644 01:18:21,268 --> 01:18:22,703 - Non. 1645 01:18:22,736 --> 01:18:25,873 - J'avais ce téléphone sur moi depuis ce matin. 1646 01:18:25,906 --> 01:18:27,474 J'ai même imprimé le planning. 1647 01:18:27,509 --> 01:18:29,343 J'ai tous les noms ici. 1648 01:18:29,376 --> 01:18:30,477 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 1649 01:18:30,512 --> 01:18:32,146 - C'est ce qui s'est passé. 1650 01:18:32,179 --> 01:18:32,780 Cette merde. 1651 01:18:32,813 --> 01:18:33,981 Cest ce qui est arrivé. 1652 01:18:34,014 --> 01:18:36,585 Amène-la ici pour que je puisse partir. 1653 01:18:36,618 --> 01:18:38,786 - Je ne sais pas qui tu es, Jack. 1654 01:18:38,819 --> 01:18:40,854 - Je suis le gars qu'ils ont engagé pour réparer tes conneries. 1655 01:18:40,888 --> 01:18:43,157 Si cela vous pose un problème, parlez-en à Dale Remington. 1656 01:18:43,190 --> 01:18:44,091 le matin. 1657 01:18:44,124 --> 01:18:46,260 - Euh, je vais juste appeler Rich. 1658 01:18:46,293 --> 01:18:48,162 - Non, je vais l'appeler. 1659 01:18:48,195 --> 01:18:48,896 Tu vas la chercher. 1660 01:18:52,132 --> 01:18:54,768 - Vas-y, je te suis pour que tu ne te perdes pas. 1661 01:18:57,539 --> 01:18:58,939 - Qu'est-ce que tu as dit? 1662 01:18:58,973 --> 01:19:00,575 - Si cette fille n'est pas de l'autre côté de la ville dans 20 minutes, 1663 01:19:00,609 --> 01:19:04,411 nous perdons 200 000 $, et je ferai en sorte que Dale sache qui et pourquoi. 1664 01:19:10,217 --> 01:19:11,118 - Fais-le. 1665 01:19:12,486 --> 01:19:13,555 Emmenez-le simplement. 1666 01:19:13,588 --> 01:19:14,822 Fais-le. 1667 01:19:17,592 --> 01:19:19,026 Tu ferais mieux d'être légitime, mec. 1668 01:19:22,263 --> 01:19:25,232 (musique tendue) 1669 01:19:25,266 --> 01:19:27,935 (ouverture de porte) 1670 01:19:30,237 --> 01:19:32,840 (musique dramatique) 1671 01:19:36,110 --> 01:19:36,977 - Lequel? 1672 01:19:37,011 --> 01:19:41,616 Est-ce elle? - Toi, viens ici. 1673 01:19:41,650 --> 01:19:44,552 (les chaînes tintent) 1674 01:19:47,288 --> 01:19:48,657 Ça y est. 1675 01:19:48,690 --> 01:19:49,857 - 9-10 1676 01:19:49,890 --> 01:19:51,660 Ouais, c'est elle. - Ça y est. 1677 01:19:51,693 --> 01:19:53,294 - Entraîneur? Ouais. 1678 01:19:53,327 --> 01:19:55,496 - Allez, juste... - Vous le connaissez ? 1679 01:19:56,964 --> 01:19:58,198 - Que se passe-t-il? 1680 01:19:58,232 --> 01:19:59,066 - Viens avec moi. 1681 01:19:59,099 --> 01:20:00,735 Juste viens. - Whoa, whoa, attends. 1682 01:20:00,769 --> 01:20:01,869 - C'était toi ? - Non. 1683 01:20:01,902 --> 01:20:04,471 Allons... - C'était toi, enfoiré ? 1684 01:20:04,506 --> 01:20:05,472 - Que se passe-t-il? 1685 01:20:05,507 --> 01:20:06,907 - Pourquoi as-tu fait cela? 1686 01:20:06,940 --> 01:20:08,242 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1687 01:20:10,244 --> 01:20:12,980 (tous deux grognent) 1688 01:20:13,981 --> 01:20:16,518 (musique pleine de suspense) 1689 01:20:16,551 --> 01:20:19,286 (tous deux grognent) 1690 01:20:31,599 --> 01:20:34,335 (tous deux grognent) 1691 01:20:47,414 --> 01:20:48,148 - Catia, allez. 1692 01:20:48,182 --> 01:20:49,684 Allez, allez, tout le monde. 1693 01:20:49,718 --> 01:20:50,884 Tout le monde, allez. 1694 01:20:50,918 --> 01:20:51,952 Allons-y. - Allons-y. 1695 01:20:51,985 --> 01:20:54,421 Allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez. 1696 01:21:06,066 --> 01:21:06,900 - [Harry] Tout va bien. 1697 01:21:06,934 --> 01:21:08,168 Il est temps de partir. 1698 01:21:08,202 --> 01:21:10,404 Tu es prêt ? - Hé, tu as dit une fille. 1699 01:21:10,437 --> 01:21:11,038 - Les plans ont changé. 1700 01:21:11,071 --> 01:21:12,272 C'est tous eux maintenant. 1701 01:21:12,306 --> 01:21:13,407 - Comment ça, c'est tous eux maintenant ? 1702 01:21:13,440 --> 01:21:14,576 - Tu n'as pas reçu mon SMS ? 1703 01:21:14,609 --> 01:21:15,976 - Non, je n'ai pas reçu ton message... 1704 01:21:16,009 --> 01:21:16,778 En fait, qui pourrait te donner mon numéro, mec ? 1705 01:21:16,811 --> 01:21:18,580 - Vous les gars et votre texte. 1706 01:21:18,613 --> 01:21:20,481 - Où est Roy ? 1707 01:21:20,515 --> 01:21:22,751 - Roy a été arrêté. 1708 01:21:22,784 --> 01:21:26,855 (ouverture de la porte) (musique tendue) 1709 01:21:26,887 --> 01:21:30,290 - Whoa, whoa, whoa, qu'est-ce qui se passe ici ? 1710 01:21:30,324 --> 01:21:34,629 - Ce type, il arrive tout droit sorti de nulle part. 1711 01:21:34,662 --> 01:21:36,997 Il me dit que Dale a changé les plans. 1712 01:21:37,030 --> 01:21:38,031 - Sortez-les d'ici. 1713 01:21:38,065 --> 01:21:39,032 Je vais m'en occuper. 1714 01:21:40,501 --> 01:21:41,536 - [James] Viens ici. 1715 01:21:46,808 --> 01:21:47,776 - Je suis censé avoir ces filles 1716 01:21:47,809 --> 01:21:49,844 immédiatement embarqué dans un avion. 1717 01:21:49,878 --> 01:21:51,078 - Attendez. 1718 01:21:53,715 --> 01:21:55,182 - Remington a accepté. 1719 01:21:55,215 --> 01:21:57,151 Il voulait s'assurer que les photos correspondaient à, je veux dire, 1720 01:21:57,184 --> 01:22:00,755 vous savez, c'était juste pour qu'il soit sûr. 1721 01:22:00,789 --> 01:22:01,989 - Il ne répond pas. 1722 01:22:02,022 --> 01:22:03,490 - [Harry] Ouais, il ne le fera probablement pas. 1723 01:22:03,525 --> 01:22:04,793 - Ouais pourquoi pas? 1724 01:22:04,826 --> 01:22:07,562 - Eh bien, c'est juste, mon Dieu, des conneries comme ça arrivent 1725 01:22:07,595 --> 01:22:08,863 tout le temps. 1726 01:22:08,897 --> 01:22:11,900 Il est, euh, il est arrêté par la police. 1727 01:22:11,932 --> 01:22:13,300 Désolé. 1728 01:22:13,333 --> 01:22:14,268 - Quoi? 1729 01:22:14,301 --> 01:22:15,936 - Ouais. 1730 01:22:15,969 --> 01:22:18,673 Ouais, ton gars Johnny, il, euh, vous a tous baisés. 1731 01:22:18,706 --> 01:22:20,174 - Johnny nous a baisé ? 1732 01:22:20,207 --> 01:22:20,909 - Ouais. 1733 01:22:20,941 --> 01:22:22,443 Je t'ai dénoncé au FBI. 1734 01:22:22,476 --> 01:22:24,512 En fait, ils vous attendent en ce moment au casino. 1735 01:22:24,546 --> 01:22:26,848 Sergio, il est également en garde à vue. 1736 01:22:26,881 --> 01:22:29,517 C'était toute l'idée de Johnny. 1737 01:22:29,551 --> 01:22:31,185 - Johnny nous a vendus au FBI ? 1738 01:22:32,286 --> 01:22:35,022 Merde, c'est une putain d'histoire folle, mec. 1739 01:22:35,055 --> 01:22:37,926 J'ai connu Johnny presque toute ma vie. 1740 01:22:37,958 --> 01:22:40,528 Il a eu un million de chances de me baiser, 1741 01:22:40,562 --> 01:22:41,261 pourtant il ne l'a jamais fait. 1742 01:22:41,295 --> 01:22:42,996 - Eh bien, tu sais ce qu'ils disent. 1743 01:22:44,833 --> 01:22:46,534 - Tu sais pourquoi il est en prison ? 1744 01:22:48,502 --> 01:22:52,039 - Ouais, parce qu'il a violé et assassiné une fille. 1745 01:22:52,072 --> 01:22:53,373 - Il n'a rien fait. 1746 01:22:53,407 --> 01:22:54,341 - Quoi? 1747 01:22:54,374 --> 01:22:55,543 - Il l'a baisée. 1748 01:22:55,577 --> 01:22:56,611 Il me l'a amenée. 1749 01:22:56,644 --> 01:22:59,413 Elle s'est réveillée trop tôt et a déclenché une putain d'émeute. 1750 01:22:59,446 --> 01:23:03,150 alors j'ai dû m'arrêter et lui serrer la gorge. 1751 01:23:03,183 --> 01:23:05,520 Johnny a pris tout le coup à ma place. 1752 01:23:05,553 --> 01:23:08,556 Vous ne regardez pas les informations, Monsieur Sumner ? 1753 01:23:09,958 --> 01:23:11,826 - Vous l'avez tuée. 1754 01:23:11,860 --> 01:23:13,060 - Je te connais. 1755 01:23:13,093 --> 01:23:14,027 J'ai vu ta photo. 1756 01:23:14,061 --> 01:23:14,929 C'est toi le papa ! 1757 01:23:14,963 --> 01:23:17,030 - Alors laisse-moi comprendre ça. 1758 01:23:19,132 --> 01:23:22,169 Ma fille se réveille, attachée à l'arrière d'un van, 1759 01:23:22,202 --> 01:23:25,840 et parce qu'elle le perd et s'énerve un peu, 1760 01:23:25,874 --> 01:23:27,007 tu la tues à cause de ça ? 1761 01:23:27,040 --> 01:23:28,510 Eh bien, a-t-elle crié ? 1762 01:23:28,543 --> 01:23:29,644 Avait-elle peur ? 1763 01:23:29,677 --> 01:23:30,778 Craignait-elle pour sa vie ? 1764 01:23:32,045 --> 01:23:35,048 Est-ce que tout cela vous semble irrationnel ? 1765 01:23:35,082 --> 01:23:40,153 (tous deux grognent) (musique pleine de suspense) 1766 01:23:55,135 --> 01:24:00,207 (tous deux grognent) (musique pleine de suspense) 1767 01:24:11,519 --> 01:24:14,354 (Harry grogne) 1768 01:24:21,796 --> 01:24:23,898 (Harry grogne) 1769 01:24:23,932 --> 01:24:27,702 (musique orchestrale pleine de suspense) 1770 01:24:34,809 --> 01:24:36,209 - Meurs, enfoiré. 1771 01:24:36,243 --> 01:24:38,513 (tirs d'armes à feu) (grognements riches) 1772 01:24:38,546 --> 01:24:41,081 (un bruit sourd du corps) 1773 01:24:41,983 --> 01:24:45,720 (musique orchestrale dramatique) 1774 01:25:00,367 --> 01:25:01,201 -Harry ! 1775 01:25:04,906 --> 01:25:06,173 Ne le fais pas. 1776 01:25:11,980 --> 01:25:16,350 (la musique orchestrale dramatique continue) 1777 01:25:38,039 --> 01:25:40,108 (sirène hurlant) 1778 01:25:40,140 --> 01:25:45,212 (tous bavardages) (bavardages à la radio de la police) 1779 01:25:53,721 --> 01:25:54,622 -Harry. 1780 01:25:55,790 --> 01:25:57,224 - Quoi? 1781 01:25:57,257 --> 01:25:58,893 - Grâce à cela, nous avons trouvé plusieurs filles. 1782 01:25:58,926 --> 01:26:00,094 Bon travail. 1783 01:26:00,128 --> 01:26:01,328 Très courageux. 1784 01:26:02,462 --> 01:26:03,965 Mais nous avons un problème. 1785 01:26:03,998 --> 01:26:05,800 Pas de Dell Remington nulle part. 1786 01:26:06,701 --> 01:26:09,436 (les clés tintent) 1787 01:26:09,469 --> 01:26:10,938 - Vérifiez le coffre de ma voiture. 1788 01:26:12,874 --> 01:26:13,775 - Quoi? 1789 01:26:19,047 --> 01:26:20,715 - Oh, je suis vraiment désolé. 1790 01:26:21,949 --> 01:26:22,750 Je suis vraiment désolé. 1791 01:26:22,784 --> 01:26:24,085 Tu es si courageux. 1792 01:26:24,118 --> 01:26:25,185 J'ai ta mère maintenant. 1793 01:26:29,657 --> 01:26:30,357 Marche à suivre. 1794 01:26:33,226 --> 01:26:36,263 (musique dramatique) 1795 01:26:37,932 --> 01:26:39,567 (Dale crie) 1796 01:26:39,600 --> 01:26:41,102 - Putain de merde. 1797 01:26:41,135 --> 01:26:43,270 (Dale grogne) 1798 01:26:43,303 --> 01:26:45,472 Je suppose que vous êtes Dale Remington. 1799 01:26:46,741 --> 01:26:48,208 (Dale gémit) 1800 01:26:48,241 --> 01:26:50,078 (Chuck rit) 1801 01:26:50,111 --> 01:26:52,747 (musique entraînante) 1802 01:27:05,626 --> 01:27:08,261 (tous applaudissent) 1803 01:27:10,732 --> 01:27:12,033 - D'accord. 1804 01:27:12,066 --> 01:27:14,702 (tous gémissant) 1805 01:27:16,838 --> 01:27:18,139 Bon mouvement. 1806 01:27:18,172 --> 01:27:18,973 Très bien, ensuite. 1807 01:27:19,006 --> 01:27:19,907 Ouais. 1808 01:27:30,685 --> 01:27:33,353 (tous applaudissent) 1809 01:27:37,792 --> 01:27:40,260 (tous gémissant) 1810 01:27:41,662 --> 01:27:44,699 (mains frappant le sol) (indistinct) 1811 01:27:44,732 --> 01:27:45,733 Montez. 1812 01:27:45,767 --> 01:27:46,567 Montez. 1813 01:27:46,601 --> 01:27:47,201 C'est ça. 1814 01:27:47,235 --> 01:27:48,035 - Ouais! 1815 01:27:48,069 --> 01:27:48,870 Waouh ! 1816 01:27:48,903 --> 01:27:49,704 Ouais! 1817 01:27:49,737 --> 01:27:51,172 Waouh ! 1818 01:27:51,205 --> 01:27:52,339 - Nous ne faisons pas ça. 1819 01:27:52,372 --> 01:27:53,541 - Je viens de lui arracher les fesses de Ronda Rousey ! 1820 01:27:53,574 --> 01:27:56,844 - Pourquoi n'agis-tu pas comme si tu avais déjà gagné ? 1821 01:27:56,878 --> 01:27:58,246 (Catia rit) 1822 01:27:58,278 --> 01:27:59,379 Bon mouvement. 1823 01:28:04,685 --> 01:28:06,888 Bravo, champion. 1824 01:28:06,921 --> 01:28:10,423 (musique orchestrale légère) 1825 01:28:20,034 --> 01:28:21,869 - Hé, Harry. 1826 01:28:21,903 --> 01:28:23,271 - Quelles sont les nouvelles? 1827 01:28:23,303 --> 01:28:24,238 Renverse le. 1828 01:28:24,272 --> 01:28:25,472 - C'est Johnny McCoy. 1829 01:28:26,306 --> 01:28:27,775 - Il n'est pas sorti, n'est-ce pas ? 1830 01:28:27,809 --> 01:28:30,912 - Ouais, tué dans sa cellule la nuit dernière. 1831 01:28:32,312 --> 01:28:34,347 - (rires légèrement) Pas de merde. 1832 01:28:34,381 --> 01:28:38,318 - On dit que Dale Remington avait un contrat avec Johnny. 1833 01:28:38,351 --> 01:28:41,388 - C'est une chose de moins à laquelle je dois penser. 1834 01:28:41,421 --> 01:28:43,057 Ce type vit sans loyer dans ma tête 1835 01:28:43,090 --> 01:28:45,193 durant beaucoup trop longtemps. 1836 01:28:45,226 --> 01:28:46,326 - Bien. 1837 01:28:47,628 --> 01:28:51,464 Hé, c'est peut-être trop tôt, mais si tu n'es pas occupé, 1838 01:28:51,498 --> 01:28:53,601 J'ai un cas difficile au bureau, 1839 01:28:53,634 --> 01:28:55,903 et cela ne me dérangerait pas de vous faire part de quelques réflexions. 1840 01:28:55,937 --> 01:28:56,637 Peut être demain? 1841 01:28:58,072 --> 01:28:58,973 - Peut être. 1842 01:29:02,009 --> 01:29:03,410 - Vous avez un bon instinct. 1843 01:29:07,548 --> 01:29:10,751 C'est bon de te voir, Harry. 1844 01:29:10,785 --> 01:29:11,986 - Très bien, mec. 1845 01:29:12,019 --> 01:29:15,488 (musique orchestrale légère) 1846 01:29:44,819 --> 01:29:49,123 (la musique orchestrale légère continue) 1847 01:30:02,502 --> 01:30:06,439 (musique orchestrale dramatique) 1848 01:30:30,564 --> 01:30:34,936 (la musique orchestrale dramatique continue) 1849 01:31:00,561 --> 01:31:04,899 (la musique orchestrale dramatique continue) 1850 01:31:11,238 --> 01:31:14,976 (musique orchestrale dramatique) 1851 01:31:45,906 --> 01:31:50,578 (la musique orchestrale dramatique continue)