1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Скачано с YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официальный сайт фильмов YIFY: YTS.MX 3 00:00:44,708 --> 00:00:45,833 Бля, черт возьми. 4 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 Хорошо. 5 00:00:59,875 --> 00:01:01,708 Кто, черт возьми, это делает? 6 00:01:15,291 --> 00:01:15,791 Ад? 7 00:01:38,500 --> 00:01:39,125 Ага! 8 00:01:40,333 --> 00:01:40,958 Попался! 9 00:01:42,791 --> 00:01:44,375 - Сукин сын. 10 00:02:06,083 --> 00:02:07,208 - Робин, берегись! 11 00:02:10,500 --> 00:02:12,208 - Что это было? 12 00:02:12,541 --> 00:02:13,708 О боже мой, это был человек? 13 00:02:15,708 --> 00:02:16,291 - Робин! 14 00:02:16,791 --> 00:02:18,125 Это был не человек. 15 00:02:18,583 --> 00:02:19,916 Просто какое-то бешеное животное. 16 00:02:20,208 --> 00:02:21,708 Кто выпустил твою киску из клетки? 17 00:02:23,958 --> 00:02:27,125 Итак, вчерашнее зрителю очень понравилось 18 00:02:27,208 --> 00:02:28,583 наш номер после антракта, 19 00:02:28,666 --> 00:02:30,791 так что я думаю, что подниму это вверх. 20 00:02:31,750 --> 00:02:33,458 Нам следует поменять соло Беллы на мое. 21 00:02:33,875 --> 00:02:35,625 - Нет-нет, нам еще нужен оптимистичный номер. 22 00:02:35,708 --> 00:02:36,458 прямо перед чтением. 23 00:02:37,000 --> 00:02:38,625 Хорошо, тогда я закрою. 24 00:02:39,708 --> 00:02:41,583 Детка, это не шоу «Оливковое дерево». 25 00:02:41,666 --> 00:02:42,583 Вы перестанете это пропагандировать? 26 00:02:43,541 --> 00:02:45,833 Робин, как наш менеджер, 27 00:02:46,666 --> 00:02:48,458 ты хочешь убийственное шоу, да? 28 00:02:49,166 --> 00:02:50,125 Возможно, мы сможем справиться 29 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 эта захватывающая идея завтра? 30 00:02:51,666 --> 00:02:52,166 Или, 31 00:02:52,625 --> 00:02:53,750 мы голосуем за это. 32 00:02:55,291 --> 00:02:55,750 - Белла! 33 00:02:56,250 --> 00:02:56,458 Ага? 34 00:02:56,958 --> 00:02:57,750 Стоит ли мне закрыть шоу? 35 00:02:57,916 --> 00:02:58,416 Да, сука! 36 00:02:58,666 --> 00:02:59,541 Ты всегда убиваешь. 37 00:02:59,541 --> 00:03:00,750 Видеть? Два к одному. 38 00:03:00,833 --> 00:03:02,625 Никаких серьезных изменений мы не вносим. 39 00:03:02,833 --> 00:03:04,458 - Ох, ладно. Так что к черту мои идеи. 40 00:03:04,541 --> 00:03:05,541 Смотри сюда! 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,666 - Половина этих идей ваши! 42 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 И вы хотите знать, почему? 43 00:03:10,125 --> 00:03:10,625 - Потому что я беру 44 00:03:10,708 --> 00:03:12,208 предложения типа «я сосу член». 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,166 Если это хорошо, я проглочу. 46 00:03:14,625 --> 00:03:15,166 Я видел, как она это делала. 47 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 Да, дива. Слушайся свою мать. 48 00:03:17,916 --> 00:03:19,416 Сука, ты только что со мной согласилась! 49 00:03:19,916 --> 00:03:20,500 О чем? 50 00:03:20,708 --> 00:03:21,791 О моем закрытии. 51 00:03:22,500 --> 00:03:24,375 Ну, все, что хочет мама. 52 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Вы не понимаете слово «тащить» буквально. 53 00:03:34,166 --> 00:03:35,666 Итак, мама... 54 00:03:36,083 --> 00:03:36,500 Ага. 55 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 Вы все этим много занимались в последнее время. 56 00:03:38,416 --> 00:03:39,708 Есть ли вопросы, о которых мне стоит беспокоиться? 57 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 Девушка, нет никаких проблем. 58 00:03:42,166 --> 00:03:43,500 Она просто раздражительная, вот и все. 59 00:03:44,041 --> 00:03:46,000 Мы все измотаны и на мели 60 00:03:46,083 --> 00:03:46,791 бедный, не помогает. 61 00:03:47,083 --> 00:03:48,625 Ну, к счастью, сегодня вечером 62 00:03:48,708 --> 00:03:49,875 не просто щедрая зарплата. 63 00:03:50,666 --> 00:03:52,458 Это также в легендарном месте. 64 00:03:52,750 --> 00:03:54,958 Я не знаю, как ты это справился. 65 00:05:14,500 --> 00:05:16,375 - Были здесь. 66 00:05:16,375 --> 00:05:17,833 - Подожди, подожди, Робин, стой! 67 00:05:20,625 --> 00:05:21,541 - Смелый Бак? 68 00:05:22,000 --> 00:05:23,833 Да, девочки, вы взволнованы? 69 00:05:30,083 --> 00:05:31,416 - Скажи, пожалуйста, ты шутишь? 70 00:05:32,333 --> 00:05:32,750 Что? 71 00:05:33,458 --> 00:05:33,875 - Мы искали 72 00:05:33,958 --> 00:05:34,958 жду этого концерта целую вечность. 73 00:05:35,541 --> 00:05:36,791 Робин, милый, 74 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 мы с нетерпением ждали 75 00:05:37,958 --> 00:05:39,500 на выступление в The Bold Tuck. 76 00:05:39,958 --> 00:05:41,250 Не это погружение для 77 00:05:41,333 --> 00:05:43,250 Сыны Анархии отвергают. 78 00:05:46,375 --> 00:05:48,791 Сука, ты забронировал не то место! 79 00:05:49,208 --> 00:05:49,916 Следите за своим ртом. 80 00:05:51,708 --> 00:05:52,666 Но она права, сладкий. 81 00:05:53,708 --> 00:05:54,750 Вы забронировали не то место. 82 00:05:55,083 --> 00:05:57,125 Ох, блин, не снова. 83 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 - Боже мой, у меня ноль полосок! 84 00:06:01,791 --> 00:06:02,791 Ура, мы здесь. 85 00:06:11,958 --> 00:06:13,416 Ох, проверь сделку. 86 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Плед на плед на плед, да ковбой! 87 00:06:16,416 --> 00:06:17,458 Это дает подлинность, 88 00:06:17,625 --> 00:06:18,625 Реальность Блейка Шелтона. 89 00:06:19,875 --> 00:06:21,416 - Ну, посмотри сюда. 90 00:06:21,916 --> 00:06:23,000 Похоже на 91 00:06:23,083 --> 00:06:25,041 В городе карнавальное шоу уродов. 92 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Вы, леди, заблудились или подвели итоги? 93 00:06:29,291 --> 00:06:31,208 Нет, нет, у нас все хорошо. 94 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 Вам нужна помощь в переворачивании 95 00:06:34,166 --> 00:06:35,750 твои задницы вокруг или что? 96 00:06:36,208 --> 00:06:37,750 - Эту задницу перевернули, подняли, 97 00:06:37,833 --> 00:06:38,958 и упал еще раз 98 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 чем бродвейский занавес. 99 00:06:40,666 --> 00:06:42,250 - Если бы нужно было еще что-то сделать, 100 00:06:42,333 --> 00:06:43,666 это было бы не с вашей стороны. 101 00:06:44,000 --> 00:06:45,583 Твой макияж и сказочный блеск 102 00:06:45,666 --> 00:06:47,333 никого не обманешь, ребята. 103 00:06:48,500 --> 00:06:51,208 Сука, и это не яркий выхлоп 104 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 на этой свинье начального уровня. 105 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Заткнись, Толстяк. 106 00:07:25,916 --> 00:07:26,958 Вечер. 107 00:07:26,958 --> 00:07:29,375 - Здравствуйте, да, я Робин Бэнкс. 108 00:07:29,791 --> 00:07:30,875 Мы поговорили по электронной почте. 109 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Э, мы сделали? 110 00:07:34,458 --> 00:07:36,250 Мы выступаем сегодня вечером. 111 00:07:37,125 --> 00:07:37,916 Вы все группа или сборище? 112 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Мы трансвеститы, дорогая. 113 00:07:40,875 --> 00:07:42,000 Вы все не в том месте. 114 00:07:42,333 --> 00:07:43,666 Я бы хотел, чтобы мы были такими. 115 00:07:46,625 --> 00:07:48,083 Это какая-то шутка, Дасти? 116 00:07:48,291 --> 00:07:52,333 Да, э-э, Минди, должно быть, забронировала это. 117 00:07:52,625 --> 00:07:53,500 - О, потрясающе. 118 00:07:54,750 --> 00:07:55,583 Можем ли мы поговорить с Минди? 119 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Она работает в дневную смену. 120 00:07:57,958 --> 00:07:59,125 - Человек, который 121 00:07:59,208 --> 00:08:01,625 нас забронировали, здесь даже нет? 122 00:08:01,958 --> 00:08:03,833 Да, выглядит именно так. 123 00:08:04,916 --> 00:08:05,958 Отлично, давай просто 124 00:08:06,041 --> 00:08:07,083 иди к черту отсюда. 125 00:08:07,833 --> 00:08:09,791 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, не уходи. 126 00:08:10,958 --> 00:08:13,291 Послушайте, вас забронировали по-честному. 127 00:08:18,083 --> 00:08:21,750 - И у меня не запланировано никакого другого шоу, так что 128 00:08:23,416 --> 00:08:25,291 добро пожаловать в Бак. 129 00:08:26,166 --> 00:08:27,166 Один момент, пожалуйста. 130 00:08:28,458 --> 00:08:29,416 Групповое собрание, групповое собрание. 131 00:08:31,708 --> 00:08:33,208 Ты видишь здесь всех пап? 132 00:08:33,708 --> 00:08:35,541 Я понимаю, почему это место такое легендарное. 133 00:08:36,083 --> 00:08:37,458 Сука, мы не в том месте. 134 00:08:37,708 --> 00:08:38,416 - Мы не останемся. 135 00:08:38,833 --> 00:08:40,666 Толпа выглядит так, будто жаждет крови. 136 00:08:41,666 --> 00:08:42,333 - Деньги, которые мы зарабатываем 137 00:08:42,416 --> 00:08:43,333 здесь даже не прикрыть 138 00:08:43,416 --> 00:08:44,541 наши медицинские расходы. 139 00:08:45,000 --> 00:08:46,041 Хорошо, хорошо. 140 00:08:46,625 --> 00:08:47,458 Симпатичный? Робин? 141 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Я с тобой, мама. 142 00:08:49,333 --> 00:08:50,416 Простите, дамы, это 143 00:08:50,500 --> 00:08:51,791 это моя вина, я должен был... 144 00:08:51,875 --> 00:08:54,125 Э-э-э-э-э, чего мы не делаем? 145 00:08:54,666 --> 00:08:57,000 Мы не гадим на себя. 146 00:08:57,750 --> 00:08:58,291 Точно. 147 00:08:59,125 --> 00:09:00,166 Хорошо, поехали. 148 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 Боже мой, это они. 149 00:09:03,625 --> 00:09:04,666 Будь крутым, будь крутым. 150 00:09:07,333 --> 00:09:08,041 Мы так рады 151 00:09:08,125 --> 00:09:09,000 посмотрю, как ты выступаешь сегодня вечером. 152 00:09:09,083 --> 00:09:10,083 я даже не 153 00:09:10,083 --> 00:09:11,208 немного стыдно признаться 154 00:09:11,208 --> 00:09:12,208 это было самое захватывающее 155 00:09:12,208 --> 00:09:13,833 вещь в моем расписании на несколько недель. 156 00:09:15,291 --> 00:09:16,041 - Ну, извини, что сломал. 157 00:09:16,125 --> 00:09:17,333 это тебе, но, к сожалению... 158 00:09:17,708 --> 00:09:20,708 К сожалению, мы отстаем. 159 00:09:21,166 --> 00:09:24,250 О, не беспокойтесь об этом. 160 00:09:24,500 --> 00:09:25,333 - Это не так, как у нас 161 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 ждал.. эээ.. я не знаю, 162 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 всю нашу жизнь ради 163 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 этот город, чтобы устроить дрэг-шоу. 164 00:09:30,500 --> 00:09:31,958 Сука, мы тебя поймали. 165 00:09:32,541 --> 00:09:35,875 Что ж, нам лучше пойти занять свои места. 166 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 167 00:09:49,416 --> 00:09:51,333 это ничего не меняет. 168 00:09:51,541 --> 00:09:52,000 - Оливковое дерево 169 00:09:56,000 --> 00:09:57,041 - Я должен тебе сказать, 170 00:09:57,041 --> 00:09:57,791 Мне понравилось твое выступление 171 00:09:57,791 --> 00:09:58,666 в Ride the Saddle Drag. 172 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Ты должен был выиграть, 173 00:09:59,875 --> 00:10:00,791 кстати. Руки вниз. 174 00:10:01,291 --> 00:10:02,250 Боже мой, да? 175 00:10:02,416 --> 00:10:05,416 Да, Кэрри Он ни черта читать не умеет. 176 00:10:06,041 --> 00:10:07,458 Сука, спасибо. 177 00:10:07,958 --> 00:10:10,333 Это похоже на сбывшуюся мечту. 178 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 - Никогда ничего хорошего 179 00:10:12,083 --> 00:10:13,541 происходит в этом дерьмовом городе, 180 00:10:13,625 --> 00:10:15,791 но вот ты здесь. 181 00:10:22,750 --> 00:10:24,625 Напоминает вам, почему мы это делаем, верно? 182 00:10:26,458 --> 00:10:29,166 Ага, черт. 183 00:10:30,125 --> 00:10:31,000 я не подписывался на 184 00:10:31,083 --> 00:10:32,000 разбивайте маленькие странные сердца. 185 00:10:34,500 --> 00:10:35,291 Тогда пошли. 186 00:10:35,500 --> 00:10:36,583 Вы все знаете, что мне нужно как минимум 187 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 час, чтобы побить мне лицо. 188 00:10:38,041 --> 00:10:38,958 Разве это не чай? 189 00:10:46,958 --> 00:10:49,750 Это твоя комната на сегодняшний вечер. 190 00:10:51,291 --> 00:10:52,166 Дасти, что ли? 191 00:10:52,500 --> 00:10:52,791 Ага. 192 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Я обнаруживаю заметки 193 00:10:56,375 --> 00:10:58,333 несвежего пива и пота. 194 00:10:59,875 --> 00:11:02,000 Я думаю, это отстой. 195 00:11:02,750 --> 00:11:05,416 О, дорогая, у нас есть решение этой проблемы. 196 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 Ой, подожди. 197 00:11:09,041 --> 00:11:10,875 Эти ох, эти разбрызгиватели 198 00:11:10,958 --> 00:11:13,791 они древние и очень обидчивые. 199 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 Ты даже не можешь заставить курить 200 00:11:15,250 --> 00:11:16,458 старомодно уже. 201 00:11:19,541 --> 00:11:22,500 Да, представление через час. 202 00:11:31,541 --> 00:11:32,083 Заворачивающая лента. 203 00:11:33,875 --> 00:11:35,041 Хотите, я покажу вам, как это работает? 204 00:11:36,750 --> 00:11:37,958 Это будет стоить вам дополнительно. 205 00:11:43,375 --> 00:11:44,333 Вы можете закрыть его. 206 00:11:45,000 --> 00:11:45,291 Ага. 207 00:11:47,625 --> 00:11:49,791 - Визжать как свинья, визжать как свинья. 208 00:11:50,416 --> 00:11:52,583 - Они все сходили с ума и 209 00:11:52,666 --> 00:11:54,583 плачу по-всякому. 210 00:11:57,625 --> 00:11:59,208 Мы встречаемся около двух лет 211 00:11:59,291 --> 00:12:00,750 и однажды она поворачивается ко мне 212 00:12:01,041 --> 00:12:02,416 и говорит, знаешь, я не думаю 213 00:12:02,500 --> 00:12:03,958 это была такая горячая идея. 214 00:12:06,291 --> 00:12:07,000 Ну, херня, давай 215 00:12:07,083 --> 00:12:08,250 выпить в баре. 216 00:12:19,750 --> 00:12:21,333 Мама, посмотри, какая толстая 217 00:12:21,416 --> 00:12:22,916 Я смотрю, девочка, посмотри на это. 218 00:12:23,000 --> 00:12:24,125 Детка, эти кратеры 219 00:12:24,208 --> 00:12:25,166 что убило динозавров. 220 00:12:26,416 --> 00:12:27,375 - Ты прав, все это 221 00:12:27,458 --> 00:12:29,000 придурок, это точно так. 222 00:12:29,333 --> 00:12:30,458 Жопа уничтожена. 223 00:12:30,791 --> 00:12:31,291 Ууу! 224 00:12:31,458 --> 00:12:33,041 Вы можете назвать ее убийцей планет. 225 00:12:34,875 --> 00:12:35,666 Хорошо, дамы. 226 00:12:35,666 --> 00:12:36,583 Ага. 227 00:12:36,583 --> 00:12:37,125 Давайте покажем этих людей 228 00:12:37,208 --> 00:12:38,000 то, чего им не хватало. 229 00:12:38,625 --> 00:12:39,250 - А теперь я пойду возьму их. 230 00:12:39,333 --> 00:12:40,083 световые сигналы вместе. 231 00:12:40,666 --> 00:12:41,208 Возьми это, девочка. 232 00:12:44,666 --> 00:12:48,500 Ох, блин, я не могу найти свои булавки. 233 00:12:53,791 --> 00:12:56,291 Мама, твоя булавка Лабейха? Я не мог! 234 00:12:56,625 --> 00:12:57,291 - Да, ты мог бы, 235 00:12:58,208 --> 00:12:59,000 потому что у нас есть только 10 минут 236 00:12:59,083 --> 00:13:00,000 до занавеса. 237 00:13:03,958 --> 00:13:07,041 Хорошо, что касается вступительного слова, я 238 00:13:07,125 --> 00:13:08,791 думал после постукивания по запястью 239 00:13:09,000 --> 00:13:11,875 что я вступаю в джазовый сплит? 240 00:13:12,291 --> 00:13:13,916 Да, мне это нравится. 241 00:13:14,000 --> 00:13:14,583 - Никаких последних минут 242 00:13:14,666 --> 00:13:15,916 изменения в хореографии. 243 00:13:16,208 --> 00:13:18,000 Я просто приукрашиваю это. 244 00:13:18,083 --> 00:13:19,041 Так было бы, 245 00:13:19,416 --> 00:13:21,333 Повернись, повернись, не пьяный, 246 00:13:21,666 --> 00:13:23,708 постукиваю запястьем и — я раскололся! 247 00:13:24,333 --> 00:13:26,125 Нет, я расстался. 248 00:13:26,625 --> 00:13:27,916 - Ты останешься прежним, ладно? 249 00:13:28,416 --> 00:13:28,750 Хорошо...? 250 00:13:29,250 --> 00:13:31,166 Никаких настроек, это нарушит баланс. 251 00:13:31,500 --> 00:13:32,958 Вы все равно делаете то же самое, 252 00:13:33,041 --> 00:13:34,791 для меня это всего лишь настройка. 253 00:13:34,875 --> 00:13:35,625 У которого есть пульсация 254 00:13:35,708 --> 00:13:37,125 эффект на всю команду. 255 00:13:37,208 --> 00:13:37,958 Ты имеешь в виду Беллу? 256 00:13:38,916 --> 00:13:40,083 У нее это есть, да, Белла? 257 00:13:40,375 --> 00:13:41,000 Да детка! 258 00:13:41,416 --> 00:13:43,000 Нет больше пьянства. 259 00:13:43,416 --> 00:13:45,333 Нет, о боже мой, ты 260 00:13:45,416 --> 00:13:46,208 собираюсь сделать то же самое. 261 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Слушай, давай я покажу тебе, как это есть, ладно? 262 00:13:48,583 --> 00:13:49,708 Итак, девочка! 263 00:13:50,416 --> 00:13:52,541 Никаких изменений, оставьте как есть 264 00:13:52,625 --> 00:13:54,250 тугие, как наши складки, понял? 265 00:14:01,208 --> 00:14:02,958 Черт возьми, Эрл, сколько 266 00:14:03,041 --> 00:14:04,083 раз я должен сказать тебе 267 00:14:04,166 --> 00:14:05,708 это не шезлонг? 268 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Это наш талант на сегодняшний вечер. 269 00:14:10,958 --> 00:14:11,541 Теперь она будет 270 00:14:11,625 --> 00:14:13,833 проведет вас через подсказки и прочее, 271 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 просто сделай это, понимаешь? 272 00:14:21,708 --> 00:14:24,166 Это стриптизерша? 273 00:14:24,916 --> 00:14:26,625 Ну, будет 274 00:14:26,708 --> 00:14:28,041 щедрая порция торта. 275 00:14:29,875 --> 00:14:31,333 Теперь нам нужен теплый фронт 276 00:14:31,416 --> 00:14:32,583 мытье для вступительного номера 277 00:14:32,666 --> 00:14:34,583 с лекосом для драматических ударов 278 00:14:34,583 --> 00:14:36,375 и сохраняйте мягкость Френеля. 279 00:14:36,375 --> 00:14:36,916 Мама говорит, что это создает 280 00:14:37,000 --> 00:14:38,083 интимная атмосфера, 281 00:14:39,083 --> 00:14:39,791 но на самом деле это для 282 00:14:39,875 --> 00:14:41,375 смягчая эту пятичасовую тень. 283 00:14:42,708 --> 00:14:45,083 Ух, у меня есть прожектор, 284 00:14:45,666 --> 00:14:48,750 э-э, он движется, если его толкнуть. 285 00:14:50,500 --> 00:14:52,041 Я понимаю. 286 00:14:55,416 --> 00:14:57,083 Нам есть над чем поработать. 287 00:15:00,875 --> 00:15:02,875 - Милый малыш Иисус, 288 00:15:03,208 --> 00:15:04,125 Я имею в виду, какого черта 289 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 можно мне съесть Дасти? 290 00:15:05,666 --> 00:15:06,958 Как я сказал вам 291 00:15:07,041 --> 00:15:08,583 доставка опаздывает, кухня закрыта. 292 00:15:08,750 --> 00:15:11,000 Возьми немного орешков, пока не придет Руфус. 293 00:15:11,958 --> 00:15:13,750 Твои вонючие орехи. 294 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 - Эй, это для всех. 295 00:15:15,500 --> 00:15:16,833 Место чертовски дерьмовое. 296 00:15:17,375 --> 00:15:18,333 Твой старик скоро сдастся. 297 00:15:18,416 --> 00:15:19,583 его могила, если бы он увидел этого Дасти. 298 00:15:19,958 --> 00:15:21,000 Да, скоро ты 299 00:15:21,083 --> 00:15:22,250 иметь большую задницу радужный флаг 300 00:15:22,333 --> 00:15:23,041 за барной стойкой. 301 00:15:23,416 --> 00:15:24,666 Слушай, если ты не хочешь 302 00:15:24,750 --> 00:15:25,458 остаться на выступление 303 00:15:25,541 --> 00:15:27,041 вы можете уйти, ребята. 304 00:15:39,041 --> 00:15:40,166 Ты продолжаешь так смотреть, 305 00:15:40,708 --> 00:15:42,166 она вытащит спрей от медведей. 306 00:15:42,250 --> 00:15:43,708 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 307 00:15:43,791 --> 00:15:44,291 Мм-хм. 308 00:15:48,250 --> 00:15:48,958 Эрл, попробуй это. 309 00:15:51,166 --> 00:15:51,875 Ох, дай мне 310 00:15:51,958 --> 00:15:52,833 гобо, дайте мне гобо. 311 00:15:53,166 --> 00:15:53,666 Гобо. 312 00:15:55,666 --> 00:15:56,291 Эрл, ты держи 313 00:15:56,375 --> 00:15:57,166 производя на меня такое впечатление, 314 00:15:57,250 --> 00:15:57,958 возможно, нам придется похитить 315 00:15:58,041 --> 00:15:59,000 тебя для нашего следующего тура. 316 00:16:02,541 --> 00:16:04,291 Хорошо, давайте сигнал 317 00:16:04,375 --> 00:16:05,750 вступительное выступление. 318 00:16:06,541 --> 00:16:08,541 - Они умирают и господа 319 00:16:08,666 --> 00:16:10,666 Прямо из их мирового турне 320 00:16:10,666 --> 00:16:12,500 из нескольких близлежащих городов. 321 00:16:12,500 --> 00:16:14,375 - Добро пожаловать на сцену 322 00:16:14,375 --> 00:16:16,541 ваши королевы! 323 00:16:17,541 --> 00:16:18,125 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 324 00:16:18,125 --> 00:16:19,916 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 325 00:16:19,916 --> 00:16:21,833 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 326 00:16:21,833 --> 00:16:23,291 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 327 00:16:23,291 --> 00:16:25,708 ♪ Я сказал сертифицированный урод, ♪ 328 00:16:25,708 --> 00:16:27,583 ♪ семь дней в неделю ♪ 329 00:16:27,666 --> 00:16:28,791 ♪ Мокрая задница киски, ♪ 330 00:16:28,875 --> 00:16:30,500 ♪ сделай эту игру на выбывание слабой ♪ 331 00:16:31,500 --> 00:16:35,041 ♪ Да, да, да, да ♪ 332 00:16:35,125 --> 00:16:36,000 ♪ Да, ты чертов 333 00:16:36,083 --> 00:16:37,833 с мокрой задницей и киской ♪ 334 00:16:37,916 --> 00:16:39,875 ♪ Принесите ведро и швабру ♪ 335 00:16:39,958 --> 00:16:41,500 ♪ за эту мокрую киску ♪ 336 00:16:41,583 --> 00:16:43,375 ♪ Отдай мне всё, что у тебя есть ♪ 337 00:16:43,458 --> 00:16:45,000 ♪ за эту мокрую киску ♪ 338 00:16:45,083 --> 00:16:46,875 ♪ Давай, детка, поймай заряд ♪ 339 00:16:46,958 --> 00:16:48,666 ♪ Очень большой и очень твердый ♪ 340 00:16:48,750 --> 00:16:50,500 ♪ Поставь эту киску прямо себе в лицо ♪ 341 00:16:50,583 --> 00:16:51,083 ♪ Проведите носом ♪ 342 00:16:51,166 --> 00:16:52,250 ♪ как кредитная карта ♪ 343 00:16:52,333 --> 00:16:54,125 ♪ Запрыгивай наверх, я хочу прокатиться ♪ 344 00:16:54,208 --> 00:16:55,875 ♪ Я делаю Кегель, пока он внутри ♪ 345 00:16:55,958 --> 00:16:57,833 ♪ Сплюнь мне в рот, посмотри мне в глаза ♪ 346 00:16:57,916 --> 00:16:59,333 ♪ Эта киска мокрая, иди ныряй ♪ 347 00:16:59,416 --> 00:17:01,375 ♪ Свяжи меня, как будто я удивлён ♪ 348 00:17:01,458 --> 00:17:03,041 ♪ Давайте поиграем, я ношу маскировку ♪ 349 00:17:03,041 --> 00:17:03,875 ♪ Я хочу, чтобы ты припарковался ♪ 350 00:17:03,916 --> 00:17:05,416 ♪ этот большой грузовик Мак ♪ 351 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 ♪ Прямо в этом маленьком гараже ♪ 352 00:17:06,791 --> 00:17:08,625 ♪ Сделай это кремом, заставь меня кричать ♪ 353 00:17:08,708 --> 00:17:10,375 ♪ На публике устроить сцену ♪ 354 00:17:10,458 --> 00:17:12,000 ♪ Я не готовлю, не убираюсь ♪ 355 00:17:12,083 --> 00:17:14,083 ♪ Но позвольте мне сказать вам, что это кольцо у меня есть ♪ 356 00:17:14,166 --> 00:17:14,916 ♪ Сожри меня, проглоти меня, 357 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 капает с меня ♪ 358 00:17:16,083 --> 00:17:16,708 ♪ Быстро, выпрыгивай раньше тебя ♪ 359 00:17:16,791 --> 00:17:17,583 ♪ пусть это проникнет в меня ♪ 360 00:17:17,666 --> 00:17:18,333 ♪ Я говорю ему, куда это положить, ♪ 361 00:17:18,416 --> 00:17:18,750 ♪ никогда не говори ему ♪ 362 00:17:18,833 --> 00:17:19,416 ♪ где я собираюсь быть ♪ 363 00:17:19,500 --> 00:17:20,083 ♪ Я набегаю на него ♪ 364 00:17:20,166 --> 00:17:20,791 ♪ 'пока у меня есть ♪ 365 00:17:20,875 --> 00:17:21,625 ♪ гонишь меня. Говори йо' ♪ 366 00:17:21,708 --> 00:17:22,958 блин, закуси губу ♪ 367 00:17:23,041 --> 00:17:23,625 ♪ Попросите машину ♪ 368 00:17:23,708 --> 00:17:24,666 ♪ пока ты скачешь на этом члене ♪ 369 00:17:24,750 --> 00:17:26,333 ♪ Тебе ни за что не придется его трахать ♪ 370 00:17:26,541 --> 00:17:27,500 ♪ Он уже принял решение ♪ 371 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 ♪ до того, как он пришёл ♪ 372 00:17:28,541 --> 00:17:30,083 ♪ А теперь возьми свои ботинки и пальто ♪ 373 00:17:30,083 --> 00:17:31,666 ♪ за эту мокрую киску ♪ 374 00:17:31,750 --> 00:17:33,916 ♪ Он купил телефон только ради фотографий ♪ 375 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 ♪ этой мокрой киски ♪ 376 00:17:35,416 --> 00:17:37,416 ♪ Плати за обучение только для того, чтобы поцеловать меня ♪ 377 00:17:37,416 --> 00:17:39,000 ♪ об этой мокрой киске ♪ 378 00:17:39,041 --> 00:17:40,000 ♪ А теперь устрой дождь ♪ 379 00:17:40,000 --> 00:17:42,541 ♪ если хочешь увидеть мокрую киску ♪ 380 00:17:42,666 --> 00:17:44,666 ♪ Теперь сверху опусти его, ♪ 381 00:17:44,666 --> 00:17:46,500 ♪ это какая-то мокрая киска ♪ 382 00:17:46,791 --> 00:17:48,791 В этом шоу есть мешки для рвоты? 383 00:17:48,875 --> 00:17:50,291 ♪ Это какая-то мокрая киска ♪ 384 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 ♪ Я говорю о WAP, WAP, WAP ♪ 385 00:17:52,375 --> 00:17:53,666 ♪ Это какая-то мокрая киска ♪ 386 00:17:53,791 --> 00:17:55,875 ♪ Макароны в кастрюле ♪ 387 00:17:55,958 --> 00:17:58,208 ♪ Это какая-то мокрая киска, да ♪ 388 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 389 00:17:59,458 --> 00:18:01,083 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 390 00:18:01,083 --> 00:18:02,958 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 391 00:18:02,958 --> 00:18:04,916 ♪ В этом доме есть шлюхи ♪ 392 00:18:12,541 --> 00:18:14,125 - Ура! Дамы, я имею в виду, 393 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Я едва могу ходить на цыпочках 394 00:18:15,500 --> 00:18:16,625 вокруг лужи в моих крокодилах 395 00:18:16,708 --> 00:18:18,541 и здесь вы все танцуете 396 00:18:18,625 --> 00:18:20,541 каблуки выше моего счета в баре! 397 00:18:20,833 --> 00:18:22,250 Я просто, с меня хватит. 398 00:18:22,750 --> 00:18:23,625 Заткнись, Шейла. 399 00:18:24,333 --> 00:18:26,208 Ну, я уверен, вы все так думали 400 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 аббревиатура обозначала нечто иное. 401 00:18:28,458 --> 00:18:29,541 - Оружие разрешено. 402 00:18:30,083 --> 00:18:31,458 - Ну, ты был бы прав 403 00:18:31,458 --> 00:18:33,208 эта киска - оружие. 404 00:18:35,500 --> 00:18:36,750 - Нет? 405 00:18:36,833 --> 00:18:37,583 Ну, вы действительно 406 00:18:37,666 --> 00:18:39,250 пришел на дрэг-шоу 407 00:18:39,333 --> 00:18:41,791 ожидая быстрых машин или чего-то в этом роде. 408 00:18:42,125 --> 00:18:42,416 Ну, если это 409 00:18:42,500 --> 00:18:43,833 вам нужны мощные поршни, 410 00:18:44,125 --> 00:18:45,916 подожди, пока не увидишь, что у меня под капотом. 411 00:18:47,916 --> 00:18:49,041 - Ты полный отстой. 412 00:18:51,166 --> 00:18:53,541 Ну, я так и делаю, но ты не в моем вкусе. 413 00:18:53,750 --> 00:18:55,125 О, он не чей-то тип. 414 00:18:55,541 --> 00:18:56,500 - Заткнись, Шейла. 415 00:18:56,833 --> 00:18:58,500 Просто заткнись, Трэвис. 416 00:18:58,791 --> 00:18:59,500 Или я скажу 417 00:18:59,583 --> 00:19:00,750 все, кого ты получишь, твоя мама 418 00:19:00,833 --> 00:19:03,041 пришить эти маленькие заплатки для подлых мальчиков. 419 00:19:03,208 --> 00:19:04,750 - Она не делает, я делаю это сам! 420 00:19:05,416 --> 00:19:05,833 - Ну, мы были 421 00:19:05,916 --> 00:19:07,250 ищу новую швею, 422 00:19:07,333 --> 00:19:08,291 так что если твое прослушивание 423 00:19:08,375 --> 00:19:09,708 новая перезагрузка Easy Rider 424 00:19:09,875 --> 00:19:11,958 тебя не устраивает, позвони мне. 425 00:19:12,250 --> 00:19:13,916 Какого хрена ты мне говоришь? 426 00:19:14,375 --> 00:19:16,333 О, я мог бы делать это всю ночь, 427 00:19:16,416 --> 00:19:18,916 потому что последнее слово всегда остается за мамой. 428 00:19:19,333 --> 00:19:21,250 - Это не любительский час, так что садитесь. 429 00:19:21,583 --> 00:19:22,666 Оставьте это профессионалам. 430 00:19:26,833 --> 00:19:28,041 Sit down, Travis. 431 00:19:30,083 --> 00:19:31,125 Теперь, когда это не так 432 00:19:31,208 --> 00:19:32,750 позвольте мне рассказать вам небольшую историю. 433 00:19:33,375 --> 00:19:34,833 - Мы с девчонками ехали в 434 00:19:34,833 --> 00:19:36,291 концерт на прошлой неделе... 435 00:19:37,625 --> 00:19:39,208 Черт побери, в чем твоя проблема, Руфус? 436 00:19:40,125 --> 00:19:40,625 Руфус! 437 00:19:41,291 --> 00:19:43,541 Ты пахнешь высоким кровяным давлением 438 00:19:45,291 --> 00:19:46,041 Чертовски хорошо. 439 00:19:46,958 --> 00:19:48,125 - Руфус, ты опоздал! 440 00:19:48,375 --> 00:19:49,500 Где, черт возьми, моя доставка? 441 00:19:49,541 --> 00:19:51,291 Один укус, и я уверен, ты распылишь повсюду... 442 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Назад, черт возьми, деревенщина. 443 00:19:54,000 --> 00:19:55,416 Какого черта? 444 00:19:56,708 --> 00:19:58,041 - Боже мой. 445 00:19:58,125 --> 00:19:58,958 - Все это видели? 446 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Зубы! 447 00:20:01,166 --> 00:20:01,458 - Трэвис! 448 00:20:02,125 --> 00:20:02,541 - Он, черт возьми... 449 00:20:02,625 --> 00:20:04,666 Убери чертов пистолет! 450 00:20:05,791 --> 00:20:07,250 Руфус, ты пьян? 451 00:20:07,625 --> 00:20:09,000 У тебя было слишком много, чувак. 452 00:20:11,125 --> 00:20:11,875 Дасти! 453 00:20:13,541 --> 00:20:14,291 Ах, черт! 454 00:20:14,708 --> 00:20:15,666 Какого черта ты думаешь, что делаешь?! 455 00:20:17,791 --> 00:20:19,166 Убери его от меня! 456 00:20:22,458 --> 00:20:23,833 Какого черта?! 457 00:20:27,208 --> 00:20:27,958 - Вы все это видели? 458 00:20:28,291 --> 00:20:29,333 Он укусил Толстяка. 459 00:20:29,833 --> 00:20:30,708 Кто кусает человека?! 460 00:20:35,666 --> 00:20:37,208 Чертовы дураки. 461 00:20:40,625 --> 00:20:41,791 Возвращайся, 462 00:20:42,291 --> 00:20:44,458 Я засуну ногу тебе в задницу, 463 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 твои усы отчистят мой ботинок. 464 00:20:48,125 --> 00:20:49,541 Сходите к чертовому дантисту. 465 00:21:02,041 --> 00:21:04,250 - Мы классные, мы классные, все хорошо. 466 00:21:05,458 --> 00:21:07,083 чувак, я не знаю, что на него нашло 467 00:21:07,166 --> 00:21:08,958 Я никогда не видел Руфуса таким. 468 00:21:09,916 --> 00:21:10,250 Ты хорош? 469 00:21:10,583 --> 00:21:12,666 Это выглядит противно, Толстяк. 470 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 Возможно, вы захотите это проверить. 471 00:21:15,208 --> 00:21:17,625 И обязательно прививка от столбняка. 472 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Ничего. 473 00:21:19,458 --> 00:21:20,333 Хочешь позвонить? 474 00:21:20,541 --> 00:21:21,500 Сказал, что это не пустяки, 475 00:21:21,875 --> 00:21:23,208 просто рана на теле и все. 476 00:21:23,916 --> 00:21:25,041 Хорошо, уходи 477 00:21:25,125 --> 00:21:26,083 он один, он говорит, что с ним все в порядке. 478 00:21:26,166 --> 00:21:26,833 Прекрати кудахтанье. 479 00:21:28,083 --> 00:21:31,041 Ладно, мы в порядке, выпейте. 480 00:21:32,250 --> 00:21:35,291 Ну что, продолжим? 481 00:21:36,750 --> 00:21:37,791 Хочешь поговорить о том, что произошло? 482 00:21:38,250 --> 00:21:40,083 Ты имеешь в виду деревенщину, которая только что вытащила 483 00:21:40,166 --> 00:21:41,666 кусок от этого парня? 484 00:21:42,291 --> 00:21:43,250 Это было что-то вроде «У холмов есть глаза» 485 00:21:43,333 --> 00:21:44,583 типа дерьмо там. 486 00:21:44,791 --> 00:21:46,000 - Нет, я говорю о 487 00:21:46,083 --> 00:21:47,125 что произошло на сцене. 488 00:21:47,416 --> 00:21:48,833 Я же сказал тебе, что никаких изменений. 489 00:21:48,916 --> 00:21:49,625 Ты серьезно? 490 00:21:50,291 --> 00:21:51,333 Ты хочешь сделать это сейчас? 491 00:21:51,625 --> 00:21:53,625 Мама, нам пора уходить. 492 00:21:54,041 --> 00:21:56,125 - Девушка, местные жители выгнали этого ублюдка. 493 00:21:56,208 --> 00:21:57,791 С ними нам здесь безопаснее, 494 00:21:58,041 --> 00:21:59,208 чем мы там с ним. 495 00:21:59,291 --> 00:22:00,166 Я не думаю, что 496 00:22:00,250 --> 00:22:02,208 враг моего врага – мой друг, 497 00:22:02,541 --> 00:22:03,875 действительно применимо в этой ситуации. 498 00:22:04,416 --> 00:22:05,625 - Что ж, я думаю, нам стоит продолжить. 499 00:22:06,416 --> 00:22:07,791 Слушай, у нас есть фанаты. 500 00:22:09,041 --> 00:22:10,166 Сука, ты только хочешь остаться 501 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 потому что ты нашел колбасу, которую можно пожевать. 502 00:22:12,166 --> 00:22:12,833 Знаешь что? 503 00:22:13,458 --> 00:22:15,333 Вы можете вытащить мое соло из сет-листа. 504 00:22:15,541 --> 00:22:16,416 если это поможет нам выбраться из этого 505 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 чертова дыра, скорее. 506 00:22:24,583 --> 00:22:26,125 - Ого, прошло много времени 507 00:22:26,208 --> 00:22:27,791 так как у меня был мужчина, который подрался из-за меня. 508 00:22:27,875 --> 00:22:28,625 - В чем твой секрет? 509 00:22:29,291 --> 00:22:29,916 у меня не было 510 00:22:30,000 --> 00:22:31,166 такой засос уже много лет. 511 00:22:31,541 --> 00:22:32,500 Это не шутка! 512 00:22:32,791 --> 00:22:34,125 О, милый. 513 00:22:34,375 --> 00:22:35,375 Должно быть, это было много 514 00:22:35,458 --> 00:22:36,666 чтобы вы были свидетелями. 515 00:22:36,750 --> 00:22:37,541 У тебя все в порядке? 516 00:22:38,000 --> 00:22:38,666 Я в порядке. 517 00:22:38,666 --> 00:22:40,291 Настоящий мужчина знает, как справиться с дракой! 518 00:22:40,666 --> 00:22:41,541 Не так ли, Толстяк? 519 00:22:42,000 --> 00:22:42,458 Ух. 520 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 - А как твоя голова? 521 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 Моя голова в порядке. 522 00:22:46,125 --> 00:22:47,083 Не беспокойся о моей голове. 523 00:22:47,166 --> 00:22:48,291 Меня беспокоит твоя голова. 524 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Независимо от того, как мы интерпретируем 525 00:22:50,250 --> 00:22:52,958 этот двусмысленный смысл: я идеален. 526 00:22:53,833 --> 00:22:55,666 Теперь даме, которая 527 00:22:55,750 --> 00:22:57,000 никогда не было никаких жалоб 528 00:22:57,083 --> 00:22:58,250 о ее голове, 529 00:22:58,583 --> 00:23:00,583 они умирают и господа, 530 00:23:01,125 --> 00:23:02,708 Красивые мальчики! 531 00:23:12,375 --> 00:23:13,625 ♪ Мне нужен плейбой, ♪ 532 00:23:13,916 --> 00:23:15,416 ♪ супер-крутой геймбой ♪ 533 00:23:15,500 --> 00:23:16,833 ♪ Отправь фотку члена, ♪ 534 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 ♪ тогда в путь, мальчик ♪ 535 00:23:18,291 --> 00:23:19,875 ♪ Ничего похожего на цыпочки, ♪ 536 00:23:19,958 --> 00:23:21,791 ♪ не просто какой-то мальчик из Лос-Анджелеса ♪ 537 00:23:21,875 --> 00:23:22,750 Была ли Оливия серьезной? 538 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 о том, чтобы вырезать ее соло? 539 00:23:24,291 --> 00:23:25,625 Я не знаю, чего хочет эта девушка. 540 00:23:26,291 --> 00:23:27,583 - Знаешь, она попросилась сюда, 541 00:23:27,666 --> 00:23:28,375 но она боролась 542 00:23:28,458 --> 00:23:29,750 каждое творческое решение 543 00:23:29,958 --> 00:23:31,125 с тех пор, как присоединился к этому дому. 544 00:23:31,833 --> 00:23:33,291 - Ей просто есть чем заняться. 545 00:23:33,375 --> 00:23:34,291 узнать о сестричестве. 546 00:23:34,791 --> 00:23:35,708 Это ее первая семья. 547 00:23:36,541 --> 00:23:37,125 Помните, что мы 548 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 были как в те времена? 549 00:23:39,166 --> 00:23:40,833 Сука, не ходи туда. 550 00:23:41,250 --> 00:23:42,375 Я покаялся. 551 00:23:45,375 --> 00:23:46,000 ♪ мне нужен ♪ 552 00:23:46,083 --> 00:23:48,166 плейбой, супер-крутой геймбой ♪ 553 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 ♪ Отправь фотку члена, ♪ 554 00:23:49,708 --> 00:23:51,208 ♪ тогда в путь, мальчик ♪ 555 00:23:51,208 --> 00:23:52,666 ♪ Ничего похожего на цыпочки, ♪ 556 00:23:52,666 --> 00:23:54,416 ♪ не просто какой-то мальчик из Лос-Анджелеса ♪ 557 00:23:54,416 --> 00:23:57,291 ♪ Когда он сделал эту ставку, котенок издал шум ♪ 558 00:23:57,291 --> 00:23:58,541 ♪ Нужен плейбой ♪ 559 00:24:11,625 --> 00:24:12,583 Простите, мальчики. 560 00:24:13,000 --> 00:24:13,625 Я скоро вернусь. 561 00:24:31,166 --> 00:24:33,625 Ууухи, действуй осторожно, партнер. 562 00:24:38,083 --> 00:24:40,083 - Я бы дал десять, если бы я был тобой, Толстяком. 563 00:24:40,958 --> 00:24:42,333 Это может заткнуть рот гризли. 564 00:24:55,625 --> 00:24:58,291 Какого черта ты делаешь, Толстяк? 565 00:24:58,583 --> 00:25:00,083 Эти леди-мальчики делают тебя мягким? 566 00:25:37,500 --> 00:25:38,375 Привет! Привет! Двигаться! 567 00:25:38,625 --> 00:25:39,041 - Это не 568 00:25:39,125 --> 00:25:40,625 затмение, толстяк, 569 00:25:41,000 --> 00:25:42,708 подвинь свою толстую задницу. 570 00:25:43,625 --> 00:25:45,541 Привет! Мясной рулет по выгодной цене! 571 00:25:46,291 --> 00:25:47,083 - Черт! 572 00:25:48,916 --> 00:25:50,000 О, ты хочешь пойти? 573 00:25:50,208 --> 00:25:50,541 Давайте -- 574 00:25:51,333 --> 00:25:51,625 Хорошо. 575 00:25:52,458 --> 00:25:53,500 Ты в порядке, Толстяк? 576 00:26:01,625 --> 00:26:03,083 - Толстяк, ты не очень хорошо выглядишь. 577 00:26:03,250 --> 00:26:03,541 Действительно? 578 00:26:03,750 --> 00:26:04,583 Потому что я чувствую себя прекрасно! 579 00:26:05,000 --> 00:26:06,041 О, эй, мама. 580 00:26:06,125 --> 00:26:07,458 Пришло ли уже время для нашей импровизации? 581 00:26:07,541 --> 00:26:08,958 Ты вкусно пахнешь, Трэвис! 582 00:26:09,041 --> 00:26:09,875 - Пришло время нам добраться 583 00:26:09,958 --> 00:26:11,208 к черту отсюда, действуй. 584 00:26:11,500 --> 00:26:12,291 Теперь мы можем уйти? 585 00:26:12,375 --> 00:26:13,291 - Эй, отойди от него. 586 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Какой, к черту, толстяк?! 587 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Ты вегетарианец. 588 00:26:19,583 --> 00:26:20,625 Боже всемогущий! 589 00:26:23,333 --> 00:26:25,416 Сейчас снаружи! 590 00:26:33,666 --> 00:26:36,333 Внутри, сейчас же! 591 00:26:50,166 --> 00:26:51,125 Ебать. Дерьмо. 592 00:26:55,833 --> 00:26:56,583 Ебать. 593 00:26:57,125 --> 00:26:58,458 Взять себя в руки. 594 00:27:12,416 --> 00:27:13,541 Мы круты. 595 00:27:33,250 --> 00:27:36,833 - Он действительно просто превратился в пыль? 596 00:27:37,416 --> 00:27:39,375 Ну, мои складки слишком тугие, чтобы я мог спотыкаться о яйцах. 597 00:27:39,458 --> 00:27:40,083 Так что, да 598 00:27:40,791 --> 00:27:42,291 Я верю, что он это сделал. 599 00:27:48,375 --> 00:27:50,291 Давай, возьми его. 600 00:27:52,083 --> 00:27:52,583 Билли-Боб. 601 00:27:59,333 --> 00:28:00,791 Нет нет. 602 00:28:01,791 --> 00:28:02,833 У меня даже вкус невкусный. 603 00:28:03,375 --> 00:28:04,250 Это не правда. 604 00:28:14,458 --> 00:28:16,416 Ого, какие у вас мощные качели. 605 00:28:17,083 --> 00:28:18,333 - Если это о чем 606 00:28:18,416 --> 00:28:20,250 случилось с твоей старушкой, тогда, эм, 607 00:28:21,000 --> 00:28:23,166 Дарлин была той, кто бросил наживку. 608 00:28:23,791 --> 00:28:24,541 Я просто укусил. 609 00:28:25,166 --> 00:28:25,875 - Сука только что попыталась 610 00:28:25,958 --> 00:28:27,083 вырви из меня кусок. 611 00:28:27,125 --> 00:28:29,083 - Девочка! Это клыки? 612 00:28:29,083 --> 00:28:30,750 - Was Fatboy rocking those the whole time? 613 00:28:36,625 --> 00:28:38,250 - Фу, эти вампиры 614 00:28:38,333 --> 00:28:39,708 ничего общего с Калленами. 615 00:28:40,166 --> 00:28:41,541 Милая, вампиры не существуют. 616 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 - Это тоже не они, но это 617 00:28:43,916 --> 00:28:45,083 это не значит, что у меня нет сисек. 618 00:28:46,000 --> 00:28:46,750 - Там ничего нет. 619 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Ты только что сказал 620 00:28:57,000 --> 00:28:58,833 чертовы вампиры? 621 00:29:08,500 --> 00:29:09,916 Мне никогда не нравился этот придурок. 622 00:29:12,583 --> 00:29:13,750 - Чертовски уверен, что мы 623 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 застряли здесь как сидячие утки. 624 00:29:15,500 --> 00:29:17,166 - Then we just have to walk that duck. 625 00:29:17,875 --> 00:29:18,958 Белла, дорогая, нет, 626 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 нет, нет, нет, нет, иди сюда. 627 00:29:21,208 --> 00:29:21,666 Садиться. 628 00:29:28,625 --> 00:29:31,541 - Разве вампиры не должны быть сексуальными? 629 00:29:32,708 --> 00:29:35,375 Ого, какого черта ты думаешь, что делаешь? 630 00:29:35,708 --> 00:29:36,666 Он один из них. 631 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 Может, покончим с этим сейчас. 632 00:29:38,458 --> 00:29:39,208 Конечно нет. 633 00:29:39,666 --> 00:29:41,208 Вампиров не существует. 634 00:29:42,125 --> 00:29:44,291 Толстяку просто нужно отоспаться. 635 00:29:44,541 --> 00:29:45,458 - Учитывая два из 636 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 они просто превратились в пыль, 637 00:29:47,125 --> 00:29:49,750 Баффи сейчас выглядит очень правдоподобно. 638 00:29:49,958 --> 00:29:51,083 - ВОУ ВОУ. 639 00:29:58,416 --> 00:29:59,583 Просто не могу его убить. 640 00:30:00,166 --> 00:30:01,291 Я знаю, что он друг. 641 00:30:01,708 --> 00:30:02,416 Он должен мне денег. 642 00:30:03,000 --> 00:30:03,875 Ой. 643 00:30:04,208 --> 00:30:05,000 Ну, я не буду ждать 644 00:30:05,083 --> 00:30:06,291 вокруг, пока он снова не нападет на нас. 645 00:30:06,666 --> 00:30:07,375 Убей его. 646 00:30:07,791 --> 00:30:08,125 Ждать! 647 00:30:08,583 --> 00:30:08,958 Мать... 648 00:30:10,041 --> 00:30:11,083 Мы ни черта не знаем 649 00:30:11,166 --> 00:30:12,291 о том, что происходит. 650 00:30:12,666 --> 00:30:14,083 Он мог проснуться нормальным. 651 00:30:15,416 --> 00:30:16,333 Нет. 652 00:30:17,291 --> 00:30:18,208 Нууууу. 653 00:30:20,541 --> 00:30:21,875 У меня есть идея. 654 00:30:23,541 --> 00:30:24,375 Просыпайся, Толстяк. 655 00:30:28,708 --> 00:30:29,666 Спасибо за помощь, Дасти. 656 00:30:31,750 --> 00:30:35,458 Э-э, я не хочу сказать, что я тебе это говорил, но. 657 00:30:35,541 --> 00:30:36,166 Сука, ты не сказал 658 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 ничего о вампирах. 659 00:30:37,750 --> 00:30:38,916 Э-э, ну я же сказал 660 00:30:39,000 --> 00:30:39,625 они жаждали крови. 661 00:30:42,500 --> 00:30:44,458 Эй, возьми свою бледность 662 00:30:44,541 --> 00:30:45,958 отвали от нашего походного фургона! 663 00:30:46,041 --> 00:30:46,541 Ага. 664 00:30:48,958 --> 00:30:50,458 Линия все еще не работает. 665 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Не обслуживается. 666 00:30:56,000 --> 00:30:57,250 Какой идиот открывает 667 00:30:57,333 --> 00:30:58,375 бар посреди пустыни? 668 00:30:58,458 --> 00:30:59,625 Ох, мой великий 669 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 дедушка Джо, у него было видение 670 00:31:01,916 --> 00:31:03,375 когда он открыл The Bold Buck. 671 00:31:03,458 --> 00:31:04,375 Это было риторически! 672 00:31:08,666 --> 00:31:09,708 Я говорю, что мы учим этому 673 00:31:09,791 --> 00:31:11,000 хуесосы штука-другая. 674 00:31:11,083 --> 00:31:12,166 Чему ты меня сейчас научишь? 675 00:31:12,500 --> 00:31:13,791 Подожди, подожди. 676 00:31:14,416 --> 00:31:16,125 - Мы не можем просто пойти и убить их. 677 00:31:16,375 --> 00:31:17,666 Мы знаем этих людей. 678 00:31:23,625 --> 00:31:26,583 Они только что забрали тренера Хэнка и его жену. 679 00:31:26,666 --> 00:31:27,250 - Марла? 680 00:31:27,875 --> 00:31:29,291 - Черт возьми, она была горячей. 681 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Я работал над своими движениями 682 00:31:31,041 --> 00:31:31,666 пытаюсь забить с помощью 683 00:31:31,750 --> 00:31:32,666 она со школы. 684 00:31:32,750 --> 00:31:33,958 Несмотря на то, что она вышла из 685 00:31:34,041 --> 00:31:35,708 вашей лиги и с рынка. 686 00:31:36,208 --> 00:31:37,833 Классическая дерзость цис-чувака. 687 00:31:38,125 --> 00:31:38,958 - Я не баба. 688 00:31:39,833 --> 00:31:40,291 К черту это! 689 00:31:40,625 --> 00:31:41,666 Я собираюсь найти сына 690 00:31:41,750 --> 00:31:42,875 сука, какой толстяк. 691 00:31:43,375 --> 00:31:45,083 Любая другая пиявка встанет у меня на пути. 692 00:31:45,416 --> 00:31:46,416 Я его тоже уберу... 693 00:31:46,500 --> 00:31:47,541 Трэвис! Трэвис! 694 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 Нам нужно быть умными в этом, чувак. 695 00:31:51,458 --> 00:31:52,750 Уйди с моего пути, Дасти. 696 00:31:53,125 --> 00:31:54,416 Дасти прав, нам нужен план. 697 00:31:55,041 --> 00:31:56,750 Нравится вам это или нет, мы в этом вместе. 698 00:31:57,416 --> 00:31:59,916 Я ни при чем с тобой. 699 00:32:00,541 --> 00:32:01,916 Откуда мне знать, что это не твоя вина? 700 00:32:02,166 --> 00:32:03,875 Наша вина, твой отсталый город 701 00:32:03,958 --> 00:32:05,125 полно сумеречных отказов?! 702 00:32:05,958 --> 00:32:07,625 Мы пускаем трансов в город 703 00:32:07,708 --> 00:32:09,916 вдруг это Трансильвания! 704 00:32:10,375 --> 00:32:11,750 Больше никто не находит, что 705 00:32:11,833 --> 00:32:12,666 немного подозрительно. 706 00:32:13,125 --> 00:32:14,375 Мы можем быть созданиями ночи, 707 00:32:14,458 --> 00:32:15,208 но кровь - это не то 708 00:32:15,291 --> 00:32:16,208 мы хотим отстой. 709 00:32:16,750 --> 00:32:18,000 - Я не знаю, что происходит, 710 00:32:18,083 --> 00:32:18,958 но что я знаю, так это 711 00:32:19,041 --> 00:32:19,791 у нас больше шансов 712 00:32:19,875 --> 00:32:20,833 если мы будем держаться вместе. 713 00:32:21,375 --> 00:32:21,916 Она права. 714 00:32:22,000 --> 00:32:22,791 - Ты мне нравишься так же сильно, как и я 715 00:32:22,875 --> 00:32:24,250 насладиться вечеринкой, посвященной раскрытию пола, 716 00:32:24,333 --> 00:32:25,500 но нам не обязательно быть лучшими друзьями, 717 00:32:25,583 --> 00:32:26,833 сегодня вечером мы сражаемся за одну и ту же команду. 718 00:32:27,166 --> 00:32:29,750 - Вы имеете в виду, что вам всем нравятся дамы, верно? 719 00:32:29,833 --> 00:32:31,083 Нет! Ну да. Это 720 00:32:31,166 --> 00:32:31,958 не то, что я имею в виду сейчас. 721 00:32:31,958 --> 00:32:32,833 Позже, Шейла. 722 00:32:32,833 --> 00:32:33,416 Хорошо. 723 00:32:33,500 --> 00:32:36,000 Я говорю: хватит наживать здесь врагов. 724 00:32:36,083 --> 00:32:37,083 Сосредоточьтесь на реальной угрозе. 725 00:32:37,416 --> 00:32:40,041 - О, я сосредоточен на реальной угрозе. 726 00:32:40,125 --> 00:32:41,583 Ты бы просто заткнул рот, Трэвис? 727 00:32:41,958 --> 00:32:44,041 - Трэвис, убери этот чертов пистолет. 728 00:32:44,791 --> 00:32:46,750 Что с вами, черт возьми, не так? 729 00:32:47,375 --> 00:32:48,833 Я здесь единственный здравомыслящий? 730 00:32:49,375 --> 00:32:51,416 Там есть чертовы вампиры. 731 00:32:51,500 --> 00:32:53,375 О, так теперь есть вампиры? 732 00:32:56,166 --> 00:32:57,791 Открой эту чертову дверь, Дасти. 733 00:33:01,166 --> 00:33:01,875 Да ладно, все. 734 00:33:07,333 --> 00:33:08,625 Это для Толстяка! 735 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 Боже мой, 736 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 пули, они не работают. 737 00:33:16,375 --> 00:33:17,916 Они полностью превзойдены. 738 00:33:23,250 --> 00:33:25,291 Черт возьми, это 739 00:33:25,375 --> 00:33:27,000 вампир только что бросил мотоцикл 740 00:33:27,208 --> 00:33:28,208 как будто я бросаю тень. 741 00:33:29,458 --> 00:33:31,250 О, этого чувака только что обезглавили. 742 00:33:35,583 --> 00:33:37,125 В замедленной съемке? 743 00:33:40,666 --> 00:33:42,833 О, милый младенец Иисус! 744 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Это кровавая баня! 745 00:33:43,916 --> 00:33:47,083 Этот вампир катается на мотоцикле? 746 00:33:49,000 --> 00:33:50,416 Они только что взорвали этот грузовик! 747 00:33:50,750 --> 00:33:51,708 Вам понадобится огромный бюджет 748 00:33:51,791 --> 00:33:52,791 адаптировать эту историю, потому что 749 00:33:53,125 --> 00:33:55,125 это дерьмо безумие! 750 00:33:55,500 --> 00:33:56,875 - Вон, вон! 751 00:34:00,833 --> 00:34:02,166 Закройте дверь, закройте дверь! 752 00:34:02,416 --> 00:34:04,166 О мой Бог, о мой Бог, о мой Бог. 753 00:34:04,666 --> 00:34:06,083 Я не могу умереть сегодня вечером, 754 00:34:06,250 --> 00:34:08,125 Я ношу комбинезоны для стирки. 755 00:34:08,458 --> 00:34:10,625 Черт возьми, они почти у меня были. 756 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Если бы это было твое почти, я бы 757 00:34:12,625 --> 00:34:13,750 ненавижу видеть, что ты даже не близко. 758 00:34:13,833 --> 00:34:14,916 Дасти, нам нужно 759 00:34:15,000 --> 00:34:15,833 заколотить все окна 760 00:34:15,916 --> 00:34:16,791 и двери в этом месте 761 00:34:16,875 --> 00:34:18,416 пока рассвет не очистит их. 762 00:34:18,708 --> 00:34:19,875 Кто такой Дон и почему 763 00:34:19,958 --> 00:34:21,083 не может ли она убрать их сейчас? 764 00:34:21,291 --> 00:34:23,125 Эрл, хватайся за заднюю дверь. 765 00:34:23,375 --> 00:34:23,791 - Ага. 766 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Это не тот лох, о котором я думал. 767 00:34:43,541 --> 00:34:44,583 займемся сегодня вечером. 768 00:34:46,458 --> 00:34:49,375 Итак, что мы знаем о вампирах? 769 00:34:49,791 --> 00:34:50,750 Ну, если мы пройдем мимо 770 00:34:50,833 --> 00:34:52,041 Интервью с правилами Вампира, 771 00:34:52,125 --> 00:34:52,625 мы должны предложить им 772 00:34:52,708 --> 00:34:53,458 кубок нашей крови 773 00:34:53,541 --> 00:34:54,625 и надеемся, что они превратят нас в 774 00:34:54,708 --> 00:34:55,791 их бессмертные спутники. 775 00:34:56,000 --> 00:34:57,375 Но если мы находимся в сценарии Блэйда, 776 00:34:57,458 --> 00:34:58,083 нам следует запастись 777 00:34:58,166 --> 00:34:59,250 УФ-лампы и катаны. 778 00:34:59,333 --> 00:35:01,166 О, но если они похожи на сумеречных вампиров, 779 00:35:01,583 --> 00:35:02,916 нам следует вести себя загадочно 780 00:35:03,250 --> 00:35:04,333 и эмоционально недоступным. 781 00:35:04,875 --> 00:35:06,541 Да, это определенно Сумерки. 782 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 Эти фильмы основаны на книгах, 783 00:35:08,625 --> 00:35:10,500 Итак, вы знаете, что было проведено настоящее исследование. 784 00:35:10,583 --> 00:35:12,750 - Я думаю, нам нужно закинуть более широкую сеть. 785 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Нет ли чего-нибудь про чеснок? 786 00:35:15,083 --> 00:35:15,625 Кресты. 787 00:35:16,333 --> 00:35:17,250 Разве они не ненавидят кресты? 788 00:35:17,458 --> 00:35:18,625 Ой, а как насчет святой воды? 789 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 Нет ли какого-то правила 790 00:35:20,125 --> 00:35:21,000 что они не могут войти внутрь 791 00:35:21,083 --> 00:35:21,833 если их не пригласят? 792 00:35:22,083 --> 00:35:22,625 - Ну, по крайней мере 793 00:35:22,625 --> 00:35:24,500 у вампиров есть согласие 101 вниз, 794 00:35:24,583 --> 00:35:25,041 что больше, чем я 795 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 мог бы сказать о большинстве парней. 796 00:35:26,833 --> 00:35:28,291 - Так вот, мы их просто не приглашаем внутрь. 797 00:35:29,375 --> 00:35:30,291 Кажется достаточно простым. 798 00:35:30,375 --> 00:35:30,958 Ага, 799 00:35:31,291 --> 00:35:32,250 это не сработает. 800 00:35:36,458 --> 00:35:37,083 Что? 801 00:35:38,083 --> 00:35:39,791 Не то чтобы я купил это, ожидая 802 00:35:39,875 --> 00:35:41,208 вампиры должны появиться. 803 00:35:42,125 --> 00:35:43,250 И ни одного 804 00:35:43,333 --> 00:35:44,375 похож на Джейсона Патрика. 805 00:35:44,625 --> 00:35:45,875 - Говоря о потерянных мальчиках, 806 00:35:45,875 --> 00:35:46,958 думаете, они умеют летать? 807 00:35:47,500 --> 00:35:48,666 - Не глупо, 808 00:35:48,875 --> 00:35:50,000 они прыгают очень высоко. 809 00:35:50,375 --> 00:35:51,916 Вот почему они так хороши в бейсболе. 810 00:35:52,125 --> 00:35:53,750 - Разве они не могут превратиться в летучих мышей? 811 00:35:54,583 --> 00:35:56,416 Как в том фильме о фут-фетишах? 812 00:35:56,833 --> 00:35:58,375 От заката до рассвета. 813 00:35:59,000 --> 00:36:00,625 Мама, если мы получим это 814 00:36:00,708 --> 00:36:02,166 лохи подальше от парковки 815 00:36:02,166 --> 00:36:03,375 и сделать прямой путь 816 00:36:03,458 --> 00:36:04,166 для кемперного фургона мы можем 817 00:36:04,250 --> 00:36:05,750 Убирайся отсюда. 818 00:36:05,833 --> 00:36:06,750 Дорогая, я думаю, что 819 00:36:06,833 --> 00:36:07,666 каждый предпочел бы 820 00:36:07,750 --> 00:36:08,416 вампиры, которых нужно получить 821 00:36:08,500 --> 00:36:09,375 с парковки. 822 00:36:09,583 --> 00:36:10,583 Если мы позволим местным жителям 823 00:36:10,666 --> 00:36:12,750 создать какое-то отвлечение, 824 00:36:13,291 --> 00:36:15,416 мы могли бы сбежать. 825 00:36:15,666 --> 00:36:17,500 Сука, наши шины порезаны. 826 00:36:19,458 --> 00:36:20,375 Кэмпи еще может нас забрать. 827 00:36:20,458 --> 00:36:21,583 на приличном расстоянии. 828 00:36:21,958 --> 00:36:23,000 Нам нужно попробовать! 829 00:36:23,083 --> 00:36:24,750 Это слишком опасно, Олив. 830 00:36:25,625 --> 00:36:26,375 Безопасность в цифрах. 831 00:36:26,958 --> 00:36:28,333 - Большинство ублюдков 832 00:36:28,416 --> 00:36:29,708 здесь предпочли бы видеть нас мертвыми! 833 00:36:30,083 --> 00:36:31,541 - Девочка! я не могу быть 834 00:36:31,541 --> 00:36:32,625 спорю с тобой прямо сейчас. 835 00:36:32,708 --> 00:36:33,875 Ты нужен мне в моей команде. 836 00:36:50,916 --> 00:36:51,500 Привет? 837 00:37:01,625 --> 00:37:02,833 Есть здесь кто-нибудь? 838 00:37:10,916 --> 00:37:12,250 Господи, Трэвис! Ты дал 839 00:37:12,333 --> 00:37:13,291 у меня чертов сердечный приступ! 840 00:37:13,583 --> 00:37:14,291 Как задняя дверь? 841 00:37:15,458 --> 00:37:16,875 Настолько хорошо, насколько это возможно. 842 00:37:20,125 --> 00:37:21,000 Эрл, 843 00:37:21,500 --> 00:37:23,041 Радужный парад 844 00:37:23,041 --> 00:37:25,125 превосходят нас по численности сейчас. 845 00:37:26,083 --> 00:37:27,000 Я им не доверяю. 846 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Они не представляют угрозы, Трэвис. 847 00:37:29,375 --> 00:37:31,208 Все, что я говорю, это то, что они будут 848 00:37:31,291 --> 00:37:32,416 присматривают за своими. 849 00:37:33,083 --> 00:37:34,666 Мы должны сделать то же самое. 850 00:37:34,666 --> 00:37:35,541 Понимать? 851 00:37:38,166 --> 00:37:38,500 Ага? 852 00:37:38,958 --> 00:37:39,291 Ага. 853 00:38:18,916 --> 00:38:19,916 Ебена мать. 854 00:38:20,708 --> 00:38:21,416 Кегельбан. 855 00:38:22,291 --> 00:38:23,208 Здесь есть боулинг? 856 00:38:23,208 --> 00:38:24,166 Да, в подвале. 857 00:38:25,208 --> 00:38:25,625 Это не было 858 00:38:25,708 --> 00:38:27,041 operational for a number of years 859 00:38:27,208 --> 00:38:28,083 из-за моего отца 860 00:38:28,166 --> 00:38:29,125 экономя на выравнивателях. 861 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 Вы можете играть прямо, как деревенская миля, 862 00:38:31,791 --> 00:38:33,083 шары всегда качаются влево. 863 00:38:34,166 --> 00:38:34,875 Звучит знакомо. 864 00:38:35,333 --> 00:38:36,375 Я просто хотел да 865 00:38:36,458 --> 00:38:37,291 или нет, чувак, вот и все. 866 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Будет ли это проблемой для нас? 867 00:38:40,166 --> 00:38:42,208 Ну, там только разбитое окно. 868 00:38:42,708 --> 00:38:45,208 Я сказал, что доберусь до этого - два года, Эрл. 869 00:38:45,375 --> 00:38:46,000 Два года. 870 00:38:46,541 --> 00:38:48,958 Нам следует разделиться, охватить больше территории. 871 00:38:49,750 --> 00:38:51,583 - И тут послышалась крылатая фраза 872 00:38:51,666 --> 00:38:52,458 прежде чем это было ужасно 873 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 смерть из фильма ужасов. 874 00:38:54,375 --> 00:38:55,666 К сожалению, он прав. 875 00:38:56,666 --> 00:38:57,791 Мы знаем, что нанесение им удара 876 00:38:57,875 --> 00:38:59,000 через сердце убивает их. 877 00:38:59,416 --> 00:39:00,375 Нам нужно оружие. 878 00:39:01,000 --> 00:39:02,250 Хватайте все, что сможете. 879 00:39:02,750 --> 00:39:04,250 Я говорю о бильярдных киях, 880 00:39:04,250 --> 00:39:05,708 разбитые бутылки, кухонные ножи. 881 00:39:06,125 --> 00:39:07,041 Я оружие. 882 00:39:07,125 --> 00:39:09,208 - Если оно острое, то это оружие. 883 00:39:09,291 --> 00:39:11,208 Ха, тогда это исключает тебя. 884 00:39:34,791 --> 00:39:35,541 Чесночный хлеб. 885 00:39:39,875 --> 00:39:42,666 Ох, детки, мама любит вас. 886 00:39:43,333 --> 00:39:44,208 Но она слишком стара, чтобы быть 887 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 бегают в туфлях. 888 00:39:47,291 --> 00:39:48,083 Хорошо, все. 889 00:39:48,500 --> 00:39:51,000 We need a team station here, in the back, 890 00:39:51,166 --> 00:39:51,916 и в подвале. 891 00:39:53,875 --> 00:39:54,791 - Черт! 892 00:40:01,000 --> 00:40:01,750 - Ох блин! 893 00:40:01,791 --> 00:40:02,583 Черт возьми! 894 00:40:07,750 --> 00:40:11,291 Да, я, пожалуй, останусь здесь. 895 00:40:12,583 --> 00:40:13,291 Держите их на расстоянии. 896 00:40:15,083 --> 00:40:15,958 Если бы я был более уверен в себе 897 00:40:16,041 --> 00:40:17,333 в моем статусе последней девушки, 898 00:40:18,458 --> 00:40:19,583 Я бы рискнул спуститься в подвал, 899 00:40:21,000 --> 00:40:22,500 но я черный, так что... 900 00:40:23,958 --> 00:40:25,416 Я возьму заднюю дверь. 901 00:40:25,791 --> 00:40:26,708 Я пойду с тобой. 902 00:40:27,041 --> 00:40:27,833 Я возьму подвал. 903 00:40:28,833 --> 00:40:29,250 Эрл. 904 00:40:30,000 --> 00:40:30,500 Ага? 905 00:40:30,875 --> 00:40:32,041 Ты идешь со Скарлет 906 00:40:32,041 --> 00:40:33,541 Пимпернель и капитан Пуф. 907 00:40:34,125 --> 00:40:35,500 - Чак, Марв, вы со мной. 908 00:40:37,041 --> 00:40:38,166 Мы пойдем с тобой. 909 00:40:38,583 --> 00:40:39,000 Спасибо. 910 00:40:39,541 --> 00:40:40,666 Не благодари меня. 911 00:40:40,791 --> 00:40:41,958 Речь идет не о том, чтобы помочь тебе. 912 00:40:43,083 --> 00:40:44,250 Я просто не доверяю тебе. 913 00:40:45,291 --> 00:40:47,125 Как раз тогда, когда я думал, что мы сблизились. 914 00:40:47,791 --> 00:40:48,500 О, нет. 915 00:40:50,458 --> 00:40:50,875 Олива. 916 00:40:51,333 --> 00:40:52,000 Да, как дела, мама? 917 00:40:52,083 --> 00:40:53,083 мне нужно, чтобы ты взял 918 00:40:53,166 --> 00:40:54,625 дети сзади и наблюдайте за ними. 919 00:40:54,750 --> 00:40:55,791 Им здесь никогда не выжить. 920 00:40:58,666 --> 00:40:59,416 Мне? 921 00:40:59,666 --> 00:41:00,125 Мм-хм. 922 00:41:00,416 --> 00:41:01,083 Не будь Мэри 923 00:41:01,083 --> 00:41:02,583 Зажигаю свою Лару Крофт. 924 00:41:02,958 --> 00:41:03,833 Я твой лучший боец. 925 00:41:03,916 --> 00:41:05,333 Я знаю, поэтому ты им нужен. 926 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 Теперь ты возьми это 927 00:41:07,000 --> 00:41:08,333 красивая стойка Tomb Raider, 928 00:41:08,666 --> 00:41:09,916 иди присмотри за детьми, ладно? 929 00:41:13,458 --> 00:41:14,458 Черт возьми. 930 00:41:15,583 --> 00:41:18,208 И помните, цельтесь в сердце. 931 00:41:20,875 --> 00:41:21,833 Да, 932 00:41:23,250 --> 00:41:24,291 вы все вперед. 933 00:41:26,000 --> 00:41:28,208 Я прикрыл базу. 934 00:41:36,416 --> 00:41:37,958 Ох, иди сюда и 935 00:41:38,041 --> 00:41:39,458 выбери наряд, детка. 936 00:41:39,541 --> 00:41:40,458 Хорошо, я выберу один для тебя, 937 00:41:40,541 --> 00:41:41,333 ты выберешь один для меня. 938 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 - Хорошо, посмотрим. 939 00:41:42,750 --> 00:41:44,625 Какую ногу вы готовы показать? 940 00:41:44,833 --> 00:41:46,708 - Как великолепный полутеленок? 941 00:41:46,916 --> 00:41:50,583 - Я думал, это более нахально, 942 00:41:50,875 --> 00:41:52,541 но это больше рабство. 943 00:41:53,625 --> 00:41:56,125 Тебе больше по душе Баффи или Блейд? 944 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 Я бы вообще сказал Уэсли Снайпс. 945 00:42:00,208 --> 00:42:00,750 Вон тот. 946 00:42:02,583 --> 00:42:03,750 О боже, ты 947 00:42:03,833 --> 00:42:05,375 когда-нибудь раньше расстегивала бюстгальтер? 948 00:42:06,041 --> 00:42:07,500 Хм, вроде того. 949 00:42:07,916 --> 00:42:08,833 Сука, что ты делаешь? 950 00:42:09,291 --> 00:42:10,250 Смена гардероба, девочка. 951 00:42:10,750 --> 00:42:12,083 У нас нет на это времени. 952 00:42:12,166 --> 00:42:13,958 Сука, мы вступаем в новый акт 953 00:42:14,041 --> 00:42:15,583 и будь я проклят, если выйду 954 00:42:15,666 --> 00:42:16,958 тянет Бьянку Дель Рио. 955 00:42:19,375 --> 00:42:20,791 Она имеет в виду носить тот же образ. 956 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Сука, я знаю, что она имеет в виду. 957 00:42:22,291 --> 00:42:23,416 Ох, ладно, сука. 958 00:42:23,583 --> 00:42:24,416 - Смотреть, 959 00:42:25,666 --> 00:42:26,833 Это просто ваш размер и 960 00:42:26,833 --> 00:42:28,625 оно будет смотреться на тебе так мило. 961 00:42:49,625 --> 00:42:51,041 Разбитое окно здесь. 962 00:42:53,541 --> 00:42:54,333 Получите все, что сможете 963 00:42:54,333 --> 00:42:55,458 найди и забери его. 964 00:43:15,166 --> 00:43:15,875 - Марв. 965 00:43:17,625 --> 00:43:18,291 Здесь. 966 00:43:47,875 --> 00:43:48,583 - Марв! 967 00:43:57,416 --> 00:43:58,625 Ребята, вы поняли это? 968 00:43:58,625 --> 00:44:00,000 Защитите это ценой своей жизни. 969 00:44:00,000 --> 00:44:03,458 О черт, они только что получили Кэша-младшего. 970 00:44:04,708 --> 00:44:06,375 Интересно, как это работает? 971 00:44:07,000 --> 00:44:08,833 У вампиров все еще растут клыки 972 00:44:08,833 --> 00:44:11,083 если у них вообще нет зубов? 973 00:44:12,833 --> 00:44:13,875 Боже мой! 974 00:44:18,916 --> 00:44:21,250 Тебе действительно следует забаррикадировать это. 975 00:44:21,875 --> 00:44:22,583 Ага. 976 00:44:24,625 --> 00:44:25,250 Ага. 977 00:44:26,291 --> 00:44:27,625 Я так хорошо выгляжу. 978 00:44:27,958 --> 00:44:28,791 Я никогда не выглядел так 979 00:44:28,791 --> 00:44:29,833 чертовски хорошо в моей жизни. 980 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 Ты рисуешь как бог, ты потрясающий. 981 00:44:31,833 --> 00:44:33,916 - О боже, прекрати. 982 00:44:33,916 --> 00:44:35,083 Стоит ли нам делать ресницы дальше? 983 00:44:35,083 --> 00:44:35,666 Да, королева. 984 00:44:37,375 --> 00:44:38,166 Вы двое оставайтесь на месте. 985 00:44:38,583 --> 00:44:39,541 Куда ты идешь? 986 00:44:39,875 --> 00:44:40,791 - Чтобы получить походный фургон. 987 00:44:40,958 --> 00:44:41,708 Там нет лохов 988 00:44:41,708 --> 00:44:43,208 снаружи, и у меня есть шанс. 989 00:44:43,375 --> 00:44:44,208 Но мама сказала, что мы должны... 990 00:44:44,208 --> 00:44:45,583 Мама не всегда права. 991 00:45:02,875 --> 00:45:03,916 Может быть, ей следовало надеть 992 00:45:03,916 --> 00:45:05,208 что-то менее заметное. 993 00:45:07,166 --> 00:45:08,000 Что-то менее блестящее. 994 00:45:08,208 --> 00:45:10,250 О, дорогая, если ты не поворачиваешь головы, 995 00:45:10,250 --> 00:45:11,375 ты делаешь это неправильно. 996 00:45:12,250 --> 00:45:13,375 Я не думаю, что 997 00:45:13,375 --> 00:45:15,166 применимо в данной ситуации. 998 00:45:15,166 --> 00:45:16,500 Верно. 999 00:46:01,125 --> 00:46:02,875 Эй, мой. 1000 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 - Давай манерно, давай. 1001 00:46:07,375 --> 00:46:07,958 Ну давай же! 1002 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Ебать. 1003 00:46:13,583 --> 00:46:15,541 Вас не приглашают внутрь. 1004 00:46:15,875 --> 00:46:16,666 Darlin', 1005 00:46:17,125 --> 00:46:18,500 Ты не можешь удержать меня от 1006 00:46:18,500 --> 00:46:21,500 машина с этим правилом отсутствия приглашений. 1007 00:46:21,500 --> 00:46:23,875 Сука, это передвижной дом! 1008 00:46:23,875 --> 00:46:25,875 Есть кровать, мини-кухня, 1009 00:46:25,875 --> 00:46:27,833 и чертов горшок, в который я писаю. 1010 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 Пока, пока. 1011 00:46:34,166 --> 00:46:35,875 Куда этот чертов придурок сейчас делся? 1012 00:46:38,208 --> 00:46:38,791 Марв! 1013 00:46:48,625 --> 00:46:49,625 Чак, пристрели ее! 1014 00:46:50,375 --> 00:46:50,916 Чак! 1015 00:46:56,375 --> 00:46:57,083 Марла? 1016 00:46:57,750 --> 00:46:58,416 - Мед? 1017 00:47:00,000 --> 00:47:01,375 Ты по-прежнему прекрасно выглядишь, Марла. 1018 00:47:02,958 --> 00:47:03,708 Марла, 1019 00:47:03,708 --> 00:47:04,750 сейчас, сейчас слушай - 1020 00:47:21,125 --> 00:47:21,833 Марла. 1021 00:47:22,916 --> 00:47:23,625 Марла. 1022 00:47:29,833 --> 00:47:33,916 Ох, у меня во рту вампир. 1023 00:47:35,541 --> 00:47:36,833 Я в порядке. 1024 00:47:53,500 --> 00:47:54,125 Спасибо. 1025 00:47:54,541 --> 00:47:55,541 Да, без проблем. 1026 00:47:57,333 --> 00:48:00,333 Ну и что мы будем с ним делать? 1027 00:48:06,875 --> 00:48:08,291 - Детка, ты жестокая. 1028 00:48:09,083 --> 00:48:11,125 - Это выглядит очень, очень хорошо. 1029 00:48:11,125 --> 00:48:12,375 - Боже мой, посмотри на это. 1030 00:48:12,375 --> 00:48:14,041 - Вот, может, попробуй это немного подправить. 1031 00:48:14,541 --> 00:48:16,083 - Расстегни этот лифчик, сука. 1032 00:48:16,416 --> 00:48:17,125 - Вот тот. 1033 00:48:17,125 --> 00:48:17,916 - Что ты делаешь? 1034 00:48:17,916 --> 00:48:20,708 - Да, о боже, мы убьём. 1035 00:48:20,875 --> 00:48:22,208 - Мы хорошо выглядим! 1036 00:48:22,291 --> 00:48:24,208 - Мы чертовски хорошо выглядим! 1037 00:48:24,791 --> 00:48:26,958 Ох, камуфляж. 1038 00:48:27,291 --> 00:48:28,125 - Почему блестят? 1039 00:48:28,291 --> 00:48:30,375 - Если мы сверкаем, вампиры подумают 1040 00:48:30,458 --> 00:48:31,916 мы одни из своих. 1041 00:48:31,916 --> 00:48:35,291 Да, мы можем быть скрытной атакой. 1042 00:48:36,958 --> 00:48:38,916 Now, glitter is a commitment. 1043 00:48:38,916 --> 00:48:41,166 Это герпес мира дрэгов. 1044 00:48:41,500 --> 00:48:43,416 Хм, хороший момент. 1045 00:48:43,875 --> 00:48:45,041 Что еще у тебя есть? 1046 00:48:51,333 --> 00:48:52,541 Сука беги! 1047 00:48:56,125 --> 00:48:57,666 Беги быстрее, беги быстрее! 1048 00:49:31,541 --> 00:49:34,416 Бондаж был плохой идеей, девочка. 1049 00:50:00,125 --> 00:50:02,416 Мне очень понравилось шоу. 1050 00:50:03,208 --> 00:50:05,750 Ну, что нам удалось увидеть. 1051 00:50:07,166 --> 00:50:10,041 Хм, освещение было невероятным. 1052 00:50:11,375 --> 00:50:12,666 Вы это спроектировали? 1053 00:50:13,000 --> 00:50:15,833 Да, но я только что вернулся. 1054 00:50:16,375 --> 00:50:18,041 Остальные девушки – настоящие звезды. 1055 00:50:18,041 --> 00:50:21,041 Ох, ну, звезды - это просто камни 1056 00:50:21,041 --> 00:50:23,208 плывущие в космосе без своего света. 1057 00:50:28,875 --> 00:50:30,375 Чувствует себя как-то неуместно 1058 00:50:30,375 --> 00:50:31,958 чтобы это включилось прямо сейчас. 1059 00:50:33,000 --> 00:50:35,666 Ну, может быть, неминуемая смерть 1060 00:50:35,666 --> 00:50:37,583 является сильнейшим афродизиаком? 1061 00:50:44,583 --> 00:50:45,250 Отойди от него! 1062 00:50:53,208 --> 00:50:53,833 Стивен! 1063 00:51:18,666 --> 00:51:19,708 Боже мой! 1064 00:51:20,250 --> 00:51:21,166 Эти вампиры 1065 00:51:22,125 --> 00:51:23,541 Я думаю, у них целиакия. 1066 00:51:24,208 --> 00:51:26,708 Я думаю, я думаю, может быть, это 1067 00:51:26,708 --> 00:51:28,625 наверное, больше чеснока. 1068 00:51:29,416 --> 00:51:31,041 Ох, ладно. 1069 00:51:33,541 --> 00:51:35,583 Эрл, дорогой, ты в порядке? 1070 00:51:36,000 --> 00:51:37,583 Я в порядке. 1071 00:52:14,083 --> 00:52:14,916 Сука, кто там? 1072 00:52:41,000 --> 00:52:42,125 Святое дерьмо, черт возьми! 1073 00:53:02,333 --> 00:53:04,625 Сука, если ты испортишь манеру поведения, 1074 00:53:04,625 --> 00:53:07,125 Клянусь, я убью твою жалкую бледную задницу! 1075 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 Но, чтобы внести ясность, я в любом случае убью тебя, 1076 00:53:09,666 --> 00:53:11,791 но я разозлюсь еще больше! 1077 00:53:13,083 --> 00:53:14,041 Привет! 1078 00:53:15,583 --> 00:53:17,458 Это не твой курьер? 1079 00:53:20,666 --> 00:53:21,541 О, это он. 1080 00:53:22,000 --> 00:53:22,833 Он уволен. 1081 00:53:23,958 --> 00:53:24,541 Ага. 1082 00:53:25,375 --> 00:53:26,291 Ты это слышишь 1083 00:53:26,291 --> 00:53:27,583 Руфус, ты уволен! 1084 00:53:32,625 --> 00:53:35,083 Дасти, ты не против? 1085 00:53:37,458 --> 00:53:38,625 Да, конечно. 1086 00:53:38,625 --> 00:53:41,333 Видишь ли, я пропустил ночь крыла 1087 00:53:41,333 --> 00:53:43,125 сегодня вечером из-за этого придурка. 1088 00:53:43,708 --> 00:53:45,958 И вот я ем 1089 00:53:45,958 --> 00:53:48,166 чертовы орешки мне на ужин 1090 00:53:48,625 --> 00:53:51,750 как будто у меня нет ни черта самоуважения... 1091 00:53:54,083 --> 00:53:55,833 Черт возьми, что это было, черт возьми? 1092 00:54:01,250 --> 00:54:02,958 я просто очень хотел 1093 00:54:02,958 --> 00:54:04,458 крылья сегодня вечером, Дасти. 1094 00:54:11,000 --> 00:54:12,541 Тебе действительно следует 1095 00:54:12,541 --> 00:54:15,041 закончите забаррикадировать это окно. 1096 00:54:15,833 --> 00:54:16,791 Ага. 1097 00:56:29,083 --> 00:56:31,458 Боже мой! Это было так круто. 1098 00:56:31,875 --> 00:56:33,000 Почему никто этого не увидел? 1099 00:56:33,625 --> 00:56:34,416 Почему не..? 1100 00:57:19,583 --> 00:57:20,541 Вон тот. 1101 00:57:46,500 --> 00:57:47,625 Все в порядке? 1102 00:57:47,625 --> 00:57:48,708 Нет! 1103 00:57:49,166 --> 00:57:51,333 Мне очень жаль, мне очень жаль, я 1104 00:57:51,333 --> 00:57:53,416 просто, я просто голоден. 1105 00:57:53,416 --> 00:57:54,958 Эй, ребята, вы не будете 1106 00:57:54,958 --> 00:57:56,083 поверьте тому убийству, которое я только что совершил. 1107 00:57:56,083 --> 00:57:57,500 Я такой: «Отбой!» 1108 00:57:59,625 --> 00:58:00,791 Где Белла? 1109 00:58:01,000 --> 00:58:02,875 Она не здесь? 1110 00:58:08,250 --> 00:58:09,875 Какая из них Белла? 1111 00:58:44,416 --> 00:58:45,458 Нет! 1112 00:58:52,083 --> 00:58:53,833 Мама, 1113 00:58:53,833 --> 00:58:55,958 Мама, я не думаю, что я 1114 00:58:55,958 --> 00:58:57,375 сделаю следующий номер. 1115 00:58:57,375 --> 00:58:58,625 Тсс, шш, шш. 1116 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 Все в порядке, все в порядке. 1117 00:59:15,416 --> 00:59:16,083 Белла? 1118 00:59:17,541 --> 00:59:18,166 Белла! 1119 00:59:19,041 --> 00:59:19,791 Белла! 1120 00:59:20,666 --> 00:59:21,583 - Кто-нибудь! 1121 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 Помощь! 1122 00:59:30,708 --> 00:59:31,375 - Черт! 1123 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Черт, черт, черт! 1124 00:59:56,833 --> 00:59:58,625 Ну, она не сзади. 1125 01:00:07,208 --> 01:00:07,958 Нет! 1126 01:00:18,000 --> 01:00:19,458 - О, слава богу, что ты здесь. 1127 01:00:19,833 --> 01:00:20,791 Где Белла? 1128 01:00:20,791 --> 01:00:21,875 Где вы были? 1129 01:00:22,375 --> 01:00:23,333 О, Белла! 1130 01:00:24,000 --> 01:00:24,708 Белла! -- 1131 01:00:24,708 --> 01:00:25,791 Где вы были? 1132 01:00:26,166 --> 01:00:28,208 Мама, я просто пытался вести себя манерно. 1133 01:00:28,208 --> 01:00:29,083 Я пытался вытащить нас всех отсюда... 1134 01:00:29,083 --> 01:00:30,500 Ты оставил ее. 1135 01:00:31,583 --> 01:00:32,291 - Это было безопасно. 1136 01:00:32,291 --> 01:00:33,083 Не было никакого траха 1137 01:00:33,083 --> 01:00:34,208 пиявки вокруг, да? 1138 01:00:34,208 --> 01:00:35,083 Верно?! 1139 01:00:35,708 --> 01:00:37,208 Один из них выпрыгнул в окно 1140 01:00:37,541 --> 01:00:39,291 нам пришлось бежать, извини. 1141 01:00:39,291 --> 01:00:39,833 Ты не тот 1142 01:00:39,833 --> 01:00:41,250 что нужно извиниться. 1143 01:00:41,708 --> 01:00:45,000 - Ты не говоришь, что это моя вина. 1144 01:00:45,000 --> 01:00:46,250 Нет, она этого не говорит. 1145 01:00:47,083 --> 01:00:48,625 Я просил тебя остаться с ней. 1146 01:00:49,250 --> 01:00:52,125 - Ты борешься со мной на каждом шагу, но это, 1147 01:00:52,125 --> 01:00:53,916 это был не тот бой, который нужно было выбирать. 1148 01:00:54,791 --> 01:00:55,750 Если бы ты не оставил ее, 1149 01:00:55,750 --> 01:00:56,833 она все равно будет с нами. 1150 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Она все еще будет здесь, 1151 01:00:59,208 --> 01:01:01,333 если бы ты меня послушал. 1152 01:01:01,333 --> 01:01:02,916 Я пытался нас вытащить. 1153 01:01:02,916 --> 01:01:03,833 Я был прав! 1154 01:01:03,833 --> 01:01:06,208 Опять сука!? Все всегда 1155 01:01:06,208 --> 01:01:07,666 вращается вокруг тебя! 1156 01:01:07,666 --> 01:01:08,541 Мне? 1157 01:01:09,250 --> 01:01:10,333 Если бы все дело было во мне, 1158 01:01:10,333 --> 01:01:11,083 Я вернусь в город 1159 01:01:11,083 --> 01:01:13,000 уже готовлю свой гребаный салат. 1160 01:01:13,375 --> 01:01:14,916 - Я пытался нас вытащить, 1161 01:01:14,916 --> 01:01:16,125 но кого это волнует? 1162 01:01:16,458 --> 01:01:17,333 Потому что мама Сью Флэй 1163 01:01:17,333 --> 01:01:19,625 последнее слово всегда за собой, верно!? 1164 01:01:21,666 --> 01:01:22,958 Ты должен был быть с ней. 1165 01:01:24,625 --> 01:01:28,041 Ты прав, это в той же степени и моя вина. 1166 01:01:28,041 --> 01:01:29,791 - Нет, виноваты 1167 01:01:29,791 --> 01:01:31,166 кровососы снаружи. 1168 01:01:31,458 --> 01:01:32,500 - Мы еще можем выиграть это. 1169 01:01:33,041 --> 01:01:34,666 Мы знаем их слабость, чеснок. 1170 01:01:36,416 --> 01:01:38,208 Дасти, отдай нам все, что у тебя есть. 1171 01:01:38,208 --> 01:01:40,083 Кухня совершенно пуста. 1172 01:01:40,083 --> 01:01:41,333 Там ничего нет. 1173 01:01:41,333 --> 01:01:43,375 - Боже, Дасти, ты когда-нибудь 1174 01:01:43,375 --> 01:01:46,041 слышали об инвентаризации? 1175 01:01:46,041 --> 01:01:48,833 Ну, что-нибудь еще придумаем, 1176 01:01:49,875 --> 01:01:51,458 но мы не можем позволить этому разлучить нас. 1177 01:01:51,666 --> 01:01:52,541 У нее все в порядке 1178 01:01:52,541 --> 01:01:53,833 работа над этим самостоятельно. 1179 01:01:56,041 --> 01:01:56,833 А ты? 1180 01:01:57,541 --> 01:01:58,916 - Нас бы даже не было в этой дерьмовой дыре 1181 01:01:58,916 --> 01:01:59,875 если бы не ты, 1182 01:01:59,875 --> 01:02:01,791 опять лажа с бронированием! 1183 01:02:03,416 --> 01:02:05,875 - Да, чертовски большой сюрприз. 1184 01:02:05,875 --> 01:02:07,416 Мы никогда не должны были быть здесь. 1185 01:02:08,291 --> 01:02:09,000 Какого черта нам вообще 1186 01:02:09,000 --> 01:02:10,291 выбрать это погружение? 1187 01:02:10,541 --> 01:02:12,750 - Это, безусловно, худшее дерьмо 1188 01:02:12,750 --> 01:02:14,375 дыра, через которую я когда-либо проходил. 1189 01:02:14,625 --> 01:02:15,833 И я знаю, о чем говорю, 1190 01:02:15,833 --> 01:02:16,583 потому что я выступал в 1191 01:02:16,583 --> 01:02:18,500 каждая дыра в Нью-Джерси. 1192 01:02:22,750 --> 01:02:24,166 И почему, черт возьми, вы все не ушли, 1193 01:02:24,166 --> 01:02:25,791 Я понятия не имею. 1194 01:02:25,791 --> 01:02:27,333 Кто-то должен остаться рядом. 1195 01:02:27,791 --> 01:02:29,708 Иначе кто имеет значение? 1196 01:02:30,166 --> 01:02:31,333 Сделать разницу? 1197 01:02:32,333 --> 01:02:33,166 Для кого? 1198 01:02:34,166 --> 01:02:36,250 - В конечном итоге ты окажешься изнуренным и избитым. 1199 01:02:37,625 --> 01:02:38,625 Такие придурки, как он 1200 01:02:40,333 --> 01:02:42,000 иметь бесконечный запас ненависти. 1201 01:02:43,291 --> 01:02:44,833 Вы никогда не избежите этого. 1202 01:02:45,166 --> 01:02:48,375 Возможно, но ненависть 1203 01:02:48,375 --> 01:02:50,166 более утомительно, чем надежда. 1204 01:02:53,791 --> 01:02:55,291 Нам следовало уйти, когда я сказал. 1205 01:02:57,125 --> 01:02:57,833 Олив, мы должны остаться... 1206 01:02:57,833 --> 01:02:58,875 Нет, сука! 1207 01:03:00,125 --> 01:03:01,583 - Я никого не слушаю 1208 01:03:01,583 --> 01:03:03,541 но я отныне. 1209 01:03:08,000 --> 01:03:08,916 Пусть она будет. 1210 01:06:05,125 --> 01:06:06,083 Привет. 1211 01:06:06,833 --> 01:06:07,541 Привет. 1212 01:06:17,333 --> 01:06:18,625 Ты знаешь, я сказал тебе, 1213 01:06:18,625 --> 01:06:20,000 мой дневной менеджер 1214 01:06:20,000 --> 01:06:21,833 Минди, она заказала тебя. 1215 01:06:22,083 --> 01:06:22,625 Мм-хм. 1216 01:06:26,333 --> 01:06:27,375 Она не заказывала тебя. 1217 01:06:28,541 --> 01:06:29,250 Я сделал. 1218 01:06:30,416 --> 01:06:32,125 У меня были подозрения. 1219 01:06:34,125 --> 01:06:35,041 Ты сделал? 1220 01:06:35,041 --> 01:06:37,958 Милая, ты глазела на наши платья, 1221 01:06:37,958 --> 01:06:40,041 как лесбиянка в автосалоне Субару. 1222 01:06:41,916 --> 01:06:43,666 Я понятия не имею, что 1223 01:06:43,666 --> 01:06:45,375 это значит, но, 1224 01:06:46,000 --> 01:06:48,708 Думаю, учитывая контекст, я не был 1225 01:06:48,708 --> 01:06:50,000 именно тонко. 1226 01:06:52,750 --> 01:06:55,083 Ты же знаешь, что тебе может нравиться перетаскивание, верно? 1227 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 Это нормально, даже гетеросексуальные мужчины так делают. 1228 01:06:58,166 --> 01:06:59,958 Не делай себя менее мужчиной. 1229 01:07:00,833 --> 01:07:01,791 Я знаю. 1230 01:07:15,166 --> 01:07:16,625 Я делал это. 1231 01:07:18,125 --> 01:07:18,666 Хм? 1232 01:07:19,583 --> 01:07:20,375 Тащить. 1233 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 Действительно? 1234 01:07:24,666 --> 01:07:25,916 Какой у тебя был сценический псевдоним? 1235 01:07:30,125 --> 01:07:30,875 Это было между 1236 01:07:30,875 --> 01:07:32,916 возраст пять и восемь лет, 1237 01:07:32,916 --> 01:07:35,541 так что я никогда не останавливался на одном. 1238 01:07:37,458 --> 01:07:38,875 Что заставило тебя остановиться? 1239 01:07:41,916 --> 01:07:43,000 Мой старик, 1240 01:07:45,625 --> 01:07:49,875 он нашел меня и пряжку своего ремня 1241 01:07:49,875 --> 01:07:52,416 оставил довольно болезненное напоминание никогда не 1242 01:07:52,416 --> 01:07:53,916 снова пройти этот путь. 1243 01:08:07,333 --> 01:08:08,500 Один, 1244 01:08:10,916 --> 01:08:13,000 Мне жаль твоего друга. 1245 01:08:14,708 --> 01:08:20,041 Он казался, ну, она казалась милой, вот так. 1246 01:08:23,875 --> 01:08:25,625 Сожалею и о вашей утрате. 1247 01:08:26,958 --> 01:08:28,166 Ага-ага. 1248 01:08:37,333 --> 01:08:39,000 О, черт возьми, да. 1249 01:09:05,916 --> 01:09:08,166 Эй, Трэвис, ты здесь? 1250 01:09:09,500 --> 01:09:10,541 Ты можешь выпустить меня, приятель. 1251 01:09:11,583 --> 01:09:12,500 Я чувствую себя лучше. 1252 01:09:14,083 --> 01:09:15,500 Трэвис? 1253 01:09:15,500 --> 01:09:16,750 Выпусти меня! 1254 01:09:28,458 --> 01:09:29,541 Я много портлю. 1255 01:09:30,458 --> 01:09:31,041 Ты не можешь винить 1256 01:09:31,041 --> 01:09:32,416 себя за то, что произошло. 1257 01:09:32,416 --> 01:09:34,333 Я говорю это не ради жалости. 1258 01:09:34,708 --> 01:09:35,833 Просто иногда я просто 1259 01:09:35,833 --> 01:09:37,166 чувствую, что у меня нет контроля 1260 01:09:37,166 --> 01:09:38,750 над моим чертовым разумом. 1261 01:09:40,208 --> 01:09:42,416 Это похоже на то, что на сцене появляется новая идея. 1262 01:09:42,416 --> 01:09:43,833 и все остальное просто 1263 01:09:43,833 --> 01:09:45,416 отталкивается к крыльям. 1264 01:09:48,083 --> 01:09:48,791 Не так много людей 1265 01:09:48,791 --> 01:09:49,583 увидеть мир 1266 01:09:49,583 --> 01:09:50,541 так, как вы это делаете. 1267 01:09:52,666 --> 01:09:54,125 Это то, что делает тебя тобой. 1268 01:09:54,583 --> 01:09:55,250 И, 1269 01:09:56,583 --> 01:09:57,458 Я большой фанат. 1270 01:09:58,958 --> 01:10:01,000 Вау, это было глупо. 1271 01:10:01,208 --> 01:10:02,666 Все в порядке, я люблю сыр. 1272 01:10:03,250 --> 01:10:05,583 Синий, стилтон, чеддер. 1273 01:10:06,375 --> 01:10:07,083 я даже возьму 1274 01:10:07,083 --> 01:10:09,166 сомнительный сыр с заправкой. 1275 01:10:14,666 --> 01:10:15,875 - Прибытие! 1276 01:10:18,875 --> 01:10:19,583 Что? 1277 01:10:25,750 --> 01:10:26,791 Дерьмо. 1278 01:10:31,750 --> 01:10:34,375 Руфус собирает там целую армию. 1279 01:10:34,375 --> 01:10:35,708 Я не думаю, что мы сможем его взять. 1280 01:10:36,041 --> 01:10:37,958 О мой Бог, о мой Бог, о мой Бог, 1281 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 хуже быть не может. 1282 01:10:48,333 --> 01:10:49,250 Давай сделаем это! 1283 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 - О нет, спортсмены из колледжа. 1284 01:10:51,375 --> 01:10:52,375 Клиентура здесь просто 1285 01:10:52,375 --> 01:10:54,125 становится все лучше и лучше, верно? 1286 01:10:54,291 --> 01:10:55,083 Привет. 1287 01:10:55,291 --> 01:10:56,500 - Со всем этим без контроля 1288 01:10:56,500 --> 01:10:57,750 Тестостерон бегает, 1289 01:10:57,750 --> 01:11:00,000 нам определенно понадобится план Б. 1290 01:11:00,333 --> 01:11:01,541 Что!? Был план А? 1291 01:11:01,541 --> 01:11:02,333 - Мы можем взять его. 1292 01:11:02,875 --> 01:11:03,958 Я нашел еще одну вилку. 1293 01:11:03,958 --> 01:11:05,625 Мы умрем. 1294 01:11:05,625 --> 01:11:07,250 - Эй, теперь у нас есть это. 1295 01:11:07,791 --> 01:11:09,125 Мы уже сталкивались с этими вампирами раньше 1296 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 и мы все еще стоим, да? 1297 01:11:10,958 --> 01:11:12,583 У этой партии нет... 1298 01:11:12,833 --> 01:11:13,875 Что мы хотим? 1299 01:11:13,875 --> 01:11:17,833 Кровь! Кровь! Кровь! Кровь! Кровь! Кровь! 1300 01:11:17,833 --> 01:11:19,833 О, у меня возникают воспоминания. 1301 01:11:20,000 --> 01:11:20,708 Я думаю, что скоро буду 1302 01:11:20,708 --> 01:11:21,958 бросили в шкафчик. 1303 01:11:21,958 --> 01:11:23,791 Был ли там воодушевляющий разговор с тренером? 1304 01:11:25,500 --> 01:11:26,083 Ну, они вышли 1305 01:11:26,083 --> 01:11:27,250 там и мы здесь. 1306 01:11:27,250 --> 01:11:28,666 Мы просто должны продолжать в том же духе. 1307 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 Толстый мальчик! 1308 01:11:37,791 --> 01:11:38,500 - Приятель? 1309 01:11:38,958 --> 01:11:40,125 Чувствуете себя лучше? 1310 01:11:55,916 --> 01:11:57,333 Вот дерьмо! 1311 01:11:57,333 --> 01:11:58,625 Я чувствую себя прекрасно. 1312 01:13:06,875 --> 01:13:08,208 У меня кончились чертовы патроны! 1313 01:13:16,041 --> 01:13:16,791 - Стивен! 1314 01:13:18,875 --> 01:13:19,791 - Ты, черт возьми, слеп!? 1315 01:13:22,916 --> 01:13:24,791 - Что, черт возьми, это будет делать? 1316 01:13:24,791 --> 01:13:26,416 У Fatboy непереносимость глютена! 1317 01:13:41,166 --> 01:13:42,000 Ох блин! 1318 01:13:45,791 --> 01:13:47,000 Вот почему это минимум 1319 01:13:47,000 --> 01:13:49,208 для меня шесть дюймов, сука. 1320 01:13:51,041 --> 01:13:51,958 О, эй, дамы. 1321 01:13:52,916 --> 01:13:55,208 Боже мой, я думал, мы потеряли тебя. 1322 01:13:55,458 --> 01:13:56,333 Прости мама. 1323 01:13:56,333 --> 01:13:57,125 Ты знаешь, я люблю 1324 01:13:57,125 --> 01:13:58,625 сделать драматический выход. 1325 01:13:58,916 --> 01:14:00,833 Я сейчас чертовски голоден. 1326 01:14:01,291 --> 01:14:03,125 Кстати, вы все потрясающе пахнете. 1327 01:14:03,333 --> 01:14:04,083 - Что ты делаешь? 1328 01:14:04,083 --> 01:14:04,833 Что происходит? 1329 01:14:04,833 --> 01:14:06,125 Это прекрасный момент. 1330 01:14:06,125 --> 01:14:07,833 Мне очень не хочется это разрушать, но я... 1331 01:14:07,833 --> 01:14:08,750 Она одна из них. 1332 01:14:17,500 --> 01:14:18,666 Нет, ты мудак! 1333 01:14:19,583 --> 01:14:21,416 Отойди, Трэвис. 1334 01:14:21,416 --> 01:14:22,791 Кому ты говоришь отступить? 1335 01:14:23,000 --> 01:14:24,750 Есть чертов вампир, четверо. 1336 01:14:24,750 --> 01:14:26,166 футов от нас, Дасти. 1337 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 Не заставляй меня проходить через тебя. 1338 01:14:28,333 --> 01:14:29,458 Тебе придется. 1339 01:14:29,666 --> 01:14:32,291 Белла, ты нас не укусишь, да? 1340 01:14:32,625 --> 01:14:34,041 Нет, если вы не спросите. 1341 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 Почему это? 1342 01:14:35,375 --> 01:14:37,250 Милая, ты только что сказала, что голодна. 1343 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 и что мы хорошо пахнем. 1344 01:14:38,833 --> 01:14:40,666 Дорогая, эти вампиры, 1345 01:14:40,916 --> 01:14:42,333 одним из которых ты теперь являешься, 1346 01:14:42,750 --> 01:14:43,208 они пытались 1347 01:14:43,208 --> 01:14:45,500 убей нас всю ночь или обрати нас. 1348 01:14:45,916 --> 01:14:46,375 Так... 1349 01:14:46,583 --> 01:14:48,000 Думаешь, я это сделаю? 1350 01:14:48,000 --> 01:14:49,541 Я чертовски знаю, что ты это сделаешь. 1351 01:14:49,541 --> 01:14:50,583 Ты даже не знаешь меня. 1352 01:14:50,916 --> 01:14:53,291 Ну, почему бы тебе не рассказать нам 1353 01:14:53,291 --> 01:14:55,375 чем ты отличаешься от всех остальных? 1354 01:14:55,375 --> 01:14:56,583 Сука, я не знаю. 1355 01:14:56,833 --> 01:14:57,666 я буквально был 1356 01:14:57,666 --> 01:14:59,000 делаю это примерно секунду. 1357 01:14:59,625 --> 01:15:01,166 Я предполагаю, что другие вампиры 1358 01:15:01,166 --> 01:15:02,708 плевать на кого-либо еще. 1359 01:15:02,708 --> 01:15:04,166 Это мои друзья там... 1360 01:15:04,541 --> 01:15:05,541 -- были моими друзьями. 1361 01:15:06,250 --> 01:15:07,041 Бля, я не знаю. 1362 01:15:07,333 --> 01:15:10,250 Слушай, эта жажда чертовски сильная. 1363 01:15:10,541 --> 01:15:11,375 Как будто я слышу твой 1364 01:15:11,375 --> 01:15:13,166 Артерии пульсируют так чертовски громко 1365 01:15:13,166 --> 01:15:14,125 и они говорят мне, 1366 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 «Белла, подойди, сделай глоток. 1367 01:15:15,625 --> 01:15:16,833 Я знаю, вы хотите, чтобы." 1368 01:15:17,208 --> 01:15:18,041 Но я не буду. 1369 01:15:18,041 --> 01:15:19,166 Я могу контролировать себя. 1370 01:15:19,875 --> 01:15:20,791 Она права. 1371 01:15:21,750 --> 01:15:23,125 Голод - это реальная вещь. 1372 01:15:24,500 --> 01:15:26,041 Но вы будете удивлены 1373 01:15:26,041 --> 01:15:29,083 крыса по меню – это не так уж и плохо. 1374 01:15:29,083 --> 01:15:32,166 Итак, вы съели рататуй. 1375 01:15:32,166 --> 01:15:32,958 Не сейчас! 1376 01:15:32,958 --> 01:15:33,875 Ох блин! 1377 01:15:35,500 --> 01:15:36,291 Видишь, просто потому, что 1378 01:15:36,291 --> 01:15:37,541 мы нежить или что-то в этом роде 1379 01:15:37,541 --> 01:15:38,625 это не значит, что мы злые. 1380 01:15:39,291 --> 01:15:40,166 Хочу ли я крови? 1381 01:15:40,166 --> 01:15:40,958 Да! 1382 01:15:41,500 --> 01:15:42,208 Хочу ли я член? 1383 01:15:42,208 --> 01:15:43,416 Тоже да. 1384 01:15:43,666 --> 01:15:44,916 Но оба блюда 1385 01:15:44,916 --> 01:15:46,375 лучше всего подавать таким же образом. 1386 01:15:46,666 --> 01:15:48,083 С согласия, сука. 1387 01:15:50,916 --> 01:15:52,083 Я так рада, что ты вернулся. 1388 01:15:52,083 --> 01:15:53,583 Подожди, ты говоришь, что у нас есть два 1389 01:15:53,583 --> 01:15:54,416 чертовы вампиры 1390 01:15:54,416 --> 01:15:55,500 с нами сейчас здесь? 1391 01:15:56,291 --> 01:15:56,958 Ага. 1392 01:15:57,416 --> 01:15:58,750 Подумайте об этом таким образом, 1393 01:15:58,750 --> 01:16:01,916 теперь на нашей стороне два вампира. 1394 01:16:04,000 --> 01:16:04,791 Ебать! 1395 01:16:06,250 --> 01:16:07,500 Привет всем. 1396 01:16:07,500 --> 01:16:09,291 Шейла, ты тоже? 1397 01:16:09,708 --> 01:16:10,458 Когда? 1398 01:16:12,375 --> 01:16:14,333 Шейла, как поживает наша баррикада? 1399 01:16:15,416 --> 01:16:16,625 Ага. 1400 01:16:32,708 --> 01:16:34,208 - Почему ты ничего не сказал? 1401 01:16:34,208 --> 01:16:37,166 Ну, я имею в виду, я хочу остаться в живых. 1402 01:16:37,500 --> 01:16:38,125 Нежить. 1403 01:16:38,125 --> 01:16:40,833 - И вы все бы осудили меня сейчас. 1404 01:16:41,041 --> 01:16:41,708 Просто Трэвис. 1405 01:16:41,708 --> 01:16:42,500 - Боюсь раскрыться 1406 01:16:42,500 --> 01:16:43,541 твоя правда для осуждения 1407 01:16:43,541 --> 01:16:44,833 и страх смерти? 1408 01:16:46,541 --> 01:16:47,541 Не могу понять. 1409 01:16:48,125 --> 01:16:48,833 Трэвис, она была 1410 01:16:48,833 --> 01:16:49,833 вампир все это время 1411 01:16:49,833 --> 01:16:51,083 и не напал на нас. 1412 01:16:51,541 --> 01:16:52,208 Мы в безопасности. 1413 01:16:52,833 --> 01:16:53,583 Ты говоришь мне это 1414 01:16:53,583 --> 01:16:55,166 моя кровь не аппетитна 1415 01:16:55,166 --> 01:16:57,000 как нахрен всем вам, пиявкам? 1416 01:16:57,000 --> 01:16:57,708 Смотри сюда. 1417 01:16:58,000 --> 01:17:01,416 Я имею в виду, вы все чертовски здорово пахнете. 1418 01:17:01,875 --> 01:17:03,791 - Но и Криспи Кремс тоже. 1419 01:17:03,791 --> 01:17:07,708 И все же каким-то образом мне удалось дважды перейти на кето. 1420 01:17:08,083 --> 01:17:08,833 - Так... 1421 01:17:09,000 --> 01:17:11,166 Как я вижу это, 1422 01:17:11,166 --> 01:17:13,208 если ты мудак, человек, 1423 01:17:13,208 --> 01:17:15,458 ты мудак-вампир. 1424 01:17:15,958 --> 01:17:16,958 Да, сука. 1425 01:17:17,250 --> 01:17:21,000 Не для того, чтобы снизить ставки или что-то в этом роде, 1426 01:17:21,000 --> 01:17:23,166 но ах, худший сценарий 1427 01:17:23,166 --> 01:17:26,083 мы станем хорошими вампирами? 1428 01:17:27,958 --> 01:17:30,291 Да, так что ребята там 1429 01:17:30,291 --> 01:17:31,333 чувствую себя довольно неловко 1430 01:17:31,333 --> 01:17:32,750 о своем выступлении ранее, 1431 01:17:33,166 --> 01:17:34,666 чтобы сверхкомпенсировать свой новый план 1432 01:17:34,666 --> 01:17:36,250 это просто убить нас всех. 1433 01:17:37,375 --> 01:17:38,541 Милая, откуда ты это знаешь? 1434 01:17:38,541 --> 01:17:40,083 Я слышу, как они болтают снаружи. 1435 01:17:40,791 --> 01:17:42,166 Вы все, должно быть, голодны. 1436 01:17:43,750 --> 01:17:44,750 Не поворачивай их, 1437 01:17:45,125 --> 01:17:47,416 просто разорви их на части и отпразднуй. 1438 01:17:51,250 --> 01:17:52,958 Значит, она обладает сверхъестественной силой. 1439 01:17:52,958 --> 01:17:54,250 - Нет, Белла права. 1440 01:17:54,541 --> 01:17:55,375 - Они не планируют 1441 01:17:55,375 --> 01:17:57,333 больше никаких преобразований. 1442 01:17:57,333 --> 01:17:58,333 Просто прямо вверх. 1443 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 - Теперь у нас есть шанс побороться. 1444 01:18:02,375 --> 01:18:04,000 Мы все на одной стороне. 1445 01:18:04,833 --> 01:18:05,833 - Подготовьте ставки. 1446 01:18:06,333 --> 01:18:07,291 - Помнить, 1447 01:18:07,625 --> 01:18:09,333 чем больше, тем лучше. 1448 01:18:57,708 --> 01:19:00,916 Извините, оно просто стояло там. 1449 01:19:00,916 --> 01:19:02,291 Дорогая, не извиняйся. 1450 01:19:02,541 --> 01:19:03,625 Хотя я мог бы сказать это 1451 01:19:03,625 --> 01:19:04,833 сейчас не подходящее время 1452 01:19:04,833 --> 01:19:05,875 попробовать новый образ. 1453 01:19:06,375 --> 01:19:09,208 Новый акт, новый образ, суки. 1454 01:19:11,250 --> 01:19:12,875 Сука, я был нежитью две минуты. 1455 01:19:12,875 --> 01:19:13,875 Я просто вел себя глупо. 1456 01:19:14,250 --> 01:19:17,125 Я просто подумал, знаешь, возможно, 1457 01:19:17,125 --> 01:19:18,916 единственный шанс, который у меня когда-либо будет - 1458 01:19:19,250 --> 01:19:20,416 Прежде чем мы умрем? 1459 01:19:23,708 --> 01:19:24,875 Мама, 1460 01:19:25,458 --> 01:19:26,666 ему это нужно. 1461 01:19:29,958 --> 01:19:31,625 Хорошо, сиди. 1462 01:19:32,000 --> 01:19:33,125 - Давай, садись. 1463 01:19:33,583 --> 01:19:34,250 Ну давай же. 1464 01:19:40,875 --> 01:19:41,916 - Могу ли я предложить 1465 01:19:41,916 --> 01:19:43,958 Cherry Pop к этой великолепной кружке? 1466 01:19:44,500 --> 01:19:45,666 А что насчет этого? 1467 01:19:46,000 --> 01:19:46,916 Сделай этих убийц 1468 01:19:46,916 --> 01:19:49,375 скулы в центре внимания, сука. 1469 01:19:52,666 --> 01:19:53,958 - Мы сделаем тебя красивой. 1470 01:19:58,083 --> 01:19:58,875 Привет, мама. 1471 01:19:59,000 --> 01:19:59,541 Ага. 1472 01:20:00,000 --> 01:20:00,791 Где Олив? 1473 01:20:02,958 --> 01:20:05,166 - Она ушла. Мы подрались. 1474 01:20:05,458 --> 01:20:06,291 - О чем? 1475 01:20:07,416 --> 01:20:08,666 - Как всегда, 1476 01:20:09,250 --> 01:20:10,708 мы обе две упрямые дивы. 1477 01:20:12,875 --> 01:20:15,166 Это как свидание двух сильных парней. 1478 01:20:15,750 --> 01:20:17,625 - Конечно, ты знаешь, что это борьба, 1479 01:20:17,625 --> 01:20:19,125 но в конце концов вы соберетесь вместе. 1480 01:20:23,208 --> 01:20:24,125 Не в этот раз. 1481 01:20:45,583 --> 01:20:46,541 Дасти? 1482 01:20:57,625 --> 01:20:58,625 Обычно я этого не делаю, 1483 01:20:59,875 --> 01:21:00,833 но я задыхаюсь. 1484 01:21:01,041 --> 01:21:03,208 - Проклятие! Может быть, мы можем использовать 1485 01:21:03,208 --> 01:21:04,916 эти скулы как оружие. 1486 01:21:05,666 --> 01:21:07,583 - Вау, ты выглядишь потрясающе. 1487 01:21:07,875 --> 01:21:10,166 - Это ли не пощечина? 1488 01:21:10,166 --> 01:21:12,625 Ты моешься лучше, чем я. 1489 01:21:13,291 --> 01:21:14,416 - Боже, Дасти. 1490 01:21:14,708 --> 01:21:17,875 У тебя теперь есть местоимения или что-то в этом роде? 1491 01:21:17,875 --> 01:21:19,291 Все так делают, дорогая. 1492 01:21:21,541 --> 01:21:22,333 Не я. 1493 01:21:37,625 --> 01:21:39,000 О черт, что это было? 1494 01:21:41,000 --> 01:21:43,166 У меня нет настроения трахаться. 1495 01:21:44,666 --> 01:21:46,833 Ты хочешь танцевать? Давайте потанцуем. 1496 01:22:02,083 --> 01:22:03,291 Открой дверь! 1497 01:22:11,958 --> 01:22:14,125 С таким же успехом можно выйти стильно. 1498 01:22:27,916 --> 01:22:29,625 Занавески вверх, суки. 1499 01:22:30,333 --> 01:22:32,500 Есть ли у меня время пописать? 1500 01:22:32,833 --> 01:22:34,125 - Нет, Шейла. 1501 01:23:27,041 --> 01:23:28,041 Я бы тоже разозлился. 1502 01:23:29,375 --> 01:23:31,291 Встречать бессмертие с этой кружкой. 1503 01:23:38,000 --> 01:23:38,541 Ебать! 1504 01:23:48,958 --> 01:23:50,416 Распятия не работают. 1505 01:23:50,416 --> 01:23:51,500 О, церковь солгала? 1506 01:23:52,125 --> 01:23:53,291 Так непохожи на них! 1507 01:24:28,666 --> 01:24:29,708 К черту лицо! 1508 01:25:22,916 --> 01:25:23,833 Ты хочешь, чтобы я умолял? 1509 01:25:25,166 --> 01:25:25,708 - Бегать? 1510 01:25:26,500 --> 01:25:27,291 Черт возьми! 1511 01:25:29,208 --> 01:25:30,125 Ты думаешь, что ты первый 1512 01:25:30,125 --> 01:25:31,375 кровосос, с которым мне приходилось иметь дело? 1513 01:25:35,041 --> 01:25:37,208 - Сука! Тебе нужна чертова мята. 1514 01:26:04,958 --> 01:26:06,875 Это какая-то ерунда. 1515 01:27:06,958 --> 01:27:07,666 Джекс! 1516 01:27:07,666 --> 01:27:08,583 Эрл! 1517 01:27:11,041 --> 01:27:11,958 Нет! 1518 01:27:22,208 --> 01:27:23,750 Черт возьми! 1519 01:27:35,416 --> 01:27:36,125 Ах, 1520 01:27:37,541 --> 01:27:38,000 Трэвис. 1521 01:27:38,208 --> 01:27:38,791 Ага? 1522 01:27:39,541 --> 01:27:40,041 Ты... 1523 01:27:40,166 --> 01:27:42,041 Ох, черт возьми, Шейла. 1524 01:27:44,125 --> 01:27:44,875 Мама! 1525 01:28:01,291 --> 01:28:02,041 Шейла! 1526 01:28:04,833 --> 01:28:05,541 Нет! 1527 01:28:11,708 --> 01:28:13,750 Ты не превращаешься в пыль. 1528 01:28:14,708 --> 01:28:15,791 Нет. 1529 01:28:16,625 --> 01:28:19,291 Ублюдок попал мне в грудь! 1530 01:28:23,708 --> 01:28:24,833 Ой... 1531 01:28:26,583 --> 01:28:28,458 Дерьмо это? Это противно. 1532 01:28:28,625 --> 01:28:29,333 Ага. 1533 01:28:37,625 --> 01:28:38,625 - Дасти, осторожно! 1534 01:28:50,875 --> 01:28:51,625 Мама! 1535 01:28:56,333 --> 01:28:57,541 Убиваю вас всех. 1536 01:28:58,583 --> 01:29:01,250 Вот это мое шоу. 1537 01:29:08,916 --> 01:29:10,625 Ваше главное событие прямо здесь. 1538 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Сука. 1539 01:29:12,583 --> 01:29:14,083 Оливия, беги! 1540 01:29:14,791 --> 01:29:16,333 Послушай, мама. Я знаю 1541 01:29:16,333 --> 01:29:17,250 это ужасное время 1542 01:29:17,250 --> 01:29:17,916 сказать это после 1543 01:29:17,916 --> 01:29:18,958 спорю о своей неспособности 1544 01:29:18,958 --> 01:29:20,000 выполнять приказы. 1545 01:29:22,291 --> 01:29:23,208 Но нет. 1546 01:29:45,833 --> 01:29:48,208 - Чесночная вода, суки! 1547 01:29:57,916 --> 01:29:59,458 Убей это! Убей это! 1548 01:30:25,541 --> 01:30:26,583 Куда ты идешь? 1549 01:30:27,625 --> 01:30:28,958 Шоу еще не закончилось. 1550 01:30:37,708 --> 01:30:38,791 Черт, он вонял. 1551 01:30:41,250 --> 01:30:42,708 Подожди, подожди, подожди. 1552 01:30:45,625 --> 01:30:46,666 Мы выиграли? 1553 01:30:48,458 --> 01:30:49,375 Мы выиграли!? 1554 01:30:52,625 --> 01:30:54,000 Черный выжил! 1555 01:30:54,083 --> 01:30:55,375 Черный выжил! 1556 01:30:57,750 --> 01:31:00,125 Мама, мне очень жаль, 1557 01:31:00,125 --> 01:31:00,833 Я никогда не должен был... 1558 01:31:00,833 --> 01:31:01,875 Чего мы не делаем? 1559 01:31:02,541 --> 01:31:04,625 Мы не должны этого делать на себе. 1560 01:31:04,625 --> 01:31:06,583 Ой! -- Я скучал по тебе. 1561 01:31:07,166 --> 01:31:09,041 Ребята, я не могу поверить, что меня нокаутировали. 1562 01:31:09,458 --> 01:31:11,458 Я хотела быть последней девушкой. 1563 01:31:11,708 --> 01:31:12,833 Белла, ты жива! 1564 01:31:14,208 --> 01:31:17,583 Ну живой или неживой? 1565 01:31:17,833 --> 01:31:18,583 Семантика. 1566 01:31:18,583 --> 01:31:19,333 - Подожди, ты... 1567 01:31:19,583 --> 01:31:21,625 Глампир, да, сука. 1568 01:31:23,416 --> 01:31:24,791 Мы объясним позже. 1569 01:31:29,250 --> 01:31:30,291 Серьезно? 1570 01:31:30,833 --> 01:31:31,666 - Сука, 1571 01:31:31,666 --> 01:31:33,041 ты новый трансвестит 1572 01:31:33,041 --> 01:31:35,458 и ты чертовски хорошо выглядишь! 1573 01:31:35,875 --> 01:31:36,791 С головы до пят. 1574 01:31:37,000 --> 01:31:38,416 Да, ты сделала, девочка, ты сделала! 1575 01:31:38,666 --> 01:31:39,708 - Если тебе когда-нибудь понадобится помощь 1576 01:31:39,708 --> 01:31:40,750 со своим первым номером, 1577 01:31:41,458 --> 01:31:43,791 у тебя был бы чертовски хороший хореограф. 1578 01:31:44,291 --> 01:31:46,750 Подожди, ты хочешь меня 1579 01:31:46,750 --> 01:31:47,708 справиться с нашими рутинными делами? 1580 01:31:49,166 --> 01:31:51,750 Мама, для меня большая честь быть под твоим руководством. 1581 01:31:52,125 --> 01:31:52,916 И всякое добро 1582 01:31:53,000 --> 01:31:54,791 лидер признает потенциал. 1583 01:31:59,958 --> 01:32:01,125 Слушай, я не думаю, что мы 1584 01:32:01,125 --> 01:32:02,583 должен оттянуть это прощание 1585 01:32:02,583 --> 01:32:03,625 слишком долго или что-то в этом роде. 1586 01:32:05,083 --> 01:32:07,208 И я не говорю, что я гей или что-то в этом роде, 1587 01:32:08,250 --> 01:32:11,208 но с моей книгой у вас все в порядке, так что. 1588 01:32:11,541 --> 01:32:13,083 Почему, сказав это, ты стал геем? 1589 01:32:13,166 --> 01:32:14,458 Я говорю, что я не гей! 1590 01:32:14,916 --> 01:32:15,500 Джекс! 1591 01:32:16,208 --> 01:32:16,958 Проклятье. 1592 01:32:20,625 --> 01:32:21,208 - Нет-нет-нет-нет-нет! 1593 01:32:21,291 --> 01:32:22,625 Я таю! 1594 01:32:22,750 --> 01:32:23,458 Ох блин! 1595 01:32:23,458 --> 01:32:24,375 - Таяние! 1596 01:32:24,500 --> 01:32:26,208 Сколько раз эта сука умрет?! 1597 01:32:26,333 --> 01:32:27,625 - Ебена мать. 1598 01:32:28,333 --> 01:32:29,375 Была ли Твайлайт права? 1599 01:32:29,458 --> 01:32:30,250 Нет, сука, я положил 1600 01:32:30,333 --> 01:32:32,166 тональный крем с блестками, представленный ранее. 1601 01:32:32,541 --> 01:32:34,000 К черту мою жизнь. 1602 01:32:36,875 --> 01:32:37,500 - Подожди, подожди, подожди, 1603 01:32:37,500 --> 01:32:38,416 подожди, подожди, подожди, подожди. 1604 01:32:39,333 --> 01:32:40,750 Мы можем выйти на солнце? 1605 01:32:41,791 --> 01:32:43,166 Это значит, что у меня нет 1606 01:32:43,166 --> 01:32:44,375 пропустить сезон бикини? 1607 01:32:46,416 --> 01:32:48,458 Мне придется купить мне новую грудь. 1608 01:32:54,708 --> 01:32:55,166 Ага. 1609 01:32:55,458 --> 01:32:56,708 Она готова идти. 1610 01:32:56,750 --> 01:32:57,750 Это дойдет до 1611 01:32:57,750 --> 01:32:58,958 следующая СТО. 1612 01:33:00,000 --> 01:33:02,083 Ей не помешал бы еще разок. 1613 01:33:02,875 --> 01:33:03,583 Так мог бы и я! 1614 01:33:04,791 --> 01:33:06,583 Мы вернемся сюда через несколько недель. 1615 01:33:07,333 --> 01:33:08,791 Может быть, тогда мы сможем встретиться? 1616 01:33:09,041 --> 01:33:10,541 Я определенно за это. 1617 01:33:10,791 --> 01:33:12,125 Ты встанешь, все в порядке. 1618 01:33:12,625 --> 01:33:13,416 Мама! 1619 01:33:16,666 --> 01:33:19,125 - Это был лучший день в моей жизни. 1620 01:33:19,250 --> 01:33:21,416 Я буду скучать по тебе, Джекс. 1621 01:33:23,458 --> 01:33:24,250 Хорошо. 1622 01:33:24,958 --> 01:33:26,958 Нет, сука. Оставь это. 1623 01:33:27,125 --> 01:33:27,666 Действительно? 1624 01:33:27,750 --> 01:33:29,416 Конечно. 1625 01:33:33,250 --> 01:33:34,750 А теперь уходи, мне нужно немного времени. 1626 01:33:39,000 --> 01:33:40,500 Спасибо. 1627 01:33:45,958 --> 01:33:47,458 Ого! Какого черта, Шейла!? 1628 01:33:48,750 --> 01:33:50,166 - У тебя есть, у тебя есть немного... 1629 01:33:50,333 --> 01:33:52,333 - Я был голоден, но чувствую себя 1630 01:33:52,333 --> 01:33:53,458 сейчас намного лучше. 1631 01:33:53,791 --> 01:33:55,333 Шейла, чья это кровь? 1632 01:33:55,416 --> 01:33:56,625 Я не знаю, это один 1633 01:33:56,625 --> 01:33:58,416 мертвых парней там. 1634 01:33:58,666 --> 01:34:00,541 Но у меня есть кое-что на вынос. 1635 01:34:01,291 --> 01:34:02,833 - Но знаешь, что они говорят? 1636 01:34:03,250 --> 01:34:04,750 Не тратьте впустую, не хотите. 1637 01:34:04,833 --> 01:34:05,750 Ты делаешь свое 1638 01:34:05,750 --> 01:34:07,083 немного для окружающей среды. 1639 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 Да, мне очень нравится это для тебя, Шейла. 1640 01:34:08,750 --> 01:34:10,250 Да, всегда. 1641 01:34:17,708 --> 01:34:20,750 - Спасибо тебе за все. 1642 01:34:21,083 --> 01:34:22,125 С тобой все будет в порядке? 1643 01:34:22,458 --> 01:34:25,416 О да, у меня есть такой 1644 01:34:25,416 --> 01:34:28,125 большие мечты об этом месте. 1645 01:34:28,291 --> 01:34:29,500 Под большим вы имеете в виду 1646 01:34:29,500 --> 01:34:31,541 алфавит мафия странная мечта, да? 1647 01:34:31,625 --> 01:34:33,000 Да, странно. 1648 01:34:33,916 --> 01:34:37,291 Так странно, мой старик, переворачивался в гробу. 1649 01:34:38,666 --> 01:34:39,250 Сука, не будь 1650 01:34:39,250 --> 01:34:40,791 говоря о том, что никаких проклятых зомби. 1651 01:34:40,791 --> 01:34:42,708 Я закончил с нежитью. 1652 01:34:44,250 --> 01:34:45,083 - Обязательно позвоните нам 1653 01:34:45,083 --> 01:34:46,375 когда вы все настроите. 1654 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 Для нас будет честью 1655 01:34:48,000 --> 01:34:49,750 выступать на вашей сцене в любой день. 1656 01:34:57,708 --> 01:34:59,250 - Ремни безопасности для женщин, 1657 01:34:59,250 --> 01:35:01,000 у нас есть немного времени, чтобы помириться. 1658 01:35:01,375 --> 01:35:02,416 Ни один лох никогда не брал 1659 01:35:02,416 --> 01:35:03,708 мы выходим из графика раньше и 1660 01:35:03,708 --> 01:35:05,166 они не собираются сейчас. 1661 01:35:05,625 --> 01:35:07,416 Шоу должно продолжаться. 1662 01:35:08,583 --> 01:35:10,083 Робин, вытащи нас отсюда.