1 00:00:12,012 --> 00:00:13,763 16 TAHUN LALU, 1904 2 00:00:20,061 --> 00:00:20,895 Hei. 3 00:00:23,189 --> 00:00:27,444 Apa dia di sini? Wanita yang kau sukai selama sepuluh tahun lebih itu? 4 00:00:29,612 --> 00:00:30,530 Kau sendiri? 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,323 Dia ada di sini. 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,873 Pokoknya, kita harus mengutarakan perasaan kita hari ini. Oke? 7 00:00:45,336 --> 00:00:48,673 Aku mau menyapa orang-orang. Pergilah menari di sana. 8 00:00:49,382 --> 00:00:50,216 Menari? 9 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 Pokoknya, bergoyang saja! 10 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Aku segera kembali. 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,222 Oh, dan ingat. 12 00:00:56,848 --> 00:00:58,516 Hari inilah kesempatan kita. 13 00:00:59,601 --> 00:01:00,518 - Ayo! - Tunggu… 14 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 Ini pasti perang pertamamu. 15 00:01:40,141 --> 00:01:40,975 Maaf? 16 00:01:41,810 --> 00:01:43,895 Ya, ini pertama kali aku di sini. 17 00:01:44,771 --> 00:01:48,441 Entah bagaimana kau bisa sampai ke sini, 18 00:01:49,067 --> 00:01:50,985 tapi semoga senjata dan pedangmu 19 00:01:51,069 --> 00:01:54,322 tak kau acungkan ke orang lemah dan rekan senegara kita. 20 00:01:58,827 --> 00:01:59,994 Akan kuingat itu. 21 00:02:05,125 --> 00:02:06,292 Siapa namamu? 22 00:02:07,710 --> 00:02:08,878 Lee Yoon. 23 00:02:10,380 --> 00:02:13,383 Semoga kau kembali dengan selamat, Pak Lee Yoon. 24 00:02:51,379 --> 00:02:54,757 SONG OF THE BANDITS 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 Nona, 26 00:03:03,016 --> 00:03:07,020 Pak Lee Gwang-il tadi menelepon berkata mau bertemu Pak Lee Sang-guk. 27 00:03:08,438 --> 00:03:10,523 Baiklah. Terima kasih. 28 00:03:21,284 --> 00:03:24,412 Ini Nam Hee-shin dari Biro Kereta Api Joseon. 29 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 Aku ingin bicara dengan Mayor Miura. 30 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Paman pasti kaget aku ajak bertemu. 31 00:03:43,181 --> 00:03:44,474 Maaf, Paman. 32 00:03:44,974 --> 00:03:47,060 Seharusnya aku lebih sering berkunjung. 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,145 Tak apa-apa. 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,481 Itu wajar jika sibuk. 35 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 Sudah telat mengatakan ini, 36 00:03:53,942 --> 00:03:57,320 tapi berkat Paman, kini aku bertunangan dengan Hee-shin. 37 00:03:57,820 --> 00:04:01,074 Belakangan ini, aku merasa sangat bahagia. 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 - Terima kasih, Paman. - Sudahlah! 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,996 Aku ditugaskan di Komando Divisi ke-19 di Nanam. 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Paman tahu? 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 Aku sudah dengar. 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,210 Semoga sukses, ya. 43 00:04:12,293 --> 00:04:15,296 Kau sudah membereskan semuanya di sini? 44 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 Ya. Sudah hampir beres. 45 00:04:19,968 --> 00:04:24,514 Ada pemberontak bernama Jang Seok yang kami tangkap beberapa hari lalu 46 00:04:24,597 --> 00:04:26,099 dan dia mengakui 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 siapa pemimpin gengnya. 48 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Kenapa Paman lakukan itu? 49 00:04:33,690 --> 00:04:37,777 Kenapa membohongi keluarga dan berhubungan dengan orang seperti dia? 50 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 Aku paham niat Paman. 51 00:04:43,074 --> 00:04:44,867 Memulihkan negara yang jatuh… 52 00:04:45,451 --> 00:04:48,788 Ya, itu luar biasa. Menurutku itu perbuatan yang mulia. 53 00:04:48,871 --> 00:04:49,872 Tapi, Paman, 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 sudah sepuluh tahun Joseon jatuh. 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,504 Negeri ini milik Jepang sekarang. 56 00:04:58,047 --> 00:05:02,302 Jadi, hentikanlah usaha sia-sia itu… dan bergabunglah denganku. 57 00:05:12,645 --> 00:05:14,022 Gwang-il. 58 00:05:14,814 --> 00:05:18,901 Aku sudah lama ingin bertanya padamu dan ayahmu. 59 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 Negara mana selanjutnya? 60 00:05:23,364 --> 00:05:27,285 Saat Jepang menyerbu Pulau Ganghwa dan Joseon mendekati kehancuran, 61 00:05:27,785 --> 00:05:29,996 kau dan ayahmu memihak Jepang. 62 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Semua yang ada di dunia ini ibarat bunga. 63 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 Tak ada yang tetap merah selama sepuluh hari. 64 00:05:36,669 --> 00:05:39,839 Serius, keberuntungan Jepang juga kelak akan berakhir. 65 00:05:39,922 --> 00:05:42,884 Kau dan ayahmu pasti akan mengatakan hal yang sama. 66 00:05:43,384 --> 00:05:47,180 "Jepang menuju kehancuran, jadi bergabunglah denganku." 67 00:05:51,351 --> 00:05:55,104 Saat itu terjadi, kau akan memihak negara yang mana? 68 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Sudah ada yang kau pilih? 69 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Paman. 70 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Paman harus mengikuti zaman baru. 71 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 Takdir Joseon sudah tamat. 72 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Gwang-il. 73 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Jangan gara-gara mengejar zaman baru, kau melupakan sejarah. 74 00:06:15,083 --> 00:06:19,128 Zaman baru mungkin membuat keputusan salah, tapi sejarah tak pernah. 75 00:06:20,046 --> 00:06:25,635 Sejarah pasti akan mengevaluasi perbuatanmu saat ini. 76 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 Aku akan menyanyikan "Kodrat Seorang Prajurit". 77 00:06:46,155 --> 00:06:49,992 Apa itu bunga sakura yang mekar Di kerahmu? 78 00:06:50,076 --> 00:06:53,996 Bunga sakura beterbangan di Yoshino Seperti badai 79 00:06:54,080 --> 00:06:57,834 Jika kau terlahir sebagai pria Jepang 80 00:06:57,917 --> 00:07:01,754 Gugurlah seperti bunga Di garis pertempuran 81 00:07:01,838 --> 00:07:05,675 Senapan panjang bukanlah senjata 82 00:07:05,758 --> 00:07:09,554 Pedang pendek tak ada gunanya 83 00:07:10,054 --> 00:07:13,474 Kau tak tahu? Inilah semangat Jepang 84 00:07:13,975 --> 00:07:17,645 Yang diasah selama 2.000 tahun 85 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Kau harus ikut kami, Pak Lee Sang-guk. 86 00:07:25,319 --> 00:07:27,989 Panjang umur Kaisar! 87 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Panjang umur Kaisar! 88 00:07:32,118 --> 00:07:33,536 Panjang umur 89 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Kaisar. 90 00:07:37,874 --> 00:07:39,208 Katakan! Sekarang! 91 00:07:40,293 --> 00:07:41,961 "Hee-shin tersayang. 92 00:07:43,546 --> 00:07:48,551 Hatiku sakit memikirkan aku tak bisa melihatmu untuk sementara. 93 00:07:49,218 --> 00:07:53,055 Waktu tanpamu tak ada artinya bagiku." 94 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 Ini bagus. 95 00:08:02,106 --> 00:08:04,567 Lulusan Universitas Kekaisaran Tokyo yang membanggakan. 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 Terima kasih, Pak. 97 00:08:09,238 --> 00:08:13,659 "Jatuh cinta padamu adalah momen paling berharga dalam hidupku. 98 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 Kaulah satu-satunya alasanku ada di dunia ini…" 99 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 Semuanya bagus, 100 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 tapi Hee-shin cukup patriotik. 101 00:08:26,339 --> 00:08:30,051 Bukan dia alasanku ada, tapi Yang Mulia. 102 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 Perbaiki setelah "momen paling berharga dalam hidupku". 103 00:08:35,515 --> 00:08:36,349 Baik, Pak. 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Katakan, Bangsat! 105 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Tulis ulang suratnya di sini. 106 00:08:54,283 --> 00:08:55,117 Ya, Pak. 107 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Dia belum bicara? 108 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Ya, Pak. Dia belum bicara. 109 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 Paman. 110 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 Siapa pria yang mau ditemui Jang Seok? 111 00:09:14,971 --> 00:09:16,305 Apakah kurir? 112 00:09:24,146 --> 00:09:25,815 Paman memang mengagumkan. 113 00:09:32,947 --> 00:09:37,743 Paman dengar teriakan itu? Dengar mereka menjerit kesakitan? 114 00:09:38,411 --> 00:09:40,580 Mereka semua anak buah Paman. 115 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 Rupanya Paman bilang operasi akan dilakukan sesuai rencana 116 00:09:44,625 --> 00:09:47,128 dan penangkapan Jang Seok bukan penghambat. 117 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 Berarti kurir Paman 118 00:09:50,339 --> 00:09:53,175 akan tiba di Changchun pada tanggal 5 September. 119 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 Siapa dia? 120 00:10:02,977 --> 00:10:06,105 Bagaimana rencana Paman mendanai gerakan kemerdekaan? 121 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Katakan. 122 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 Dia toh bakal ditangkap, jadi biarkan aku yang tangkap. 123 00:10:13,112 --> 00:10:16,532 Paman pun senang jika keponakan semata wayang Paman sukses. 124 00:10:17,283 --> 00:10:18,117 Ya, 'kan? 125 00:10:26,959 --> 00:10:28,836 Bawakan cabai bubuk. 126 00:10:28,919 --> 00:10:29,754 Ya, Pak. 127 00:10:31,672 --> 00:10:33,674 Keluarga kita memang keras kepala. 128 00:10:36,177 --> 00:10:40,681 Aku tahu paru-paru Paman lemah. Bagaimana Paman akan bertahan? 129 00:10:41,891 --> 00:10:43,893 Paman bisa mati karena ini. 130 00:10:45,269 --> 00:10:46,520 Jika Paman mati… 131 00:10:50,274 --> 00:10:51,859 aku akan berkabung. 132 00:10:53,027 --> 00:10:53,944 Apa rencanamu? 133 00:10:54,445 --> 00:10:56,822 Apa sebenarnya yang kau rencanakan? 134 00:10:57,573 --> 00:11:00,076 Begitu? Kau tak mau bicara? 135 00:11:00,159 --> 00:11:01,869 Kau mau mati saja? 136 00:11:02,370 --> 00:11:03,496 Katakan. 137 00:11:04,413 --> 00:11:07,166 Katakan, Bangsat! Apa rencana kalian? 138 00:11:07,708 --> 00:11:09,043 Suratnya selesai, Pak! 139 00:11:34,443 --> 00:11:40,449 "Jatuh cinta padamu adalah momen paling berharga dalam hidupku. 140 00:11:41,951 --> 00:11:46,205 Hari ini, besok, dan selama aku hidup, 141 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 aku hanya akan mencintaimu." 142 00:11:59,301 --> 00:12:00,219 Bagus. 143 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 Bagus, Lulusan Tokyo. 144 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 Ga… 145 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Gando… 146 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 Paman bilang apa? 147 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Ja… 148 00:12:19,071 --> 00:12:23,909 Jalur Gando… dana rel kereta… 149 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Dana rel kereta Jalur Gando? 150 00:12:28,247 --> 00:12:29,165 Turunkan dia! 151 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 Kenapa dana Jalur Gando? 152 00:12:43,179 --> 00:12:46,182 Paman mau mencurinya untuk mendanai gerakan kemerdekaan? 153 00:12:51,937 --> 00:12:52,855 Air. 154 00:12:53,647 --> 00:12:54,815 Beri aku air. 155 00:12:54,899 --> 00:12:56,400 Air? Mau air? 156 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 Oke. Tae-ju, ambilkan dia air. 157 00:13:11,582 --> 00:13:13,292 Katakan siapa kurirnya. 158 00:13:39,902 --> 00:13:43,155 Kau bawa pistol ke sini? 159 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Mayor, aku tak menduga situasi… 160 00:13:47,827 --> 00:13:49,036 Kau ini prajurit? 161 00:13:49,119 --> 00:13:51,705 Begitu? Beraninya bawa pistol ke sini. 162 00:13:51,789 --> 00:13:54,959 Kau sebut dirimu prajurit? Kau bawa pistol ke sini! 163 00:13:55,042 --> 00:13:56,836 Lepaskan! Lepaskan aku! 164 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 Lepaskan aku, Berengsek! 165 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 Hei, kau baik-baik saja? 166 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 Dana pembangunan Jalur Gando. 167 00:14:43,924 --> 00:14:45,759 Tanggal 5 September, Changchun. 168 00:14:47,011 --> 00:14:48,596 Hanya itu info yang kita punya. 169 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Ya, Pak. 170 00:14:53,309 --> 00:14:54,894 Orang tak dikenal 171 00:14:56,395 --> 00:14:58,856 akan mencuri dana pembangunan Jalur Gando 172 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 dan mengirimkan uangnya 173 00:15:02,484 --> 00:15:03,903 ke Changchun pada 5 September. 174 00:15:22,588 --> 00:15:24,506 Hanya itu yang kita tahu. 175 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 Dana pembangunan Jalur Gando 176 00:15:29,720 --> 00:15:33,265 akan dikirim dari Bank Joseon Cabang Hoeryŏng ke Myeongjeong. 177 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 Jika itu Myeongjeong… 178 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 itu bisa membahayakan Hee-shin. 179 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 Apa boleh buat. 180 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Kita harus pergi. 181 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 Kita? 182 00:15:51,283 --> 00:15:53,452 Kita belum dipindahkan secara resmi. 183 00:15:53,953 --> 00:15:56,455 Apa aku harus menunggu sampai dipindahkan 184 00:15:56,538 --> 00:15:58,582 untuk melindungi wanita dan negaraku tercinta? 185 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Siapkan pasukan. 186 00:16:02,294 --> 00:16:03,837 Kita yang akan pergi 187 00:16:05,547 --> 00:16:07,424 menangkap dan membunuh para bajingan itu. 188 00:16:20,229 --> 00:16:23,649 Begitu kita meninggalkan stasiun, kita tak saling kenal. 189 00:16:24,441 --> 00:16:27,987 Kita berpencar dan bertemu di sini setelah pekerjaan selesai. 190 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 Lalu… 191 00:16:28,988 --> 00:16:32,199 Kita mampir ke Changchun dan kembali ke Gyeongseong. 192 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 - Benar, 'kan? - Benar. 193 00:16:35,327 --> 00:16:38,163 Kau tahu harus apa jika tertangkap, 'kan? 194 00:16:40,332 --> 00:16:43,419 Matilah sendiri. Jangan khianati aku. 195 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Paham? 196 00:16:47,381 --> 00:16:50,175 Aku sudah tahu itu, ya. 197 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Boleh aku bertanya? 198 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Boleh, tapi buat sesingkat mungkin. 199 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Singkat? 200 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 Baiklah. 201 00:17:10,195 --> 00:17:12,865 Apa kau memang kasar sejak dulu? 202 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 Katamu singkat. 203 00:17:17,911 --> 00:17:19,913 Jadi, kuringkas dengan baik. 204 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 Aku mau yang ini. 205 00:17:40,267 --> 00:17:41,602 Simpan kembaliannya. 206 00:17:41,685 --> 00:17:44,021 Apa? Ini kurang. 207 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 Kembali, bayar dulu! 208 00:17:46,732 --> 00:17:47,858 Berhenti! 209 00:17:47,941 --> 00:17:49,943 Kembali kau, Pencuri! 210 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 Berhenti! 211 00:18:06,085 --> 00:18:09,296 Apa Anda Nona Nam Hee-shin dari Biro Kereta Api Joseon? 212 00:18:09,963 --> 00:18:10,798 Ya. 213 00:18:10,881 --> 00:18:14,176 Aku Inspektur Ōoka dari Konsulat Jepang. 214 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 Aku akan mengantar Anda ke Myeongjeong. 215 00:18:16,678 --> 00:18:17,596 Mari. 216 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Selamat datang. 217 00:18:40,327 --> 00:18:43,038 Aku pasti menjemputmu jika kau mengabariku. 218 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 Maaf, ya. 219 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 Makanya tak kukabari. 220 00:18:46,041 --> 00:18:49,128 Aku tak perlu kau jemput. Aku bukan orang penting. 221 00:18:49,878 --> 00:18:52,548 Kau sudah mengurus yang kuminta, 'kan? 222 00:18:52,631 --> 00:18:53,799 Tentu. 223 00:18:53,882 --> 00:18:58,220 Aku menyewa beberapa orang andal dan memerintahkan mereka sesuai maumu. 224 00:18:58,303 --> 00:19:00,305 Baik. Baguslah. 225 00:19:02,224 --> 00:19:06,228 Makin banyak orang tahu, makin kita untung. 226 00:19:06,895 --> 00:19:07,980 Selamat menikmati. 227 00:19:16,405 --> 00:19:19,616 Aku dengar berita soal Kim Tae-seon, pemimpin Kelompok Satu. 228 00:19:19,700 --> 00:19:21,034 Itu cukup disayangkan. 229 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 Kenapa disayangkan? 230 00:19:23,495 --> 00:19:26,415 Dia tak memenuhi permintaan dan membiarkan target hidup. 231 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Orang seperti itu pantas mati. 232 00:19:29,293 --> 00:19:32,379 Kenapa menerima upah, tapi ingkar? Benar-benar bajingan. 233 00:19:32,462 --> 00:19:34,965 Kau tak pernah seperti itu, 'kan? 234 00:19:35,048 --> 00:19:37,634 Membiarkan targetmu hidup, seperti Pak Kim. 235 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Yang benar saja. 236 00:19:44,057 --> 00:19:45,642 Jangan berkata begitu. 237 00:19:45,726 --> 00:19:47,477 Aku pasti membunuh targetku. 238 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 Aku yang mati jika tak kubunuh, jadi mana mungkin? 239 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 Tenang. Itu tak pernah terjadi. 240 00:19:54,151 --> 00:19:57,321 Jadi, berhentilah cemas 241 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 dan lakukan permintaanku. 242 00:19:59,072 --> 00:20:02,618 Pastikan kau bawa Hwang Sam-deok ke hadapanku. 243 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 Aku baru mau pergi ke Hoeryŏng untuk itu. 244 00:20:05,412 --> 00:20:10,209 Aku akan bicara dengan Hwang Sam-deok dan membawa kabar baik, Bu. 245 00:20:11,585 --> 00:20:13,921 Kalau begitu, aku pamit. Sampai jumpa. 246 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 Sampai jumpa. 247 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 Baru pertama kali ke Myeonjeong, Bu? 248 00:20:54,378 --> 00:20:56,129 Ya, baru pertama kali. 249 00:20:56,630 --> 00:20:58,799 Ternyata lebih ramai dari dugaanku. 250 00:20:59,549 --> 00:21:00,467 Dan damai. 251 00:21:00,968 --> 00:21:02,177 Begitukah? 252 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Baguslah. 253 00:21:05,097 --> 00:21:09,643 Di Gyeongseong, ada banyak orang yang menganggap Gando tanah harapan. 254 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 Setelah aku ke sini, kurasa mereka benar. 255 00:21:16,066 --> 00:21:19,486 Sudah berapa lama Anda di Myeongjeong, Inspektur? 256 00:21:19,569 --> 00:21:21,655 Sekitar sepuluh tahun, Bu. 257 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Sepuluh tahun. 258 00:21:24,950 --> 00:21:26,535 Itu waktu yang lama. 259 00:21:26,618 --> 00:21:28,203 Sangat lama. 260 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Hari aku pergi dari sini masih lama. 261 00:21:32,374 --> 00:21:35,627 Persetan Kekaisaran Agung Jepang dan Kawasan Kemakmuran Bersama. 262 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Siapa yang peduli? 263 00:21:39,214 --> 00:21:40,299 Apa maksudmu? 264 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 - Bagaimana bandit berkuda bisa tahu? - Menurutmu? 265 00:21:44,720 --> 00:21:48,098 "Dana pembangunan Jalur Gando sebesar 200.000 won akan dikirim." 266 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Semua penembak jitu di area ini tahu. 267 00:21:51,184 --> 00:21:54,604 Siapa yang bocorkan? Kok, semua bandit di sini bisa tahu? 268 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Sial. 269 00:22:09,494 --> 00:22:13,290 Bu Nam, ini hari pasar, jadi mobil tak bisa jalan lebih jauh. 270 00:22:13,832 --> 00:22:16,585 Tak apa-apa. Aku jalan kaki saja. 271 00:22:27,346 --> 00:22:29,765 Itu hotel tempat Anda menginap. 272 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 Biar kubawa tas Anda. 273 00:22:31,767 --> 00:22:33,602 Tidak usah. 274 00:22:33,685 --> 00:22:37,272 Aku akan ke sana sendiri dan jalan-jalan di kota dulu. 275 00:22:38,106 --> 00:22:39,274 Anda yakin? 276 00:22:40,359 --> 00:22:44,363 Jika butuh sesuatu, kabari aku kapan pun. 277 00:22:45,447 --> 00:22:46,406 Aku pamit. 278 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Jadwal pengiriman belum berubah, 'kan? 279 00:23:12,808 --> 00:23:14,726 Rumor mungkin membuat mereka waswas. 280 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 Rumornya hanya menyebar di antara bandit berkuda di Gando, 281 00:23:17,979 --> 00:23:19,815 jadi tak perlu cemas. 282 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Hei, nasib kitalah yang perlu kau cemaskan! 283 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 Dari Jang Ki-ryong hingga bandit payah itu akan mengincar uangnya. 284 00:23:27,364 --> 00:23:30,075 Bagaimana kita menyingkirkan mereka dan mengambil uangnya? 285 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 Ya ampun. 286 00:23:31,243 --> 00:23:34,830 Jika kutangkap penyebar rumor sialan itu, matilah dia. 287 00:23:36,581 --> 00:23:38,542 Kau yakin bukan si Choraeng-yi? 288 00:23:38,625 --> 00:23:41,837 Aku kepikiran si bajingan itu. Aku merasa ini ulahnya. 289 00:23:41,920 --> 00:23:44,589 Berhentilah meragukannya. Dia baik dan ramah. 290 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 Setia pula, jadi berhentilah meragukannya. 291 00:23:46,800 --> 00:23:50,053 Aku tak meragukannya. Aku kenal baik Choraeng-yi, tapi… 292 00:23:54,099 --> 00:23:55,016 Yoon. 293 00:23:57,769 --> 00:23:58,603 Yoon. 294 00:24:00,230 --> 00:24:01,815 Hei, jangan dorong aku. 295 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Yoon! 296 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Hai. 297 00:24:09,322 --> 00:24:10,991 Kalian kelaparan lagi hari ini? 298 00:24:27,299 --> 00:24:29,718 Anehnya aku kepikiran dia setiap berada di sini. 299 00:24:32,220 --> 00:24:34,389 Dia orang pertama dalam segala hal bagiku. 300 00:24:40,562 --> 00:24:42,814 Dia gadis bangsawan pertama 301 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 yang menanya namaku, memegang tanganku, dan tersenyum. 302 00:24:53,366 --> 00:24:54,784 Dan dia 303 00:24:55,911 --> 00:25:00,790 orang pertama yang membuatku merasa bahagia hanya dengan melihatnya. 304 00:25:09,508 --> 00:25:11,510 Tapi aku yakin dia tak ingat aku. 305 00:25:12,427 --> 00:25:13,428 Jadi, 306 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 apa hatimu juga terasa sakit? 307 00:25:18,183 --> 00:25:19,601 Aku agak menyesalinya. 308 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 Jika aku tahu aku bakal sangat merindukannya, 309 00:25:23,605 --> 00:25:25,398 aku bakal sering melihatnya. 310 00:25:42,541 --> 00:25:45,418 Tapi jika kita bertemu kelak, 311 00:25:47,212 --> 00:25:48,672 kau benar-benar akan kubunuh. 312 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Bajingan. Ternyata memang kau. 313 00:25:57,889 --> 00:25:59,307 Apa itu? 314 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Apa itu tembakan? 315 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 Ada apa? 316 00:26:04,229 --> 00:26:06,398 Myeongjeong memang tempat berbahaya. 317 00:26:13,738 --> 00:26:14,906 Kenapa kau kemari? 318 00:26:15,907 --> 00:26:17,409 Kenapa aku kemari? 319 00:26:17,909 --> 00:26:20,620 Kau bilang akan mati lima tahun lalu, kenapa masih hidup? 320 00:27:00,118 --> 00:27:01,286 Sial. 321 00:27:03,705 --> 00:27:04,623 Minggir! 322 00:28:17,612 --> 00:28:18,530 Keluar. 323 00:28:19,197 --> 00:28:20,115 Keluar! 324 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 Ini kesempatan terakhirmu, Keparat. 325 00:28:53,231 --> 00:28:54,733 Lain kali pasti kena. 326 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Jatuhkan pistolmu dan keluar. 327 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 Semua akan jadi mudah. 328 00:28:58,153 --> 00:29:00,155 Jangan mempersulit keadaan. 329 00:29:01,781 --> 00:29:02,782 Oke? 330 00:29:02,866 --> 00:29:04,993 Ini yang kau sebut mudah? 331 00:29:08,913 --> 00:29:10,665 Diam dan matilah, Keparat. 332 00:29:17,505 --> 00:29:18,923 Yoon, kau tak apa-apa? 333 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 Siapa kau? 334 00:29:31,686 --> 00:29:34,522 Kenapa kau menembak adikku, Jalang? 335 00:29:34,606 --> 00:29:36,608 Dasar jalang urakan yang nekat. 336 00:29:36,691 --> 00:29:38,151 Hei, Jalang Busuk! 337 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 Sekarang kau punya kakak? 338 00:29:41,780 --> 00:29:44,449 Capaianmu banyak juga, padahal siap mati. 339 00:29:45,283 --> 00:29:48,620 Tak apa-apa, jangan ikut campur, Kak. Malah makin kacau. 340 00:29:48,703 --> 00:29:51,831 Mana mungkin tak ikut campur saat dia menembakimu? 341 00:29:51,915 --> 00:29:54,000 Si jalang itu akan kuhujani peluru. 342 00:29:54,083 --> 00:29:55,794 Jalang sialan. Kau cari mati? 343 00:29:55,877 --> 00:29:59,881 Astaga, wanita tua itu tak henti-hentinya mengumpat. 344 00:30:01,132 --> 00:30:01,966 Hei, Bibi! 345 00:30:02,550 --> 00:30:04,135 - "Bibi"? - Kau kenal aku? 346 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Tentu saja, Jalang! 347 00:30:06,012 --> 00:30:08,890 Kau jalang bodoh yang tak tahu siapa lawannya. 348 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 Kau akan mati membusuk di tanganku. 349 00:30:11,476 --> 00:30:12,685 Benar-benar parah. 350 00:30:13,520 --> 00:30:17,357 Ucapannya saja sudah membuatku ingin membunuhnya. 351 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 Aku akan membuatmu menyesal… 352 00:30:26,699 --> 00:30:27,659 Sial. 353 00:30:34,582 --> 00:30:35,583 Berhenti! 354 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Bersiap. 355 00:30:48,388 --> 00:30:51,057 Saat ini, kalian menyebabkan 356 00:30:51,766 --> 00:30:54,894 kerusakan fisik dan psikologis serius pada orang lain. 357 00:30:56,104 --> 00:30:58,648 Segera jatuhkan senjata kalian dan menyerah. 358 00:30:59,941 --> 00:31:01,693 Aku anggap kalian tak mau. 359 00:31:02,193 --> 00:31:04,904 Aku akan menghukum kalian secara langsung. 360 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 Tembak jika mereka tak keluar dalam hitungan sepuluh! 361 00:31:10,076 --> 00:31:11,077 Mengerti? 362 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Ya, Pak! 363 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 Satu. 364 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 - Dua. - Yoon, bagaimana? Yoon! 365 00:31:20,962 --> 00:31:22,213 Tiga. 366 00:31:23,673 --> 00:31:25,174 Kau mau apa sekarang? 367 00:31:25,258 --> 00:31:28,136 Kau mencoba membunuhku, kini kau juga akan mati. 368 00:31:28,636 --> 00:31:29,512 Empat. 369 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Ini salahmu, Jalang! 370 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 Lima. 371 00:31:34,726 --> 00:31:36,144 Kokang senjata kalian. 372 00:31:38,855 --> 00:31:39,939 Kita harus apa? 373 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Enam. 374 00:31:43,568 --> 00:31:45,236 Jatuhkan senjata dan keluar? 375 00:31:46,571 --> 00:31:48,823 Atau mati di sini? 376 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Putuskan. 377 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Tujuh. 378 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 Ini belum berakhir. 379 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 Aku akan membunuhmu, kapan pun itu. 380 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Tentu. Akan kutunggu. 381 00:32:06,007 --> 00:32:07,342 Sampai saat itu tiba, 382 00:32:08,176 --> 00:32:09,594 aku akan tetap hidup. 383 00:32:14,182 --> 00:32:15,099 Delapan. 384 00:32:22,607 --> 00:32:23,441 Sembilan. 385 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 Sepuluh. 386 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 - Semuanya… - Tunggu! 387 00:32:32,700 --> 00:32:33,701 Tahan tembakan! 388 00:33:14,158 --> 00:33:16,202 Ternyata kau, Lee Yoon. 389 00:33:25,253 --> 00:33:26,295 Hanya mereka berdua? 390 00:33:28,089 --> 00:33:29,424 Jangan! 391 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 Ya! Ada satu lagi! 392 00:33:31,843 --> 00:33:33,011 Seon-bok! 393 00:33:33,636 --> 00:33:36,389 Oh, Anda tak memperhatikanku! 394 00:33:36,472 --> 00:33:37,849 Pak! 395 00:33:37,932 --> 00:33:39,684 Kurasa Anda butuh kacamata. 396 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 Mau kubuatkan untuk Anda? 397 00:33:43,855 --> 00:33:45,356 Maaf! 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,151 Aduh, punggungku sakit. 399 00:33:59,037 --> 00:33:59,871 Hei. 400 00:34:01,581 --> 00:34:03,082 Kenapa kau masih hidup? 401 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Ceritanya panjang. 402 00:34:06,711 --> 00:34:08,379 Masa bodoh. Ceritakanlah. 403 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 Aku bakal mati karenamu. 404 00:34:13,301 --> 00:34:17,472 Jadi, organisasiku membunuh siapa pun yang tak menuntaskan peker… 405 00:34:20,850 --> 00:34:23,144 Ceritaku juga panjang. 406 00:34:27,106 --> 00:34:31,819 Pokoknya, sebaiknya kau sembunyi dan hidup tenang sampai aku membunuhmu. 407 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Jangan berkeliaran dan jangan sampai bosku melihatmu. 408 00:34:40,828 --> 00:34:42,246 - Siapa itu? - Yah… 409 00:34:43,831 --> 00:34:47,919 Jika tak keberatan, bisa tinggalkan kami sebentar? 410 00:34:48,503 --> 00:34:49,670 Ada apa ini? 411 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Baik! 412 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Siapa itu? 413 00:35:06,020 --> 00:35:08,648 Tolong. Terima kasih, Bapak-Bapak. 414 00:35:09,774 --> 00:35:11,776 Baiklah. Permisi. 415 00:35:34,674 --> 00:35:36,134 Kaukah orang 416 00:35:37,385 --> 00:35:41,556 yang menyebarkan rumor 200.000 won akan dikirim untuk rel kereta? 417 00:35:43,099 --> 00:35:45,810 Jenderalku ingin bertanya 418 00:35:46,310 --> 00:35:50,898 apakah kau yang menyebarkan rumor bahwa dana rel kereta 200.000 won 419 00:35:51,399 --> 00:35:54,402 akan dikirim dari Hoeryŏng? 420 00:36:05,663 --> 00:36:06,998 Kau beri tahu polisi? 421 00:36:08,166 --> 00:36:11,169 Apa kau juga memberi tahu polisi di konsulat? 422 00:36:14,297 --> 00:36:15,840 Kau akan beri tahu mereka? 423 00:36:15,923 --> 00:36:17,008 Lalu 424 00:36:17,842 --> 00:36:19,760 kau berniat memberi tahu mereka nanti? 425 00:36:22,430 --> 00:36:23,681 Kau bisa kupercaya? 426 00:36:23,764 --> 00:36:25,641 Kau bisa kami percaya? 427 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 Aku percaya niatmu. 428 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 Tapi aku tak bisa memercayai mulutmu itu. 429 00:36:40,281 --> 00:36:43,784 Jenderal memercayai niatmu. 430 00:36:45,953 --> 00:36:47,205 Terima kasih! 431 00:36:47,997 --> 00:36:50,833 Terima kasih sudah memercayaiku. 432 00:36:56,714 --> 00:36:57,840 Tapi 433 00:36:58,507 --> 00:37:03,512 katanya dia tak bisa memercayai mulutmu. 434 00:38:11,038 --> 00:38:11,956 Jenderal. 435 00:38:36,856 --> 00:38:38,024 Kau mendengarnya? 436 00:38:40,735 --> 00:38:44,196 Lupakan… yang baru kau dengar 437 00:38:45,448 --> 00:38:46,949 jika kau ingin hidup. 438 00:38:54,081 --> 00:38:56,917 Berhentilah mengada-ada dan pergilah. 439 00:38:59,003 --> 00:39:00,963 Atau masuk ke sini dan lawan aku. 440 00:39:10,765 --> 00:39:11,599 Ayo pergi. 441 00:39:26,655 --> 00:39:28,240 Memusingkan, ya. 442 00:39:29,075 --> 00:39:30,785 Kau ingin mencurinya, 443 00:39:30,868 --> 00:39:33,204 tapi semua orang ingin dapat bagian. 444 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 Hei. 445 00:39:38,209 --> 00:39:39,543 Aku sungguh berharap 446 00:39:40,544 --> 00:39:42,671 kau akan mencuri uang itu. 447 00:39:44,715 --> 00:39:46,467 Aku bisa membunuhmu hari itu. 448 00:39:47,218 --> 00:39:49,303 Dua hal tercapai sekaligus. 449 00:39:49,387 --> 00:39:51,889 Dengan kata lain, keduanya menguntungkanku. 450 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Bagus, 'kan? 451 00:39:56,143 --> 00:39:57,895 Anda ingin mereka dibebaskan? 452 00:39:58,938 --> 00:40:00,648 Tidak bisa. 453 00:40:01,524 --> 00:40:06,112 Maksudmu kita harus mengeksekusi mereka di depan seluruh warga desa? 454 00:40:07,238 --> 00:40:08,572 Ya, ide bagus. 455 00:40:09,115 --> 00:40:11,867 Itu akan bantu menjaga ketertiban di desa juga. 456 00:40:11,951 --> 00:40:15,621 Jika kita bunuh satu orang Joseon saat ini, 457 00:40:16,247 --> 00:40:20,167 akan muncul sepuluh… bukan, seratus pemberontak baru. 458 00:40:20,251 --> 00:40:21,544 Jika itu terjadi, 459 00:40:22,461 --> 00:40:25,131 kerjaan kita makin banyak. 460 00:40:25,714 --> 00:40:30,219 Inspektur Ōoka, kita ambil saja jalan yang lebih mudah. 461 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 Pak, 462 00:40:31,887 --> 00:40:33,347 pekerjaanku bagaimana? 463 00:40:34,056 --> 00:40:36,225 Bagaimana dengan pekerjaanku? 464 00:40:36,851 --> 00:40:40,604 "Menjaga ketertiban umum di Myeongjeong dan daerah Gando Utara, 465 00:40:40,688 --> 00:40:43,607 tempat Konsulat Jenderal Jepang berada. 466 00:40:43,691 --> 00:40:45,776 Itulah tugasmu! 467 00:40:46,610 --> 00:40:50,948 Jika kau jalankan dengan baik, aku akan memulangkanmu dalam dua tahun." 468 00:40:51,782 --> 00:40:54,368 Bukankah itu kata-kata Anda, Pak? 469 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 Anda bilang itu 10 tahun lalu. 470 00:40:58,122 --> 00:41:01,125 Kita ikuti caramu lain kali, tapi sekarang tidak. 471 00:41:01,208 --> 00:41:02,376 Bebaskan mereka. 472 00:41:02,460 --> 00:41:03,794 Itu perintah. 473 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Tidak. 474 00:41:16,849 --> 00:41:17,683 Pak! 475 00:41:19,935 --> 00:41:22,938 Ini perintah untuk negara. Patuhi saja! 476 00:41:23,022 --> 00:41:26,942 Kenapa kau kebanyakan mengeluh? Kenapa? 477 00:41:27,985 --> 00:41:29,904 Tolong lakukan saja. 478 00:41:32,698 --> 00:41:34,950 Perintah untuk negara, kata Anda? 479 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Kekaisaran Agung Jepang. Kawasan Kemakmuran Bersama Asia Timur Raya. 480 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 Itukah maksud Anda? 481 00:41:42,583 --> 00:41:47,755 Sebagai polisi di negeri tandus ini sepuluh tahun lebih karena kata-kata itu, 482 00:41:47,838 --> 00:41:50,674 ada satu hal yang bisa kukatakan pada Anda. 483 00:41:52,343 --> 00:41:56,430 Kasih makan saja anjing dengan semua omong kosong itu! 484 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Permisi! 485 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 Apa? 486 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 Kasih makan anjing? 487 00:42:04,438 --> 00:42:06,023 Apa katamu, Pengkhianat? 488 00:42:39,848 --> 00:42:40,683 Hei. 489 00:42:50,234 --> 00:42:51,902 Kau mengincar uang itu juga? 490 00:42:52,945 --> 00:42:57,741 Apa kau kembali ke sini untuk dana pembangunan rel senilai 200.000 won itu? 491 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 Untuk apa lagi aku ke sini? 492 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Ke kota kecil membosankan ini. 493 00:43:06,792 --> 00:43:09,295 Tak perlu takut dan mengubah rencanamu. 494 00:43:09,378 --> 00:43:12,798 Kita harus bertemu nanti dan menuntaskan urusan kita. 495 00:43:14,425 --> 00:43:16,093 Tak perlu buang waktu lagi. 496 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Jangan serakah dan kembalilah ke Gyeongseong. 497 00:43:20,222 --> 00:43:21,932 Jangan pertaruhkan nyawamu. 498 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 Hei. 499 00:43:24,101 --> 00:43:25,769 Kau memang lucu, ya. 500 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 Memang kau siapa mengaturku? 501 00:43:28,355 --> 00:43:30,065 Kau lebih lucu, Jalang. 502 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Anak sialan ini tak punya sopan santun atau rasa hormat. 503 00:43:32,735 --> 00:43:34,945 Aku yakin dia jalang rendahan. 504 00:43:35,029 --> 00:43:36,322 Bibi. 505 00:43:36,405 --> 00:43:38,991 Bisakah kau berhenti memanggilku jalang? 506 00:43:39,533 --> 00:43:41,619 Aku punya nama. Eon-nyeoni! 507 00:43:41,702 --> 00:43:44,538 Terserah, kau jalang. Sekali jalang, tetap jalang. 508 00:43:44,622 --> 00:43:47,625 Serius, aku harus membungkam mulut kotormu itu… 509 00:43:52,838 --> 00:43:54,089 Jika kau mencurinya, 510 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 kau harus melawan kami dan geng yang kau lihat tadi. 511 00:43:57,092 --> 00:43:58,260 Itu membahayakanmu. 512 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 Kau mencemaskanku atau mengancamku? 513 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 Atau ini ancaman berkedok cemas? 514 00:44:03,682 --> 00:44:05,684 Kau bilang akan membunuhku kelak. 515 00:44:06,352 --> 00:44:08,354 Kau harus hidup sampai saat itu. 516 00:44:08,437 --> 00:44:11,815 Bukan urusanmu aku hidup atau mati atau melakukan apa pun. 517 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 Pikirkan hidupmu sendiri. 518 00:44:15,361 --> 00:44:16,945 Kau sendiri terancam. 519 00:44:17,529 --> 00:44:19,198 Jadi, kau tak akan menyerah? 520 00:44:19,782 --> 00:44:20,991 Kau akan menyerah? 521 00:44:21,075 --> 00:44:22,451 Kita tak punya pilihan. 522 00:44:23,494 --> 00:44:25,412 Mari tunjukkan kebolehan kita. 523 00:44:26,747 --> 00:44:27,665 Baiklah. 524 00:44:28,374 --> 00:44:30,417 Ya, mari kita tunjukkan. 525 00:44:32,252 --> 00:44:34,755 Walau aku meragukan kebolehanmu. 526 00:48:00,294 --> 00:48:03,964 SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE 527 00:48:04,047 --> 00:48:07,050 YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN DI ACARA INI FIKTIF 528 00:48:07,134 --> 00:48:10,137 JIKA ADA KESAMAAN, ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA 529 00:48:26,737 --> 00:48:29,656 Terjemahan subtitle oleh Cindy F