1 00:00:20,729 --> 00:00:24,482 Jujur, polisi kelewatan belakangan ini. 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,278 Membuat putusan tanpa sidang, seenaknya bantai orang kelahiran Joseon. 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 Dan apa maksudnya dekret dera itu? 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 Katanya kita hanya patuh jika dipukul, kini kita dapat hukuman pukulan. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,246 Beberapa pukulan saja, daging bisa robek, tulang terlihat… 6 00:00:41,207 --> 00:00:44,085 Pria itu dulu tentara Jepang. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,253 Jaga mulutmu. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,130 Pria yang itu? 9 00:00:48,631 --> 00:00:52,135 Selama Operasi Penumpasan Milisi beberapa tahun lalu, 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,638 dia membunuh lebih dari separuh pasukan kebenaran. 11 00:00:55,722 --> 00:00:59,809 Lalu dia kerasukan setelah tak sengaja membunuh dukun wanita. 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 - Ada apa? - Apa itu Kantor Polisi Jongno? 13 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Ada yang mengebom, ya? 14 00:01:17,702 --> 00:01:18,995 Apa ada yang mati? 15 00:01:24,084 --> 00:01:24,918 Ayo. 16 00:01:25,001 --> 00:01:27,087 Semoga mereka tak lewat sini. 17 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Astaga, apa yang terjadi? 18 00:01:44,813 --> 00:01:45,730 Awas! 19 00:01:47,273 --> 00:01:49,567 Awas! Minggir! 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,448 Pelakunya lari ke sini, Pak. 21 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 Cari dengan teliti. 22 00:02:08,795 --> 00:02:09,712 Siap! 23 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 Yoon, kaukah itu? 24 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Ternyata kau. 25 00:02:22,851 --> 00:02:24,060 Kenapa kau kemari? 26 00:02:24,894 --> 00:02:26,396 Aku bukan mau menemuimu. 27 00:02:27,814 --> 00:02:31,818 Ada orang bodoh mengebom kantor polisi dan menewaskan banyak polisi. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Aku ditugaskan membantu. 29 00:02:35,488 --> 00:02:39,159 Pelakunya lari ke arah sini. Kau lihat orang yang mencurigakan? 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Tidak. 31 00:02:43,830 --> 00:02:44,789 Oh, ya? 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Ada orang mencurigakan di sana! 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,085 Minggir! 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,380 Hei, ayo minum… 35 00:02:55,341 --> 00:02:57,135 Ayo makan kapan-kapan. 36 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Nanti kukabari. 37 00:03:11,441 --> 00:03:13,318 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 38 00:03:14,152 --> 00:03:16,487 Akan kubalas jika ada kesempatan. 39 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Tidak usah. 40 00:03:21,743 --> 00:03:23,912 Kita tak pernah bertemu. 41 00:04:33,731 --> 00:04:37,110 SONG OF THE BANDITS 42 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Kau suka kemerdekaan, bukan? 43 00:04:43,157 --> 00:04:44,325 Kemerdekaan. 44 00:04:45,034 --> 00:04:46,536 Ya, aku suka. 45 00:04:47,287 --> 00:04:48,121 Kenapa? 46 00:04:49,163 --> 00:04:51,165 Siapa yang tak mau merdeka? 47 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Aku tak bisa terus kerja untuk orang. 48 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 Kerja untuk orang? 49 00:04:56,629 --> 00:04:58,840 Kurasa pembahasan kita tak sama. 50 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 Kemerdekaan apa maksudmu? 51 00:05:00,883 --> 00:05:02,010 Joseon! 52 00:05:02,093 --> 00:05:05,638 Kemerdekaan Joseon. Itu yang kumaksud. 53 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 Begini, "Hidup kemerdekaan Korea!" 54 00:05:08,057 --> 00:05:09,392 Oh, kemerdekaan itu. 55 00:05:10,810 --> 00:05:12,937 Kenapa kau membahas itu? 56 00:05:13,021 --> 00:05:14,397 Kau tak peduli itu. 57 00:05:18,234 --> 00:05:21,446 Benar. Aku tak peduli kemerdekaan. 58 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 - Negara berkorban apa untukku? - Ya. 59 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 Aku tak akan merasa bersalah. 60 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 - Kita bukan pejuang kemerdekaan! - Benar! 61 00:05:27,869 --> 00:05:32,123 Jadi, kenapa kita harus malu hanya karena gagal membunuh… 62 00:05:33,124 --> 00:05:34,375 Misi kalian gagal? 63 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Apa yang terjadi? 64 00:05:36,836 --> 00:05:38,629 Bunuh saja aku, Kak Yoon! 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,508 Aku sudah mencoreng sejarah kita! 66 00:05:42,592 --> 00:05:46,637 Bangun. Pria tak boleh menangis hanya karena hal seperti ini. 67 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 Tidak mau! 68 00:05:47,805 --> 00:05:52,060 Tembak aku jika kau punya pistol. Bunuh aku jika kau punya pedang. 69 00:05:52,560 --> 00:05:56,773 Aku tak bisa melakukannya karena yang kupunya hanya kapak. 70 00:05:58,858 --> 00:06:03,863 Ibuku di rumah tak boleh melihat putranya mati 71 00:06:05,156 --> 00:06:07,658 dalam kondisi badan terpisah. 72 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Anak bungsunya satu-satunya! 73 00:06:16,959 --> 00:06:17,835 Wah! 74 00:06:18,669 --> 00:06:22,965 Kalau begitu, tolong bunuh aku juga saat kalian membunuh si bajingan ini. 75 00:06:25,843 --> 00:06:29,138 Sudah. Bangunlah. Kita cari cara lain. Bangun. 76 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 - Choraeng-yi… - Aku tak bisa! 77 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Tidak! 78 00:06:33,476 --> 00:06:37,146 Kami juga telah dikerjai. 79 00:06:37,230 --> 00:06:40,149 Ada bajingan yang menipu kami. 80 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Apa? 81 00:06:42,902 --> 00:06:43,986 Benarkah? 82 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Berarti kita semua gagal, ya. 83 00:06:53,830 --> 00:06:55,832 Syukurlah! Tadi aku ketakutan. 84 00:06:55,915 --> 00:06:59,085 Aku takut memberi tahu kami gagal… 85 00:06:59,961 --> 00:07:02,046 Hei, bangun. Tetap semangat. 86 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Bukan hanya kita yang gagal. 87 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Jadi, kita akan memulai siasat baru lagi? 88 00:07:09,429 --> 00:07:10,721 Kita harus apa dulu? 89 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 Cari uangnya atau bunuh manajernya? 90 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Kita lakukan keduanya. 91 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Kita sisir tiap desa di Gando. 92 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Jika gagal, kita seberangi Sungai Duman 93 00:07:20,940 --> 00:07:23,359 dan menyisir seluruh Joseon. 94 00:07:23,443 --> 00:07:25,862 Kumpulkan info tentang truk lapis baja 95 00:07:26,487 --> 00:07:30,825 dan manajer biro itu. Selesaikan sebelum mereka meninggalkan Gando. 96 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Tapi, Kak Yoon, 97 00:07:34,579 --> 00:07:37,623 soal wanita dari Biro Kereta Joseon itu… 98 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 Joseon yang kalian tunggu tak akan pernah kembali! 99 00:07:43,379 --> 00:07:47,383 Kurasa dia tak sejahat yang kita kira. 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Dia menangis 101 00:07:50,386 --> 00:07:53,556 saat berpidato memuji Jepang di depan rakyat Joseon. 102 00:07:53,639 --> 00:07:55,308 Manajer biro itu wanita? 103 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 Kau sudah tahu? 104 00:07:58,019 --> 00:07:59,645 Tak penting siapa orangnya. 105 00:08:00,563 --> 00:08:02,815 Jika terpaksa, kita akan membunuhnya. 106 00:08:02,899 --> 00:08:04,275 Tak ada pengecualian. 107 00:08:05,610 --> 00:08:06,736 Tak ada ampun. 108 00:08:09,447 --> 00:08:12,533 Apa? Omong kosong apa itu? 109 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Kenapa dia harus dibebaskan? 110 00:08:14,452 --> 00:08:17,955 Pria yang kita tangkap adalah bandit berkuda bernama Jang Ki-ryong. 111 00:08:18,039 --> 00:08:21,167 Dia punya relasi di Konsulat Jenderal di Myeongjeong. 112 00:08:21,250 --> 00:08:23,252 Ini perintah Jenderal Katayama. 113 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Dia mencuri uangnya. 114 00:08:24,629 --> 00:08:27,006 "Rampok dana rel kereta dan pakai untuk kemerdekaan." 115 00:08:27,089 --> 00:08:28,132 Kau juga dengar! 116 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 - Uangnya tak ada. - Apa? 117 00:08:30,134 --> 00:08:33,971 Mereka menggeledah para bandit itu sampai markas mereka, 118 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 tapi uangnya tak ada. 119 00:08:36,015 --> 00:08:39,352 Lalu ada di mana? Sudah mereka temukan? 120 00:08:39,435 --> 00:08:41,062 Belum, Pak. 121 00:08:42,104 --> 00:08:44,023 Sial. 122 00:08:46,400 --> 00:08:47,902 Ada apa ini? 123 00:08:55,451 --> 00:08:56,452 Hei, Tae-ju. 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Siapkan pasukan. 125 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Bersiap untuk apa, Pak? 126 00:09:07,672 --> 00:09:10,883 Tak bisa gagalkan pengambilan uangnya, kita gagalkan pengirimannya. 127 00:09:11,926 --> 00:09:13,010 Kita sudah tahu 128 00:09:13,594 --> 00:09:15,721 lokasi pertemuannya. 129 00:09:22,687 --> 00:09:23,604 Awas! 130 00:09:26,232 --> 00:09:27,149 Kak Yoon! 131 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Tenang, ada apa? Tarik napas. 132 00:09:31,862 --> 00:09:35,950 Orang-orang dari Hoeryŏng cerita soal manajer cabang Bank Joseon. 133 00:09:36,033 --> 00:09:37,952 Rupanya dia ditembak mati. 134 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Satu tembakan Mauser tepat di kepala. 135 00:09:41,622 --> 00:09:42,707 Mauser? 136 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Ya, Mauser. 137 00:09:45,835 --> 00:09:48,796 Mauser C96. Pistolmu bagus. 138 00:09:54,427 --> 00:09:57,763 Kurasa kita menemukan orang yang mengambil uang kita. 139 00:10:23,372 --> 00:10:25,666 Kau bertemu seorang wanita beberapa hari lalu. 140 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Namanya Eon-nyeoni. Pemilik kedai mi memberi tahu kami. 141 00:10:37,720 --> 00:10:40,139 Dia berutang sesuatu pada kami. 142 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 Di mana dia sekarang? 143 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Apa pun rencana kalian, menyerah saja. 144 00:10:49,940 --> 00:10:53,611 Kami tak ada waktu mendengarkanmu. Akan kutanya sekali lagi. 145 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 Di mana Eon-nyeoni? 146 00:10:56,364 --> 00:10:59,950 Jika kau bunuh pemimpin Grup 3, seluruh organisasi kami akan… 147 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Kesempatan terakhir. 148 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Eon-nyeoni. 149 00:11:07,833 --> 00:11:09,543 Di mana dia? 150 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Katanya dia mau pergi ke Changchun 151 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 dengan manajer Biro Kereta Api. 152 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Dia bilang 153 00:11:20,012 --> 00:11:23,766 orang itulah yang menyuruhnya mencuri uangnya. 154 00:11:25,559 --> 00:11:29,438 Manajer Biro Kereta Api Joseon. 155 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 Bersiaplah, Teman-Teman. 156 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 Kita akan ke Changchun. 157 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Yakin mereka bakal lewat? 158 00:12:15,317 --> 00:12:16,569 Tunggu saja. 159 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 Harus lewat sini untuk ke Changchun. 160 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 Matilah kalian sekarang. 161 00:12:22,241 --> 00:12:24,660 Beraninya kalian curi uang kami, Keparat? 162 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 Uang itu memang penting, 163 00:12:27,538 --> 00:12:29,957 tapi prioritas kita membunuh manajer itu. 164 00:12:30,541 --> 00:12:33,210 Kita tak bisa lari lagi karena Jalur Gando. 165 00:12:33,711 --> 00:12:35,504 Kita kerja keras untuk menetap di sini. 166 00:12:36,672 --> 00:12:39,925 Singkirkan segala perasaan kalian dalam pekerjaan ini. 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,136 Jangan mengasihani gadis itu. Paham? 168 00:12:42,887 --> 00:12:43,888 - Ya. - Ya! 169 00:12:47,808 --> 00:12:49,059 Semuanya siap? 170 00:12:50,102 --> 00:12:51,020 Ya. 171 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Ayo. 172 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 Ayo! 173 00:13:17,963 --> 00:13:19,298 Ayo! 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Ayo! 175 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Aduh, dasar gendut. 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 Apa yang kau masukkan? 177 00:14:32,454 --> 00:14:33,455 Surat. 178 00:14:35,040 --> 00:14:36,876 Untuk penerima uangnya. 179 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 Apa? 180 00:14:39,253 --> 00:14:41,463 Kau tak mencurinya untuk dirimu? 181 00:14:42,923 --> 00:14:43,966 Aku malah begini, 182 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 mengira kau orang dalam yang berkhianat, 183 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 mencuri dana rel kereta sebagai pegawai Biro Kereta Api. 184 00:14:50,347 --> 00:14:51,515 Bukan itu… 185 00:14:54,476 --> 00:14:57,813 Bagaimana kau bisa tahu pekerjaanku? 186 00:14:58,355 --> 00:15:00,065 Bukan hanya itu yang kutahu. 187 00:15:00,649 --> 00:15:04,153 Kau juga manajer yang bertanggung jawab atas Jalur Gando. 188 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Aku selidiki sebelum aku datang. 189 00:15:09,575 --> 00:15:11,577 Jadi, bukan hanya aku yang rajin. 190 00:15:14,747 --> 00:15:17,166 Aku mau ke toilet. Tetaplah di sini. 191 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Sedang apa kau? 192 00:15:36,393 --> 00:15:38,604 Permisi. 193 00:15:38,687 --> 00:15:40,272 Permisi. 194 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 - Kak, aku menemukannya. - Apa? 195 00:16:12,221 --> 00:16:13,138 Di mana? 196 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 Sebelah kiri, di tengah. 197 00:16:32,157 --> 00:16:33,325 Yang pakai topi. 198 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Mana Eon-nyeoni? 199 00:16:43,168 --> 00:16:45,879 Tak ada orang lain. Dia bawa kopernya. 200 00:16:47,006 --> 00:16:48,632 - Tunggu sebentar. - Kak! 201 00:16:48,716 --> 00:16:50,801 Kenapa? Kau mau bunuh dia di sini? 202 00:16:51,760 --> 00:16:55,264 Kita harus bunuh dia di sini agar semua orang tahu akibatnya 203 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 jika mencoba merampas tanah kita. 204 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Sial. 205 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 Ayo, bunuh mereka. 206 00:18:06,293 --> 00:18:07,336 Siap! 207 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 Kau benar-benar cari mati, ya? 208 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Ayo ambil senjata. 209 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 - Apa? - Ambil senjata! 210 00:18:38,033 --> 00:18:39,785 Pasti terjadi sesuatu. 211 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Ayo! Lari! 212 00:18:51,839 --> 00:18:53,882 Urusan kita harus diselesaikan, bukan? 213 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 - Minggir! - Lari! 214 00:19:05,477 --> 00:19:06,728 Minggir. 215 00:19:07,354 --> 00:19:08,856 Kau sendiri mau minggir? 216 00:19:40,929 --> 00:19:41,930 Sialan! 217 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Oh. 218 00:20:11,043 --> 00:20:13,128 Sampaikan pesan ini padanya. 219 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Anjing mati saat ia meninggalkan rumahnya. 220 00:20:21,220 --> 00:20:23,555 - Jadi, kau kurirnya. - Maaf? 221 00:20:26,642 --> 00:20:28,644 Hei, kau yang bermantel abu-abu! 222 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Berhenti! 223 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Kalian tunggu apa lagi? 224 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Kejar wanita itu! 225 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 Ya ampun, apa yang terjadi? 226 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Kenapa ada tentara Jepang? 227 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 Diamlah dan ambil senjatamu. 228 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 Bos tak boleh mati. 229 00:20:56,129 --> 00:20:58,590 Berhenti! Jangan bergerak! 230 00:21:00,509 --> 00:21:02,344 Pasti ada kesalahpahaman. 231 00:21:08,976 --> 00:21:09,935 Nona! 232 00:21:16,233 --> 00:21:17,651 Nona Hee-shin! 233 00:21:21,571 --> 00:21:22,698 Nam Hee-shin! 234 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 Kalian salah… 235 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 Sedang apa kau? 236 00:21:48,724 --> 00:21:50,309 Kenapa? Ada apa lagi? 237 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 Apa itu? Mayor! 238 00:22:04,406 --> 00:22:09,995 Badai pasir datang! 239 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Matilah! Bunuh mereka! 240 00:23:59,896 --> 00:24:01,273 - Bunuh semuanya! - Mati kau! 241 00:24:30,635 --> 00:24:31,887 Ishikawa… 242 00:24:32,679 --> 00:24:34,973 Mayor, Pak… 243 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Kenapa… 244 00:24:45,400 --> 00:24:47,235 Mayor! Ini aku. 245 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Situasinya buruk. 246 00:24:49,529 --> 00:24:51,072 Haruskah kita mundur? 247 00:24:52,365 --> 00:24:54,159 Bagaimana dengan kurir itu? 248 00:24:54,242 --> 00:24:55,994 Kau menyuruhku melepaskannya? 249 00:24:58,246 --> 00:24:59,414 Bunuh mereka semua. 250 00:24:59,498 --> 00:25:00,415 Apa? 251 00:25:02,334 --> 00:25:04,586 Jangan coba-coba mundur. Bunuh mereka! 252 00:25:09,424 --> 00:25:11,176 Baik, Pak. Terserah Anda. 253 00:25:47,295 --> 00:25:48,838 Kau tak apa? Apa kau terluka… 254 00:26:50,567 --> 00:26:52,360 Kak Yoon! Awas! 255 00:26:56,072 --> 00:26:57,657 Kak, kau baik-baik saja? 256 00:26:57,741 --> 00:26:59,534 - Berikan senjataku. - Apa? 257 00:26:59,618 --> 00:27:01,286 - Senjataku! - Oke. 258 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 Kembalilah ke Paman Choi. 259 00:27:03,747 --> 00:27:06,166 Nanti kususul begitu aku menemukannya. 260 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 - Apa? - Kak! 261 00:27:07,334 --> 00:27:08,168 Kak! 262 00:27:09,252 --> 00:27:11,713 - Apa dia akan selamat? - Dia kenapa? 263 00:27:28,229 --> 00:27:29,230 Sial! 264 00:27:33,401 --> 00:27:34,361 Pegang tanganku! 265 00:28:12,148 --> 00:28:12,982 Satu tembakan… 266 00:28:13,066 --> 00:28:14,275 Itu dia! Wanita itu! 267 00:28:14,359 --> 00:28:15,652 Dia di sana, Pak! 268 00:29:23,762 --> 00:29:25,180 Aduh, jangan dorong aku! 269 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Paman! 270 00:29:29,434 --> 00:29:31,352 Kenapa bertiga? Di mana Yoon? 271 00:29:31,895 --> 00:29:34,481 Oh, ya. Kak Yoon? 272 00:29:34,564 --> 00:29:36,649 Yah… Hei, beri tahu dia. 273 00:29:38,109 --> 00:29:40,195 Yah, dia… 274 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Jangan gagap begitu, katakan! 275 00:29:42,322 --> 00:29:44,240 Yoon kenapa, Berengsek? 276 00:30:09,307 --> 00:30:11,392 Terima kasih masih tetap hidup. 277 00:30:12,852 --> 00:30:15,939 Banyak yang harus kita bicarakan, bukan? 278 00:30:33,373 --> 00:30:34,624 Bagaimana kakimu? 279 00:30:35,583 --> 00:30:36,584 Tak apa-apa. 280 00:30:37,085 --> 00:30:39,212 Untung pelurunya hanya menyerempet. 281 00:30:39,712 --> 00:30:43,925 Jika tepat sasaran, kau mungkin sudah mati. 282 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Terima kasih. 283 00:30:58,940 --> 00:31:01,442 Maaf. Boleh aku bertanya? 284 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Berapa lama sampai ke Changchun dari sini? 285 00:31:08,199 --> 00:31:10,952 Jangan tanya berapa lama sampai ke sana. 286 00:31:11,536 --> 00:31:15,456 Tanya bagaimana bisa sampai dengan selamat… 287 00:31:19,794 --> 00:31:21,713 - Bandit berkuda! - Lari! 288 00:31:41,983 --> 00:31:43,985 Bawa dia! Cepat! 289 00:31:50,158 --> 00:31:51,451 Ambil itu! 290 00:31:54,245 --> 00:31:55,246 Jangan! 291 00:31:55,330 --> 00:31:56,331 Berikan! 292 00:31:56,956 --> 00:31:58,082 Jangan! 293 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Jangan beri ampun. 294 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Bos! 295 00:32:44,379 --> 00:32:45,463 Siapa kau? 296 00:32:46,130 --> 00:32:47,507 Kenapa kau mengikutiku? 297 00:33:05,858 --> 00:33:07,902 UNTUK KEMERDEKAAN JOSEON 298 00:33:23,251 --> 00:33:24,585 Uang di koper ini. 299 00:33:27,171 --> 00:33:29,382 Mau kau kirim ke pasukan kemerdekaan? 300 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Itu sebabnya kau mencuri dana Jalur Gando? 301 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Jujurlah kepadaku. 302 00:33:42,353 --> 00:33:45,606 Apa kau pejuang kemerdekaan yang menyamar sebagai manajer Biro Kereta? 303 00:33:52,572 --> 00:33:55,241 Kenapa kau bertanya? 304 00:33:57,869 --> 00:33:59,495 Aku akan tanya sekali lagi. 305 00:34:00,997 --> 00:34:03,916 Apa kau pejuang kemerdekaan yang menyamar? 306 00:34:06,210 --> 00:34:07,295 Begitukah? 307 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Tenangkan dirimu. Turuti aku jika ingin selamat. 308 00:34:43,372 --> 00:34:44,707 Sialan! 309 00:34:45,583 --> 00:34:48,878 Kau harus tetap hidup untuk menjalani keyakinanmu. 310 00:34:51,047 --> 00:34:53,132 Hanya satu yang perlu kau lakukan. 311 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Tetaplah hidup. 312 00:34:58,471 --> 00:35:01,140 Kau harus tetap hidup selama aku hidup. 313 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Awas! 314 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 Kapan dan di mana kau akan menyerahkan uangnya? 315 00:36:04,912 --> 00:36:06,164 Tanggal 5 September. 316 00:36:07,665 --> 00:36:08,666 Changchun. 317 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Itu hari ini. 318 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 Apa ada Rencana B? 319 00:36:17,425 --> 00:36:21,846 Stasiun LRT Jeongwoljin, sekitar 4 km di tenggara Changchun. 320 00:36:34,483 --> 00:36:36,777 Kau kepikiran kembali ke Gyeongseong? 321 00:36:38,529 --> 00:36:41,866 Gando adalah tempat hal seperti ini sering terjadi. 322 00:36:42,658 --> 00:36:44,994 Masih untung ditembak mati. Jika tidak, 323 00:36:45,077 --> 00:36:47,997 kau akan dibawa tentara Jepang atau bandit berkuda 324 00:36:48,539 --> 00:36:52,543 dan disiksa sebelum mereka mencabik-cabik dan mengulitimu. 325 00:36:53,711 --> 00:36:55,546 Kau masih ingin melakukan ini? 326 00:36:57,798 --> 00:36:59,550 Apa pun yang terjadi padaku, 327 00:37:00,760 --> 00:37:02,553 aku harus melindungi uang ini. 328 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Barulah 329 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 kita bisa dapatkan negara kita kembali. 330 00:37:21,822 --> 00:37:23,115 Ayo kuantar. 331 00:37:25,201 --> 00:37:27,662 Kejadian tadi mungkin terjadi lagi. 332 00:37:27,745 --> 00:37:31,123 Jika aku mati dan kau sendirian, pakai ini. 333 00:37:31,207 --> 00:37:32,541 Ini akan melindungimu. 334 00:37:49,308 --> 00:37:53,729 Banyak yang ingin kutanyakan. Entah harus mulai dari mana. 335 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 Jadi, kau saja yang mulai bicara. 336 00:37:58,359 --> 00:37:59,360 Siapa yang tahu? 337 00:37:59,944 --> 00:38:02,738 Aku mungkin tergerak oleh ucapanmu dan membiarkanmu hidup. 338 00:38:04,365 --> 00:38:07,201 Seperti yang kubilang pada bawahanmu, 339 00:38:09,036 --> 00:38:11,872 bukan aku kurir uang untuk pasukan kemerdekaan. 340 00:38:13,624 --> 00:38:15,293 Sungguh! 341 00:38:16,419 --> 00:38:18,170 Untuk apa aku melakukan itu? 342 00:38:19,380 --> 00:38:22,383 Aku tak mau terlibat dengan pasukan kemerdekaan. 343 00:38:22,883 --> 00:38:25,970 Kami memeriksa semua barangnya di kereta, 344 00:38:26,053 --> 00:38:27,763 tapi tak ditemukan uang. 345 00:38:30,641 --> 00:38:31,559 Apa? 346 00:38:32,059 --> 00:38:35,438 Bagaimana dengan penumpang lain atau di antara mayat? 347 00:38:36,814 --> 00:38:37,815 Tidak ada, Pak. 348 00:38:38,649 --> 00:38:41,736 Kami rasa kurir itu berhasil kabur. 349 00:38:48,951 --> 00:38:49,952 Baiklah. 350 00:38:56,250 --> 00:38:57,084 Oke. 351 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Aku memercayaimu. 352 00:39:01,422 --> 00:39:04,425 Mana mungkin kau lakukan sesuatu yang bisa membahayakan keluargamu? 353 00:39:07,303 --> 00:39:10,139 Maaf. Kurasa aku salah. 354 00:39:11,098 --> 00:39:12,183 Terima kasih. 355 00:39:13,851 --> 00:39:16,228 Kau memang bijaksana, Mayor. 356 00:39:16,896 --> 00:39:18,981 Aku malu mengatakan ini, 357 00:39:19,565 --> 00:39:21,567 tapi situasiku darurat saat ini. 358 00:39:22,360 --> 00:39:26,447 Aku membawa semua prajurit untuk menyelesaikan sesuatu, tapi… 359 00:39:27,615 --> 00:39:29,700 Tak ada hasilnya. 360 00:39:31,327 --> 00:39:32,578 Sayang sekali. 361 00:39:33,329 --> 00:39:35,664 Sungguh. Aku prihatin. 362 00:39:36,248 --> 00:39:38,250 Aku tak bisa kembali seperti ini. 363 00:39:39,293 --> 00:39:42,213 Aku jauh-jauh ke Gando, negeri pasir terkutuk ini, 364 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 untuk menumpas pemberontak. 365 00:39:47,385 --> 00:39:48,719 Karena itu, 366 00:39:49,887 --> 00:39:54,016 bantu aku agar aku bisa kembali dengan suatu capaian. 367 00:39:56,185 --> 00:39:57,520 Katakanlah. 368 00:39:57,603 --> 00:40:00,940 Jika ada yang bisa kubantu, apa pun itu… 369 00:40:01,023 --> 00:40:02,566 Aku melihat hal aneh. 370 00:40:04,360 --> 00:40:07,071 Aku melihat seseorang yang seharusnya mati. 371 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Siapa kira-kira dia? 372 00:40:13,869 --> 00:40:15,287 Kenapa kau tak membunuhnya? 373 00:40:19,333 --> 00:40:20,501 Entah apa maksud… 374 00:40:20,584 --> 00:40:23,754 Kau tahu! Kau tahu maksudku. 375 00:40:24,547 --> 00:40:27,299 Katakan. Kenapa kau tak membunuh bajingan itu? 376 00:40:28,509 --> 00:40:32,096 Entah siapa yang kau lihat sampai kau berkata begini… 377 00:40:34,682 --> 00:40:36,225 tapi lima tahun lalu, aku… 378 00:40:40,104 --> 00:40:41,772 Masih tak tahu? 379 00:40:43,524 --> 00:40:46,152 Apa lebih baik kutembak kepalamu? 380 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Katakan. 381 00:40:48,863 --> 00:40:49,947 Ayo. 382 00:40:50,698 --> 00:40:52,658 Kenapa kau tak membunuh Lee Yoon? 383 00:41:05,212 --> 00:41:06,380 Bunuh Lee Yoon. 384 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Tuntaskan pekerjaanmu yang gagal lima tahun lalu. 385 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 Kau harus bekerja sesuai bayaran, bukan? 386 00:41:21,520 --> 00:41:23,564 Aku tahu siapa bosmu dan di mana kau tinggal, 387 00:41:23,647 --> 00:41:25,483 jadi jangan berbuat bodoh. 388 00:41:25,566 --> 00:41:27,401 Bawakan aku kepala Lee Yoon. 389 00:41:29,820 --> 00:41:30,988 Jangan lupa. 390 00:41:31,947 --> 00:41:35,326 Lee Yoon harus mati agar kau bisa hidup. 391 00:41:59,016 --> 00:42:01,602 - Kenapa kau menatapku seperti itu? - Apa? 392 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 Aku bingung dengan situasi ini. Aku tak bisa memahaminya. 393 00:42:11,695 --> 00:42:14,907 Aku mencoba membunuhmu karena bekerja untuk pemerintah. 394 00:42:14,990 --> 00:42:17,576 Kini kutolong karena tahu kau pejuang kemerdekaan. 395 00:42:18,994 --> 00:42:21,121 Pasukan kemerdekaan harus lebih kuat 396 00:42:21,205 --> 00:42:24,208 agar rakyat Joseon di Gando bisa hidup lebih baik. 397 00:42:26,335 --> 00:42:28,504 Kedengarannya 398 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 kau tertarik dengan kemerdekaan Joseon. 399 00:42:32,508 --> 00:42:33,425 Benar, 'kan? 400 00:42:34,718 --> 00:42:35,553 Entahlah. 401 00:42:36,679 --> 00:42:38,472 Aku tak pernah memikirkan itu 402 00:42:39,598 --> 00:42:40,975 dan tak berniat begitu. 403 00:42:42,017 --> 00:42:43,852 Karena aku dulu budak rendahan. 404 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Kenapa kau masih berkata begitu? 405 00:42:48,524 --> 00:42:50,651 Tak ada yang namanya orang rendahan. 406 00:42:52,570 --> 00:42:54,572 Yang ada hanya pikiran rendahan. 407 00:42:59,118 --> 00:43:00,202 Maaf. 408 00:43:01,495 --> 00:43:04,915 Maaf kalau lancang, tapi bolehkah aku tahu namamu? 409 00:43:07,501 --> 00:43:09,169 Aku tak punya maksud lain. 410 00:43:10,754 --> 00:43:12,840 Tapi kau sudah banyak membantuku. 411 00:43:13,757 --> 00:43:15,426 Setidaknya aku harus tahu namamu. 412 00:43:25,728 --> 00:43:27,896 Jangan berkutat dengan orang yang sambil lalu. 413 00:43:28,480 --> 00:43:30,524 Fokus saja keluar dari sini. 414 00:43:31,358 --> 00:43:33,193 Itu yang terbaik untuk kita. 415 00:43:51,545 --> 00:43:52,713 Jangan lihat. 416 00:43:53,339 --> 00:43:55,257 Jangan menoleh. Lihat ke depan. 417 00:43:55,966 --> 00:43:56,967 Kelahiran Joseon ini… 418 00:43:57,051 --> 00:43:58,302 Atau kita akan mati. 419 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Mereka tak ada habisnya. 420 00:44:00,596 --> 00:44:04,224 Aku sangat lelah menangkap orang Joseon seharian. 421 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 Berapa yang kau tangkap? 422 00:44:06,310 --> 00:44:07,895 Kurasa sekitar 20 orang. 423 00:44:07,978 --> 00:44:10,564 Melihat mereka saja membuatku ingin muntah. 424 00:44:10,648 --> 00:44:11,815 Kau benar. 425 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 ORANG JOSEON PENGHASUT 426 00:44:49,937 --> 00:44:51,814 Kenapa bisa bergabung dengan gerakan ini? 427 00:44:55,150 --> 00:44:57,277 Aku ingin mewariskan tanah yang kita warisi 428 00:44:58,779 --> 00:45:01,115 kepada keturunan kita. 429 00:45:02,199 --> 00:45:07,121 Kita harus punya tanah agar punya negara, bahasa, dan rakyatnya, 430 00:45:08,455 --> 00:45:10,207 tapi malah direbut Jepang. 431 00:45:11,208 --> 00:45:12,876 Kita harus dapatkan kembali 432 00:45:13,377 --> 00:45:15,796 agar keturunan kita tak malu pada kita. 433 00:45:15,879 --> 00:45:17,548 Makanya aku melakukan ini. 434 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 Meski aku belum banyak membantu. 435 00:45:24,054 --> 00:45:26,640 Bagaimana kau bisa sampai di Gando? 436 00:45:26,724 --> 00:45:29,810 Ceritanya panjang dan membosankan. 437 00:45:35,816 --> 00:45:37,192 Di Hanseong, 438 00:45:38,485 --> 00:45:41,864 banyak orang masih menganggap Gando sebagai tanah harapan. 439 00:45:42,573 --> 00:45:46,452 Mereka pikir bakal bisa lepas dari penindasan Jepang 440 00:45:46,535 --> 00:45:48,328 dan hidup bahagia di Gando 441 00:45:48,996 --> 00:45:51,457 di rumah mereka sendiri di tanah mereka. 442 00:45:55,586 --> 00:45:56,670 Tapi 443 00:45:57,796 --> 00:46:00,382 Gando sesungguhnya yang kurasakan sendiri 444 00:46:01,967 --> 00:46:04,386 cukup berbeda dari cerita yang kudengar. 445 00:46:08,682 --> 00:46:09,767 Di sini suram. 446 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Tak terlihat apa-apa di sini. 447 00:46:20,611 --> 00:46:24,865 Saat ini memang suram dan tak terlihat apa-apa di sini. 448 00:46:27,075 --> 00:46:29,453 Jadi, aku mau berjuang dan melindunginya 449 00:46:29,536 --> 00:46:32,539 sampai kita punya rumah di tanah kita sendiri… 450 00:46:35,334 --> 00:46:37,169 seperti kata mereka di Gyeongseong. 451 00:46:42,925 --> 00:46:45,302 Jika uang itu dikirim ke pasukan kemerdekaan, 452 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 aku tak tahu soal Joseon, 453 00:46:48,013 --> 00:46:50,557 tapi orang Joseon di Gando akan dilindungi. 454 00:46:52,100 --> 00:46:53,644 Hanya itu yang kubutuhkan. 455 00:46:55,312 --> 00:46:56,396 Tak ada yang lain. 456 00:47:19,711 --> 00:47:20,712 Hei… 457 00:47:23,924 --> 00:47:26,260 Kita pernah bertemu, bukan? 458 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Tidak. 459 00:47:31,932 --> 00:47:33,433 Kita tak pernah bertemu. 460 00:47:41,316 --> 00:47:43,735 Kita akan mulai mencari dari Jilin. 461 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 San-gun menyisir 80 km ke tenggara. 462 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Oke. 463 00:47:47,531 --> 00:47:48,991 Geumsu, 80 km ke timur laut. 464 00:47:49,616 --> 00:47:52,077 Aku akan menyisir 80 km ke barat daya. 465 00:47:52,160 --> 00:47:54,997 - Choraeng-yi, kau 80 km ke barat laut. - Oke. 466 00:47:55,080 --> 00:47:57,249 - Paham? - Ya, Pak. 467 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 Berikan. 468 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 Nah! 469 00:48:05,966 --> 00:48:08,552 Jangan coba-coba kembali sebelum menemukan Yoon. 470 00:48:08,635 --> 00:48:10,220 Susur 20 km sehari. 471 00:48:10,804 --> 00:48:12,556 Jangan sampai kurang. 472 00:48:12,639 --> 00:48:14,349 Nyawa bos kita taruhannya. 473 00:48:15,017 --> 00:48:17,019 Apa perlu seperti ini? 474 00:48:17,102 --> 00:48:20,564 Kak Yoon bukan orang bodoh. Dia pasti segera kembali. 475 00:48:20,647 --> 00:48:23,567 Dia akan membunuh gadis itu dan membawa uangnya. 476 00:48:24,484 --> 00:48:25,903 Kau tak mau mencarinya? 477 00:48:26,570 --> 00:48:27,905 Itukah maksudmu? 478 00:48:30,699 --> 00:48:34,286 Menurutku, kau sama sekali tak punya rasa kesetiaan. 479 00:48:49,801 --> 00:48:50,719 Ya ampun. 480 00:48:50,802 --> 00:48:54,264 Kurasa telingaku penuh kotoran, aku sampai salah dengar. 481 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 Kawan. 482 00:48:56,183 --> 00:48:59,728 Saat aku dan Geumsu bilang kita tetap harus mencari Kak Yoon, 483 00:48:59,811 --> 00:49:02,481 apa katamu, San-gun? Katamu kita kembali saja. 484 00:49:03,482 --> 00:49:05,859 Beraninya kau mengoceh soal kesetiaan, Keparat? 485 00:49:05,943 --> 00:49:08,111 Hei, aku bilang begitu karena… 486 00:49:08,195 --> 00:49:10,530 Kak Yoon menyuruhku pergi, jadi aku… 487 00:49:10,614 --> 00:49:14,785 Tapi beraninya kau bicara begitu? Kau menyebutku "keparat"? 488 00:49:15,535 --> 00:49:16,536 Tarik kembali. 489 00:49:16,620 --> 00:49:18,038 - Stop. - Untuk apa? Keparat. 490 00:49:18,121 --> 00:49:19,623 Keparat! 491 00:49:21,375 --> 00:49:22,501 Dasar… 492 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Hentikan, kalian berdua! 493 00:49:25,837 --> 00:49:26,672 Hentikan! 494 00:49:26,755 --> 00:49:29,049 Kalian tak bisa menahan diri sebentar? 495 00:49:35,555 --> 00:49:37,641 Anu… 496 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 Ada tamu. 497 00:49:46,483 --> 00:49:48,151 Jangan dorong aku! 498 00:49:51,405 --> 00:49:53,156 Desa ini makin bagus 499 00:49:54,241 --> 00:49:55,617 hanya dalam lima tahun. 500 00:50:00,414 --> 00:50:02,666 JEONGWOLJIN 501 00:50:22,936 --> 00:50:24,271 Kenapa ke sini? 502 00:50:24,354 --> 00:50:26,398 Aku ke sini untuk kemerdekaan. 503 00:50:57,929 --> 00:50:59,723 Bagaimana keadaan di Hanseong? 504 00:50:59,806 --> 00:51:01,516 Setelah Gerakan 1 Maret, 505 00:51:01,600 --> 00:51:04,728 Jepang berubah jadi pemerintahan yang lebih kultural. 506 00:51:05,562 --> 00:51:07,647 Tapi ini juga mengkhawatirkanku. 507 00:51:07,731 --> 00:51:11,401 Ini hanya kebijakan licik untuk menumbuhkan sentimen pro-Jepang 508 00:51:11,485 --> 00:51:13,236 dan memecah belah rakyat Joseon. 509 00:51:13,820 --> 00:51:16,114 Mereka berusaha mencegah kita bersatu 510 00:51:16,907 --> 00:51:19,367 dan menghalangi gerakan kemerdekaan. 511 00:51:20,118 --> 00:51:21,620 Itu membuatku sedih. 512 00:51:28,043 --> 00:51:31,546 Kau tak datang kemarin. Aku sangat mencemaskanmu. 513 00:51:31,630 --> 00:51:32,964 Syukurlah kau selamat. 514 00:51:33,465 --> 00:51:34,966 Berikan kopernya. 515 00:51:35,717 --> 00:51:38,845 Kami akan pakai untuk kemerdekaan Joseon. 516 00:51:40,180 --> 00:51:41,181 Ya. 517 00:51:50,649 --> 00:51:53,318 Semoga ini bisa membantu. 518 00:52:13,296 --> 00:52:14,297 Apa ini? 519 00:52:14,381 --> 00:52:16,299 Surat untuk Presiden Seo Il. 520 00:52:25,559 --> 00:52:28,061 Tapi angka apa ini? 521 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 "Untuk kemerdekaan Joseon." 522 00:52:47,914 --> 00:52:50,000 Bla bla bla… 523 00:52:50,792 --> 00:52:52,419 Lalu hanya ada angka. 524 00:52:53,336 --> 00:53:00,302 "Satu, tiga, tiga, nol, satu, delapan, tiga…" 525 00:53:09,060 --> 00:53:11,313 Kau lihat banyak angka di situ? 526 00:53:14,107 --> 00:53:14,941 Ya. 527 00:53:17,152 --> 00:53:18,403 Aku tak tahu. 528 00:53:56,233 --> 00:53:57,067 Nona. 529 00:54:01,821 --> 00:54:02,906 Nona… 530 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Bertahanlah. Nona? 531 00:54:14,125 --> 00:54:15,293 Nona. 532 00:54:15,377 --> 00:54:17,629 Bangun. Bertahanlah. Nona! 533 00:54:32,394 --> 00:54:34,479 Tahan sebentar lagi. Bertahanlah! 534 00:54:35,897 --> 00:54:38,525 Semua akan baik saja. 535 00:54:43,738 --> 00:54:45,073 Semua akan baik saja. 536 00:58:21,789 --> 00:58:25,502 SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE 537 00:58:25,585 --> 00:58:28,588 YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN DI ACARA INI FIKTIF 538 00:58:28,671 --> 00:58:31,466 JIKA ADA KESAMAAN, ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA 539 00:58:44,687 --> 00:58:46,898 Terjemahan subtitle oleh Cindy F