1 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 Siapa kau? 2 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Apakah namamu Eon-nyeoni? 3 00:01:05,732 --> 00:01:06,566 Ya. 4 00:01:08,026 --> 00:01:11,196 Kau bertemu bandit berkuda saat menyeberangi Sungai Duman? 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,410 Karena itukah kau kehilangan keluargamu? 6 00:01:19,996 --> 00:01:21,331 Kau selamat, 7 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 tapi orang tua dan saudaramu dibantai. 8 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Itu membuatmu terguncang? 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Jawab aku, Nak. 10 00:01:33,051 --> 00:01:35,637 Lidahmu kelu? Di mana sopan santunmu? 11 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Aku… 12 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Aku bukan gadis yang ceriwis. 13 00:01:52,695 --> 00:01:54,739 Izinkan aku tinggal beberapa hari. 14 00:01:57,200 --> 00:02:00,954 Begitu kondisiku membaik, aku tak akan mengganggu dan pergi… 15 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Hentikan. Kau cuma mengarang. 16 00:02:03,957 --> 00:02:07,502 Kau lebih pintar dari itu. Berhenti membodohi dirimu sendiri. 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Ayo, ikut aku. 18 00:02:48,168 --> 00:02:51,337 Setiap kesulitan yang kau alami sepanjang hidupmu 19 00:02:52,422 --> 00:02:53,756 bukanlah salahmu. 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,677 Semuanya… 21 00:02:59,596 --> 00:03:01,097 Semuanya salah kami. 22 00:03:02,682 --> 00:03:05,435 Kamilah yang membiarkan Joseon hancur 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,855 dan membiarkannya direnggut dari kami. 24 00:03:11,274 --> 00:03:14,235 Dunia di mana kita hanya bisa jadi kaya jika mematuhi orang Jepang 25 00:03:16,070 --> 00:03:19,365 dan hanya bisa bertahan dengan mengkhianati bangsa kita. 26 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Kamilah yang menciptakan dunia ini. 27 00:03:24,787 --> 00:03:27,207 Jadi, aku selalu merasa bersalah. 28 00:03:28,333 --> 00:03:31,002 Maaf kami menciptakan dunia seperti ini. 29 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Maaf kami membuatmu tinggal di dalamnya. 30 00:03:37,550 --> 00:03:39,802 Dan maaf kami membuatmu 31 00:03:40,720 --> 00:03:41,971 melawannya. 32 00:03:48,394 --> 00:03:52,398 Aku sama sekali tak percaya ucapanmu soal pergi. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,900 Menetaplah di sini. 34 00:03:54,776 --> 00:03:57,111 Kau butuh dukungan rekan senegaramu. 35 00:03:58,404 --> 00:04:00,907 - Karena kita tak punya negara lagi. - Pak. 36 00:04:03,493 --> 00:04:04,911 Kenapa panggil "Pak"? 37 00:04:07,038 --> 00:04:09,874 Hanya kita yang tersisa setelah keluarga kita dibantai. 38 00:04:14,879 --> 00:04:17,257 Jadi, panggil aku "Ayah" mulai sekarang. 39 00:04:18,925 --> 00:04:21,636 Bergantunglah padaku seumur hidupmu. 40 00:04:23,179 --> 00:04:24,889 Kau pun akan kuanggap putriku 41 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 dan bergantung padamu. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,783 Makanlah sampai perutmu tak sanggup lagi. 43 00:04:44,951 --> 00:04:46,911 Tak akan ada yang mencelamu. 44 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 SONG OF THE BANDITS 45 00:06:20,088 --> 00:06:23,758 Dia ke sini untuk makan? Kenapa dia makan banyak kentang? 46 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 Aku tak peduli soal itu. 47 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 Percayalah. 48 00:06:27,053 --> 00:06:30,390 Jika dia bertingkah, akan kutarik kerahnya dan kubanting. 49 00:06:33,976 --> 00:06:36,020 Aku sudah mendingan sekarang. 50 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Wah, kentangnya enak sekali. 51 00:06:38,606 --> 00:06:40,274 Aneh, padahal aku tak suka kentang. 52 00:06:40,983 --> 00:06:44,612 Usai merampok dan lainnya, tak heran kau kelaparan. 53 00:06:44,695 --> 00:06:46,823 Jika sudah kenyang, mulailah bicara. 54 00:06:46,906 --> 00:06:47,865 Kenapa kemari? 55 00:06:48,699 --> 00:06:50,118 Aku bukan mau menemuimu. 56 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 Aku ke sini karena Lee Yoon. 57 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 Kau tak perlu khawatir. 58 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Yoon tak ada di sini. 59 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 Melihat kau ke sini sendirian, kau pasti kehilangan semuanya. 60 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Uang dan gadis itu. 61 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Wow. Kau benar-benar jeli! 62 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 Kau benar. Kini aku melarat. 63 00:07:19,647 --> 00:07:23,401 Jika aku tak menemukan Lee Yoon, aku akan mati. 64 00:07:23,484 --> 00:07:25,319 Benar-benar mati. 65 00:07:26,195 --> 00:07:27,697 Jadi, Paman Choi, 66 00:07:28,364 --> 00:07:30,032 biar aku di sini sampai dia… 67 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 Tidak bisa. 68 00:07:32,368 --> 00:07:34,787 Kau akan mencoba membunuh Yoon lagi. 69 00:07:35,830 --> 00:07:38,207 Wah, aku sungguh tak habis pikir. 70 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Kenapa kau membelanya? 71 00:07:43,838 --> 00:07:45,381 Kalian pasti sangat dekat. 72 00:07:45,465 --> 00:07:47,300 Aku menganggapnya keluarga. 73 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Seperti kau dulu. 74 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Paman Choi, 75 00:07:57,935 --> 00:08:01,939 jangan anggap orang seperti Lee Yoon sebagai keluarga. 76 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 Sepertinya dia tak memberitahumu. 77 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 Kau tahu perbuatannya padamu? Dia… 78 00:08:10,573 --> 00:08:11,491 Sudahlah. 79 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 Aku tak punya waktu untuk ini. 80 00:08:14,202 --> 00:08:15,786 Aku bahas bisnis saja. 81 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Aku sungguh harus membunuhnya. 82 00:08:19,582 --> 00:08:21,667 Bukannya aku ingin membunuhnya, 83 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 tapi jika kubiarkan, aku bakal celaka. 84 00:08:25,296 --> 00:08:28,758 Kau tak tahu bakal menghadapi apa jika mengejar Yoon. 85 00:08:28,841 --> 00:08:30,760 Sudah terlihat jelas. 86 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 Memang bisa apa pria tua lemah dan beberapa pemuda? 87 00:08:35,264 --> 00:08:37,433 Tak bisa apa-apa sama sekali. 88 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 Berhenti mengoceh dan pergilah. 89 00:08:40,102 --> 00:08:41,771 Itu lebih baik untukmu. 90 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 Aku tak ingin menyakitimu. 91 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 Benar-benar konyol. 92 00:08:55,201 --> 00:08:56,118 Hei. 93 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 Kau lancang sekali, Bocah. 94 00:08:59,789 --> 00:09:01,040 Hentikan. 95 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Apa maksudmu? Gadis ini kurang ajar. 96 00:09:03,709 --> 00:09:06,712 Jangan bergerak, Bodoh, jika kau tak mau ditembak. 97 00:09:06,796 --> 00:09:08,923 Apa? Dengan senjata apa? 98 00:09:10,174 --> 00:09:11,050 Apa? 99 00:09:11,133 --> 00:09:12,843 Lihat ke bawah, Bodoh. 100 00:09:19,850 --> 00:09:24,313 Jika kau tak mau tubuhmu berlubang, kembalilah ke tempatmu tadi. 101 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 Biar kulanjutkan. 102 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 Kenapa Lee Yoon mencoba membunuh klienku? 103 00:09:32,363 --> 00:09:33,614 Apa kau yang suruh? 104 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 Benar, bukan? 105 00:09:42,748 --> 00:09:45,001 Berarti bukan karena uang itu. 106 00:09:49,088 --> 00:09:51,424 Apakah karena pekerjaannya? 107 00:09:52,341 --> 00:09:54,427 Karena rel kereta Jalur Gando? 108 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Jika rel itu dibangun, rakyat Joseon di sini akan terluka. 109 00:10:00,349 --> 00:10:02,018 Itu harus dihentikan, bukan? 110 00:10:05,313 --> 00:10:08,566 Kau melakukannya karena tak ingin rakyat Joseon terluka. 111 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Tapi Lee Yoon berpikir lain. 112 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 Kenapa terkejut? 113 00:10:16,657 --> 00:10:19,327 Kalian tak tahu? Lee Yoon membiarkannya hidup. 114 00:10:23,372 --> 00:10:26,208 Saat itu, kupikir semua sudah berakhir. 115 00:10:26,792 --> 00:10:29,045 Mengingat jarak mereka dan waktunya, 116 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 dia bisa saja menembaknya beberapa kali. 117 00:10:33,549 --> 00:10:34,467 Tapi 118 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 dia tak menembak. 119 00:10:37,970 --> 00:10:39,722 Jadi, Paman Choi, 120 00:10:39,805 --> 00:10:42,350 jika kau mau bunuh wanita itu, Nam Hee-Shin, 121 00:10:42,433 --> 00:10:46,187 jika memang harus demi keselamatan dan keamanan Taepyeong-dong, 122 00:10:46,270 --> 00:10:49,273 jangan percayai Lee Yoon dan bereskan saja sendiri. 123 00:10:51,192 --> 00:10:53,069 Dia tak akan mampu membunuhnya. 124 00:10:56,155 --> 00:10:57,907 Hei, Kau. Kacamata. 125 00:10:59,116 --> 00:11:00,701 Kau melihatnya di kereta. 126 00:11:02,411 --> 00:11:03,746 Kau, si muka dungu. 127 00:11:04,330 --> 00:11:05,665 Kau juga lihat, 'kan? 128 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 Tidak. 129 00:11:10,044 --> 00:11:11,712 Hei, kau si muka jelek. 130 00:11:11,796 --> 00:11:12,713 Aku… 131 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 Kau. Maksudku kau. 132 00:11:15,132 --> 00:11:17,301 Katakan sesuatu. Kau juga lihat. 133 00:11:24,100 --> 00:11:27,186 Kau tak bisa bicara? Makanya matamu yang berbicara… 134 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Dasar jalang! 135 00:11:29,897 --> 00:11:31,982 Sini, kau. Akan kurobek kepalamu… 136 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 Hentikan! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,531 Tunjukkan tanganmu. 138 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Tunjukkan! 139 00:11:48,040 --> 00:11:49,542 Kapak? 140 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 Kau masih berkutat di tahun 1500-an? 141 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Letakkan di situ. 142 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Turunkan pistolmu. 143 00:11:58,884 --> 00:12:01,971 Kita berdua sudah menyampaikan maksud kita. 144 00:12:02,930 --> 00:12:06,475 Tak usah menyakiti Yoon dan segeralah kembali ke Hanseong. 145 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Ini demi kebaikanmu, Eon-nyeoni. 146 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Aku bisa menjaga diriku sendiri, 147 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 jadi jangan ikut campur. 148 00:12:18,237 --> 00:12:20,823 Upayaku sia-sia jika kembali ke Gyeongseong. 149 00:12:22,825 --> 00:12:26,328 Jadi, kusarankan menemukan Lee Yoon secepat mungkin. 150 00:12:28,038 --> 00:12:29,790 Mereka mungkin kabur bersama. 151 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Dulu kami masih belia. 152 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Aku 153 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 dan Hee-shin. 154 00:13:59,964 --> 00:14:03,676 Pak, kami sudah tahu keberadaan kurir dana kemerdekaan itu. 155 00:14:03,759 --> 00:14:05,845 Apa? Bagaimana bisa? 156 00:14:06,720 --> 00:14:11,392 Beberapa hari lalu, tentara Joseon di Pasukan Kwantung membelot. 157 00:14:11,475 --> 00:14:15,980 Mereka semua ditemukan tewas di Jeongwoljin, stasiun LRT. 158 00:14:16,063 --> 00:14:20,442 Tapi sebelum mereka membelot, 159 00:14:20,526 --> 00:14:23,988 mereka meninggalkan pesan ini untuk seorang perwira Joseon… 160 00:14:25,114 --> 00:14:27,241 Kapan kau mengatakan intinya? 161 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Apa aku tidur dulu sebelum kau katakan? 162 00:14:30,786 --> 00:14:31,954 Tidak, Pak. Begini. 163 00:14:32,538 --> 00:14:35,791 "Dana kemerdekaan 200.000 won akan tiba di Changchun pada 5 September. 164 00:14:35,875 --> 00:14:38,627 Ini Rencana A. Kami juga tahu Rencana B. 165 00:14:39,128 --> 00:14:43,048 Stasiun LRT Jeongwoljin, sekitar 4 km di selatan Changchun. 166 00:14:43,132 --> 00:14:46,093 Kami akan ambil uangnya dengan menyamar jadi pejuang kemerdekaan." 167 00:14:46,719 --> 00:14:50,139 Mereka menyampaikan itu ke teman perwira Joseon mereka 168 00:14:50,222 --> 00:14:51,640 sebelum mereka membelot. 169 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 Jadi, maksudmu 170 00:14:54,977 --> 00:14:58,772 para tentara yang membelot itu dibunuh oleh kurir yang kita kejar 171 00:14:59,607 --> 00:15:02,693 dan kelompoknya ada di dekat Jeongwoljin sekarang. 172 00:15:03,861 --> 00:15:04,778 Ya, Pak. 173 00:15:05,487 --> 00:15:08,490 Siapkan pasukan. Kita akan ke Jeongwoljin. 174 00:15:53,118 --> 00:15:54,453 Kau sudah bangun. 175 00:15:55,162 --> 00:15:56,413 Bagaimana perasaanmu? 176 00:15:56,497 --> 00:15:57,998 Di mana kita? 177 00:16:00,250 --> 00:16:03,963 Ini desa Daur bernama Gwangmyeong. Mereka menetap baru-baru ini. 178 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Warga banyak membantu kita. 179 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 Sudah berapa lama aku di sini? 180 00:16:14,264 --> 00:16:15,808 Tiga hari penuh. 181 00:16:23,107 --> 00:16:24,733 Kau mau ke mana? 182 00:16:24,817 --> 00:16:26,944 Tiga hari terbuang. Aku tak punya waktu. 183 00:16:27,027 --> 00:16:29,530 Kau tak bisa pergi saat terluka. Kau harus istirahat. 184 00:16:29,613 --> 00:16:30,531 Aku baik saja. 185 00:16:32,741 --> 00:16:33,742 Nona. 186 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 Lepaskan. 187 00:16:36,996 --> 00:16:39,832 Aku harus cari cara lain untuk mengantar uangnya tepat waktu. 188 00:16:42,459 --> 00:16:45,754 Biar kucari tahu. Fokuslah dengan kesembuhanmu dulu. 189 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 Tidak, akan kuurus sendiri. 190 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 Jangan ikut campur mulai sekarang. 191 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Paman Choi! 192 00:17:36,805 --> 00:17:38,223 Kami menemukan Yoon! 193 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Cepat temukan dia. 194 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 Bawa aku ke Lee Yoon. 195 00:17:44,855 --> 00:17:48,358 Ada desa Daur bernama Gwangmyeong sekitar 40 km di selatan Jilin. 196 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 Dia ada di sana. 197 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 Kalau gadis itu? 198 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Dia bersamanya. 199 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 San-gun melihat mereka sendiri. 200 00:17:55,449 --> 00:17:58,952 Dia berniat menghadapinya dan bertanya dia kenapa, 201 00:17:59,036 --> 00:18:02,081 tapi dia menahan diri karena ucapanmu. 202 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Omong-omong, 203 00:18:03,499 --> 00:18:07,669 San-gun dan yang lain menunggu di sana, menutup jalan, jadi mereka tak… 204 00:18:07,753 --> 00:18:11,507 Bukan itu masalahnya, tapi apa yang bakal terjadi setelahnya. 205 00:18:12,007 --> 00:18:14,968 Pikirmu Bos akan biarkan kita membunuh gadis itu? 206 00:18:15,552 --> 00:18:18,222 Bagaimana jika situasinya seperti itu? 207 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Tunjuk jalannya. 208 00:18:25,562 --> 00:18:29,066 Yoon akan menghadapi takdir yang cukup nahas. 209 00:18:40,536 --> 00:18:41,954 Dia kenapa? 210 00:18:52,339 --> 00:18:54,591 Selamat ulang tahun. 211 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Selamat ulang tahun. 212 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 Semoga sehat selalu. 213 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Semoga sehat selalu. 214 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Maaf. 215 00:19:15,362 --> 00:19:18,323 Aku kewalahan menghadapi semuanya sekaligus… 216 00:19:20,409 --> 00:19:22,578 dan emosi menguasaiku. 217 00:19:27,332 --> 00:19:32,337 Maaf aku berpikir dan bertingkah egois. 218 00:19:34,339 --> 00:19:35,757 Tak apa-apa. 219 00:19:36,633 --> 00:19:37,968 Tak usah dipusingkan. 220 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Mana mungkin? 221 00:19:42,514 --> 00:19:46,018 Aku bicara kasar kepada orang yang menyelamatkanku. 222 00:19:49,104 --> 00:19:52,858 Kudengar kau merawatku siang dan malam selama tiga hari. 223 00:19:58,113 --> 00:20:02,284 Siapa yang bilang aku merawatmu siang dan malam selama tiga hari? 224 00:20:04,703 --> 00:20:06,872 Kepala desa. Di sana. 225 00:20:11,210 --> 00:20:14,922 Aku merasa memanfaatkan keramahan mereka dan… 226 00:20:16,131 --> 00:20:19,551 Aku tak bisa tidur, bahkan tak lelah selama tiga hari. 227 00:20:20,385 --> 00:20:22,221 Jadi, aku menyibukkan diri dan… 228 00:20:23,430 --> 00:20:27,643 Itu bukan semata-mata karena aku mencemaskanmu, Nona. 229 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Anu… 230 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 Aku ingin minta tolong padamu. 231 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Begini… 232 00:20:38,904 --> 00:20:40,656 Bisakah kau berhenti 233 00:20:41,823 --> 00:20:43,492 memanggilku "Nona"? 234 00:20:44,910 --> 00:20:48,413 Tolong jangan panggil aku "Nona" mulai sekarang. 235 00:20:50,040 --> 00:20:52,209 Panggil saja aku "Hee-shin". 236 00:20:53,835 --> 00:20:56,255 Mumpung kita bahas, kau mau coba? 237 00:20:58,924 --> 00:21:00,092 Aku? 238 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 Ya. 239 00:21:04,096 --> 00:21:05,180 Di sini? 240 00:21:05,847 --> 00:21:06,848 Ayo. 241 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Kurasa aku tak bisa sekarang. Jika kau beri aku waktu… 242 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 Berapa lama? 243 00:21:28,120 --> 00:21:29,037 Yah… 244 00:21:30,914 --> 00:21:31,832 Entahlah. 245 00:21:37,087 --> 00:21:38,297 Teruslah tersenyum. 246 00:21:38,797 --> 00:21:41,300 Begitu lebih baik daripada kau cemberut. 247 00:21:55,355 --> 00:21:56,356 Omong-omong, 248 00:21:57,983 --> 00:22:02,029 jika kau ingin memberitahuku namamu, 249 00:22:02,654 --> 00:22:04,573 jangan ragu-ragu. 250 00:22:07,701 --> 00:22:12,205 Kurasa kau akan mulai memanggil namaku jika aku memanggil namamu lebih dulu. 251 00:22:41,109 --> 00:22:43,278 Sial, harus kuapakan pria itu? 252 00:22:43,362 --> 00:22:44,529 Ada apa? 253 00:22:46,239 --> 00:22:47,240 Ayo pergi dulu. 254 00:22:59,086 --> 00:23:01,630 - Apa-apaan kau? - Choraeng-yi. 255 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 Ayo pergi. 256 00:23:09,429 --> 00:23:10,430 Sialan! 257 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Coba tahan pukulan ini, Bos. 258 00:23:47,843 --> 00:23:49,761 Geumsu, hentikan. Dia… 259 00:23:49,845 --> 00:23:51,430 Tutup mulutmu! 260 00:24:18,707 --> 00:24:22,210 Minggir. Kami ke sini untuk memutuskan takdirmu. 261 00:24:23,503 --> 00:24:24,671 Ini kesalahpahaman. 262 00:24:24,754 --> 00:24:25,964 Minggir, Bodoh! 263 00:24:26,047 --> 00:24:29,134 Apa yang kau lakukan, Kek? Kau tak perlu marah-marah. 264 00:24:29,634 --> 00:24:31,344 Kita bawa saja gadis ini dan… 265 00:24:31,428 --> 00:24:32,721 Geumsu! Hentikan! 266 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 Ayolah, geser kepalamu. 267 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Kita telah keliru. 268 00:24:46,568 --> 00:24:49,488 Dia bagian dari pasukan kemerdekaan. 269 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Dia menyamar sebagai pejabat pemerintah 270 00:24:52,532 --> 00:24:55,076 dan datang untuk mengantarkan dana ke Pasukan Rute Utara. 271 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Kau percaya itu? 272 00:24:58,079 --> 00:25:01,917 Kita sudah membunuh banyak orang yang mengaku sebagai pejuang kemerdekaan. 273 00:25:02,000 --> 00:25:04,294 - Dia berbohong agar tak… - Paman Choi! 274 00:25:05,170 --> 00:25:07,130 Tenanglah dan percaya padaku. 275 00:25:07,756 --> 00:25:09,257 Dia pejuang kemerdekaan. 276 00:25:10,008 --> 00:25:14,513 Rencana mereka harus berhasil agar kita bisa melindungi penduduk di sini. 277 00:25:14,596 --> 00:25:17,682 Mungkin itu yang ingin kau percayai karena kau 278 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 terpikat padanya! 279 00:25:19,851 --> 00:25:20,852 Bukan… 280 00:25:22,270 --> 00:25:23,355 Bukan karena itu. 281 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Sial. Itu Tentara Jepang. 282 00:25:44,918 --> 00:25:47,671 Cheon-man, ambilkan senjataku. 283 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Sial. 284 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 Nanti kujelaskan. 285 00:26:06,648 --> 00:26:09,484 Jangan keluar sampai aku kembali. Mengerti? 286 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 Anu… 287 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Hati-hati, jangan sampai terluka. 288 00:26:53,278 --> 00:26:56,948 Seorang perwira Jepang akan datang ke Komando Divisi ke-19. 289 00:26:57,616 --> 00:27:00,160 Rupanya, dia pemarah dan bengis. 290 00:27:01,202 --> 00:27:02,120 Dia kejam. 291 00:27:02,996 --> 00:27:03,913 Keji. 292 00:27:04,956 --> 00:27:05,874 Dan jahat! 293 00:27:07,250 --> 00:27:08,752 Saat dia tiba di sini, 294 00:27:09,961 --> 00:27:11,963 semua orang Joseon di wilayah ini… 295 00:27:13,798 --> 00:27:15,050 akan mati. 296 00:27:15,133 --> 00:27:17,677 Aku Mayor Shohei Miura dari Resimen Infanteri ke-37, 297 00:27:17,761 --> 00:27:22,265 Divisi ke-19 Kekaisaran Agung Jepang. 298 00:27:23,767 --> 00:27:26,227 Aku mau menangkap orang Joseon yang menghasut. 299 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Karena itu, 300 00:27:29,064 --> 00:27:30,607 tolong bekerja sama… 301 00:27:33,735 --> 00:27:34,653 Lee Yoon? 302 00:27:35,362 --> 00:27:37,030 Kenapa bajingan ini di sini? 303 00:27:37,113 --> 00:27:38,615 Kau kenal bajingan ini? 304 00:27:41,159 --> 00:27:42,452 Siapa dia, Pak? 305 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Orang biasa. 306 00:27:47,499 --> 00:27:49,167 Dia dulu budakku. 307 00:28:03,765 --> 00:28:06,101 Kau sama sekali tak berubah, ya. 308 00:28:15,193 --> 00:28:19,197 Takdir tampaknya mempertemukan kita. Ayo kita mengobrol. 309 00:28:23,076 --> 00:28:26,079 Ini pesan klienku untukmu sebelum kau kubunuh. 310 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 "Anjing mati 311 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 saat ia meninggalkan rumahnya." 312 00:28:31,793 --> 00:28:33,211 Banyak yang harus kita bahas. 313 00:28:36,715 --> 00:28:38,800 Wah, lihat tatapanmu itu. 314 00:28:38,883 --> 00:28:40,218 Masih sama. 315 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 Di mana kita mengobrol? 316 00:28:45,724 --> 00:28:47,892 Oh, tempat itu boleh juga. 317 00:29:04,576 --> 00:29:07,162 Kita tak butuh senjata, 'kan? Kita hanya akan mengobrol. 318 00:29:22,969 --> 00:29:23,845 Kak Yoon, 319 00:29:23,928 --> 00:29:27,098 jika kita lawan mereka, kita mati. Kau tahu itu, 'kan? 320 00:29:27,849 --> 00:29:29,476 Kita harus menghindari itu. 321 00:29:30,143 --> 00:29:32,979 Jangan bikin masalah sampai aku keluar. 322 00:29:36,274 --> 00:29:38,651 Suruh pasukan mengecek senjata api mereka dan siaga. 323 00:29:38,735 --> 00:29:40,987 Apa pun yang kau dengar, tetap tenang. 324 00:29:41,070 --> 00:29:44,866 Apa kita akan menunda operasi pencarian kurir itu? 325 00:29:44,949 --> 00:29:47,994 Kita membawa pasukan. Kita bumi hanguskan desa ini. 326 00:29:48,578 --> 00:29:51,206 - Ingat itu. - Anda bilang bumi hangus? 327 00:29:51,289 --> 00:29:52,707 Dengarkan baik-baik. 328 00:29:54,417 --> 00:29:56,127 Isyaratnya adalah aku keluar. 329 00:29:56,628 --> 00:29:57,712 Saat aku keluar… 330 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 bunuh semua bajingan itu. 331 00:30:03,134 --> 00:30:07,222 Bagaimana jika mereka menembak lebih dulu dan itu menimbulkan masalah? 332 00:30:08,223 --> 00:30:09,808 Kita bunuh mereka semua. 333 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 Tak peduli kita banyak mati, 334 00:30:16,439 --> 00:30:20,318 kita tak akan berhenti membunuh… sampai mereka semua mati. 335 00:30:32,497 --> 00:30:34,249 Dunia ini benar-benar sempit. 336 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 Siapa sangka kita bertemu di sini? 337 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 Aku sangat mencemaskanmu. 338 00:30:40,839 --> 00:30:43,174 Aku tak tahu apa kau cukup makan. 339 00:30:45,802 --> 00:30:47,554 Nah, katakanlah. 340 00:30:47,637 --> 00:30:49,264 Bagaimana kabarmu selama ini? 341 00:30:54,519 --> 00:30:55,645 Kenapa diam saja? 342 00:30:56,563 --> 00:30:58,064 Aku menanya kabarmu. 343 00:31:00,233 --> 00:31:02,318 Kau tak mau bicara denganku lagi? 344 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Sudahlah. 345 00:31:07,615 --> 00:31:10,159 Melihat pertemuan kita, kabarmu jelas baik. 346 00:31:11,995 --> 00:31:15,665 Siapa orang-orang di luar sana? Apa pekerjaan mereka? 347 00:31:16,291 --> 00:31:19,127 Mereka semua terlihat seperti bandit. 348 00:31:21,087 --> 00:31:22,505 Mereka memang bandit. 349 00:31:23,089 --> 00:31:25,383 Bandit yang menumpas tentara Jepang. 350 00:31:28,761 --> 00:31:31,264 Berhati-hatilah jika kau sayang nyawa. 351 00:31:31,347 --> 00:31:33,808 Mereka lebih kejam dari kelihatannya. 352 00:31:39,272 --> 00:31:40,273 Yoon. 353 00:31:41,441 --> 00:31:43,943 Jaga bicaramu. Paham? 354 00:31:44,736 --> 00:31:46,988 Dan jangan lupa siapa aku sekarang. 355 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Mengerti? 356 00:31:51,701 --> 00:31:53,703 Jangan lupa di mana kau berada. 357 00:31:54,746 --> 00:31:56,164 Ini bukan Gyeongseong. 358 00:31:57,290 --> 00:32:00,460 Tak ada yang akan peduli jika kau mati. 359 00:32:11,137 --> 00:32:14,557 Aku mencari kurir dana kemerdekaan dari Myeongjeong. 360 00:32:14,641 --> 00:32:16,017 Apakah dia 361 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 ada di sini? 362 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Dia tak ada di sini. Pergilah. 363 00:32:26,277 --> 00:32:29,364 Dia ditembak di Jeongwoljin, tempat pertemuan kedua. 364 00:32:30,531 --> 00:32:34,369 Kudengar ada orang luar di desa ini yang tertembak. 365 00:32:35,662 --> 00:32:37,330 Kau masih mau berbohong? 366 00:32:38,623 --> 00:32:40,375 Serahkanlah dia padaku. 367 00:32:41,042 --> 00:32:42,543 Aku tahu dia di sini. 368 00:32:43,044 --> 00:32:44,796 Sudah kubilang tidak. 369 00:32:44,879 --> 00:32:46,047 Pergilah. 370 00:32:46,589 --> 00:32:47,674 Apa kau 371 00:32:48,883 --> 00:32:51,636 yang menerima dana kemerdekaan dari kurir itu? 372 00:32:53,137 --> 00:32:57,392 Itu sebabnya kau terus muncul? Bahkan di kereta ke Changchun? 373 00:32:58,559 --> 00:32:59,936 Kau tak paham juga, ya? 374 00:33:01,104 --> 00:33:02,689 Kubilang aku tak terlibat. 375 00:33:02,772 --> 00:33:03,940 Tidak? 376 00:33:05,191 --> 00:33:06,609 Lalu kenapa kau di sini, 377 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 di desa tempat kurir itu bersembunyi? 378 00:33:11,280 --> 00:33:14,951 Kau bilang kau bandit yang menumpas tentara Jepang, Berengsek. 379 00:33:15,827 --> 00:33:18,496 Kau tak membantu pemberontak, 'kan? 380 00:33:20,039 --> 00:33:24,293 Inikah kerjamu usai mengkhianati teman dan negaramu? 381 00:33:33,678 --> 00:33:35,847 Aku tak pernah mengkhianati negara atau temanku. 382 00:33:36,514 --> 00:33:39,475 Karena mereka bukan negara atau temanku sejak awal. 383 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Kubiarkan kau jadi manusia beradab dan tak mati sebagai budak, 384 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 tapi ini balasanmu. 385 00:33:49,110 --> 00:33:51,112 Seperti itulah kau dan Joseon. 386 00:33:51,195 --> 00:33:53,156 Kau kubebaskan. Jepang memodernisasi Joseon. 387 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 Kami berusaha semampu kami, jadi kenapa kau mengeluh? 388 00:33:58,828 --> 00:34:01,164 Pria dan negara rendahan 389 00:34:02,040 --> 00:34:04,792 tak bisa apa-apa saat berjuang sendirian. 390 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Di mana dia? 391 00:34:20,224 --> 00:34:21,517 Jangan bergerak! 392 00:34:21,601 --> 00:34:22,935 Jangan bergerak. 393 00:34:23,019 --> 00:34:24,896 Sial, apa yang terjadi? 394 00:34:24,979 --> 00:34:26,939 Habislah kita. Sial! 395 00:34:28,316 --> 00:34:29,942 Katakan atau kau akan mati. 396 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Di mana bajingan itu? 397 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 Kau tak mau katakan? 398 00:34:44,499 --> 00:34:45,416 Baiklah. 399 00:34:46,501 --> 00:34:48,044 Aku akan membunuhmu dulu. 400 00:34:54,133 --> 00:34:55,384 Cukup. 401 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 Aku muak dan lelah menuruti tingkah kekanak-kanakanmu. 402 00:35:01,516 --> 00:35:05,353 Kalian semua akan mati. Kau tahu anak buahku ada di luar, 'kan? 403 00:35:05,436 --> 00:35:07,939 Sadao Minami. Kau pasti tahu dia siapa. 404 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Kepala Garnisun Hoeryŏng. 405 00:35:11,275 --> 00:35:13,194 Kau pasti sudah dengar seluruh korpsnya, 406 00:35:13,277 --> 00:35:16,239 termasuk dia dan tujuh perwira, dibunuh. 407 00:35:20,451 --> 00:35:21,869 Menurutmu siapa pelakunya? 408 00:35:21,953 --> 00:35:23,538 Apa kalian pejuang kemerdekaan? 409 00:35:25,957 --> 00:35:26,874 Bukan. 410 00:35:30,086 --> 00:35:31,003 Kami bandit. 411 00:35:32,171 --> 00:35:34,590 Kau yang menghancurkan Garnisun Hoeryŏng? 412 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 Dengan beberapa orang itu? 413 00:35:36,759 --> 00:35:39,178 Kami detasemen. Pasukan utama ada di tempat lain, 414 00:35:39,262 --> 00:35:41,097 sedang menuju ke sini. 415 00:35:41,180 --> 00:35:44,392 Jika kau ingin hidup, bawa pasukanmu pergi sekarang. 416 00:35:50,064 --> 00:35:53,151 Ini hadiah terakhir dari budak untuk tuan mudanya. 417 00:35:55,862 --> 00:35:57,488 Kau pikir aku akan percaya? 418 00:35:57,572 --> 00:35:59,824 Harus. Hanya itu cara kau selamat. 419 00:36:00,992 --> 00:36:05,079 Perwira kelahiran Joseon yang gagal dalam operasinya ditembak mati. 420 00:36:05,663 --> 00:36:08,916 Mereka tak memperlakukanmu seperti mayor Jepang lainnya. 421 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Makanya kau gigih menunjukkan prestasi, 'kan? 422 00:36:12,211 --> 00:36:13,629 Diam, Bangsat! 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,642 Jangan gegabah. Berpikirlah yang logis. 424 00:36:28,644 --> 00:36:32,190 Atau kau bisa digigit oleh anjing yang meninggalkan rumahnya. 425 00:36:37,737 --> 00:36:40,531 Kita tak bisa menunggu lagi! Bunuh mereka! 426 00:36:40,615 --> 00:36:41,949 Tahan tembakan! 427 00:36:42,033 --> 00:36:43,868 Tunggu Mayor memberi perintah! 428 00:36:43,951 --> 00:36:44,785 Ishida! 429 00:36:44,869 --> 00:36:46,704 Apa yang mereka ocehkan? 430 00:36:47,997 --> 00:36:50,666 Mereka akan membunuh kita. Kita harus apa? 431 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 Sedang apa kalian? Tembak, sekarang! 432 00:36:53,002 --> 00:36:54,545 Bunuh mereka semua! 433 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Tahan tembakan! 434 00:36:56,464 --> 00:36:58,216 Kenapa kau degil? 435 00:36:58,299 --> 00:36:59,217 Dasar bajingan. 436 00:36:59,300 --> 00:37:02,386 Ayo serang kami, Bajingan! 437 00:37:03,429 --> 00:37:04,513 Geumsu! 438 00:37:05,431 --> 00:37:06,891 Tenanglah, Berengsek. 439 00:37:07,433 --> 00:37:08,434 Kita bisa mati. 440 00:37:16,359 --> 00:37:17,860 Operasi ini berakhir! 441 00:37:18,361 --> 00:37:19,862 Semua pasukan, mundur! 442 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Kau tak apa-apa? 443 00:37:30,915 --> 00:37:33,376 Tunggulah sebentar. Aku segera kembali. 444 00:37:36,337 --> 00:37:38,005 Kalian tak mendengarku? 445 00:37:38,089 --> 00:37:39,507 Turunkan senjata kalian! 446 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Siap! 447 00:37:44,387 --> 00:37:45,221 Hei. 448 00:37:45,721 --> 00:37:48,432 Kenapa kalian tak menurunkan senjata juga? 449 00:37:48,516 --> 00:37:50,643 Kami sepakat pura-pura tak bertemu. 450 00:38:25,970 --> 00:38:28,472 Kau bilang apa padanya sampai mereka pergi? 451 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Apa kau menyuapnya? 452 00:38:29,974 --> 00:38:32,977 Wah, dia pasti tergila-gila dengan uang. 453 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Entah apa yang sedang terjadi, 454 00:38:36,230 --> 00:38:37,898 tapi kita juga perlu bicara. 455 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Ya. 456 00:38:42,611 --> 00:38:44,822 Apa kita akan pergi begitu saja? 457 00:38:44,905 --> 00:38:48,075 Dia dulu budakku, jadi aku kasihan padanya. 458 00:38:48,159 --> 00:38:49,410 Begitu. 459 00:38:49,493 --> 00:38:50,745 Tapi, Pak, 460 00:38:50,828 --> 00:38:53,956 di mata orang Joseon, situasi ini cukup luar biasa, 461 00:38:54,040 --> 00:38:55,541 tapi bagi tentara Jepang, 462 00:38:55,624 --> 00:38:58,461 Anda pengkhianat yang layak dipukuli sampai mati. 463 00:39:00,296 --> 00:39:02,131 Kau cari mati, ya? 464 00:39:02,214 --> 00:39:05,301 Maaf, Pak. Aku tak akan mengulangi kesalahanku. 465 00:39:06,218 --> 00:39:07,386 Aku tak akan membunuhnya, 466 00:39:07,470 --> 00:39:09,597 tapi akan kupastikan dia mati, jadi tenang saja. 467 00:39:09,680 --> 00:39:11,349 Apa maksud Anda? 468 00:39:19,523 --> 00:39:21,734 Dengarkan baik-baik perkataanku. 469 00:39:22,318 --> 00:39:25,488 Kurir dana kemerdekaan 200.000 won dari Myeongjeong 470 00:39:25,571 --> 00:39:26,906 di sini bersama Lee Yoon. 471 00:39:27,865 --> 00:39:31,952 Bunuh Lee Yoon dan bajingan itu dan bawakan uangnya kepadaku. 472 00:39:32,453 --> 00:39:33,788 Hanya itu tugasmu. 473 00:39:33,871 --> 00:39:35,790 Mayor, Anda bicara dengan siapa? 474 00:39:35,873 --> 00:39:37,792 Oh, denganku, ya? 475 00:39:37,875 --> 00:39:41,504 Ingat kau hanya bisa hidup jika membawakanku kepala Lee Yoon. 476 00:39:46,050 --> 00:39:50,388 Lain kali, jangan sembunyi seperti tikus dan menguping pembicaraanku. Paham? 477 00:39:53,641 --> 00:39:56,560 Bayaranmu terpisah untuk kurir itu, jadi selesaikan dengan benar. 478 00:39:57,061 --> 00:39:57,895 Siapa tahu? 479 00:39:58,979 --> 00:40:01,065 Aku mungkin memperlakukanmu seperti manusia. 480 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 Jalan. 481 00:40:05,027 --> 00:40:06,695 - Jalan! - Siap! 482 00:40:11,117 --> 00:40:12,326 Kau memasukkan apa? 483 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 Surat. 484 00:40:14,537 --> 00:40:16,372 Untuk penerima uangnya. 485 00:40:16,455 --> 00:40:19,291 Situasinya jadi makin rumit. 486 00:40:20,084 --> 00:40:24,505 Itu sebabnya aku datang ke Gando. 487 00:40:43,774 --> 00:40:48,863 Tunggu. Jadi, maksudmu kau pejuang kemerdekaan, 488 00:40:49,363 --> 00:40:51,282 bukan pegawai pemerintah. 489 00:40:51,782 --> 00:40:54,201 Ya ampun. Apa maksudmu? 490 00:40:54,285 --> 00:40:55,786 Kau ini bodoh atau apa? 491 00:40:55,870 --> 00:40:57,538 Dia kerja untuk pemerintah, 492 00:40:57,621 --> 00:41:00,124 lalu berhenti dan bergabung dengan pasukan kemerdekaan. 493 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 - Dasar bodoh. - Berengsek. 494 00:41:02,751 --> 00:41:04,170 - Bajingan. - Berengsek. 495 00:41:04,253 --> 00:41:06,172 Dasar orang-orang bodoh. 496 00:41:06,255 --> 00:41:09,425 Kalian pikir bisa bertahan di dunia kejam ini dengan kebodohan kalian? 497 00:41:09,925 --> 00:41:11,343 Simak baik-baik. 498 00:41:11,427 --> 00:41:13,804 Dia bergabung dengan pasukan kemerdekaan 499 00:41:13,888 --> 00:41:16,974 agar dia bisa kerja di Kantor Pemerintah Umum. 500 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Benar, 'kan? 501 00:41:19,977 --> 00:41:22,646 Justru kebalikannya. 502 00:41:23,689 --> 00:41:25,691 Hei. Mati saja kau. 503 00:41:26,317 --> 00:41:27,359 Kawan, matilah. 504 00:41:27,443 --> 00:41:30,988 Aku masuk ke Kantor Pemerintah Umum demi gerakan kemerdekaan. 505 00:41:31,697 --> 00:41:35,451 Karena bekerja di sana akan membantuku mengumpulkan info penting tentang Jepang. 506 00:41:37,369 --> 00:41:38,621 Aku ingin bicara. 507 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Jadi, maksudnya Kantor Pemerintah Umum… 508 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 Aku tak mengerti. 509 00:41:50,549 --> 00:41:53,969 Apa tentara Jepang itu juga datang untuk menangkapnya? 510 00:41:55,179 --> 00:41:58,516 Ya. Mereka mencari kurir dana kemerdekaan. 511 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 Lalu kapan kau tahu dia pejuang kemerdekaan? 512 00:42:05,606 --> 00:42:08,150 Apa saat kau tak jadi membunuhnya di kereta? 513 00:42:11,153 --> 00:42:12,905 Kau merahasiakan sesuatu, ya? 514 00:42:19,620 --> 00:42:21,830 Saat kau mengenang kampung halamanmu, 515 00:42:23,290 --> 00:42:25,042 hatiku sakit mengenang wanita 516 00:42:26,669 --> 00:42:29,630 yang kusesali karena tak kulihat sekali lagi sebelum aku pergi. 517 00:42:33,300 --> 00:42:34,134 Dia orangnya. 518 00:42:36,136 --> 00:42:39,890 Dia jauh-jauh ke Gando untuk merebut negara kita yang hilang. 519 00:42:39,974 --> 00:42:41,684 Aku tak bisa meninggalkannya. 520 00:42:44,144 --> 00:42:45,312 Jadi, Paman Choi, 521 00:42:46,313 --> 00:42:48,232 biarkan aku menepati janjiku padanya. 522 00:42:48,315 --> 00:42:49,984 Aku akan melindungi keluarga kita. 523 00:42:50,901 --> 00:42:53,320 Kita harus bawa dia ke pasukan kemerdekaan dengan aman 524 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 agar kita juga bisa hidup damai di Gando. 525 00:42:57,491 --> 00:42:58,742 Ya ampun. 526 00:43:00,160 --> 00:43:02,580 Aku akhirnya paham perasaanmu. 527 00:43:03,831 --> 00:43:04,832 Maafkan aku. 528 00:43:07,501 --> 00:43:08,752 Tapi, Yoon, 529 00:43:09,628 --> 00:43:11,672 dengan situasi kita saat ini, 530 00:43:12,339 --> 00:43:14,925 tidaklah bijak terlibat dengan pasukan kemerdekaan. 531 00:43:15,467 --> 00:43:19,597 Kau tahu kenapa desaku di Gurye dibantai bertahun-tahun lalu. 532 00:43:21,098 --> 00:43:25,936 Itu karena aku ke mana-mana berlagak jadi pemimpin pasukan kebenaran. 533 00:43:26,937 --> 00:43:29,481 Aku coba menyelamatkan negara di luar kemampuanku 534 00:43:30,399 --> 00:43:33,152 dan gagal menyelamatkan keluargaku, hal yang paling berharga. 535 00:43:35,446 --> 00:43:36,947 Saat itulah aku sadar. 536 00:43:37,781 --> 00:43:41,327 Setiap orang memiliki kemampuan yang unik 537 00:43:41,827 --> 00:43:45,289 dan aku kurang mampu menyelamatkan negaraku. 538 00:43:46,790 --> 00:43:49,960 Mereka bisa menyerang Taepyeong-dong kapan saja. 539 00:43:52,212 --> 00:43:54,381 Aku akan memilih keluarga kali ini. 540 00:43:58,302 --> 00:44:01,555 Kau jalanilah hidupmu… agar tak ada penyesalan. 541 00:44:03,057 --> 00:44:04,308 Akan kujalani hidupku 542 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 agar tak ada penyesalan. 543 00:44:20,157 --> 00:44:21,158 Ayo bersiap. 544 00:44:24,203 --> 00:44:27,206 Kenapa hanya kita yang pergi? Kak Yoon bagaimana? 545 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Ayolah. 546 00:44:35,631 --> 00:44:37,466 Datangilah Seon-bok. 547 00:44:37,549 --> 00:44:39,635 Dia punya relasi pasukan kemerdekaan 548 00:44:39,718 --> 00:44:41,679 karena jual senjata dan lainnya. 549 00:44:56,652 --> 00:44:58,821 Kurasa kita harus memulai perjalanan lagi. 550 00:45:32,646 --> 00:45:35,399 Aku merasakan sesuatu di belakangku. 551 00:45:35,899 --> 00:45:37,067 Ternyata kau. 552 00:45:37,943 --> 00:45:38,861 Duduklah. 553 00:45:52,916 --> 00:45:54,668 Kau tahu, lima tahun lalu… 554 00:45:58,672 --> 00:46:00,507 aku membiarkan Lee Yoon hidup. 555 00:46:04,386 --> 00:46:07,556 Selama sepuluh tahun karierku, hanya kali itu terjadi. 556 00:46:09,349 --> 00:46:12,352 Katanya harus kau yang bunuh dia, bukan orang lain. 557 00:46:15,147 --> 00:46:16,982 Jadi, aku tak membunuhnya. 558 00:46:19,401 --> 00:46:22,780 Kupikir lebih tepat menyerahkan takdirnya kepadamu. 559 00:46:25,783 --> 00:46:27,743 Kau menyalahkanku sekarang 560 00:46:29,119 --> 00:46:32,623 karena tak membunuh pemuda yang kau biarkan hidup untukku? 561 00:46:33,457 --> 00:46:34,541 Tidak. 562 00:46:36,210 --> 00:46:37,461 Bukan begitu. 563 00:46:41,298 --> 00:46:44,301 Aku hanya ingin memberi tahu situasiku sekarang. 564 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 Pokoknya, aku harus membunuh Lee Yoon. 565 00:46:52,559 --> 00:46:55,145 Kini aku juga harus membunuh Nam Hee-shin. 566 00:46:57,105 --> 00:46:58,774 Aku sudah terjerumus. 567 00:47:00,818 --> 00:47:03,821 Jadi, berhenti menghalangiku dan jangan ikut campur. 568 00:47:05,405 --> 00:47:07,449 Akan kubunuh mereka dan pergi diam-diam 569 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 seperti katamu. 570 00:47:09,576 --> 00:47:11,036 Kau pikir 571 00:47:11,912 --> 00:47:13,872 kau bisa membunuh Yoon? 572 00:47:17,417 --> 00:47:19,586 Aku akan membunuhnya untukmu 573 00:47:20,629 --> 00:47:22,548 karena kurasa kau tak bisa. 574 00:47:23,966 --> 00:47:27,135 Kau tahu perbuatan bajingan itu padamu? 575 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Jika kuberi tahu, kau akan terkejut… 576 00:47:29,012 --> 00:47:30,013 Cukup. 577 00:47:30,889 --> 00:47:31,807 Aku tahu semuanya. 578 00:47:34,101 --> 00:47:35,519 Kau tahu semuanya? 579 00:47:36,103 --> 00:47:37,646 Lalu kenapa kau tak bunuh… 580 00:47:39,439 --> 00:47:41,692 Kau kenapa? Kenapa kau bodoh sekali? 581 00:47:47,447 --> 00:47:48,365 Dinginnya. 582 00:47:50,617 --> 00:47:53,036 Aku percaya ceritamu karena aku bodoh 583 00:47:53,579 --> 00:47:55,664 saat kau berani berbohong tentang orang tuamu. 584 00:47:56,248 --> 00:47:57,374 Paman Choi, 585 00:47:58,292 --> 00:47:59,710 maaf soal itu, tapi… 586 00:47:59,793 --> 00:48:02,004 Yang paling membuatku marah sekarang, 587 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 aku tak bisa menjawab Yoon beberapa hari lalu. 588 00:48:05,465 --> 00:48:09,219 Aku terdiam saat dia tanya apa kami harus membunuhmu atau tidak. 589 00:48:09,303 --> 00:48:11,221 Yoon bilang kami harus membiarkanmu hidup. 590 00:48:11,805 --> 00:48:15,142 Pria yang ingin kau bunuh mati-matian 591 00:48:15,225 --> 00:48:17,019 berkata kami harus membiarkanmu hidup. 592 00:48:18,145 --> 00:48:20,147 Tapi kau malah ke sini dan mengatakan itu? 593 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 Apa kau manusia? 594 00:48:25,652 --> 00:48:26,653 Kau benar. 595 00:48:29,990 --> 00:48:31,408 Aku bukan manusia. 596 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 Makanya aku melakukan pekerjaan ini. 597 00:48:45,005 --> 00:48:46,089 Omong-omong, 598 00:48:46,673 --> 00:48:49,635 aku sudah mengatakan semuanya, jadi aku akan pergi. 599 00:48:53,221 --> 00:48:55,349 Jangan lupakan perkataanku. 600 00:48:56,016 --> 00:48:57,684 Jangan ikut campur. 601 00:48:58,644 --> 00:49:00,771 Jika kau menghalangiku sekali lagi… 602 00:49:03,523 --> 00:49:05,275 aku akan membunuhmu juga. 603 00:49:05,901 --> 00:49:06,818 Paham? 604 00:49:10,322 --> 00:49:12,407 Haruskah kau melakukan ini? 605 00:49:17,371 --> 00:49:19,289 Kau sangat mencemaskan Lee Yoon? 606 00:49:19,373 --> 00:49:20,290 Kau. 607 00:49:21,458 --> 00:49:23,543 Aku mencemaskanmu, Eon-nyeoni. 608 00:49:24,878 --> 00:49:26,880 Yoon tak bisa kau kalahkan. 609 00:49:27,673 --> 00:49:28,757 Dan… 610 00:49:30,884 --> 00:49:33,470 tak baik mengacungkan pedang ke rekan senegara. 611 00:49:37,140 --> 00:49:38,517 Jangan bilang begitu. 612 00:49:41,645 --> 00:49:42,896 Ibu dan ayahku… 613 00:49:45,273 --> 00:49:47,693 mati oleh pedang rekan senegara. 614 00:49:52,406 --> 00:49:53,657 Kau tak memercayaiku. 615 00:49:58,912 --> 00:49:59,997 Sayang sekali. 616 00:50:03,166 --> 00:50:06,086 Dulu hanya kau yang percaya perkataanku. 617 00:50:09,840 --> 00:50:10,799 Sampai jumpa. 618 00:50:14,761 --> 00:50:15,804 Jaga dirimu… 619 00:50:17,931 --> 00:50:19,016 dan sehat selalu. 620 00:50:27,983 --> 00:50:30,569 Kejamnya dunia ini. 621 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 Bagimu, Eon-nyeoni, 622 00:50:34,448 --> 00:50:35,699 dan Yoon. 623 00:50:56,928 --> 00:50:58,013 Ayah! 624 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 Eon-nyeoni! 625 00:51:02,517 --> 00:51:03,769 Jangan kemari! 626 00:51:03,852 --> 00:51:05,187 Pulanglah! 627 00:51:05,270 --> 00:51:07,439 Ayah, Ibu… 628 00:51:21,953 --> 00:51:23,538 Ayah! Ibu… 629 00:51:24,414 --> 00:51:25,582 Ayah, Ibu! 630 00:52:16,258 --> 00:52:17,926 Jalang! Kutangkap kau! 631 00:56:15,205 --> 00:56:18,875 SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE 632 00:56:18,958 --> 00:56:21,961 YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN DI ACARA INI FIKTIF 633 00:56:22,045 --> 00:56:24,881 JIKA ADA KESAMAAN, ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA 634 00:56:42,232 --> 00:56:45,151 Terjemahan subtitle oleh Cindy F