1 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 Rasanya agak aneh 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,691 kembali ke Myeongjeong sebagai pejuang kemerdekaan, 3 00:00:25,191 --> 00:00:27,444 padahal beberapa hari lalu aku pegawai pemerintah. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 Situasimu akan buat banyak perubahan juga. 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,035 Pandangan orang terhadapmu 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,162 dan sekelilingmu. 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,165 Kurasa kau benar. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 Kau hanya perlu mewaspadai Ōoka. 9 00:00:44,502 --> 00:00:47,297 Barulah kau bisa mengantar uangnya tanpa kendala 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 dan kembali ke Gyeongseong dengan selamat. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Apa Inspektur Ōoka seberbahaya itu? 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,015 Seperti yang kubilang, 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,060 bakal ada banyak perubahan sejak situasimu berubah. 14 00:01:01,895 --> 00:01:03,646 - Bersulang! - Ya, bersulang! 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,232 Kau pasti merindukan kampung halamanmu. 16 00:01:06,816 --> 00:01:07,734 Pastinya. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,111 Aku bahkan sampai memimpikannya. 18 00:01:10,195 --> 00:01:13,406 Aku pulang dan menikmati bunga sakura bersama keluarga. 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Berengsek! 20 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Beraninya kau menipuku? 21 00:01:17,702 --> 00:01:19,621 Kau cari mati, ya? 22 00:01:19,704 --> 00:01:22,040 Katakan. Trik apa yang kau pakai? 23 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Bagaimana kau bisa menang lima kali berturut-turut? 24 00:01:25,335 --> 00:01:28,755 Aku sama sekali tak menipu. 25 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 Bicara apa kau? 26 00:01:30,757 --> 00:01:34,427 Hei, kenapa tak satu pun kalian bisa berbahasa Jepang? 27 00:01:34,511 --> 00:01:36,096 Letakkan senjatamu, Pak. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,557 Dilarang pakai senjata di Myeongjeong. 29 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 Kau siapa? 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,143 Aku Inspektur Ōoka, 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 Komisaris Polisi Konsulat Jenderal di Gando. 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 Letakkan senjatamu, Pak. 33 00:01:47,524 --> 00:01:49,567 Dia menipuku agar dapat uang! 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,695 Menipu… 35 00:01:53,404 --> 00:01:54,572 Meski itu benar, 36 00:01:55,532 --> 00:01:57,617 kau tak bisa menggunakan senjatamu. 37 00:01:57,700 --> 00:01:59,035 Letakkan. 38 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Kalau aku tak mau? 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,964 Polisi di konsulat? Masa bodoh. 40 00:02:11,464 --> 00:02:14,467 Lancang sekali polisi mengatur prajurit Pasukan Kekaisaran… 41 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Di Myeongjeong, 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 kalian wajib mematuhi perintahku. 43 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 Meski seluruh dunia sedang berperang, 44 00:02:47,625 --> 00:02:51,212 Myeongjeong harus dan akan tetap damai tanpa insiden apa pun. 45 00:02:51,963 --> 00:02:52,881 Barulah… 46 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 aku bisa pulang. 47 00:02:57,594 --> 00:02:58,928 Di Myeongjeong… 48 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 akulah hukumnya. 49 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 Menunduk. 50 00:04:01,282 --> 00:04:02,200 Selamat datang. 51 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 Apa kabar? Aku Nam Hee-shin. 52 00:04:28,101 --> 00:04:29,769 Bu, hamba… 53 00:04:30,603 --> 00:04:32,522 Aduh, kebiasaan lamaku keluar lagi! 54 00:04:32,605 --> 00:04:34,023 Aku Seon-bok. Kim Seon-bok, 55 00:04:34,107 --> 00:04:37,610 artinya "kebaikan" dan "nasib baik", artinya kebaikanku membawa keberuntungan… 56 00:04:37,694 --> 00:04:40,113 Aku bawel, ya. Kalian pasti lelah. Ayo masuk. 57 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Ayo. Kau pasti lelah. 58 00:04:42,615 --> 00:04:44,033 Wah, kau cantik. 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Ayo. 60 00:05:37,462 --> 00:05:40,840 SONG OF THE BANDITS 61 00:05:48,431 --> 00:05:49,432 Masuklah. 62 00:05:54,812 --> 00:05:57,315 Anggap rumah sendiri dan istirahatlah. 63 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Ya ampun… 64 00:06:01,694 --> 00:06:03,529 Wajahmu kenapa bisa begini? 65 00:06:04,447 --> 00:06:06,783 Mulusnya! Kulitmu sangat mulus! 66 00:06:06,866 --> 00:06:09,243 Ingin kulepas dan kutempel ke wajahku! 67 00:06:10,411 --> 00:06:11,829 Aku bercanda. 68 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Tertawa saja. 69 00:06:17,085 --> 00:06:21,589 Aku sudah hubungi pasukan kemerdekaan, jadi tak usah terlalu dipikirkan. 70 00:06:21,672 --> 00:06:23,132 Mereka segera mengabari. 71 00:06:23,800 --> 00:06:24,717 Baiklah. 72 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 Istirahatlah. 73 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Terima kasih. 74 00:06:37,605 --> 00:06:38,773 Sial. 75 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Kenapa? Ada apa lagi? 76 00:06:40,400 --> 00:06:41,317 "Ada apa lagi"? 77 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 Wanita di atas sana. 78 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 Aku mencarikanmu kurir dana kemerdekaan. 79 00:06:46,239 --> 00:06:48,616 Aku bersedia karena kau memintaku, 80 00:06:48,699 --> 00:06:50,618 tapi firasatku buruk soal ini. 81 00:06:51,786 --> 00:06:56,332 Yoon, ini kejahatan yang jauh lebih berat daripada mencuri senjata diam-diam. 82 00:06:56,416 --> 00:07:00,086 Taruhan kita nyawa jika terlibat dalam gerakan kemerdekaan! 83 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 Makanya aku menyuruhmu, Kak. 84 00:07:03,798 --> 00:07:04,882 Sial. 85 00:07:04,966 --> 00:07:07,051 Ya ampun! 86 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 Kau butuh sesuatu, Bu? 87 00:07:09,637 --> 00:07:10,888 Maksudku, Nona? 88 00:07:13,766 --> 00:07:15,268 Kau pasti lelah. 89 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 - Istirahatlah lagi. - Aku tak bisa tidur. 90 00:07:21,983 --> 00:07:25,570 Banyak hal yang terjadi dalam waktu singkat 91 00:07:26,863 --> 00:07:28,865 dan kau sudah banyak membantuku. 92 00:07:29,532 --> 00:07:31,367 Terima kasih yang setulusnya. 93 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 Tak perlu cemaskan aku lagi 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,082 dan kembalilah ke teman-temanmu. 95 00:07:38,875 --> 00:07:41,794 Kalian bakal tinggal sangat lama di sini 96 00:07:42,962 --> 00:07:46,799 dan aku tak mau kesalahpahaman ini makin besar gara-gara aku. 97 00:07:50,428 --> 00:07:52,180 Aku belum bisa melakukan itu. 98 00:07:53,556 --> 00:07:56,767 Perwira Jepang yang mengejarmu orang yang sangat gigih. 99 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Dia tak akan menyerah. 100 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Apa kau… 101 00:08:06,152 --> 00:08:08,779 kenal perwira yang barusan kau sebutkan? 102 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 Dia dulu tuanku. 103 00:08:21,542 --> 00:08:25,379 Dia menampungku dan saudaraku setelah orang tua kami meninggal. 104 00:08:27,256 --> 00:08:29,717 Kami berteman pada 1894 berkat Reformasi Gabo. 105 00:08:31,093 --> 00:08:33,971 Lalu kami masuk militer pada 1904 dan jadi rekan seperjuangan. 106 00:08:37,600 --> 00:08:40,436 Jujur, aku tak tahu status kami sekarang. 107 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Kalau aku boleh tanya, bagaimana orang tuamu… 108 00:08:52,114 --> 00:08:54,867 Ibuku meninggal muda saat melahirkan saudaraku 109 00:08:55,618 --> 00:08:56,619 dan ayahku… 110 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 dieksekusi oleh rekan senegaranya. 111 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Dia masuk militer untuk melindungi negara, 112 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 tapi dijebak mencuri perbekalan perang. 113 00:09:20,226 --> 00:09:24,021 Dia dikhianati oleh orang yang seharusnya dia lindungi. 114 00:09:25,314 --> 00:09:29,652 Pernahkah kau kepikiran mencari orang yang menjebak ayahmu? 115 00:09:30,570 --> 00:09:32,572 Pria yang membunuh orang tuamu. 116 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Kudengar dia di Gando. 117 00:09:35,074 --> 00:09:38,411 Mau kucari tahu dia di mana di Gando? 118 00:09:39,036 --> 00:09:40,580 Pernah kepikiran… 119 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 tapi sebatas itu saja. 120 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Balas dendam untuk orang tuaku, dendam, semua itu… 121 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 Balas dendam, dendam, semua itu… 122 00:09:52,925 --> 00:09:54,885 Aku sadar semua itu percuma. 123 00:09:56,762 --> 00:09:59,765 Orang seperti kami tak berhak atas hal itu. 124 00:10:00,474 --> 00:10:02,810 Jika kehilangan negara, kami pasrah. 125 00:10:03,519 --> 00:10:06,105 Jika orang tua kami dibunuh secara tak adil, pasrah juga. 126 00:10:07,189 --> 00:10:09,442 Begitulah hidup kami mengalir, 127 00:10:11,152 --> 00:10:15,114 walau kehendak kamil… terombang-ambing oleh dunia. 128 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 Tapi saat hidup seperti itu… 129 00:10:20,453 --> 00:10:23,623 aku sadar aku jadi seperti pembunuh orang tuaku. 130 00:10:24,749 --> 00:10:27,043 Membunuh bangsaku dengan tanganku sendiri, 131 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 mengkhianati orang yang seharusnya kulindungi. 132 00:10:33,174 --> 00:10:35,134 Makanya aku datang ke Gando. 133 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 Aku tak bisa apa-apa 134 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 selain mati atau melarikan diri. 135 00:10:48,230 --> 00:10:52,026 Jangan menanggung rasa sakit itu sendirian. 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 Kita harus menanggungnya bersama… 137 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 dengan orang seperti kita 138 00:10:59,909 --> 00:11:04,163 yang menderita rasa sakit yang sama dan melewati masa yang sama. 139 00:12:11,522 --> 00:12:12,648 Angkat tanganmu. 140 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 Hei. Jangan bergerak. 141 00:12:31,667 --> 00:12:33,878 Dasar jalang Joseon sialan. 142 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Bawa dia! 143 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 Siap! 144 00:12:47,516 --> 00:12:48,517 Berhenti. 145 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 Kenapa kau kembali ke Myeongjeong? 146 00:13:12,500 --> 00:13:13,834 Untuk membunuh kurir 147 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 dana kemerdekaan. 148 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 Sekali lagi, siapa kurir dana itu? 149 00:13:23,552 --> 00:13:28,724 Jika kuberi tahu, kau akan menangkapnya. 150 00:13:30,184 --> 00:13:31,435 Jika kau tangkap… 151 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 aku akan dibunuh. 152 00:13:38,692 --> 00:13:42,279 Kau juga akan dibunuh jika tak mengatakannya sekarang. 153 00:13:42,988 --> 00:13:44,907 Masih mau bungkam? 154 00:13:49,912 --> 00:13:53,123 Mayor Miura dari Komando Divisi ke-19 di Nanam. 155 00:13:55,251 --> 00:13:57,127 Suruhlah dia kemari. 156 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 Apakah ini Mayor Miura? 157 00:14:09,723 --> 00:14:14,019 Aku Inspektur Ōoka dari Konsulat Jenderal di Gando. 158 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Halo. Ada perlu apa? 159 00:14:16,856 --> 00:14:19,316 Kami menahan seorang wanita di kantor 160 00:14:19,400 --> 00:14:23,654 dan aku menelepon untuk memastikan beberapa hal denganmu, Mayor. 161 00:14:25,281 --> 00:14:29,034 Katanya, alasan dia datang ke Myeongjeong 162 00:14:29,535 --> 00:14:33,789 karena kau menyuruhnya membunuh kurir dana kemerdekaan. 163 00:14:34,498 --> 00:14:35,416 Apa itu benar? 164 00:14:38,127 --> 00:14:41,714 Tolong jelaskan apa itu benar atau tidak. 165 00:14:42,423 --> 00:14:45,342 Kau tahu Myeongjeong ada di wilayah Tiongkok. 166 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Melakukan operasi militer di negeri asing 167 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 akan menimbulkan masalah diplomatik serius. 168 00:14:50,389 --> 00:14:54,184 Boleh aku bicara langsung dengannya? 169 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Aku ingin memastikannya sendiri. 170 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 Ya? 171 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Jawab dengan singkat. 172 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Apa Lee Yoon dan kurir itu ada di Myeongjeong? 173 00:15:14,663 --> 00:15:15,664 Ya. 174 00:15:16,999 --> 00:15:20,419 Si Ōoka atau siapa pun itu mau mendahului kita, ya? 175 00:15:21,587 --> 00:15:24,924 Tunggu, kau beri tahu dia siapa kurirnya? 176 00:15:26,300 --> 00:15:27,718 Aku tak beri tahu dia. 177 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Kau yakin? 178 00:15:29,803 --> 00:15:33,015 Jika mereka tangkap kurir itu, merekalah yang dipuji atas kerja kita. 179 00:15:33,098 --> 00:15:35,142 Sudah kubilang, tak kuberi tahu. 180 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 Keluarkan aku dari sini. 181 00:15:45,152 --> 00:15:48,697 Bagaimana aku menuntaskan tugas darimu jika terjebak di sini? 182 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Baik. Biar aku bicara dengan si Ōoka. 183 00:16:00,209 --> 00:16:01,210 Ya, Pak. 184 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 - Aku tak tahu siapa dia. - Maaf? 185 00:16:05,673 --> 00:16:08,342 - Maksudmu… - Entah apa yang dia bicarakan. 186 00:16:09,134 --> 00:16:12,680 Aku tak pernah memberi perintah seperti itu ke siapa pun. 187 00:16:13,389 --> 00:16:17,643 Aku juga tak mengejar kurir yang mengantar dana kemerdekaan. 188 00:16:18,560 --> 00:16:20,771 Kurasa wanita itu tak waras. 189 00:16:20,854 --> 00:16:23,440 Jadi, kami bisa perlakukan dia sesuka kami? 190 00:16:26,485 --> 00:16:28,821 Ya, silakan. 191 00:16:30,072 --> 00:16:31,907 Lakukan sesuka kalian. 192 00:16:34,368 --> 00:16:37,454 Dimengerti. Maaf sudah mengganggumu. 193 00:16:41,458 --> 00:16:43,794 Kapan terakhir kita eksekusi pejuang kemerdekaan? 194 00:16:43,877 --> 00:16:45,295 Lebih dari sebulan lalu. 195 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Sudah lama, ya. 196 00:16:52,761 --> 00:16:56,473 Eksekusi dia besok siang. Kita melapor ke Pak Yamada setelahnya. 197 00:16:56,557 --> 00:16:57,391 Siap! 198 00:16:58,183 --> 00:16:59,059 Hei. 199 00:16:59,768 --> 00:17:00,769 Hei! 200 00:17:00,853 --> 00:17:02,896 Kenapa kau mau mengeksekusiku? 201 00:17:03,689 --> 00:17:05,107 Katakan! 202 00:17:05,190 --> 00:17:07,609 Hei! Apa Miura menyuruhmu membunuhku? 203 00:17:07,693 --> 00:17:08,527 Hei! 204 00:17:13,240 --> 00:17:15,993 Pak, kami minta 150 prajurit infanteri, 50 prajurit kavaleri, 205 00:17:16,076 --> 00:17:18,871 dan satu peleton senjata berat untuk berjaga-jaga. 206 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 Kita akan menuntaskan misi sebelumnya, 207 00:17:21,498 --> 00:17:22,875 jadi tetap waspada. 208 00:17:23,375 --> 00:17:26,795 Kita temukan kurir itu dulu sebelum pihak konsulat tahu. 209 00:17:26,879 --> 00:17:28,547 Lalu kita basmi 210 00:17:29,715 --> 00:17:31,133 pemberontak sialan itu. 211 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 Tapi, Pak, apa ini tak masalah? 212 00:17:40,309 --> 00:17:43,312 Seperti kata mereka, jika ini menimbulkan masalah diplomatik… 213 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 Terus? Kau tak mau terlibat? 214 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 Jika kita tak mengurus ini, kita berdua akan dieksekusi, Bodoh! 215 00:17:49,860 --> 00:17:53,947 Bilang saja kita sampai ke sana saat mengejar pemberontak di Hamgyŏng. 216 00:17:54,948 --> 00:17:56,200 Jadi, jangan ribut. 217 00:18:05,042 --> 00:18:05,959 Nyalakan lampu! 218 00:18:08,504 --> 00:18:12,174 Ada pepatah lama, "Kacang lupa akan kulitnya." 219 00:18:13,008 --> 00:18:18,263 Itu artinya melupakan jasa dan kebaikan yang diberikan. 220 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Mulai saat ini, 221 00:18:21,934 --> 00:18:25,187 kita akan menangkap orang tak tahu diuntung seperti itu. 222 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 Mereka mengkhianati kebaikan Kekaisaran Agung Jepang 223 00:18:35,155 --> 00:18:39,493 setelah dibantu memodernisasi dan mengembangkan negeri biadab Joseon. 224 00:18:41,787 --> 00:18:44,623 Pemberontak itu lupa kita mengakhiri nasib Joseon 225 00:18:44,706 --> 00:18:46,875 yang sudah 500 tahun dieksploitasi. 226 00:18:46,959 --> 00:18:48,877 Mereka bukan manusia lagi! 227 00:18:50,629 --> 00:18:51,463 Karena itu, 228 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 tak perlu merasa bersalah! 229 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 Bunuh semua yang kalian lihat. 230 00:18:56,844 --> 00:18:57,886 Mengerti? 231 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 Ya, Pak! 232 00:18:59,721 --> 00:19:00,681 Lebih keras! 233 00:19:00,764 --> 00:19:01,932 Ya, Pak! 234 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 Bagus. 235 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Ayo 236 00:19:11,650 --> 00:19:13,402 kita bunuh si Lee Yoon keparat itu. 237 00:19:48,520 --> 00:19:49,438 Ini. 238 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 - Siapkan kereta. - Ya, Bu. 239 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 Ada lokasi pembangunan rel di Gunung Cheonbo. 240 00:20:08,248 --> 00:20:11,335 Anggota Pasukan Kemerdekaan Korea akan tiba di sana enam jam lagi. 241 00:20:12,044 --> 00:20:12,878 Terima kasih. 242 00:20:31,355 --> 00:20:33,482 Orang Jepang bangsat itu bisa datang kapan saja. 243 00:20:33,565 --> 00:20:35,692 Harus tetap waspada! 244 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 Ya, Pak! 245 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Paman Choi! 246 00:20:42,366 --> 00:20:43,242 Gawat. 247 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Il-sik sedang mengintai di Musan 248 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 dan dia melihat 200 tentara lebih dari Divisi ke-19 sedang melintasi Duman. 249 00:20:49,289 --> 00:20:52,167 Mau ke mana mereka? Apakah ke sini? 250 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Bukan. Katanya mereka menuju Myeongjeong. 251 00:20:57,089 --> 00:21:00,467 Kita harus apa soal bos? Mustahil dia kabur dari mereka. 252 00:21:00,550 --> 00:21:02,135 Diam, Berengsek. 253 00:21:02,219 --> 00:21:03,345 Kau bisa bawa sial. 254 00:21:03,845 --> 00:21:07,599 Kurasa kita juga terjerat dalam takdir yang kejam ini. 255 00:21:14,773 --> 00:21:15,857 Bersiaplah! 256 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Ya, Pak! 257 00:21:41,466 --> 00:21:42,801 Itukah Myeongjeong? 258 00:21:42,884 --> 00:21:43,802 Ya, Pak. 259 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Kita selesaikan dengan cepat untuk menghindari masalah. 260 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 Ishida, bawa kavaleri 261 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 dan ambil posisi di sana. 262 00:21:54,271 --> 00:21:55,272 Siap. 263 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 Kau ikut aku dengan pasukan infanteri. 264 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 Siap. 265 00:22:00,068 --> 00:22:01,320 Mari kita mulai. 266 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 Kami siap, Pak. 267 00:22:16,168 --> 00:22:17,252 Ayo mulai. 268 00:22:42,152 --> 00:22:43,528 Ini perpisahan kita. 269 00:22:46,615 --> 00:22:50,952 Aku akan membalas kebaikanmu jika ada kesempatan. 270 00:22:51,453 --> 00:22:52,788 Terima kasih banyak. 271 00:22:57,292 --> 00:23:01,046 Itu karena kemauanku sendiri. Jangan berpikir begitu. 272 00:23:02,714 --> 00:23:05,342 Semoga kelak kau meraih kemerdekaan Joseon… 273 00:23:07,719 --> 00:23:08,970 dan kau akan bahagia 274 00:23:10,305 --> 00:23:11,723 di mana pun kau berada. 275 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 Sudah waktunya. Ayo keluar. 276 00:23:17,771 --> 00:23:18,605 Ayo. 277 00:23:28,323 --> 00:23:29,574 Ada orang di sini? 278 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Apa itu? 279 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 Siapa mereka? 280 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Halo? 281 00:23:43,171 --> 00:23:44,965 Apa mereka yang kau temui? 282 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 Anak buah Tuan itu, ya? 283 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Ya. 284 00:23:52,305 --> 00:23:53,473 Tunggulah sebentar. 285 00:23:53,557 --> 00:23:56,143 Aku akan turun dan mengusir mereka. 286 00:23:58,061 --> 00:24:00,230 Bagaimana kau hadapi mereka semua? 287 00:24:00,313 --> 00:24:02,315 Akan kupancing mereka. 288 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Temani dia ke Gunung Cheonbo. 289 00:24:05,986 --> 00:24:08,071 Kau lebih tahu pasukan kemerdekaan. 290 00:24:08,155 --> 00:24:10,323 Omong kosong apa itu? 291 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 Aku bukan kau, tak bisa menumpas musuh dan selamat sampai Gunung Cheonbo. 292 00:24:14,369 --> 00:24:16,538 Jangan khawatirkan tempat ini! 293 00:24:16,621 --> 00:24:18,457 Akan kuurus sendiri. 294 00:24:20,250 --> 00:24:22,335 Jika berbahaya, pergilah. Oke? 295 00:24:22,419 --> 00:24:23,587 Hati-hati. 296 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Kau serius? 297 00:24:27,132 --> 00:24:28,550 Aku Kim Seon-bok! 298 00:24:28,633 --> 00:24:31,052 Tak ada yang perlu kuwaspadai di Gando. 299 00:24:33,555 --> 00:24:35,474 ORANG JOSEON PENGHASUT 300 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Dengar! 301 00:24:37,809 --> 00:24:39,227 Wanita ini 302 00:24:39,895 --> 00:24:43,064 adalah orang Joseon penghasut yang menuntut kemerdekaan Joseon 303 00:24:43,148 --> 00:24:45,066 dan akhirnya ditangkap. 304 00:24:47,152 --> 00:24:51,072 Orang menyedihkan ini, yang kini berlutut, 305 00:24:52,240 --> 00:24:56,161 adalah prajurit pasukan kemerdekaan yang sangat kalian hormati. 306 00:25:00,040 --> 00:25:01,374 Halo? 307 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 Ada orang? 308 00:25:04,920 --> 00:25:07,047 Aku dari Komando Divisi ke-19 Nanam… 309 00:25:10,509 --> 00:25:11,343 Ya ampun. 310 00:25:11,843 --> 00:25:14,346 Bisa kubantu? Mau pesan kamar? 311 00:25:15,013 --> 00:25:18,767 Aku Letnan Satu Han Tae-ju dari Komando Divisi ke-19 di Nanam. 312 00:25:18,850 --> 00:25:20,060 Begitu. 313 00:25:20,143 --> 00:25:22,437 Aku mau menangkap orang Joseon penghasut 314 00:25:22,521 --> 00:25:24,731 yang membawa dana kemerdekaan Joseon. 315 00:25:24,814 --> 00:25:28,235 Menurut warga, dua orang luar datang ke sini kemarin… 316 00:25:28,318 --> 00:25:29,194 Sudah tak ada. 317 00:25:29,277 --> 00:25:30,111 Apa? 318 00:25:30,195 --> 00:25:33,448 Mereka pergi pagi sekali, katanya ada urusan. 319 00:25:34,157 --> 00:25:36,076 Mereka pergi pagi sekali? Yakin? 320 00:25:36,159 --> 00:25:37,661 Ya, tentu saja! 321 00:25:39,538 --> 00:25:41,706 Bisa kami geledah gedungmu sebentar? 322 00:25:41,790 --> 00:25:42,791 Wah, jangan! 323 00:25:42,874 --> 00:25:43,750 Kenapa? 324 00:25:43,833 --> 00:25:46,419 Kenapa terus bertanya? Kubilang tak bisa. 325 00:25:46,503 --> 00:25:48,838 Ada tamu. Nanti mereka takut. 326 00:25:49,881 --> 00:25:54,052 Aku sangat membenci kalian, Rakyat Joseon. 327 00:25:54,636 --> 00:25:55,554 Terutama 328 00:25:56,096 --> 00:26:01,268 prajurit pasukan kemerdekaan seperti dia. 329 00:26:07,357 --> 00:26:11,361 Sepertinya kau harus bersiap. Situasinya menjadi rumit. 330 00:26:15,115 --> 00:26:19,119 Jika kau terus melawan, aku terpaksa menggunakan kekerasan. 331 00:26:19,202 --> 00:26:22,372 Kau harus bekerja sama jika tak mau ada masalah! 332 00:26:23,498 --> 00:26:25,584 Astaga. Maaf. 333 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Kau mengancamku untuk bekerja sama denganmu. 334 00:26:28,587 --> 00:26:31,798 Maaf. Aku kurang tanggap. Tentu, aku akan bekerja sama. 335 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Tunggu sebentar, Pak. 336 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 Astaga. Tentu aku akan bekerja sama. 337 00:26:37,887 --> 00:26:38,972 Astaga! 338 00:26:39,764 --> 00:26:41,099 Wow! 339 00:26:42,058 --> 00:26:42,976 Mau apa kau? 340 00:26:47,606 --> 00:26:48,940 Tahan tembakan! 341 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Turunkan senjatamu, Bu. 342 00:26:51,735 --> 00:26:54,863 Beraninya kau memerintahku? 343 00:26:54,946 --> 00:26:57,365 Tak satu pun bajingan di Gando bisa memerintahku. 344 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 Ke mana pun kalian pergi, 345 00:27:01,119 --> 00:27:03,204 tak ada tempat untuk kalian! 346 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 Jadi, 347 00:27:05,081 --> 00:27:08,209 jika ingin terus tinggal di Myeongjeong, 348 00:27:08,293 --> 00:27:09,961 diam saja. 349 00:27:10,962 --> 00:27:15,258 Karena jika ada masalah sekecil apa pun, kalian akan bernasib seperti dia. 350 00:27:17,761 --> 00:27:19,262 - Eksekusi dia. - Siap! 351 00:27:27,103 --> 00:27:30,231 Memang kau bisa menembak? Bahaya jika kau salah bidik! 352 00:27:33,234 --> 00:27:34,444 Itu suara tembakan! 353 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 Wah, bidikanku jitu! 354 00:27:40,116 --> 00:27:41,910 Pertanyaanku tadi bodoh, ya? 355 00:27:41,993 --> 00:27:45,664 Ya, jadi enyahlah! Sebelum kutembak matamu. 356 00:27:47,248 --> 00:27:49,084 Kau makin tua sejak terakhir kulihat. 357 00:27:55,131 --> 00:27:57,258 Tapi kau tetap bawel, Budak Terakhir. 358 00:27:58,802 --> 00:27:59,803 Kau pun masih… 359 00:28:02,097 --> 00:28:03,515 sangat kasar. 360 00:28:07,894 --> 00:28:09,854 - Apa itu? - Ada pasukan datang. 361 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 Pasukan? Kelompok Fengtian? 362 00:28:12,649 --> 00:28:14,818 Bukan, Komando Divisi ke-19 Nanam. 363 00:28:15,318 --> 00:28:16,569 Divisi ke-19… 364 00:28:19,572 --> 00:28:21,991 Kalian, kurung dia kembali. 365 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 - Siap! - Yang lain, ikuti aku! 366 00:28:24,244 --> 00:28:25,161 Siap! 367 00:28:26,454 --> 00:28:27,288 Minggir! 368 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 Budak Terakhir, Yoon ada di sini, 'kan? 369 00:28:35,213 --> 00:28:36,548 Jawab dengan bijak. 370 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Aku bisa menggulungmu dengan tikar dan menghajarmu lagi. 371 00:28:40,468 --> 00:28:42,137 Jangan banyak omong, pergi. 372 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Aku bukan budakmu lagi. 373 00:28:47,809 --> 00:28:49,227 Jadi, Yoon di sini. 374 00:28:50,937 --> 00:28:53,064 Kau pembohong payah, Budak Terakhir. 375 00:28:53,648 --> 00:28:56,317 Jangan ganggu usahaku dan enyahlah, Berengsek! 376 00:28:57,819 --> 00:29:00,905 Ada satu hal yang tak kusukai setelah Joseon hancur. 377 00:29:01,489 --> 00:29:02,657 Kau tahu apa itu? 378 00:29:03,283 --> 00:29:06,202 Fakta budak yang dibebaskan bertingkah berlebihan. 379 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 Maksudku orang bodoh seperti kau dan Yoon, 380 00:29:08,997 --> 00:29:11,750 anjing tak berakal yang mau menggigit tangan tuannya. 381 00:29:18,840 --> 00:29:20,133 Turunkan senjatamu 382 00:29:21,259 --> 00:29:22,510 dan bawa Yoon keluar. 383 00:29:23,762 --> 00:29:28,266 Jika tidak, kau akan kubunuh lebih dulu dan akan kuratakan kota ini. 384 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Sekarang! 385 00:29:41,029 --> 00:29:42,197 Ini percuma. 386 00:29:43,448 --> 00:29:44,532 Kau perlu dihajar. 387 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 Hei. Ikat dia. 388 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Siap! 389 00:30:01,257 --> 00:30:03,676 Sedang apa kau? Masuk dan tangkap dia! 390 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 Pasukan Satu! Pasukan Dua! 391 00:30:06,095 --> 00:30:06,930 Siap! 392 00:30:23,488 --> 00:30:25,073 Aku akan bicara dengannya. 393 00:30:25,865 --> 00:30:28,201 Aku manajer Kantor Pemerintah Umum, 394 00:30:28,284 --> 00:30:29,953 jadi aku bisa membujuknya. 395 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 Berhenti bertaruh nyawa untukku. 396 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Dia tak akan semudah itu memercayaimu. 397 00:30:35,333 --> 00:30:38,211 Jika sesuatu terjadi padaku, baru kau bisa keluar 398 00:30:38,878 --> 00:30:41,214 dan katakan aku menculikmu. 399 00:30:41,714 --> 00:30:45,510 Umpat dan salahkan aku. Lakukan apa pun agar mereka percaya. 400 00:30:45,593 --> 00:30:46,594 Tidak. 401 00:30:48,054 --> 00:30:49,681 Aku tak bisa melakukan itu. 402 00:30:52,517 --> 00:30:54,978 Kau sudah pertaruhkan nyawamu dan melindungiku. 403 00:30:55,562 --> 00:30:56,938 Mana mungkin aku tega? 404 00:30:59,190 --> 00:31:01,276 Jangan berkutat dengan orang yang sambil lalu. 405 00:31:02,735 --> 00:31:04,571 Lindungi yang berharga bagimu. 406 00:31:12,829 --> 00:31:15,123 Akan kulindungi yang berharga bagiku. 407 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Kau tak akan ke sana? 408 00:32:20,563 --> 00:32:22,523 Ada banyak tembakan. 409 00:32:23,232 --> 00:32:24,150 Diam! 410 00:32:29,322 --> 00:32:30,907 Kau takut, 'kan? 411 00:32:31,741 --> 00:32:33,826 Makanya kau tak bisa ke sana. 412 00:32:35,203 --> 00:32:36,287 Kubilang diam! 413 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Jika kau takut, lari saja. 414 00:32:43,461 --> 00:32:45,046 Kenapa masih di sini? 415 00:32:46,714 --> 00:32:48,633 Berapa kali harus kubilang? 416 00:33:20,289 --> 00:33:21,749 Kurasa sudah berakhir. 417 00:33:34,971 --> 00:33:37,056 - Semuanya, masuk! - Siap! 418 00:33:37,140 --> 00:33:37,974 Hei! 419 00:33:44,564 --> 00:33:46,065 Apa-apaan kalian? 420 00:33:57,326 --> 00:33:59,370 Kau pasti polisi setempat. 421 00:33:59,954 --> 00:34:02,707 Aku Mayor Shohei Miura dari Divisi ke-19 Nanam… 422 00:34:11,007 --> 00:34:12,675 Apa maksudnya ini? 423 00:34:13,259 --> 00:34:14,719 Segera angkat kaki 424 00:34:14,802 --> 00:34:16,471 jika kau sayang nyawa. 425 00:34:25,980 --> 00:34:27,023 Miura, 426 00:34:27,899 --> 00:34:29,317 tamatlah riwayatmu. 427 00:34:29,400 --> 00:34:30,735 Maaf, 428 00:34:31,652 --> 00:34:33,071 aku tak bisa. 429 00:34:34,197 --> 00:34:36,282 Angkat kaki, Berengsek. 430 00:34:37,158 --> 00:34:38,159 Aku tak bisa. 431 00:34:39,077 --> 00:34:41,579 Enyah dari desa ini sekarang juga! 432 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 Jangan bikin masalah lagi. 433 00:34:47,543 --> 00:34:49,087 Sudah kubilang tak bisa. 434 00:34:49,587 --> 00:34:52,465 Kalau kusuruh pergi, ya pergi! 435 00:34:52,548 --> 00:34:55,802 Di Myeongjeong, kata-kataku adalah hukum. 436 00:34:56,385 --> 00:35:00,181 Tak seorang pun, kecuali Yang Mulia, bisa mengatakan itu. 437 00:35:00,932 --> 00:35:02,100 Jangan bergerak. 438 00:35:07,605 --> 00:35:10,775 Beraninya anjing Joseon biadab pura-pura jadi rakyat Jepang? 439 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Jika mau pura-pura jadi orang Jepang, 440 00:35:13,986 --> 00:35:16,906 setidaknya berbahasa Jepang yang benar! 441 00:35:16,989 --> 00:35:19,450 Bukan dengan aksen Joseon. 442 00:35:27,208 --> 00:35:29,293 Sekali lagi kau bicara begitu, 443 00:35:30,044 --> 00:35:32,046 aku tak akan tinggal diam. 444 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Jangan bergerak, sialan. 445 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 Terus, kau mau apa? 446 00:35:39,303 --> 00:35:42,431 Kau hanya orang Joseon biasa yang meniru orang Jepang 447 00:35:43,141 --> 00:35:45,560 dan aku hamba setia Kekaisaran Jepang. 448 00:35:46,894 --> 00:35:47,979 Kau bisa apa? 449 00:35:48,604 --> 00:35:51,357 Sekeras apa pun kau berusaha jadi orang Jepang, 450 00:35:51,941 --> 00:35:54,652 bau bawang putihmu tetap kentara! 451 00:35:54,735 --> 00:35:56,195 Diam, Bajingan! 452 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Apa itu, sialan? 453 00:35:59,782 --> 00:36:00,950 Sial! 454 00:36:14,046 --> 00:36:15,047 Sialan! 455 00:36:33,149 --> 00:36:35,193 Jalang itu! Bunuh dia! 456 00:36:49,582 --> 00:36:50,917 Sialan! 457 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 Bunuh gadis itu dulu! 458 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Sialan! 459 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 Ayo! 460 00:37:21,656 --> 00:37:22,615 Ayo! 461 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 Ayo pergi, Pak! 462 00:37:24,367 --> 00:37:25,618 Ayo! 463 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Sedang apa kau di sini? 464 00:37:30,164 --> 00:37:32,250 Tenang, aku bukan mau membunuhmu. 465 00:37:33,125 --> 00:37:35,795 - Apa ada pintu belakang? - Jika ada, aku tak akan di sini. 466 00:37:37,672 --> 00:37:40,424 Kita harus bunuh mereka semua agar bisa keluar? 467 00:37:43,261 --> 00:37:44,178 Ya. 468 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Sialan! 469 00:37:47,223 --> 00:37:48,975 Kenapa masih di sini? Masuk! 470 00:37:49,475 --> 00:37:50,309 Ayo! 471 00:37:57,441 --> 00:38:00,778 Kita tak punya pilihan. Mari tunjukkan kebolehan kita. 472 00:38:01,821 --> 00:38:03,072 Ayo kita tunjukkan. 473 00:38:03,155 --> 00:38:04,949 Selain mati atau melarikan diri… 474 00:38:05,032 --> 00:38:07,952 Kaum rendahan seperti kita tak bisa apa-apa, 'kan? 475 00:38:12,123 --> 00:38:13,165 Kita bisa lakukan ini. 476 00:39:17,104 --> 00:39:19,815 Lantai dua! Ke lantai dua! Ayo! 477 00:40:07,363 --> 00:40:09,031 - Granat! Lari! - Lari! 478 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Dasar bajingan gila! 479 00:40:28,551 --> 00:40:29,718 Penginapanku! 480 00:41:21,812 --> 00:41:23,230 Tangkap bajingan itu! 481 00:41:23,814 --> 00:41:24,690 Siap! 482 00:41:36,619 --> 00:41:39,455 Mereka hanya akan menjadi bandit liar yang bebal. 483 00:41:39,538 --> 00:41:41,248 Kau mau apa dengan mereka? 484 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Kami berjuang. 485 00:41:42,833 --> 00:41:45,169 Berjuang untuk negara, berarti kau prajurit. 486 00:41:45,252 --> 00:41:47,254 Tapi jika berjuang untuk keluarga, 487 00:41:48,797 --> 00:41:50,216 berarti kau bandit. 488 00:41:50,883 --> 00:41:53,719 Bandit yang merampok dan mencuri? 489 00:41:54,553 --> 00:41:56,388 Maksudmu bandit seperti itu? 490 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Bukan. 491 00:41:57,389 --> 00:42:00,768 Bandit yang dikenal lewat suara pedang mereka. 492 00:42:01,352 --> 00:42:03,729 Saatnya orang Jepang mendengar suaranya. 493 00:42:04,522 --> 00:42:06,774 Suara pedang para bandit. 494 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 Tunggu apa lagi? 495 00:42:10,110 --> 00:42:11,779 Lihat para bajingan itu? 496 00:42:12,279 --> 00:42:14,365 Habisi mereka! 497 00:42:15,491 --> 00:42:17,910 Semuanya! 498 00:42:29,672 --> 00:42:30,839 Ayo pergi, Pak! 499 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Lepaskan! Lepaskan aku, Bodoh! 500 00:42:43,102 --> 00:42:43,978 Hei. 501 00:42:49,567 --> 00:42:50,734 Kawan! 502 00:42:53,654 --> 00:42:55,823 Berengsek! Pakai tangga! 503 00:43:13,757 --> 00:43:14,925 Hei, Geumsu! 504 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Geumsu… 505 00:43:39,992 --> 00:43:40,826 Apa ini? 506 00:43:40,909 --> 00:43:42,995 Mereka bertambah banyak! 507 00:43:43,078 --> 00:43:44,538 Cepat acak-acak mereka! 508 00:44:33,754 --> 00:44:34,922 Bagus! 509 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 Sial. Bajingan itu mengikatku sangat erat! 510 00:44:38,509 --> 00:44:40,594 Berhenti mengumpat! Nanti mereka dengar! 511 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 San-gun! 512 00:44:48,477 --> 00:44:49,436 Jangan bergerak! 513 00:44:49,520 --> 00:44:51,105 Apa-apaan? Ini aku, Gila! 514 00:44:51,188 --> 00:44:52,231 Jangan bergerak! 515 00:44:54,149 --> 00:44:55,192 Ayo. 516 00:44:59,154 --> 00:45:00,698 Belajarlah pakai pistol, Paman. 517 00:45:00,781 --> 00:45:02,700 Busur itu ketinggalan zaman. 518 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 Jangan remehkan pemanah. Nanti kau menyesal, Nak! 519 00:45:05,202 --> 00:45:06,787 Aku hanya kasihan padamu. 520 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 Lihat, kau banjir keringat. 521 00:45:08,580 --> 00:45:11,959 Sudah, jangan mengoceh lagi. Bergegaslah. 522 00:45:12,042 --> 00:45:13,711 Dasar kurang ajar! 523 00:45:13,794 --> 00:45:14,628 Sialan! 524 00:45:15,546 --> 00:45:17,297 Awas! Menunduk! 525 00:45:18,841 --> 00:45:19,758 Ayo. 526 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Ayo. 527 00:46:09,224 --> 00:46:10,058 Yoon! 528 00:46:18,484 --> 00:46:19,860 Jangan diam saja! 529 00:46:22,321 --> 00:46:24,531 Cepat, temani wanita itu pergi! 530 00:46:25,699 --> 00:46:29,453 Tak usah khawatirkan kami dan berjuanglah untuk negara ini, Nak! 531 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Biar aku berjuang untuk keluarga kita. 532 00:46:34,833 --> 00:46:37,419 Aku akan memainkan suara pedang para bandit. 533 00:46:39,004 --> 00:46:40,130 Aku segera kembali. 534 00:46:47,930 --> 00:46:49,097 Bawa ini. 535 00:46:50,474 --> 00:46:51,475 Hati-hati. 536 00:46:57,064 --> 00:46:58,607 Cepat! 537 00:47:35,102 --> 00:47:36,562 Bunuh mereka semua! 538 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Kau tak apa-apa? 539 00:48:19,688 --> 00:48:20,856 Celaka! 540 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Sial. 541 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 Kalian harus jalan kaki dari sini. 542 00:49:25,837 --> 00:49:27,005 Sampai jumpa. 543 00:49:30,175 --> 00:49:31,259 Hei! 544 00:49:58,787 --> 00:49:59,621 Hei! 545 00:50:00,914 --> 00:50:02,916 Ke mana orang yang di kereta ini? 546 00:50:04,084 --> 00:50:04,918 Katakan! 547 00:50:12,509 --> 00:50:13,510 Di sana. 548 00:50:14,302 --> 00:50:15,429 Bergegaslah. 549 00:50:17,055 --> 00:50:18,890 Buang rasa bersalah di hatimu. 550 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 Kau harus sampai ke ujung sana dengan selamat demi masa depan Joseon. 551 00:50:24,479 --> 00:50:25,647 Sebelumnya, 552 00:50:27,315 --> 00:50:28,567 kau bilang… 553 00:50:29,359 --> 00:50:30,861 Tetaplah hidup. 554 00:50:32,195 --> 00:50:34,614 Kau harus tetap hidup selama aku hidup. 555 00:50:35,407 --> 00:50:37,409 Begitu pula denganmu. 556 00:50:38,910 --> 00:50:40,746 Tolong tetap hidup. 557 00:50:43,290 --> 00:50:47,294 Kau harus tetap hidup… selama aku hidup. 558 00:50:50,672 --> 00:50:52,340 Agar kita bisa bertemu lagi. 559 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Aku pergi sekarang. 560 00:51:01,016 --> 00:51:02,726 Terima kasih untuk semuanya. 561 00:51:17,365 --> 00:51:18,533 Dan… 562 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 saat kita bertemu lagi… 563 00:51:24,748 --> 00:51:26,166 tolong beri tahu namamu. 564 00:51:27,250 --> 00:51:31,338 Aku tak peduli jika butuh dua atau 20 tahun lagi. 565 00:51:32,923 --> 00:51:33,965 Ayo tetap hidup 566 00:51:35,592 --> 00:51:37,010 dan bertemu lagi. 567 00:52:17,968 --> 00:52:18,802 Lee Yoon. 568 00:52:19,761 --> 00:52:21,012 Namaku Lee Yoon. 569 00:52:24,057 --> 00:52:27,227 Semoga kau kembali dengan selamat, Pak Lee Yoon. 570 00:52:31,606 --> 00:52:33,650 Aku akan tetap hidup dan mencarimu, Hee-shin. 571 00:52:52,169 --> 00:52:53,170 Hei… 572 00:52:54,129 --> 00:52:56,381 Kita pernah bertemu, bukan? 573 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 Tidak. 574 00:53:02,095 --> 00:53:03,680 Kita tak pernah bertemu. 575 00:56:49,322 --> 00:56:52,992 SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE 576 00:56:53,076 --> 00:56:56,079 YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN DI ACARA INI FIKTIF 577 00:56:56,162 --> 00:56:58,998 JIKA ADA KESAMAAN, ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA 578 00:57:16,891 --> 00:57:19,102 Terjemahan subtitle oleh Cindy F