1 00:00:28,987 --> 00:00:31,656 Mereka tahu, tidak, berapa nilainya ini? 2 00:00:38,121 --> 00:00:41,207 Pak Yamada! Anda sedang apa? 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 Pak Hashimoto! Bantu geser ini, cepat! 4 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Ayo! 5 00:00:56,389 --> 00:00:59,392 Tak ada waktu untuk ini, Pak Yamada! 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Anda harus menangani masalah ini! 7 00:01:02,103 --> 00:01:06,191 Tentara Jepang dan polisi marah dan baku tembak. 8 00:01:06,274 --> 00:01:09,778 Ditambah rakyat Joseon ikut-ikutan, jadi kacau balau! 9 00:01:09,861 --> 00:01:13,281 Bagaimana caraku menangani ini? 10 00:01:15,283 --> 00:01:18,203 Inspektur Ōoka pun ditembak dan terluka parah. 11 00:01:18,286 --> 00:01:22,373 Jika kita tak tahu masalahnya, kita juga akan mati. 12 00:01:23,458 --> 00:01:24,959 Itu… 13 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Bagaimana cara memindahkan itu? 14 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 Itu yang paling mahal di sini. 15 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 Jangan gentar. Buat keputusan! 16 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 Aku tak bisa… 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,393 Pak Yamada! 18 00:01:43,770 --> 00:01:44,729 Aku tahu. 19 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 Biar dia yang putuskan, jangan aku. 20 00:01:53,446 --> 00:01:54,697 Jang Ki-ryong. 21 00:02:33,278 --> 00:02:35,530 SONG OF THE BANDITS 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Tahan! 23 00:03:12,192 --> 00:03:13,943 Aku yang akan membunuhnya. 24 00:03:26,956 --> 00:03:27,957 Berhenti! 25 00:03:50,563 --> 00:03:54,651 Berada di sini bersamamu tiba-tiba mengingatkanku 26 00:03:55,276 --> 00:03:56,778 pada Gurye 11 tahun lalu. 27 00:03:57,737 --> 00:03:58,655 Benar. 28 00:03:59,572 --> 00:04:02,492 Andai kau tetap bersamaku dan menuruti perintahku, 29 00:04:02,575 --> 00:04:04,202 kita tak akan repot begini. 30 00:04:05,745 --> 00:04:07,914 Dulu aku berusaha melakukan itu. 31 00:04:10,208 --> 00:04:11,709 Tapi aku tak tahan. 32 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 Itu masa yang pahit. 33 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 Mulutmu memang kurang ajar. 34 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 Kau akan mati dengan damai. 35 00:04:24,847 --> 00:04:29,102 Ini hadiah terakhir dari tuan muda untuk budaknya. 36 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 Sial! 37 00:05:43,176 --> 00:05:44,594 Aku tak bisa membunuhmu. 38 00:05:45,970 --> 00:05:48,639 Aku sangat ingin dan siap membunuhmu… 39 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 tapi aku tak bisa. 40 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Kau tak bisa memegang pistol dengan tangan kanan lagi. 41 00:06:02,904 --> 00:06:04,614 Berhentilah menindas rekan senegaramu 42 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 dan hidup sebagai Lee Gwang-il kelahiran Joseon, 43 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 bukan Shohei Miura si tentara Jepang. 44 00:06:12,955 --> 00:06:14,874 Jadilah orang baik seperti dulu… 45 00:06:18,878 --> 00:06:20,546 sebelum memakai seragam itu. 46 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Mengerti? 47 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 Aku tak… 48 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Aku tak ingat dia. 49 00:06:43,820 --> 00:06:46,322 Aku bahkan menyuruhnya kembali hidup-hidup. 50 00:06:48,741 --> 00:06:53,037 Dialah orang yang telah menyelamatkanku berkali-kali. 51 00:06:55,915 --> 00:06:58,292 Namun, meski aku berhari-hari bersamanya, 52 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 aku tidak ingat. 53 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 Aku tak bisa membiarkannya. 54 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 Tolong berhenti. 55 00:07:09,220 --> 00:07:11,681 - Dia tak bisa mati sendirian. - Tidak. 56 00:07:13,391 --> 00:07:15,017 Kau tak perlu membantunya. 57 00:07:17,895 --> 00:07:19,063 Beri perintah, Pak. 58 00:07:19,147 --> 00:07:20,106 Tahan. 59 00:07:20,898 --> 00:07:22,483 Tangkap dia hidup-hidup. 60 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 Tangkap hidup-hidup? 61 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Untuk apa mengampuni bajingan itu? 62 00:07:26,696 --> 00:07:29,532 Jika kusuruh tangkap hidup-hidup, lakukan! 63 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Itu perintah. 64 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 Perintah? 65 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Sialan! 66 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 Miura, kau sudah gila, ya? 67 00:07:43,880 --> 00:07:44,797 Hei. 68 00:07:45,673 --> 00:07:47,550 Jangan kurang ajar, Ishida. 69 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 Aku atasanmu. 70 00:07:49,802 --> 00:07:52,722 Aku muak dan lelah memperlakukan bajingan Joseon sepertimu 71 00:07:52,805 --> 00:07:54,390 sebagai atasanku! 72 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 Mati saja kau bersama temanmu. 73 00:07:59,770 --> 00:08:03,399 Kami datang mengambil dana kemerdekaan dari orang tak dikenal. 74 00:08:03,483 --> 00:08:05,651 Kau pikir kami tak punya persiapan? 75 00:08:06,319 --> 00:08:07,612 Percayalah pada kami. 76 00:08:09,280 --> 00:08:10,781 Lagi pula, kami adalah… 77 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Pasukan! 78 00:08:12,742 --> 00:08:14,785 Bidik kedua anjing Joseon ini! 79 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 …pasukan kemerdekaan. 80 00:08:22,043 --> 00:08:22,877 Tem… 81 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 Pasukan! Mundur! 82 00:08:42,647 --> 00:08:43,564 Lari! 83 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 Kau pun mati jika di sini. Lari! 84 00:08:59,580 --> 00:09:00,790 Lepaskan, Berengsek! 85 00:09:00,873 --> 00:09:02,083 Gwang-il! 86 00:09:08,881 --> 00:09:11,968 Pergilah. Jangan coba-coba kembali, Bodoh. 87 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Sialan… 88 00:10:10,610 --> 00:10:14,488 Kita berpisah di sini. Rekanku akan mengantarmu ke stasiun. 89 00:10:22,204 --> 00:10:25,875 Tolong gunakan dengan baik untuk kemerdekaan kita. 90 00:10:26,459 --> 00:10:27,752 Ya, pasti. 91 00:10:28,669 --> 00:10:30,129 Terima kasih atas kerja kerasmu. 92 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 Sampai jumpa di tanah air kita yang merdeka. 93 00:10:43,851 --> 00:10:45,019 Pak! 94 00:10:47,146 --> 00:10:50,066 Maaf, boleh aku minta tolong? 95 00:10:51,734 --> 00:10:53,527 Ambil senjata dan peluru saja! 96 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 Bergeraklah secepat mungkin! 97 00:10:55,529 --> 00:10:56,781 Siap! 98 00:10:57,365 --> 00:10:59,700 Kau pasti teman Kamerad Seon-bok. Kau terluka? 99 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Aku baik saja. 100 00:11:02,286 --> 00:11:05,081 Anak buah kami pasti mengawal Nona yang datang bersamamu. 101 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Jangan khawatir. 102 00:11:07,416 --> 00:11:08,334 Ya. 103 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 Kau masih di sini. 104 00:11:22,890 --> 00:11:25,017 Syukurlah. Aku cemas aku terlambat. 105 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Nn. Nam menitipkan ini. 106 00:11:28,145 --> 00:11:31,065 Dia ingin berikan langsung, tapi tak sempat. 107 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Aku menulis surat ini untuk menyampaikan perasaanku sampai saat ini. 108 00:11:49,792 --> 00:11:52,128 Saat pertama kali tiba di Gando, 109 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 aku merasakan harapan di kota yang bebas dan semarak ini 110 00:11:56,507 --> 00:12:01,095 yang tak bisa kubayangkan di Gyeongseong. 111 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 Namun, beberapa hari kemudian, 112 00:12:07,101 --> 00:12:09,645 aku sadar harapan itu hanyalah ilusi. 113 00:12:11,564 --> 00:12:15,526 Kota yang bebas dan semarak itu bukan milik kita, 114 00:12:16,318 --> 00:12:20,865 dan aku melihat sendiri bahwa tak ada harapan 115 00:12:22,032 --> 00:12:23,451 untuk rakyat Joseon. 116 00:12:24,493 --> 00:12:26,620 Aku sangat ketakutan. 117 00:12:27,830 --> 00:12:31,667 Aku merasa bersalah atas kematian mereka. 118 00:12:37,256 --> 00:12:43,637 Saking merasa tak berdaya, keyakinanku sampai goyah. 119 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 Saat itulah aku bertemu denganmu. 120 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Siapa kau? 121 00:12:54,190 --> 00:12:57,693 Saat itu aku terperosok dalam keputusasaan, 122 00:12:58,444 --> 00:13:00,571 kebencian, dan rasa kekalahan. 123 00:13:01,822 --> 00:13:04,992 Tapi kaulah yang mengajariku pelajaran terpenting. 124 00:13:05,075 --> 00:13:09,497 Saat ini memang suram dan tak terlihat apa-apa di sini. 125 00:13:15,836 --> 00:13:19,507 Kata-katamu membuatku sadar 126 00:13:21,133 --> 00:13:23,886 jika aku menyerah karena tak melihat harapan, 127 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 aku harus hidup dalam kegelapan selamanya. 128 00:13:28,432 --> 00:13:29,975 Jadi, mulai sekarang, 129 00:13:30,893 --> 00:13:35,439 aku akan menyimpan harapan dalam hati, dan melatih kesabaran. 130 00:13:36,357 --> 00:13:41,362 Aku akan terus berjuang sampai Joseon merdeka. 131 00:13:42,488 --> 00:13:44,156 Aku berharap dan berdoa 132 00:13:44,240 --> 00:13:47,827 agar keinginanmu memiliki rumah di tanah sendiri 133 00:13:48,536 --> 00:13:50,162 juga akan segera terwujud. 134 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 Sampai bertemu lagi, 135 00:13:55,209 --> 00:14:00,005 aku akan mengenang semua momen yang kita lewati. 136 00:14:11,642 --> 00:14:15,062 Terima kasih atas bantuan kalian. Sampai jumpa di lain kesempatan. 137 00:14:19,775 --> 00:14:23,237 Kau pernah kepikiran bergabung dengan pasukan kemerdekaan? 138 00:14:23,320 --> 00:14:26,156 Banyak yang harus kulindungi selain negara. Sampai jumpa. 139 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 Jangan bilang kau mau ke Myeongjeong. 140 00:14:30,119 --> 00:14:32,121 Situasi di sana sangat berbahaya. 141 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 Aku tetap harus ke sana. Keluargaku menunggu. 142 00:14:44,675 --> 00:14:46,594 Baiklah. Ayo jalan! 143 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 Siap! 144 00:15:19,501 --> 00:15:21,503 Kau harus mundur sekarang. 145 00:15:22,004 --> 00:15:23,756 Kami akan mengambil alih. 146 00:15:24,340 --> 00:15:25,174 Oke. 147 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Eon-nyeoni, ini pertempuran kami. 148 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 Bukan pertempuranmu. 149 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 Berhentilah dan pergi dari sini. 150 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Apa maksudmu? 151 00:15:48,238 --> 00:15:50,240 Aku tak akan pergi sampai selesai. 152 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Aku tak peduli aku mati… 153 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 Dengarkan aku! 154 00:15:54,536 --> 00:15:57,373 Bisa-bisanya kau berpikir mati di sini, Bodoh! 155 00:16:00,417 --> 00:16:01,418 Paman, 156 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 kau kenapa? 157 00:16:04,213 --> 00:16:06,715 Kenapa terus menyuruhku jadi orang jahat? 158 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 Pergi sekarang 159 00:16:13,764 --> 00:16:15,933 atau kau yang kubunuh lebih dulu. 160 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 Paman… 161 00:16:18,978 --> 00:16:23,565 Kami tak putus asa sampai harus dibantu betina yang membunuh demi uang receh. 162 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 Jadi, enyahlah! 163 00:16:30,489 --> 00:16:31,657 Paman kelewatan. 164 00:16:33,367 --> 00:16:34,368 Ya sudah. 165 00:16:35,077 --> 00:16:36,161 Mati saja sendiri. 166 00:16:39,748 --> 00:16:41,166 Dasar anak badung. 167 00:16:48,674 --> 00:16:51,051 - Bagaimana? - Bahaya. Jangan berkeliaran! 168 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 Aku mengantar Yoon. Sial. Aku lelah. 169 00:16:54,346 --> 00:16:55,597 Peluruku habis! 170 00:16:55,681 --> 00:16:56,598 - Ambilkan! - Peluru? 171 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 - Cepat! - Sial! 172 00:16:57,975 --> 00:16:59,935 - Peluru! - Berengsek! 173 00:17:08,777 --> 00:17:11,613 Hei! Byeong-man, kau mau ke mana? Sialan… 174 00:17:25,335 --> 00:17:27,129 Tamatlah riwayatmu. 175 00:17:49,943 --> 00:17:51,528 Aku sanggup begini… 176 00:17:53,947 --> 00:17:54,907 seharian! 177 00:18:33,904 --> 00:18:36,281 - San-gun. - Kubilang jangan berkeliaran! 178 00:18:36,365 --> 00:18:37,783 Ini pelurumu, Berengsek! 179 00:18:37,866 --> 00:18:39,660 - Oh, ya. - Ini. 180 00:18:39,743 --> 00:18:40,744 Ya. 181 00:18:41,453 --> 00:18:42,621 Aduh, kakiku… 182 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 Tunggu. Hanya ini? 183 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Itu pun sulit kutemukan. Jangan dihamburkan. 184 00:18:47,668 --> 00:18:49,253 Masih banyak yang harus kubunuh! 185 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 Pakai dengan bijak, sialan! 186 00:18:55,425 --> 00:18:56,343 Apa… 187 00:18:56,426 --> 00:18:57,344 Ada apa? 188 00:19:09,398 --> 00:19:11,567 Dua? Itu namanya curang. 189 00:19:11,650 --> 00:19:12,776 Kapakku satu. 190 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Dasar bajingan! 191 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 Penembak runduk! 192 00:19:47,060 --> 00:19:48,312 Jangan bergerak, Kak. 193 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 Di mana dia? 194 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Cepat temukan. 195 00:20:00,699 --> 00:20:02,284 Sial. 196 00:20:03,076 --> 00:20:04,411 - Tak ketemu? - Ya. 197 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 Lihat baik-baik! 198 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Sial… 199 00:21:09,059 --> 00:21:10,394 Mati aku. 200 00:22:02,821 --> 00:22:04,239 Di mana kau, Bos? 201 00:22:12,956 --> 00:22:14,374 Ketemu kau, Keparat. 202 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 Ketemu? Di mana dia? 203 00:22:17,294 --> 00:22:18,295 Di mana? 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,133 - Angkat tanganmu. - Kenapa? 205 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 Angkat saja. 206 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 Kenapa? 207 00:22:31,141 --> 00:22:32,476 Apa kita tamat? 208 00:23:17,145 --> 00:23:18,146 Lee Yoon. 209 00:23:18,897 --> 00:23:20,399 Di mana dia? 210 00:23:39,918 --> 00:23:42,754 Di mana Lee Yoon? 211 00:24:03,859 --> 00:24:05,777 Sial, aku harus bagaimana? 212 00:24:08,780 --> 00:24:09,781 Hei. 213 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 Kau yang putuskan. 214 00:24:12,534 --> 00:24:13,952 Kita kembali atau tidak? 215 00:24:24,296 --> 00:24:25,839 Apa, sih, yang kuharapkan? 216 00:24:35,974 --> 00:24:38,977 Apa kita akan kembali seperti ini? 217 00:24:39,060 --> 00:24:41,897 Entahlah, jangan tanya aku. 218 00:24:42,814 --> 00:24:43,648 Ya, Pak. 219 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Sial. 220 00:25:18,308 --> 00:25:20,977 Hentikan. Jangan gegabah. 221 00:25:25,732 --> 00:25:27,817 Aku tak bisa diam saja melihat itu. 222 00:25:31,696 --> 00:25:33,615 Saat ini kita tak bisa apa-apa. 223 00:25:33,698 --> 00:25:35,867 Tunggulah sampai saat yang tepat. 224 00:25:36,535 --> 00:25:39,162 Hei. Kau menganggap remeh. 225 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 Semua orang di sana warga desamu. 226 00:25:41,706 --> 00:25:45,293 Kau harus menyelamatkan mereka, bukan menunggu saat yang… 227 00:25:46,878 --> 00:25:49,714 Aku yang lebih ingin menyelamatkan mereka. Paham? 228 00:25:50,257 --> 00:25:52,259 Kau berlagak berani? 229 00:25:53,176 --> 00:25:55,178 Ini bukan keberanian, tapi kenekatan. 230 00:25:55,679 --> 00:25:57,013 Jangan gegabah. 231 00:25:57,097 --> 00:25:59,015 Dalam situasi ini, kau bakal mati konyol. 232 00:26:00,475 --> 00:26:02,394 Jangan pesimis begitu. 233 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 Tak mungkin aku mati. 234 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Kau pikir kau masih hidup karena terampil? 235 00:26:09,943 --> 00:26:13,154 - Kau hanya beruntung, tahu? - Tidak, kok. 236 00:26:13,238 --> 00:26:15,991 Jika kau mau terus mengoceh, enyah sana. 237 00:26:16,491 --> 00:26:18,410 Aku harus selamatkan Paman Choi. 238 00:26:21,329 --> 00:26:24,666 Aku tahu kau ingin menyelamatkannya karena merasa berutang budi, 239 00:26:25,500 --> 00:26:27,669 tapi ingatlah hidupmu juga berharga. 240 00:26:28,712 --> 00:26:31,131 Jika kau mati, kau hanya akan membuatnya sedih. 241 00:26:50,191 --> 00:26:51,109 Ikuti aku. 242 00:27:01,119 --> 00:27:02,954 Apa maksudmu? 243 00:27:03,663 --> 00:27:06,458 Kau ingin otoritas penuh terhadap tawanan? 244 00:27:07,292 --> 00:27:10,378 Jenderal ingin mengambil kesempatan ini 245 00:27:10,462 --> 00:27:14,549 dan menghancurkan persembunyian mereka, desa Taepyeong-dong. 246 00:27:16,217 --> 00:27:20,388 Tapi kau juga tahu, Pak Yamada, kami tak… 247 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Kau tak tahu lokasi pasti Taepyeong-dong. 248 00:27:23,224 --> 00:27:27,145 Kudengar tak ada yang tahu lokasinya setelah Nodeoksan mati. 249 00:27:27,812 --> 00:27:31,816 Bahkan di kalangan rakyat Joseon, hampir tak ada yang tahu. 250 00:27:31,900 --> 00:27:33,234 Kau memang benar. 251 00:27:33,318 --> 00:27:37,030 Makanya tolong berikan wewenang penuh atas mereka pada kami. 252 00:27:37,113 --> 00:27:40,867 Mereka tak akan beri tahu lokasinya hanya dengan ancaman ringan. 253 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 Kau juga tahu itu. 254 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 Tapi apa harus begini? 255 00:27:48,166 --> 00:27:52,587 Kita bisa menghukum beberapa pemimpin dan mengakhirinya… 256 00:27:56,174 --> 00:27:57,509 Itu tak bisa diterima. 257 00:27:58,677 --> 00:28:02,430 Kami sudah memenuhi permintaanmu. 258 00:28:02,514 --> 00:28:06,601 Jadi, ini saatnya kau memenuhi permintaan kami, Pak Yamada. 259 00:28:07,102 --> 00:28:10,522 Begitulah cara kita saling menjaga kepercayaan. 260 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 Bukan, begitu? 261 00:28:15,276 --> 00:28:18,363 Kenapa kalian ingin menyerang Taepyeong-dong? 262 00:28:24,285 --> 00:28:25,704 Aku akan membunuhnya. 263 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 Lee Yoon. 264 00:28:28,289 --> 00:28:33,211 Karena kami harus menangkap dan membunuh pemimpin mereka. 265 00:28:40,552 --> 00:28:43,304 Manajer Cabang Gando dari organisasiku tinggal di sini. 266 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 Bisa kita pakai dulu. 267 00:28:45,557 --> 00:28:48,226 Dia ditembak orang gila dan diopname. 268 00:28:49,728 --> 00:28:52,897 Aku desak dia memberitahuku siapa penembaknya, tapi dia bungkam. 269 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 Dia khawatir aku bakal terancam. 270 00:28:57,986 --> 00:29:00,780 Jika kutemukan siapa pun bajingan itu, 271 00:29:00,864 --> 00:29:02,449 akan kuhabisi dia. 272 00:29:16,838 --> 00:29:19,966 Aku sudah tenang dan mundur seperti yang kau inginkan, 273 00:29:20,049 --> 00:29:21,426 jadi katakan rencanamu. 274 00:29:22,260 --> 00:29:23,344 Kita harus apa? 275 00:29:24,888 --> 00:29:27,348 Pertama, tunggu sampai matahari terbenam. 276 00:29:27,432 --> 00:29:31,394 Jarak pandang yang buram akan menguntungkan kita. 277 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Lalu? 278 00:29:32,812 --> 00:29:34,397 Satu mengalihkan Jang Ki-ryong, 279 00:29:34,481 --> 00:29:37,442 satunya lagi masuk ke kantor polisi dan menyelamatkan mereka. 280 00:29:37,942 --> 00:29:40,361 Orang yang lebih terampil yang alihkan perhatian. 281 00:29:40,862 --> 00:29:44,449 Makin lama dia bertahan, makin banyak waktu menyelamatkan. 282 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Baiklah. Aku yang akan mengalihkan. 283 00:29:57,128 --> 00:29:58,338 Tidak, aku saja. 284 00:29:58,922 --> 00:30:01,633 Kau yang menyelamatkan. Itu jauh lebih penting. 285 00:30:01,716 --> 00:30:04,677 Hei. Aku tak bisa memercayaimu! 286 00:30:04,761 --> 00:30:07,347 Bagaimana jika kau mati dalam sekejap? 287 00:30:07,430 --> 00:30:10,350 Bandit dan polisi akan menunggu kita keluar. 288 00:30:11,768 --> 00:30:14,187 Kita bakal tamat. 289 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Tidak akan. 290 00:30:16,981 --> 00:30:18,066 Kenapa kau yakin? 291 00:30:20,443 --> 00:30:22,028 Kau tahu kehebatanku. 292 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Kau menyombong sekarang? 293 00:30:28,451 --> 00:30:31,496 Astaga, tiba-tiba kau jadi congkak. 294 00:30:31,579 --> 00:30:33,206 Aku hampir percaya karena bingung. 295 00:30:37,752 --> 00:30:40,171 Tahu yang kurasakan saat bicara denganmu? 296 00:30:41,256 --> 00:30:42,173 Apa? 297 00:30:49,848 --> 00:30:50,682 Sudahlah. 298 00:30:53,226 --> 00:30:56,479 Aku mau ambil peluru dari gudang Kak Seon-bok. Tidurlah. 299 00:30:57,313 --> 00:30:59,148 Entah kapan kau terakhir tidur. 300 00:31:12,620 --> 00:31:13,788 Dan terima kasih. 301 00:31:17,041 --> 00:31:17,876 Untuk apa? 302 00:31:17,959 --> 00:31:21,045 Aku bisa menepati janjiku pada Nn. Hee-shin berkat kau. 303 00:31:24,382 --> 00:31:27,886 Terima kasih tak meninggalkan Paman Choi dan tetap di sisinya. 304 00:31:30,638 --> 00:31:31,556 Tidurlah. 305 00:32:06,090 --> 00:32:09,177 Kami telah menerima 306 00:32:09,260 --> 00:32:13,056 otoritas penuh atas hukuman kalian dari Konsul Yamada. 307 00:32:13,556 --> 00:32:15,892 Hanya satu yang kami minta dari kalian. 308 00:32:17,310 --> 00:32:18,227 Lokasi 309 00:32:19,562 --> 00:32:21,648 desa kalian, Taepyeong-dong. 310 00:32:23,858 --> 00:32:27,528 Keparat itu ingin kita membocorkan lokasi Taepyeong-dong. 311 00:32:27,612 --> 00:32:30,365 Siapa pun yang menjawab, akan hidup. 312 00:32:30,865 --> 00:32:33,826 Yang tak menjawab, akan mati. 313 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 Kita akan dibunuh jika tak menjawab. 314 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 Semuanya, dengarkan aku! 315 00:32:42,627 --> 00:32:43,711 Meski 316 00:32:44,712 --> 00:32:46,839 kita semua harus mati di sini, 317 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 kita harus melindungi… 318 00:32:49,258 --> 00:32:51,511 Kita harus melindungi keluarga kita. 319 00:32:51,594 --> 00:32:52,762 Jangan tertipu… 320 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 Pak! 321 00:33:10,530 --> 00:33:11,447 Kau. 322 00:33:12,865 --> 00:33:14,784 Katakan di mana Taepyeong-dong. 323 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 Tunggu giliranmu, Pak Tua! 324 00:33:26,587 --> 00:33:27,422 Katakan! 325 00:33:27,505 --> 00:33:29,173 Di mana Taepyeong-dong? 326 00:33:29,257 --> 00:33:30,675 Diam, Bajingan! 327 00:33:31,426 --> 00:33:33,052 Cheon-man! 328 00:33:34,762 --> 00:33:35,596 Cheon-man! 329 00:33:38,933 --> 00:33:41,102 Katakan di mana Taepyeong-dong. 330 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 Dasar bajingan! 331 00:33:52,196 --> 00:33:55,033 Kawan, kau akan beri tahu mereka? 332 00:33:56,409 --> 00:33:58,286 Kau tahu aku buta arah. 333 00:33:59,787 --> 00:34:01,873 Aku pasti tersesat saat menuju akhirat. 334 00:34:03,082 --> 00:34:05,585 Ayo pergi bersama. Nanti kupandu. 335 00:34:05,668 --> 00:34:07,253 Aku muak denganmu, Berengsek! 336 00:34:08,796 --> 00:34:10,214 Kau akan memberitahunya? 337 00:34:10,798 --> 00:34:13,134 Apa gunanya hidup tanpa kalian? 338 00:34:13,217 --> 00:34:15,178 Ajaklah aku ke akhirat. 339 00:34:19,682 --> 00:34:21,934 Oh, Geumsu. Geumsu, tidak! 340 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Katakan di mana Taepyeong-dong. 341 00:34:34,739 --> 00:34:35,907 Mendekatlah. 342 00:34:37,408 --> 00:34:38,910 Nanti kuberi tahu. 343 00:34:40,828 --> 00:34:42,914 Kau penakut, ya? 344 00:34:44,415 --> 00:34:45,833 Kemarilah. 345 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Akan kuberi tahu jika kau mendekat. 346 00:34:56,886 --> 00:34:57,970 Katakanlah. 347 00:35:10,983 --> 00:35:13,236 Bangsat, kau pikir aku siapa? 348 00:35:16,864 --> 00:35:18,825 Akan kuberi tahu! 349 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 - Jangan, Nam-chun! - Jangan! 350 00:35:22,161 --> 00:35:23,579 - Jangan! - Kita bakal mati! 351 00:35:23,663 --> 00:35:26,666 Akan kuberi tahu di mana desa kami. 352 00:35:26,749 --> 00:35:27,583 Kakek! 353 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 Jadi, tolong ampuni aku 354 00:35:30,002 --> 00:35:31,712 dan putriku, Ye-bun. 355 00:35:31,796 --> 00:35:32,922 Nam-chun! 356 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 - Paman! - Apa maksudmu? 357 00:35:34,715 --> 00:35:36,342 Diamlah, Pak Choong-soo! 358 00:35:36,425 --> 00:35:37,718 Pak Nam-chun! 359 00:35:37,802 --> 00:35:39,137 Ada apa denganmu? 360 00:35:39,220 --> 00:35:43,391 Ini semua gara-gara kau, Pak Choong-soo! 361 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Aku sudah melarangmu ikut-ikutan. 362 00:35:47,812 --> 00:35:52,233 Kubilang berhenti mencemaskan Yoon dan lindungi saja desa kita! 363 00:35:53,901 --> 00:35:55,695 Lihatlah kita sekarang. 364 00:35:57,321 --> 00:35:59,240 Apa semua ini? 365 00:36:00,741 --> 00:36:03,494 Lihatlah musibah ini karena ulahmu dan Yoon. 366 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 Hei. 367 00:36:07,123 --> 00:36:09,917 Aku akan memandu kalian ke Taepyeong-dong, 368 00:36:10,001 --> 00:36:12,503 jadi tolong… 369 00:36:13,087 --> 00:36:14,255 Pak Kim! 370 00:36:15,047 --> 00:36:16,465 - Kakek. - Pak Kim! 371 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 Aku akan memandumu ke desa kami. 372 00:36:24,265 --> 00:36:28,102 Akan kutuntun ke semua jalan pintas dan membawamu dalam sekejap. 373 00:36:28,603 --> 00:36:30,813 Jadi, tolong… Ye-bun kesayanganku, 374 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 tolong ampuni dia. 375 00:36:35,276 --> 00:36:38,779 Jika anak malang itu mati, aku tak sanggup hidup lagi. 376 00:36:41,407 --> 00:36:42,742 Tolong selamatkan dia. 377 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 Kumohon… 378 00:37:03,054 --> 00:37:03,888 Malam ini, 379 00:37:05,723 --> 00:37:08,100 kita pergi ke Taepyeong-dong bersamanya. 380 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 - Penjarakan yang lain. - Ya, Pak. 381 00:37:12,396 --> 00:37:14,232 - Dasar… - Jangan! 382 00:37:14,815 --> 00:37:15,983 Sialan! 383 00:37:17,276 --> 00:37:18,986 Jangan membenciku, Pak Choong-soo. 384 00:37:20,571 --> 00:37:22,615 Bagaimana menyelamatkan pohon persik? 385 00:37:24,533 --> 00:37:26,410 Kita tebang pohon prem. 386 00:37:28,704 --> 00:37:30,456 Dasar tua bangka! 387 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Mereka tertangkap. 388 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 Paman… apa itu benar? 389 00:37:56,440 --> 00:37:58,567 Kau tahu siapa pembunuh orang tuaku? 390 00:37:59,360 --> 00:38:00,695 Siapa nama bajingan itu? 391 00:38:00,778 --> 00:38:03,197 Tak boleh kurang ajar terhadap orang tua. 392 00:38:03,698 --> 00:38:07,118 Rupanya dia pria budiman. Anggota bangsawan yang terhormat. 393 00:38:07,201 --> 00:38:08,953 Pria budiman apanya? 394 00:38:09,787 --> 00:38:13,916 Bajingan budiman macam apa yang membunuh orang dengan sadis? 395 00:38:14,417 --> 00:38:18,045 Sebagai bangsawan terpelajar, setia kepada negara sampai mati, 396 00:38:18,129 --> 00:38:20,965 dia terpaksa bergabung dengan pasukan algojo Donghak. 397 00:38:24,760 --> 00:38:29,140 Setelah kematian orang tuamu, dia pensiun karena merasa bersalah. 398 00:38:29,223 --> 00:38:34,103 Dia mundur dari jabatan publik dan mengasingkan diri di kota asalnya. 399 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 Tapi sialnya, 400 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 negara kita direbut orang Jepang. 401 00:38:39,734 --> 00:38:42,361 Saat itulah dia mulai memimpin pasukan kebenaran di Jeolla. 402 00:38:42,445 --> 00:38:46,240 Tentu saja, pasukannya menderita kekalahan telak. 403 00:38:46,324 --> 00:38:48,451 Aku tak tertarik dengan kisah hidupnya. 404 00:38:48,534 --> 00:38:50,619 Aku hanya ingin tahu namanya. 405 00:38:51,704 --> 00:38:54,206 Katakan saja namanya. Aku sibuk. 406 00:38:55,333 --> 00:38:58,836 Aku juga tak tahu namanya, tapi aku tahu julukannya. 407 00:39:00,212 --> 00:39:04,800 Setiap kali dia melangkah ke medan perang, tak ada yang bisa melawannya. 408 00:39:05,676 --> 00:39:07,261 Jadi, dia dijuluki… 409 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Sang Jenderal Tangguh. 410 00:39:17,188 --> 00:39:19,774 Kau kenapa? Kau baik-baik saja? 411 00:39:27,281 --> 00:39:28,824 Bangun. Matahari terbenam. 412 00:39:42,505 --> 00:39:43,839 Nambu Tipe 14? 413 00:39:45,341 --> 00:39:47,176 Kenapa kau pasang peredam? 414 00:39:47,259 --> 00:39:48,886 Perubahan rencana. 415 00:39:49,804 --> 00:39:53,057 Ayo masuk bersama tanpa pengalihan. 416 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Maksudmu, langsung masuk dan membantai? 417 00:39:57,728 --> 00:39:58,813 Apakah bisa? 418 00:39:59,647 --> 00:40:01,440 Ada banyak bandit berkuda. 419 00:40:01,524 --> 00:40:03,526 Mereka akan segera pergi. 420 00:40:04,819 --> 00:40:06,695 Karena Nam-chun berkhianat. 421 00:40:07,613 --> 00:40:08,614 Untuk kita. 422 00:40:15,329 --> 00:40:16,163 Tunggu. 423 00:40:18,165 --> 00:40:20,584 Siapa yang melakukan apa untuk kita? 424 00:40:21,752 --> 00:40:23,421 Apa maksudmu? 425 00:40:23,921 --> 00:40:27,091 Pohon prem yang ditebang, bukan pohon persik. 426 00:40:27,925 --> 00:40:29,844 Itu namanya siasat "Idaedogang". 427 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Lebih dari sepuluh tahun lalu, saat aku dan Nam-chun adalah pasukan kebenaran, 428 00:40:35,599 --> 00:40:37,351 itu juga kode rahasia kami. 429 00:40:38,727 --> 00:40:42,022 Jadi, apa maksud "Idae" ini? 430 00:40:42,106 --> 00:40:44,275 Bisa jelaskan agar kami paham? 431 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Anggaplah kita berperang, 432 00:40:46,944 --> 00:40:51,031 lalu masuk perangkap orang Jepang, dan berakhir ditangkap… 433 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 Dan terancam dibantai. 434 00:40:53,784 --> 00:40:58,205 Lalu, seperti pohon prem yang ditebang, bukannya pohon persik, 435 00:40:59,498 --> 00:41:01,542 salah satu akan berkorban… 436 00:41:01,625 --> 00:41:03,169 Untuk menyelamatkan yang lain. 437 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Idaedogang. 438 00:41:06,714 --> 00:41:08,257 Pak Choi sering bahas itu. 439 00:41:11,177 --> 00:41:13,679 Jadi, ayah Ye-bun sengaja jadi pengkhianat? 440 00:41:14,472 --> 00:41:15,473 Untuk kita? 441 00:41:17,933 --> 00:41:20,269 Apa, sih, yang dia pikirkan? 442 00:41:20,352 --> 00:41:23,272 Dia mungkin mau memancing Jang Ki-ryong keluar dari Myeongjeong. 443 00:41:24,190 --> 00:41:26,817 Jika dia menunjukkan jalan ke Taepyeong-dong, 444 00:41:26,901 --> 00:41:30,404 para bandit berkuda akan meninggalkan kota untuk sementara, 445 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 dan Myeongjeong akan ditinggalkan dengan jumlah pasukan yang minim. 446 00:41:34,742 --> 00:41:35,618 Lalu… 447 00:41:35,701 --> 00:41:36,702 Lalu? 448 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 Lalu kita harus kabur. 449 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 Dengan segala cara. 450 00:41:43,959 --> 00:41:46,587 Tunggu. Walau geng Jang tak ada di sini, 451 00:41:46,670 --> 00:41:50,174 kita dikurung dan tak bersenjata. Bagaimana caranya? 452 00:41:50,257 --> 00:41:53,177 Nam-chun berkorban untuk beri kita kesempatan ini. 453 00:41:53,260 --> 00:41:56,889 Dia maju untuk menyelamatkan kita, padahal tahu dia akan mati. 454 00:41:56,972 --> 00:42:00,684 Cepat lari, Pak Choong-soo. Cepat! 455 00:42:01,227 --> 00:42:05,272 Jadi, Bodoh, kita harus bertaruh nyawa dan mengupayakan sesuatu… 456 00:42:12,863 --> 00:42:13,864 Kita tak tahu 457 00:42:14,573 --> 00:42:18,827 berapa lama mereka akan tertipu oleh kebohongan Nam-chun. 458 00:42:18,911 --> 00:42:21,080 Sebelum Jang sadar dan kembali… 459 00:42:21,163 --> 00:42:22,957 Kita harus segera tuntaskan. 460 00:42:23,040 --> 00:42:25,084 - Diam-diam. - Dan dengan cepat. 461 00:42:25,167 --> 00:42:27,253 - Kita selamatkan… - Kita kabur. 462 00:42:41,600 --> 00:42:42,601 Hei, kau. 463 00:42:44,728 --> 00:42:46,272 Kau mau ke mana? 464 00:42:47,898 --> 00:42:50,693 Kau membawa kami ke timur laut sekarang. 465 00:42:53,362 --> 00:42:56,323 Bagaimana mungkin Taepyeong-dong ada di Manchuria? 466 00:42:57,408 --> 00:42:59,410 Kau mengoceh apa? 467 00:42:59,910 --> 00:43:02,079 Aku tak paham ucapanmu. 468 00:43:09,086 --> 00:43:10,337 Tunggu, Kimura. 469 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 Jenderal. 470 00:43:17,636 --> 00:43:20,389 Kita akan segera tiba di persimpangan menuju Yanji dan Dexin. 471 00:43:21,348 --> 00:43:25,102 Jika dia belok ke arah Yanji, dia membohongi kita selama ini. 472 00:43:25,936 --> 00:43:27,605 Tapi jika dia memilih Dexin… 473 00:43:31,066 --> 00:43:35,070 Jika dia belok ke Dexin, kita akan melewati Zhixin dan menuju Hoeryŏng, 474 00:43:35,154 --> 00:43:37,656 kembali ke selatan lagi. 475 00:43:37,740 --> 00:43:38,907 Benar. 476 00:43:40,034 --> 00:43:41,702 Jadi, kita tunggu saja. 477 00:43:41,785 --> 00:43:43,912 Saat ini, hanya dia yang kita punya. 478 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 Hei. Kemarilah. Tunjukkan wajahmu. 479 00:44:04,975 --> 00:44:08,145 Jika ingin menyelamatkan mereka, kalahkan polisi dulu. 480 00:44:08,228 --> 00:44:10,648 - Kau bisa, 'kan? - Tentu saja, aku… 481 00:44:13,984 --> 00:44:17,071 Nada bicaramu itu membuatku kesal, tahu. 482 00:44:18,197 --> 00:44:21,408 Kenapa kau berlagak jadi bos? 483 00:44:21,492 --> 00:44:23,410 Aku tak menganggapmu bosku. 484 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 Masa? 485 00:44:32,002 --> 00:44:33,754 Jika ingin melakukan ini, 486 00:44:33,837 --> 00:44:36,006 kau yang harus mengikuti perintahku. 487 00:44:36,882 --> 00:44:37,800 Paham? 488 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Baiklah. 489 00:44:44,848 --> 00:44:46,183 Berikan perintahmu. 490 00:44:48,185 --> 00:44:49,853 Jika ingin menyelamatkan mereka, 491 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 kalahkan mereka dulu. Kau bisa, 'kan? 492 00:44:59,196 --> 00:45:00,030 Lakukan saja. 493 00:45:01,031 --> 00:45:02,282 Itu perintahku. 494 00:45:09,623 --> 00:45:10,541 Ayo! 495 00:46:06,221 --> 00:46:07,473 Kami mau merokok. 496 00:46:07,556 --> 00:46:09,391 Baik, Pak. Silakan bersantai. 497 00:46:18,942 --> 00:46:19,943 - Kenapa? - Kak. 498 00:46:22,279 --> 00:46:24,198 - Ada apa, Kak? - Kau baik saja? 499 00:46:24,281 --> 00:46:25,199 Kau baik saja? 500 00:46:25,282 --> 00:46:26,867 Lukanya pasti terinfeksi. 501 00:46:28,494 --> 00:46:30,954 Jangan diam saja! Kau mau membiarkannya mati? 502 00:46:31,038 --> 00:46:32,122 Hei! 503 00:46:32,206 --> 00:46:34,124 Kemari! Ada yang sekarat! 504 00:46:34,208 --> 00:46:35,250 Cepat! 505 00:46:35,334 --> 00:46:36,502 Keparat! 506 00:46:36,585 --> 00:46:37,544 Diam! 507 00:46:37,628 --> 00:46:38,879 Maafkan aku! 508 00:46:46,220 --> 00:46:48,138 Sakit… 509 00:46:48,222 --> 00:46:49,473 Cepat ke sini! 510 00:46:49,973 --> 00:46:51,225 Hei, dia sekarat! 511 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Rasanya mau mati! 512 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Sialan. 513 00:47:06,031 --> 00:47:07,157 Ada apa? 514 00:47:08,575 --> 00:47:09,993 Di sini terasa sakit. 515 00:47:11,245 --> 00:47:12,162 Sakit! 516 00:47:12,996 --> 00:47:15,582 Aku sekarat! Sungguh! 517 00:47:20,629 --> 00:47:22,047 Sakit! 518 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 Dasar berengsek. 519 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Memangnya aku sebodoh itu? 520 00:47:48,156 --> 00:47:49,741 Mati, kalian semua! 521 00:47:49,825 --> 00:47:51,410 Anjing Joseon biadab. 522 00:47:51,493 --> 00:47:52,786 Hei! 523 00:47:53,954 --> 00:47:55,414 Apa yang kau inginkan? 524 00:47:55,497 --> 00:47:56,915 Kami minta maaf. 525 00:47:56,999 --> 00:47:57,916 Maaf. 526 00:47:58,000 --> 00:47:58,834 Keparat! 527 00:48:00,252 --> 00:48:01,253 Diam! 528 00:48:11,597 --> 00:48:13,432 Menyerahlah, Berengsek! 529 00:48:22,858 --> 00:48:25,193 Begitu kau tembak, lari dan tangkap tubuhnya 530 00:48:25,277 --> 00:48:27,195 agar tak terdengar ke dalam. 531 00:48:28,822 --> 00:48:30,032 Aku yang memerintah. 532 00:48:35,162 --> 00:48:38,248 Begitu kau tembak, lari dan tangkap tubuhnya agar tak berisik. 533 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 Aku mau bertanya karena penasaran. 534 00:48:44,004 --> 00:48:45,088 Berapa umurmu? 535 00:48:47,883 --> 00:48:49,635 Cukup dewasa. 536 00:48:49,718 --> 00:48:51,720 Aku juga sudah banyak membunuh. 537 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Puas? 538 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Yang di atas sana. Tembak dia. 539 00:49:12,783 --> 00:49:15,535 Aku terpeleset. Tanahnya licin. 540 00:49:44,272 --> 00:49:45,440 Hei, Keparat! 541 00:49:45,524 --> 00:49:47,985 Ambil kuncinya! Buka, cepat! 542 00:49:48,068 --> 00:49:49,236 Bertahanlah! 543 00:49:51,530 --> 00:49:53,156 Dasar bodoh! 544 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 Anjing-anjing Joseon kurang ajar. 545 00:50:07,587 --> 00:50:09,423 Tak perlu menunggu lagi! 546 00:50:11,842 --> 00:50:14,261 Habisi badut-badut ini! 547 00:50:26,815 --> 00:50:27,899 Kau lagi? 548 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Ya, ini aku. 549 00:50:34,489 --> 00:50:35,323 Bos! 550 00:50:35,407 --> 00:50:37,743 Yoon! 551 00:50:37,826 --> 00:50:40,579 Sial. Kukira aku bakal mati. 552 00:51:00,265 --> 00:51:04,603 Yanji dan Dexin. Ke arah mana kita harus pergi? 553 00:51:09,483 --> 00:51:11,068 DEXIN 554 00:51:11,777 --> 00:51:13,278 YANJI 555 00:51:16,156 --> 00:51:17,741 Mengocehlah sesukamu. 556 00:51:17,824 --> 00:51:19,993 Aku tak paham, jadi ikuti saja aku. 557 00:51:31,880 --> 00:51:33,048 YANJI 558 00:51:34,341 --> 00:51:35,342 Togu. 559 00:51:52,484 --> 00:51:53,985 Kenapa kau menipu kami? 560 00:51:55,821 --> 00:51:57,614 Kenapa kau bawa kami ke sini? 561 00:52:02,035 --> 00:52:02,869 Waktu. 562 00:52:03,662 --> 00:52:04,579 Dia mengulur waktu! 563 00:52:05,497 --> 00:52:07,457 Agar para bandit itu kabur dari penjara. 564 00:52:07,541 --> 00:52:11,128 Hanya ada polisi konsulat di Myeongjeong saat ini. 565 00:52:13,380 --> 00:52:14,881 Putar balik! 566 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Kita akan kembali ke Myeongjeong. 567 00:52:17,551 --> 00:52:18,885 - Siap. - Siap! 568 00:52:20,595 --> 00:52:22,055 Kau di sini saja. 569 00:52:22,556 --> 00:52:25,976 Jika beruntung, kau akan mati kehabisan darah. 570 00:52:26,059 --> 00:52:29,771 Jika tidak, binatang buas akan memakanmu. 571 00:52:40,574 --> 00:52:41,741 Putriku… 572 00:52:44,161 --> 00:52:45,996 Jaga dia, Pak Choong-soo. 573 00:52:52,586 --> 00:52:54,004 Kedatanganmu pas sekali. 574 00:52:54,087 --> 00:52:55,380 Maaf aku terlambat. 575 00:52:56,173 --> 00:52:57,174 Yoon. 576 00:52:57,883 --> 00:52:59,009 Astaga… 577 00:53:09,352 --> 00:53:11,354 Kenapa kau kembali ke sini? 578 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Seharusnya kau kabur selagi ada kesempatan. 579 00:53:18,403 --> 00:53:21,323 Maaf sudah membuatmu menderita. 580 00:53:21,406 --> 00:53:24,326 Tak boleh berkata seperti itu di keluarga. 581 00:53:24,951 --> 00:53:26,453 Tak usah dipusingkan. 582 00:53:28,872 --> 00:53:30,916 Nam-chun berkorban 583 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 untuk menyelamatkan kita. 584 00:53:35,629 --> 00:53:37,380 Ya, aku juga melihatnya. 585 00:53:38,548 --> 00:53:40,800 Aku akan menyelamatkannya semampuku. 586 00:53:40,884 --> 00:53:42,719 Kau harus menenangkan diri dan… 587 00:53:44,137 --> 00:53:45,013 Kalian terkepung! 588 00:53:45,096 --> 00:53:45,931 Ada apa? 589 00:53:46,014 --> 00:53:47,015 Menyerahlah! 590 00:53:47,807 --> 00:53:49,184 Matikan lampu dan menunduk. 591 00:53:50,644 --> 00:53:52,229 Menyerahlah, kalian semua! 592 00:53:52,312 --> 00:53:56,775 Jika melawan, kalian akan dihukum atas nama keadilan! 593 00:53:56,858 --> 00:53:58,944 Kami akan menghabisi kalian! 594 00:57:36,411 --> 00:57:40,081 SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE 595 00:57:40,165 --> 00:57:43,168 YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN DI ACARA INI FIKTIF 596 00:57:43,251 --> 00:57:46,087 JIKA ADA KESAMAAN, ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA 597 00:57:59,392 --> 00:58:01,895 Terjemahan subtitle oleh Cindy F