1 00:00:20,729 --> 00:00:24,482 Terus terang, polis dah melampau kebelakangan ini. 2 00:00:24,566 --> 00:00:28,278 Dengan penghakiman terus, mereka bunuh orang Joseon sesuka hati. 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 Sekarang ada perintah sebat pula. 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 Katanya kita hanya akan patuh kalau kena balun dengan kayu. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,246 Balun dua tiga kali, kulit terkoyak sampai nampak tulang… 6 00:00:41,207 --> 00:00:44,085 Lelaki itu bekas askar Jepun. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,253 Cakap elok sikit! 8 00:00:46,212 --> 00:00:47,130 Yang di meja itu? 9 00:00:48,631 --> 00:00:52,135 Semasa Operasi Penghapusan Militia beberapa tahun lepas, 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,638 dia bunuh lebih separuh tentera mulia. 11 00:00:55,722 --> 00:00:59,392 Tapi selepas itu, dia dirasuki jin selepas bunuh seorang dukun. 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 - Apa yang berlaku? - Itu Balai Polis Jongno? 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,195 Ada orang baling bom? 14 00:01:17,702 --> 00:01:18,953 Ada orang mati? 15 00:01:24,042 --> 00:01:24,876 Ayuh. 16 00:01:24,959 --> 00:01:26,669 Aku harap mereka tak ke sini. 17 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Apa yang dah berlaku? 18 00:01:44,813 --> 00:01:45,730 Ke tepi! 19 00:01:47,273 --> 00:01:49,442 Ke tepi! Beri laluan! 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,448 Pelakunya lari ke sini. 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,711 Geledah tempat ini. 22 00:02:08,795 --> 00:02:09,712 Baik. 23 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 Yoon, itu kaukah? 24 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Memang kau pun. 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,060 Kenapa kau ke sini? 26 00:02:24,894 --> 00:02:26,396 Aku bukan nak jumpa kau. 27 00:02:27,814 --> 00:02:31,818 Seseorang lontar bom ke balai polis sampai ramai polis terkorban. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 Aku datang untuk bantu. 29 00:02:35,488 --> 00:02:39,117 Pelakunya lari ke arah ini. Ada tak sesiapa yang mencurigakan? 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Tak ada. 31 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Yakah? 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Ada orang mencurigakan di sana! 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,085 Ke tepi! 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,380 Hei, nanti kita minum… 35 00:02:55,341 --> 00:02:56,759 Jom kita makan bersama. 36 00:02:57,260 --> 00:02:58,261 Kita jumpa lagi. 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 Terima kasih kerana membantu. 38 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 Aku akan balas budi jika berpeluang. 39 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Tak payah. 40 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 Anggap saja kita tak berjumpa. 41 00:04:33,731 --> 00:04:36,567 SONG OF THE BANDITS 42 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Kau suka tak kalau kita bebas? 43 00:04:43,157 --> 00:04:44,325 Bebas. 44 00:04:45,118 --> 00:04:46,619 Ya, mestilah. 45 00:04:47,328 --> 00:04:48,162 Kenapa? 46 00:04:49,163 --> 00:04:51,040 Siapa tak mahu bebas? 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 Aku benci kerja untuk orang. 48 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 Kerja untuk orang? 49 00:04:56,629 --> 00:04:58,840 Aku rasa kau salah faham cakap aku. 50 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 Bebas apa yang kau maksudkan? 51 00:05:00,883 --> 00:05:02,176 Joseon! 52 00:05:02,260 --> 00:05:05,638 Joseon bebas daripada penjajah. Itulah yang aku maksudkan. 53 00:05:05,722 --> 00:05:09,392 - Bebas macam, "Hore, Korea merdeka!" - Bebas yang itu rupanya. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Kenapa kau cakap tentangnya? 55 00:05:13,021 --> 00:05:14,397 Kau bukan peduli pun. 56 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Betul. 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Memang aku tak peduli. Apa jasa negara kepada aku? 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,241 - Betul. - Aku tak rasa bersalah pun. 59 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 - Kita bukan pejuang kemerdekaan! - Ya! 60 00:05:27,869 --> 00:05:32,123 Jadi, kenapa kita rasa bersalah selepas gagal bunuh… 61 00:05:33,124 --> 00:05:34,375 Kau gagal misi itu? 62 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Apa yang berlaku? 63 00:05:36,836 --> 00:05:38,629 Bunuhlah aku, Yoon! 64 00:05:39,422 --> 00:05:42,508 Aku dah lakukan jenayah terkeji sepanjang zaman! 65 00:05:42,592 --> 00:05:46,637 Bangunlah. Lelaki sejati takkan menangis kerana perbuatan sebegini. 66 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 Tidak! 67 00:05:47,805 --> 00:05:52,060 Tembaklah aku jika kau berpistol. Tusuklah aku kalau kau berpedang. 68 00:05:52,560 --> 00:05:56,773 Aku tak dapat bunuh diri sendiri kerana aku cuma ada kapak! 69 00:05:58,858 --> 00:06:03,863 Kasihan ibu aku kalau dia lihat kepala anaknya yang dah mati 70 00:06:05,156 --> 00:06:07,658 terpisah daripada badan. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Satu-satunya anak bongsunya! 72 00:06:18,711 --> 00:06:22,715 Kalau begitu, bunuhlah aku sekali selepas kau bunuh dia. 73 00:06:25,885 --> 00:06:27,053 Tak apa. Sudahlah. 74 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 Kita cari jalan lain. Bangunlah. 75 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 - Choraeng-yi… - Aku tak sanggup! 76 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Tidak! 77 00:06:33,476 --> 00:06:37,146 Sebenarnya, kita pun diperbodoh. 78 00:06:37,230 --> 00:06:40,149 Ada orang dah tipu kita. 79 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Apa? 80 00:06:42,902 --> 00:06:43,986 Betulkah? 81 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Kalau begitu, kita semua dah buat silap. 82 00:06:53,830 --> 00:06:55,832 Syukurlah! Aku dah cemas tadi. 83 00:06:55,915 --> 00:06:59,085 Aku takut nak beritahu kau yang kami dah gagal… 84 00:07:00,044 --> 00:07:00,878 Bangunlah. 85 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 Jangan sedih. Bukan kita saja yang buat silap. 86 00:07:03,923 --> 00:07:08,386 Jadi, bagaimana sekarang? Kita kena mula balik dari awal? 87 00:07:09,429 --> 00:07:10,721 Nak buat apa dulu? 88 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 Cari duit itu atau bunuh pengurus biro itu? 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Kita buat kedua-duanya. 90 00:07:16,686 --> 00:07:18,354 Kita cari di semua desa di Gando. 91 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Kemudian, seberangi Sungai Duman 92 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 dan cari di seluruh Joseon. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Cari semua maklumat tentang trak berperisai 94 00:07:26,487 --> 00:07:29,073 dan pengurus Biro Kereta Api itu 95 00:07:29,157 --> 00:07:30,825 sebelum mereka tinggalkan Gando. 96 00:07:32,618 --> 00:07:33,536 Tapi Yoon… 97 00:07:34,620 --> 00:07:37,623 Pengurus wanita Biro Kereta Api itu… 98 00:07:39,542 --> 00:07:43,296 Joseon yang kamu tunggu takkan kembali! 99 00:07:43,379 --> 00:07:47,467 Aku tak rasa dia sejahat yang kita sangka. 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Dia menangis 101 00:07:50,386 --> 00:07:53,556 semasa dia puji Jepun di depan orang Joseon. 102 00:07:53,639 --> 00:07:55,308 Pengurus biro itu wanita? 103 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 Kau tak tahukah? 104 00:07:58,019 --> 00:07:59,645 Tak kisahlah dia siapa. 105 00:08:00,646 --> 00:08:02,815 Kalau terpaksa, kita bunuh sajalah. 106 00:08:02,899 --> 00:08:04,275 Walaupun wanita. 107 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 Tanpa belas kasihan. 108 00:08:09,447 --> 00:08:12,116 Apa? Mereka dah gila? 109 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Kenapa kita perlu bebaskan dia? 110 00:08:14,452 --> 00:08:17,955 Orang yang kita tangkap itu penyamun bernama Jang Ki-ryong. 111 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 Dia kenal orang Konsulat Jepun di Myeongjeong. 112 00:08:21,250 --> 00:08:24,545 - Itu arahan Jeneral Katayama. - Tapi dia curi duit itu. 113 00:08:24,629 --> 00:08:27,006 "Samun wang pembinaan landasan untuk kemerdekaan." 114 00:08:27,089 --> 00:08:28,132 Kau pun dengar! 115 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 - Wang tak ada. - Apa? 116 00:08:30,134 --> 00:08:33,971 Mereka periksa semua penyamun dan tempat perkhemahan mereka, 117 00:08:34,764 --> 00:08:35,973 tapi wang itu tiada. 118 00:08:36,057 --> 00:08:39,352 Jadi, mana wang itu sekarang? Mereka dah jumpa? 119 00:08:39,435 --> 00:08:41,062 Belum lagi, tuan. 120 00:08:42,104 --> 00:08:43,940 Tak guna. 121 00:08:46,400 --> 00:08:47,902 Apa yang berlaku? 122 00:08:55,451 --> 00:08:56,452 Hei, Tae-ju. 123 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Suruh orang kita bersedia. 124 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Untuk apa, tuan? 125 00:09:07,672 --> 00:09:10,299 Kita kena halang penghantaran wang itu. 126 00:09:11,926 --> 00:09:13,010 Lagipun, kita dah tahu 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 tempat pertemuan mereka. 128 00:09:22,687 --> 00:09:23,604 Ke tepi! 129 00:09:26,232 --> 00:09:27,149 Yoon! 130 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Apa yang berlaku? Tarik nafas. 131 00:09:32,363 --> 00:09:35,950 Orang Hoeryŏng beritahu aku tentang pengurus Bank Joseon. 132 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 Dia dah mati kena tembak. 133 00:09:38,119 --> 00:09:40,121 Tembakan pistol Mauser di kepala! 134 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 Mauser? 135 00:09:43,374 --> 00:09:44,834 Ya, pistol Mauser. 136 00:09:45,835 --> 00:09:48,796 Mauser C96. Cantik pistol kau. 137 00:09:54,510 --> 00:09:57,763 Rasanya kita dah tahu pencuri wang itu. 138 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 Kau jumpa seorang wanita tempoh hari. 139 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Namanya Eon-nyeoni. Pemilik kedai mi yang beritahu kami. 140 00:10:37,720 --> 00:10:40,139 Dia berhutang dengan kami. 141 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 Di mana dia sekarang? 142 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Lebih baik kau lupakan saja semua rancangan kau. 143 00:10:49,940 --> 00:10:53,194 Kami sibuk. Jadi, aku akan tanya sekali lagi. 144 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 Di mana Eon-nyeoni? 145 00:10:56,364 --> 00:10:59,909 Kalau kau bunuh ketua Kumpulan Tiga, seluruh organisasi akan… 146 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Ini peluang terakhir. 147 00:11:05,623 --> 00:11:06,457 Eon-nyeoni. 148 00:11:07,833 --> 00:11:09,543 Di mana dia? 149 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Dia kata dia akan ke Changchun 150 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 dengan pengurus Biro Kereta Api. 151 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Dia kata 152 00:11:20,012 --> 00:11:23,766 pengurus itu yang suruh dia curi wang pembinaan landasan. 153 00:11:25,559 --> 00:11:29,438 Pengurus Biro Kereta Api Joseon. 154 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 Bersedia, kawan-kawan. 155 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 Kita akan ke Changchun. 156 00:12:13,733 --> 00:12:16,569 - Kau pasti mereka akan datang? - Tunggu sajalah. 157 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 Kita kena lalu kawasan ini untuk ke Changchun. 158 00:12:19,655 --> 00:12:21,574 Siaplah kamu semua. 159 00:12:22,324 --> 00:12:24,660 Berani kau curi duit kami? 160 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 Wang itu memang penting, 161 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 tapi bunuh pengurus Biro Kereta Api itu dulu. 162 00:12:30,541 --> 00:12:33,210 Takkanlah kita nak lari lagi disebabkan Laluan Gando itu. 163 00:12:33,753 --> 00:12:35,504 Kita dah menetap di sini. 164 00:12:36,714 --> 00:12:39,550 Jadi, ketepikan semua perasaan. 165 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Jangan kasihankan gadis itu, faham? 166 00:12:42,887 --> 00:12:43,888 - Faham. - Faham! 167 00:12:47,808 --> 00:12:49,059 Kamu semua dah sedia? 168 00:12:50,102 --> 00:12:51,020 Ya. 169 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Ayuh. 170 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 Ayuh! 171 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 Laju lagi! 172 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Ayuh! 173 00:13:56,168 --> 00:13:57,336 Cepatlah, gemuk. 174 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 Apa kau letak di situ? 175 00:14:32,454 --> 00:14:33,455 Surat. 176 00:14:35,040 --> 00:14:36,876 Kepada penerima wang itu. 177 00:14:37,877 --> 00:14:38,794 Apa? 178 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Kau tak curi untuk diri sendiri? 179 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Bodohnya aku, 180 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 aku ingat kau musuh dalam selimut 181 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 yang pura-pura kerja untuk curi wang. 182 00:14:50,347 --> 00:14:51,515 Itu bukan… 183 00:14:54,476 --> 00:14:57,730 Bagaimana kau tahu kerja aku? 184 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 Aku tahu macam-macam. 185 00:15:00,733 --> 00:15:04,153 Aku juga tahu kau pengurus yang uruskan Laluan Gando. 186 00:15:04,904 --> 00:15:06,739 Aku dah siasat semuanya. 187 00:15:09,658 --> 00:15:11,410 Bukan aku saja yang teliti rupanya. 188 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 Aku nak ke tandas. Tunggu di sini. 189 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Apa kau buat? 190 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 Maafkan aku. 191 00:15:38,687 --> 00:15:40,272 Maaf. 192 00:16:08,258 --> 00:16:10,594 - Yoon, aku dah jumpa dia. - Apa? 193 00:16:12,221 --> 00:16:13,138 Di mana? 194 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Sebelah kiri, bahagian tengah. 195 00:16:32,157 --> 00:16:33,325 Yang bertopi itu. 196 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 Mana Eon-nyeoni? 197 00:16:43,210 --> 00:16:45,754 Tiada orang lain. Dia pegang beg itu. 198 00:16:47,047 --> 00:16:48,632 - Tunggu di sini. - Yoon! 199 00:16:48,716 --> 00:16:50,801 Apa? Kau nak bunuh dia? 200 00:16:51,885 --> 00:16:54,888 Ya, supaya seluruh dunia tahu akibatnya 201 00:16:55,389 --> 00:16:56,890 kalau mereka rampas tanah kita. 202 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Alamak. 203 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 Mari bunuh mereka. 204 00:18:06,293 --> 00:18:07,336 Baik. 205 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Kau memang nak mati, ya? 206 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Jom ambil senjata. 207 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 - Apa? - Ambil senjata! 208 00:18:38,033 --> 00:18:39,785 Ada sesuatu sedang berlaku. 209 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Pergi! Lari! 210 00:18:51,839 --> 00:18:53,882 Kami perlu selesaikan urusan kami. 211 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 - Cepat! - Lari! 212 00:19:05,477 --> 00:19:06,728 Ke tepi. 213 00:19:07,354 --> 00:19:08,856 Bagaimana kalau kau jadi aku? 214 00:19:40,929 --> 00:19:41,930 Tak guna! 215 00:20:11,043 --> 00:20:13,128 Sampaikan pesanan ini kepadanya. 216 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 "Anjing mati apabila meninggalkan kediamannya." 217 00:20:21,220 --> 00:20:23,555 - Kau pembawa wang itu rupanya. - Apa? 218 00:20:26,683 --> 00:20:28,227 Hei, perempuan berkot kelabu! 219 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Jangan bergerak! 220 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Kamu tunggu apa lagi? 221 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Kejar wanita itu! 222 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 Apa yang berlaku? 223 00:20:46,745 --> 00:20:48,372 Kenapa askar Jepun di sini? 224 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 Ambil sajalah senjata. 225 00:20:51,500 --> 00:20:52,751 Jangan biar bos mati. 226 00:20:56,129 --> 00:20:58,590 Berhenti! Jangan bergerak! 227 00:21:00,509 --> 00:21:02,344 Kamu semua dah salah faham. 228 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 Cik! 229 00:21:16,233 --> 00:21:17,651 Cik Hee-shin! 230 00:21:21,613 --> 00:21:22,698 Nam Hee-shin! 231 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 Kamu dah salah… 232 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 Apa yang kau buat? 233 00:21:48,724 --> 00:21:50,309 Apa? Apa jadi sekarang? 234 00:21:58,191 --> 00:21:59,943 Itu apa? Mejar! 235 00:22:04,906 --> 00:22:09,995 Ribut pasir! 236 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Mati! Bunuh mereka! 237 00:23:59,896 --> 00:24:01,273 - Bunuh semuanya! - Matilah! 238 00:24:30,635 --> 00:24:31,887 Ishikawa… 239 00:24:32,804 --> 00:24:34,973 Mejar, tuan… 240 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Kenapa… 241 00:24:45,400 --> 00:24:47,235 Mejar! Ini saya. 242 00:24:48,195 --> 00:24:50,655 Keadaan tak selamat. Boleh kita berundur? 243 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Pembawa itu bagaimana? 244 00:24:54,409 --> 00:24:55,994 Kau nak aku lepaskan dia? 245 00:24:58,246 --> 00:24:59,414 Bunuh mereka semua. 246 00:24:59,498 --> 00:25:00,415 Apa? 247 00:25:02,417 --> 00:25:04,586 Jangan berundur. Bunuh mereka semua! 248 00:25:09,424 --> 00:25:11,176 Baik. Kami akan bunuh. 249 00:25:47,337 --> 00:25:48,838 Kamu tak apa-apa? Kamu… 250 00:26:50,567 --> 00:26:52,360 Yoon! Lari! 251 00:26:56,072 --> 00:26:57,657 Yoon, kau tak apa-apa? 252 00:26:57,741 --> 00:26:59,534 - Beri aku pistol. - Apa? 253 00:26:59,618 --> 00:27:01,286 - Pistol aku! - Baik. 254 00:27:02,370 --> 00:27:06,166 Pulanglah kepada En. Choi. Aku akan pulang selepas aku jumpa dia. 255 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 - Apa? - Yoon! 256 00:27:07,334 --> 00:27:08,168 Yoon! 257 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 - Dia tak apa-apakah? - Dia kenapa? 258 00:27:28,229 --> 00:27:29,230 Tak guna! 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,235 Mari! 260 00:28:12,148 --> 00:28:12,982 Satu tembakan… 261 00:28:13,066 --> 00:28:14,275 Di sana! Wanita itu! 262 00:28:14,359 --> 00:28:15,652 Dia di sana, tuan! 263 00:29:23,762 --> 00:29:25,096 Janganlah tolak aku! 264 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Encik! 265 00:29:29,434 --> 00:29:31,352 Kamu bertiga saja? Mana Yoon? 266 00:29:31,978 --> 00:29:34,147 Oh, ya. Yoon? 267 00:29:34,647 --> 00:29:36,649 Ya… Kau beritahulah dia. 268 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 Sebenarnya, dia… 269 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Jangan tergagap-gagap. Cakap sajalah! 270 00:29:42,322 --> 00:29:44,240 Apa yang berlaku kepada Yoon? 271 00:30:09,390 --> 00:30:11,392 Terima kasih kerana masih hidup. 272 00:30:12,852 --> 00:30:15,855 Banyak yang kita perlu bincangkan, bukan? 273 00:30:33,373 --> 00:30:34,624 Bagaimana kaki cik? 274 00:30:35,583 --> 00:30:36,584 Saya tak cedera. 275 00:30:37,085 --> 00:30:39,254 Mujurlah peluru cuma tergeser saja. 276 00:30:39,754 --> 00:30:43,925 Kalau salah tempatnya, cik mungkin boleh mati. 277 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Terima kasih. 278 00:30:58,940 --> 00:31:01,442 Maaf. Saya ada satu soalan. 279 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 Berapa lama untuk ke Changchun dari sini? 280 00:31:08,199 --> 00:31:10,952 Jangan tanya saya tempohnya. 281 00:31:11,536 --> 00:31:15,456 Cik patut tanya cara untuk ke sana hidup-hidup… 282 00:31:19,794 --> 00:31:21,713 - Penyamun berkuda! - Lari! 283 00:31:41,983 --> 00:31:43,985 Selamatkan dia! Cepat! 284 00:31:50,158 --> 00:31:51,451 Ambil beg itu! 285 00:31:54,245 --> 00:31:55,246 Tidak! 286 00:31:55,330 --> 00:31:56,331 Serahkannya! 287 00:31:56,956 --> 00:31:58,082 Tidak! 288 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Jangan kasihankan dia! 289 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Bos! 290 00:32:44,379 --> 00:32:45,463 Siapa kau? 291 00:32:46,214 --> 00:32:47,423 Kenapa kau ikut aku? 292 00:33:05,858 --> 00:33:07,902 UNTUK KEMERDEKAAN JOSEON 293 00:33:23,251 --> 00:33:24,585 Wang di dalam beg ini. 294 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 Cik nak hantar kepada tentera kemerdekaan? 295 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Cikkah yang curi wang pembinaan landasan Gando? 296 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Cakap cepat. 297 00:33:42,353 --> 00:33:45,606 Adakah cik pejuang kemerdekaan yang menyamar sebagai pegawai kerajaan? 298 00:33:52,572 --> 00:33:55,241 Kenapa kau tanya? 299 00:33:57,869 --> 00:33:59,287 Aku tanya sekali lagi. 300 00:34:01,080 --> 00:34:03,916 Adakah cik pejuang kemerdekaan yang menyamar? 301 00:34:06,210 --> 00:34:07,295 Betulkah? 302 00:34:25,938 --> 00:34:28,983 Bangun. Ikut cakap aku kalau cik mahu hidup, faham? 303 00:34:43,372 --> 00:34:44,707 Celaka! 304 00:34:45,583 --> 00:34:48,878 Kita perlu hidup menurut pendirian kita. 305 00:34:51,047 --> 00:34:53,132 Cik perlu buat satu perkara saja. 306 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Jangan mati. 307 00:34:58,471 --> 00:35:01,140 Cik tak boleh mati selagi aku masih hidup. 308 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Hati-hati! 309 00:35:56,571 --> 00:35:59,198 Bila dan di mana cik perlu serahkan wang itu? 310 00:36:04,912 --> 00:36:06,038 Pada 5 September. 311 00:36:07,665 --> 00:36:08,666 Di Changchun. 312 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Pada hari ini. 313 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 Ada rancangan sandaran? 314 00:36:17,425 --> 00:36:21,846 Di Jeongwoljin, stesen kereta api kecil sepuluh ri di tenggara Changchun. 315 00:36:34,483 --> 00:36:36,777 Cik ada rancangan untuk pulang ke Gyeongseong? 316 00:36:38,529 --> 00:36:41,866 Kejadian seperti ini selalu berlaku di Gando. 317 00:36:42,742 --> 00:36:44,994 Kalau tak mati selepas ditembak, 318 00:36:45,077 --> 00:36:47,872 kita mungkin ditangkap askar Jepun atau penyamun 319 00:36:48,623 --> 00:36:52,543 dan diseksa sebelum mereka lapah dan siat kulit kita. 320 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 Cik masih nak teruskannya? 321 00:36:57,798 --> 00:36:59,550 Walau apa yang berlaku, 322 00:37:00,885 --> 00:37:02,553 aku perlu lindungi wang ini. 323 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Itu saja cara 324 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 untuk kita rampas balik negara kita. 325 00:37:21,906 --> 00:37:23,324 Biar aku temani cik. 326 00:37:25,284 --> 00:37:27,703 Kejadian tadi mungkin berlaku lagi. 327 00:37:27,787 --> 00:37:31,082 Jika aku mati dan cik bersendirian, guna pistol ini. 328 00:37:31,165 --> 00:37:32,541 Ia akan melindungi cik. 329 00:37:49,308 --> 00:37:53,729 Aku ada banyak soalan, tapi tak pasti bagaimana untuk mula. 330 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 Cakaplah apa-apa saja yang kau nak kata. 331 00:37:58,359 --> 00:37:59,360 Mana tahu? 332 00:37:59,986 --> 00:38:02,738 Aku mungkin tersentuh dan biar kau hidup. 333 00:38:04,365 --> 00:38:07,201 Seperti yang aku beritahu orang kau tadi, 334 00:38:09,036 --> 00:38:11,872 bukan aku yang hantar wang kepada tentera kemerdekaan. 335 00:38:13,624 --> 00:38:15,293 Aku tak tipu! 336 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 Kenapa aku nak buat begitu? 337 00:38:19,380 --> 00:38:22,383 Bodohlah aku kalau aku nak terlibat dengan mereka! 338 00:38:22,883 --> 00:38:25,970 Kami dah periksa semua begnya di dalam kereta api, 339 00:38:26,053 --> 00:38:27,763 tapi kami tak jumpa wang itu. 340 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Apa? 341 00:38:32,059 --> 00:38:35,438 Bagaimana dengan penumpang lain atau mayat-mayat lain? 342 00:38:36,814 --> 00:38:37,815 Tak ada, tuan. 343 00:38:38,649 --> 00:38:41,736 Pembawa wang itu mungkin berjaya melarikan diri. 344 00:38:48,951 --> 00:38:49,952 Baiklah. 345 00:38:56,250 --> 00:38:57,084 Baiklah. 346 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Aku percaya cakap kau. 347 00:39:01,422 --> 00:39:04,425 Takkanlah kau mahu nyawa keluarga kau terancam? 348 00:39:07,303 --> 00:39:10,139 Maaf. Aku silap orang. 349 00:39:11,098 --> 00:39:12,183 Terima kasih. 350 00:39:13,851 --> 00:39:16,228 Mejar sangat bertimbang rasa. 351 00:39:16,896 --> 00:39:18,981 Aku malu nak cakap, 352 00:39:19,565 --> 00:39:21,567 tapi aku ada masalah besar. 353 00:39:22,443 --> 00:39:26,447 Aku bawa semua askar aku ke sini, tapi malangnya… 354 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 Satu benda pun tak tercapai. 355 00:39:31,327 --> 00:39:32,578 Memang malang sekali. 356 00:39:33,329 --> 00:39:35,664 Aku serius. Betul. 357 00:39:36,248 --> 00:39:38,250 Aku tak boleh pulang dengan tangan kosong. 358 00:39:39,293 --> 00:39:42,213 Aku dah datang sampai ke Gando yang terpencil ini 359 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 untuk tumpaskan pemberontak. 360 00:39:47,385 --> 00:39:48,719 Jadi, 361 00:39:49,929 --> 00:39:54,016 kau perlu bantu aku supaya aku dapat bawa pulang sesuatu. 362 00:39:56,185 --> 00:39:57,520 Baiklah, apa-apa saja. 363 00:39:57,603 --> 00:40:01,148 Jika ada apa-apa yang aku boleh bantu, apa-apa saja… 364 00:40:01,232 --> 00:40:02,566 Aku nampak sesuatu yang aneh. 365 00:40:04,485 --> 00:40:07,071 Seseorang yang tak sepatutnya masih hidup. 366 00:40:11,033 --> 00:40:13,786 Siapa agaknya orang itu? 367 00:40:13,869 --> 00:40:15,287 Kenapa kau tak bunuh dia? 368 00:40:19,417 --> 00:40:20,501 Aku tak faham… 369 00:40:20,584 --> 00:40:23,754 Jangan tipu! Kau faham maksud aku. 370 00:40:24,630 --> 00:40:27,299 Cakap. Kenapa kau tak bunuh dia? 371 00:40:28,509 --> 00:40:32,012 Aku tak tahu sebab kau kata begitu… 372 00:40:34,849 --> 00:40:36,225 tapi lima tahun lepas, aku… 373 00:40:40,104 --> 00:40:41,772 Kau masih tak tahu? 374 00:40:43,524 --> 00:40:46,152 Membantu tak kalau aku tembak kepala kau? 375 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Cakap. 376 00:40:48,863 --> 00:40:49,947 Ayuh. 377 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Kenapa kau tak bunuh Lee Yoon? 378 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 Bunuh Lee Yoon. 379 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Selesaikan tugas yang kau gagal buat lima tahun lepas. 380 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 Takkanlah kau nak simpan duit haram. 381 00:41:21,520 --> 00:41:25,483 Aku tahu kawan dan tempat tinggal kau, jadi jangan buat benda bodoh. 382 00:41:25,566 --> 00:41:27,401 Aku nak kepala Lee Yoon. 383 00:41:29,820 --> 00:41:30,988 Jangan lupa. 384 00:41:32,072 --> 00:41:35,242 Lee Yoon perlu mati kalau kau mahu hidup. 385 00:41:59,016 --> 00:42:01,602 - Kenapa kau pandang aku begitu? - Apa? 386 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 Situasi sekarang membingungkan aku. Aku tak faham segala yang berlaku. 387 00:42:12,196 --> 00:42:14,532 Aku cuba bunuh cik kerana cik pegawai kerajaan. 388 00:42:15,032 --> 00:42:17,576 Tapi sekarang aku bantu sebab cik pejuang kemerdekaan. 389 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 Tentera kemerdekaan perlu kuat 390 00:42:21,205 --> 00:42:24,208 supaya hidup orang Joseon di Gando bertambah baik. 391 00:42:26,377 --> 00:42:28,546 Kau cakap 392 00:42:29,046 --> 00:42:31,715 macam kau pedulikan kemerdekaan Joseon. 393 00:42:32,591 --> 00:42:33,425 Bukan, begitu? 394 00:42:34,718 --> 00:42:35,553 Entahlah. 395 00:42:36,720 --> 00:42:38,389 Aku tak terfikir tentang itu 396 00:42:39,723 --> 00:42:41,058 dan aku pun tak peduli 397 00:42:42,017 --> 00:42:43,852 kerana dulu, aku hamba sahaya. 398 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Kenapa kau masih cakap begitu? 399 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 Orang sehina itu tak pernah wujud. 400 00:42:52,570 --> 00:42:54,572 Yang ada cuma pemikiran yang hina. 401 00:42:59,118 --> 00:43:00,202 Maaf. 402 00:43:01,495 --> 00:43:04,915 Kalau kau tak keberatan, boleh kau beritahu aku nama kau? 403 00:43:07,501 --> 00:43:09,169 Aku nak tahu saja. 404 00:43:10,754 --> 00:43:12,840 Memandangkan kau banyak tolong aku, 405 00:43:13,799 --> 00:43:15,426 wajarlah aku tahu nama kau. 406 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 Usah pedulikan orang yang berlalu pergi. 407 00:43:28,522 --> 00:43:30,524 Kau cuma perlu cari jalan keluar dari sini. 408 00:43:31,358 --> 00:43:33,027 Itulah yang terbaik untuk kita. 409 00:43:51,629 --> 00:43:52,713 Jangan tengok. 410 00:43:53,380 --> 00:43:55,049 Jangan toleh. Pandang depan. 411 00:43:56,050 --> 00:43:56,925 Orang Joseon… 412 00:43:57,009 --> 00:43:58,218 Kalau tak mahu mati. 413 00:43:58,302 --> 00:43:59,553 …beranak tak habis-habis. 414 00:44:00,638 --> 00:44:04,224 Aku dah penat tangkap orang Joseon sepanjang hari. 415 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 Berapa yang kau tangkap? 416 00:44:06,310 --> 00:44:07,895 Kira-kira 20 orang. 417 00:44:07,978 --> 00:44:10,564 Pandang muka mereka pun boleh buat aku termuntah. 418 00:44:10,648 --> 00:44:11,815 Betul. 419 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 PENGHASUT JOSEON 420 00:44:49,978 --> 00:44:51,814 Bagaimana cik boleh sertai gerakan itu? 421 00:44:55,150 --> 00:44:57,277 Aku nak wariskan tanah pusaka kita 422 00:44:58,862 --> 00:45:01,115 kepada cucu-cicit kita. 423 00:45:02,199 --> 00:45:07,121 Sebuah negara perlukan tanah, bahasa dan penduduk, 424 00:45:08,455 --> 00:45:10,207 tapi Jepun rampas semua itu. 425 00:45:11,208 --> 00:45:12,876 Kita perlu rampas semula 426 00:45:13,377 --> 00:45:15,379 supaya cucu-cicit kita tak malu dengan kita. 427 00:45:15,879 --> 00:45:17,548 Itulah sebabnya. 428 00:45:19,633 --> 00:45:21,218 Tapi sumbangan aku kecil saja. 429 00:45:24,054 --> 00:45:26,223 Bagaimana kau boleh sampai di Gando? 430 00:45:27,224 --> 00:45:29,810 Ceritanya panjang dan membosankan. 431 00:45:35,941 --> 00:45:37,192 Di Hanseong, 432 00:45:38,485 --> 00:45:41,655 ramai orang fikir harapan masih ada di Gando. 433 00:45:42,573 --> 00:45:48,328 Mereka fikir mereka takkan ditindas dan boleh hidup bahagia di Gando 434 00:45:49,079 --> 00:45:51,457 dengan rumah di tanah sendiri. 435 00:45:55,586 --> 00:45:56,670 Tapi… 436 00:45:57,963 --> 00:46:00,382 Gando sebenar yang aku lihat 437 00:46:01,967 --> 00:46:04,386 berbeza daripada cerita yang aku dengar. 438 00:46:08,682 --> 00:46:09,767 Ia suram. 439 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Aku tak nampak apa-apa. 440 00:46:20,611 --> 00:46:24,865 Sekarang, keadaannya suram dan cik tak nampak apa-apa. 441 00:46:27,284 --> 00:46:29,453 Jadi, perjuangkan dan lindungilah ia 442 00:46:29,536 --> 00:46:32,498 sehingga kita dapat bina rumah di tanah sendiri… 443 00:46:35,417 --> 00:46:37,169 macam yang mereka kata di Gyeongseong. 444 00:46:42,966 --> 00:46:45,302 Kalau wang itu sampai ke tangan tentera kemerdekaan, 445 00:46:46,720 --> 00:46:50,390 kebajikan orang Joseon di Gando pasti akan terjaga. 446 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Itu dah cukup bagi aku. 447 00:46:55,312 --> 00:46:56,396 Itu saja. 448 00:47:19,711 --> 00:47:20,712 Hei… 449 00:47:24,007 --> 00:47:26,260 Kita pernah berjumpa, bukan? 450 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Tidak. 451 00:47:31,932 --> 00:47:33,433 Kita tak pernah jumpa. 452 00:47:41,316 --> 00:47:43,735 Kita akan mula cari di Jilin. 453 00:47:44,695 --> 00:47:46,530 San-gun akan cari 200 ri di tenggara. 454 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Baik. 455 00:47:47,531 --> 00:47:48,991 Geumsu, 200 ri di timur laut. 456 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Aku akan cari 200 ri di barat daya. 457 00:47:52,202 --> 00:47:54,997 - Choraeng-yi, cari 200 ri di barat laut. - Ya. 458 00:47:55,080 --> 00:47:57,249 - Kamu semua faham? - Ya. 459 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 Mari sini. 460 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 Nah! 461 00:48:05,966 --> 00:48:08,552 Jangan pulang selagi kamu belum jumpa Yoon. 462 00:48:08,635 --> 00:48:10,220 Cari sejauh 50 ri sehari. 463 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Cari di setiap sudut. 464 00:48:12,681 --> 00:48:14,349 Nyawanya bergantung pada kita. 465 00:48:15,017 --> 00:48:17,019 Tapi perlukah kita buat semua ini? 466 00:48:17,102 --> 00:48:20,564 Dia tak bodoh. Tak lama lagi dia baliklah. 467 00:48:20,647 --> 00:48:23,567 Dia akan bunuh gadis itu dan bawa pulang wang itu. 468 00:48:24,568 --> 00:48:25,903 Jadi, kau tak mahu cari dia? 469 00:48:26,570 --> 00:48:27,905 Itu maksud kau? 470 00:48:30,782 --> 00:48:34,286 Bagi aku, kau tak setia langsung. 471 00:48:49,801 --> 00:48:50,719 Aduhai. 472 00:48:50,802 --> 00:48:54,389 Kau cakap merepek, atau mungkin aku yang salah dengar. 473 00:48:54,890 --> 00:48:55,724 Kawan. 474 00:48:56,224 --> 00:48:59,728 Semasa aku dan Geumsu kata kita patut cari Yoon, 475 00:48:59,811 --> 00:49:01,271 apa kau kata, San-gun? 476 00:49:01,355 --> 00:49:02,481 Kau setuju. 477 00:49:03,482 --> 00:49:05,859 Sekarang janganlah pula ungkit soal kesetiaan, bodoh. 478 00:49:05,943 --> 00:49:07,778 Hei, aku kata begitu sebab… 479 00:49:08,278 --> 00:49:10,530 Yoon suruh aku pergi, jadi aku… 480 00:49:10,614 --> 00:49:14,785 Berani kau cakap begitu dengan aku? Kau panggil aku "bodoh"? 481 00:49:15,535 --> 00:49:16,536 Tarik balik. 482 00:49:16,620 --> 00:49:18,038 - Cukup. - Kenapa pula? 483 00:49:18,121 --> 00:49:19,623 Bodoh! 484 00:49:21,375 --> 00:49:22,501 Malaun… 485 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Hei, sudahlah! 486 00:49:25,837 --> 00:49:26,672 Cukup! 487 00:49:26,755 --> 00:49:28,966 Tak bolehkah kalau kamu tak bergaduh? 488 00:49:35,555 --> 00:49:37,641 Maaf, ada… 489 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 Ada orang datang. 490 00:49:46,483 --> 00:49:48,151 Jangan tolak aku! 491 00:49:51,405 --> 00:49:53,156 Cantiknya tempat ini sekarang 492 00:49:54,241 --> 00:49:55,534 berbanding lima tahun lepas. 493 00:50:00,414 --> 00:50:02,666 JEONGWOLJIN 494 00:50:23,020 --> 00:50:24,271 Kenapa kau di sini? 495 00:50:24,354 --> 00:50:26,398 Untuk dapatkan kemerdekaan. 496 00:50:58,055 --> 00:50:59,723 Bagaimana keadaan Hanseong? 497 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 Selepas Gerakan 1 Mac, 498 00:51:01,725 --> 00:51:04,728 pentadbiran Jepun kini lebih mengambil berat aspek budaya. 499 00:51:05,562 --> 00:51:07,230 Tapi itu juga membimbangkan. 500 00:51:07,731 --> 00:51:11,485 Kerana polisi palsu ini akan menyuburkan sentimen pro-Jepun 501 00:51:11,568 --> 00:51:13,236 dan memecahbelahkan orang Joseon. 502 00:51:13,820 --> 00:51:16,114 Mereka tak mahu kita bersatu 503 00:51:16,907 --> 00:51:18,950 dan halang gerakan kemerdekaan. 504 00:51:20,202 --> 00:51:21,203 Sedihnya. 505 00:51:28,043 --> 00:51:31,546 Aku dah mula risau semasa kau tak tiba di Changchun semalam. 506 00:51:31,630 --> 00:51:32,964 Syukurlah kau berjaya datang. 507 00:51:33,465 --> 00:51:34,966 Biar aku ambil beg itu. 508 00:51:35,759 --> 00:51:38,845 Kami akan gunakannya untuk membebaskan Joseon. 509 00:51:40,180 --> 00:51:41,181 Ya. 510 00:51:50,649 --> 00:51:53,318 Aku harap ia dapat membantu. 511 00:52:13,296 --> 00:52:14,297 Apa ini? 512 00:52:14,381 --> 00:52:16,299 Surat untuk Presiden Seo Il. 513 00:52:25,559 --> 00:52:28,061 Tapi ini nombor apa? 514 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 "Untuk kemerdekaan Joseon." 515 00:52:50,792 --> 00:52:52,419 Tapi ini cuma nombor. 516 00:52:53,336 --> 00:53:00,302 "Satu, tiga, tiga, sifar, satu, lapan, tiga…" 517 00:53:09,060 --> 00:53:11,313 Ada banyak nombor? 518 00:53:14,107 --> 00:53:14,941 Ya. 519 00:53:17,152 --> 00:53:17,986 Aku tak tahu pula. 520 00:53:56,233 --> 00:53:57,067 Cik. 521 00:54:01,905 --> 00:54:02,906 Cik… 522 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Jangan pengsan. Cik? 523 00:54:14,125 --> 00:54:15,293 Cik. 524 00:54:15,377 --> 00:54:17,629 Bangun. Bertahan. Cik! 525 00:54:32,394 --> 00:54:34,479 Sikit saja lagi. Cubalah bertahan. 526 00:54:35,897 --> 00:54:38,525 Semuanya pasti selamat. 527 00:54:43,697 --> 00:54:45,073 Semuanya pasti selamat. 528 00:58:21,789 --> 00:58:25,627 SEMUA ORANG, LOKASI, ORGANISASI, TERMA, ACARA DAN EPISOD 529 00:58:25,710 --> 00:58:28,546 YANG DISEBUT ATAU DIGAMBARKAN HANYA REKAAN 530 00:58:28,630 --> 00:58:31,466 SEBARANG PERSAMAAN HANYA SEKADAR KEBETULAN. 531 00:58:44,687 --> 00:58:47,607 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati