1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,950 Sial. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,702 Agen Gang tertangkap pengawal Rusia. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,726 Apa? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,456 Astaga. Mengagetkan saja. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,563 Apa itu? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,169 Hei, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,193 Hei! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Hei, Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Berhenti! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Kubilang berhenti! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 Hei! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Apa ini masuk akal? 14 00:01:37,889 --> 00:01:39,033 Itu bukan Black Widow, 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 tapi Sadako. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,544 Rencana yang kau bicarakan itu, 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,379 maksudmu mencuri komputernya? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ya. 19 00:01:54,280 --> 00:01:57,051 Kupikir rencanamu sangat cemerlang. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,552 Kau sadar akan ketahuan, ya? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Bukan hanya ketahuan. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,306 Jangan khawatir. 23 00:02:02,330 --> 00:02:05,017 Aku berpakaian seperti ini karena sudah memikirkannya. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,270 Kurasa aku melakukannya dengan baik. Aku memang hebat. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,920 Hebat apanya? 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,798 Berikan tanganmu. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Kenapa kubiarkan kau masuk sendiri? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,908 Ini semua salahku. Aku yang salah. 29 00:02:20,932 --> 00:02:22,034 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,245 Grup mafia yang membesarkan Ryu Si-o, 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 rumornya menjalankan jaringan narkoba yang luas. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Jika begitu, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 skala pendistribusian narkoba lebih besar dari yang kita bayangkan. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,736 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Selama kau memeriksa komputer, aku akan mencari tahu jaringan itu. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,790 Kemari. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Hantu macam apa yang ceroboh seperti ini? 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Lantas, apa yang terjadi dengan putrimu? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,211 Maksudku saat di Kenya. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,214 Apa yang terjadi usai dia membeli rumah diplomat yang terbakar. 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,257 Cepat ceritakan. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,175 Kenapa kau begitu penasaran? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,802 Tolong ceritakan. 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,012 Aku tak bisa menonton drama 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 karena bisa menggila saat penasaran. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,392 Kau benar-benar tidak sabar. Tidak boleh begitu. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan! 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,482 Jun-hee yang meski sudah tua, namanya masih sangat trendi. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Baiklah. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,446 Dia meruntuhkan rumah diplomat yang hangus terbakar, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 lalu membangun kembali rumah di atas tanah itu. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,661 - Permisi? - Ya. 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,579 Apa kau haus? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,206 - Ya, aku haus sekali. - Minumlah. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Baik. Terima kasih banyak. 56 00:03:54,901 --> 00:03:56,003 Apa ini? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Tiba-tiba, keluar minyak di tanah itu! 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,091 Sejak saat itu, 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,427 dia mulai menghasilkan uang yang sangat banyak. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,680 Ini lebih dramatis daripada drama sungguhan. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Namun, bukan hanya itu. - Apa? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 - Tolong ceritakan! - Tidak mau. 63 00:04:16,630 --> 00:04:17,632 Ayah? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Ayah akan kembali ke Korea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,952 Selama ini, 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 Ayah berada di mana? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Baiklah. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Jika sudah beli tiket pesawat, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 tolong beri tahu aku Ayah sampai pukul berapa. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Akan kukirim orang ke bandara. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,701 Baik. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Keinginan menuju puncak sambil meregangkan tangan…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,845 Halo, Geum-ju. Baru saja… 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,866 Ayah meneleponku. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Begitu? Ayah? 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,538 Ayah? 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,998 Ayah akan kembali ke Korea. 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,291 Tunggu. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,626 Ayah berada di mana, dan melakukan apa selama ini? 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Tibet. 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Katanya menjadi guru atau semacamnya. 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Aku tidak tanya terlalu detail. 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,635 Mataku kunang-kunang. 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Sungguh di luar dugaan. 85 00:05:29,203 --> 00:05:30,347 Geum-ju. 86 00:05:30,371 --> 00:05:32,683 Padahal kabar baik jika Ayah masih hidup, 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,977 tapi kenapa aku malah merasa sangat cemas? 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Ibu bagaimana? 89 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Ibu akan menjadi pezina. 90 00:05:39,881 --> 00:05:43,736 Hubungan mereka benar-benar sedang membara sekarang. 91 00:05:43,760 --> 00:05:44,903 Kita harus bagaimana? 92 00:05:44,927 --> 00:05:46,530 Kenapa kau masih tanya? 93 00:05:46,554 --> 00:05:48,115 Menurutmu, apa itu masuk akal? 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,139 Kau! 95 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Jangan bilang apa pun ke Ibu! 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Tidak bilang! 97 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Ayah? 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,277 Ayah… 99 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Aku tidak akan memedulikan orang lain sekarang. 100 00:06:16,626 --> 00:06:18,979 Jika disuruh bersikap sesuai usiaku, 101 00:06:19,003 --> 00:06:21,565 aku akan memperlakukanmu dengan lebih baik 102 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 di depan semua orang. 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee. 104 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Pasti seru sekali. 105 00:06:38,523 --> 00:06:39,792 Apa-apaan ini? 106 00:06:39,816 --> 00:06:42,920 Nenek, kami sudah berdiri di depanmu dari tadi. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,588 Kau sepertinya lupa. 108 00:06:44,612 --> 00:06:45,964 Tidak apa-apa. 109 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Nenekku juga sering lupa belakangan ini. 110 00:06:50,326 --> 00:06:51,595 - Hei. - Astaga. 111 00:06:51,619 --> 00:06:53,555 Kami datang lebih dahulu daripada kalian. 112 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Untuk apa orang setua kalian naik ini? 113 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Pembuluh darah kalian bisa pecah. 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Sebentar. 115 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Jangan bertengkar. Kita naik yang lain saja. 116 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Sayang. 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 Aku tidak akan bertengkar. Jangan khawatir. 118 00:07:17,854 --> 00:07:18,854 Astaga… 119 00:07:20,815 --> 00:07:21,815 Hei! 120 00:07:22,358 --> 00:07:23,252 Hei! 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,629 - Kapan orang itu ke sana? - Kau baik-baik saja? 122 00:07:25,653 --> 00:07:27,798 Sayang, kita tidak perlu naik wahana ini. 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,591 Kita lakukan hal yang klasik saja. 124 00:07:29,615 --> 00:07:31,969 - Apa? - "Tangkap aku kalau bisa." 125 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Bukan begitu. 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 "Aku akan menangkapmu!" 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,437 Joong-gan, jangan lari di tengah jalan! 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,354 Takutnya terluka! 129 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Tidak mau! Aku akan lari di tengah! 130 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 131 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Kau akan sangat tampan kalau berat badanmu turun sedikit lagi. 132 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Coba makan satu butir lagi. 133 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Makan satu lagi. 134 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Hanya satu. 135 00:09:09,131 --> 00:09:12,277 Orang yang kalah tidak bisa makan 136 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 dan akan mati kelaparan. 137 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Begitu aku memberi sinyal, buat aku terjatuh. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Kau belum makan. 139 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Siapa namamu? 140 00:09:40,288 --> 00:09:41,288 Binbin. 141 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODE 9 AKAR KEJAHATAN 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Kau sepertinya tidak tahu 143 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 bahwa Nam-soon diserang oleh Lee Myung-hee di Doogo. 144 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Ibu, kudengar Ibu memanggilku? 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,378 Nam-soon. 146 00:10:11,402 --> 00:10:12,402 Ibu dengar… 147 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 kau hampir terluka karena Hwa-ja. 148 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Kau tidak apa-apa, 'kan? 149 00:10:21,912 --> 00:10:22,912 Ya. 150 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Dia di mana sekarang? 151 00:11:05,623 --> 00:11:06,623 Kenapa melakukan itu? 152 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Jawab. 153 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Kenapa melakukan itu? 154 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Aku membencinya. 155 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Jika tidak ada dia, 156 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 aku bisa hidup sebagai putrimu. 157 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon telah merebut… 158 00:11:31,148 --> 00:11:32,584 semuanya dariku. 159 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Apa kau membenci dunia ini? 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Juga membenci Tuhan? 161 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Buat Tuhan memihakmu. 162 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Apa kau ingin tahu bagaimana caranya? 163 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Introspeksi dengan sungguh-sungguh. 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Lalu, tebus kesalahanmu. 165 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Jika begitu, Tuhan, 166 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 dan aku juga… 167 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 akan memaafkanmu. 168 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 169 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Cobalah hidup dengan baik. 170 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Kau juga… 171 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 bisa menjadi putriku. 172 00:12:35,337 --> 00:12:36,937 DAFTAR EKSPOR, MANAJEMEN LOGISTIK GLOBAL 173 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hei, Bu Baek. 174 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Apa yang dikirim dari Doogo ke luar negeri? 175 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Semua pembeli yang melakukan transaksi dengan Doogo 176 00:12:50,561 --> 00:12:52,164 berkaitan dengan luar negeri, ya? 177 00:12:52,188 --> 00:12:54,207 Kau akan terus bicara seperti itu? 178 00:12:54,231 --> 00:12:55,591 Kau lebih muda daripada aku, 'kan? 179 00:12:56,108 --> 00:12:57,919 Bukankah tidak masalah? 180 00:12:57,943 --> 00:12:58,837 Apa? 181 00:12:58,861 --> 00:13:02,215 Kau lebih muda daripada aku, 'kan? 182 00:13:02,239 --> 00:13:04,634 Kau jelas terlihat lebih muda daripada aku. 183 00:13:04,658 --> 00:13:06,428 Bu Baek lahir tahun 1980. 184 00:13:06,452 --> 00:13:07,679 Dia sudah paruh baya. 185 00:13:07,703 --> 00:13:09,890 Kenapa kau mengungkap usia orang lain sesukamu, 186 00:13:09,914 --> 00:13:10,914 Pak? 187 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Aku sudah gila. 188 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Kupikir aku lebih tua. 189 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Ada apa denganmu? 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,156 Komputer di ruangan pemimpin dicuri. 191 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Amankan semua fail di komputer kalian. 192 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Amankan… 193 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Kata tim keamanan, kemungkinan besar kamera pengawas diretas. 194 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Semua video hari sebelumnya hilang. 195 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Sepertinya tidak akan bisa dipulihkan. 196 00:13:43,155 --> 00:13:45,383 Aku sudah memeriksa tempat pencuri itu melompat. 197 00:13:45,407 --> 00:13:46,593 Ternyata titik buta. 198 00:13:46,617 --> 00:13:49,513 Kebetulan ada kamera pengawas di ujung perempatan. 199 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Aku sedang memintanya. 200 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Aku akan terus melacaknya. 201 00:14:06,303 --> 00:14:08,448 Tidak bisa melindungi ruangan ini 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 sama seperti tidak bisa melindungiku. 203 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Aku selalu bilang kepadamu bahwa kau harus 204 00:14:15,771 --> 00:14:17,582 memperketat keamanan ruanganku. 205 00:14:17,606 --> 00:14:20,442 Maafkan aku. 206 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Siapa yang mencuri komputerku? 207 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Berani sekali masuk ke ruanganku. 208 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Aku hanya ingin tahu 209 00:14:38,460 --> 00:14:41,940 siapa investor utama Doogo sesungguhnya. 210 00:14:41,964 --> 00:14:44,526 Bukan pemegang saham yang ada di daftar pemegang saham, 211 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 tapi investor utama yang sesungguhnya. 212 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Dokumen saham rahasia yang berkaitan dengan Doogo 213 00:14:52,474 --> 00:14:53,410 sudah dimusnahkan? 214 00:14:53,434 --> 00:14:54,578 Ya. 215 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Kau minta dokumen yang masuk harus segera diperiksa dan dimusnahkan. 216 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Selalu kulakukan seperti itu. 217 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Benar-benar tidak ada apa pun. 218 00:15:11,535 --> 00:15:12,888 Video porno pun tidak ada. 219 00:15:12,912 --> 00:15:15,932 Pantas saja. Dia tidak terlihat manusiawi. 220 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Hanya fail ini yang ditemukan. 221 00:15:21,545 --> 00:15:24,357 Apa dia semacam mafia dengan emosional yang tinggi? 222 00:15:24,381 --> 00:15:26,151 Bagaimana bisa seperti ini? 223 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Mungkin benar kata Nam-soon. 224 00:15:28,260 --> 00:15:31,406 Jika hanya untuk mendominasi Korea, dia tidak akan membuat kripto 225 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 dan juga ekspansi ke luar negeri. 226 00:15:33,891 --> 00:15:38,038 Kemungkinan target mereka dari awal bukan Korea, tapi luar negeri. 227 00:15:38,062 --> 00:15:39,581 Dia ingin memperluas skala? 228 00:15:39,605 --> 00:15:41,499 Karena pasar Korea tidak cukup besar? 229 00:15:41,523 --> 00:15:43,710 Jika didistribusikan melalui rute yang normal, 230 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 komputer tidak akan dienkripsi. 231 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Bahkan kandungan narkoba tidak bisa dianalisis. 232 00:15:49,239 --> 00:15:50,239 Tunggu sebentar. 233 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Dia selalu pergi seorang diri. 234 00:16:01,502 --> 00:16:04,356 Astaga, Hee-ja. 235 00:16:04,380 --> 00:16:05,732 Ada apa? 236 00:16:05,756 --> 00:16:07,943 Aku sedang bekerja sekarang. 237 00:16:07,967 --> 00:16:08,967 "Hee-ja"? 238 00:16:09,885 --> 00:16:10,885 Terserahlah. 239 00:16:11,261 --> 00:16:13,156 Komputer Ryu Si-o nihil. 240 00:16:13,180 --> 00:16:16,534 Apa? Aku sudah mengambilnya dengan susah payah. 241 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Bagaimana bisa… 242 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 tidak ditemukan apa-apa? 243 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Bagaimana ini? 244 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Kita harus bagaimana? 245 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Sungguh tidak ada apa pun? 246 00:16:35,035 --> 00:16:37,389 Padahal komputernya sangat besar. Apa-apaan ini? 247 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Kau mengelola rute luar negeri 248 00:16:39,790 --> 00:16:41,768 - di tim urusan luar negeri? - Ya. 249 00:16:41,792 --> 00:16:43,019 Kita selidiki itu. 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Baiklah. 251 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Aku juga sudah mulai menyelidikinya. 252 00:16:49,466 --> 00:16:51,569 Jangan mencuri komputer lagi. 253 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 Tolong cari daftarnya saja kali ini. 254 00:16:56,140 --> 00:16:59,077 Kemungkinan besar didistribusikan dengan sangat transparan. 255 00:16:59,101 --> 00:17:00,996 Rupanya pemikiran kita sama. 256 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 Bagus. 257 00:17:07,233 --> 00:17:10,112 AKU MASIH LAPAR SEDANG ISTIRAHAT 258 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Kopi ini… 259 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 benar-benar dibuat dengan tangan. 260 00:17:28,213 --> 00:17:31,026 Tidak ada yang lebih enak daripada buatan tangan. 261 00:17:31,050 --> 00:17:31,985 Bahkan 262 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 perkedel terasa lebih enak saat kentangnya diparut. 263 00:17:35,679 --> 00:17:39,784 Aku menghancurkan biji kopi karena ingin membantumu. 264 00:17:39,808 --> 00:17:41,036 Bagaimana? Giling lagi? 265 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Tidak. 266 00:17:44,104 --> 00:17:45,457 Joong-gan. 267 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 Jangan gunakan tanganmu yang lembut untuk hal-hal seperti ini. 268 00:17:49,777 --> 00:17:51,171 Kenapa begitu? 269 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Aku senang bisa melepaskan penat. 270 00:17:58,952 --> 00:17:59,952 Omong-omong, 271 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Pak Gang tidak datang ataupun menghubungiku. 272 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Kak. 273 00:18:46,667 --> 00:18:50,838 Kak. 274 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Tidak perlu panggil begitu. 275 00:18:55,134 --> 00:18:56,861 Maafkan aku. 276 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Aku melakukan kesalahan karena kau terlihat sangat muda. 277 00:19:00,889 --> 00:19:02,283 Itu sangat wajar. 278 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Semua orang melakukan kesalahan. 279 00:19:09,106 --> 00:19:09,999 Kak. 280 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 Aku ingin diakui karena bekerja dengan baik. 281 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Aku ingin tahu barang apa yang diekspor Doogo ke luar negeri. 282 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 Tidak boleh. 283 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Staf baru tidak boleh tahu. 284 00:19:23,662 --> 00:19:26,641 Si-o menyuruhku beradaptasi dengan cepat. 285 00:19:26,665 --> 00:19:28,143 Jika tidak, aku akan dipecat. 286 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Meski begitu, tetap tidak boleh. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,828 APA EKSPANSI DOOGO AKAN SUKSES? 288 00:19:46,852 --> 00:19:49,914 RAHASIA PENJUALAN 40 JUTA DOLAR? 289 00:19:49,938 --> 00:19:51,833 Sampai 40 juta dolar? 290 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Bukan manufaktur, tapi sampai sebesar itu? 291 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Berapa banyak 40 juta dolar? 292 00:19:57,821 --> 00:20:00,341 Sekitar 40 atau 50 miliar won? 293 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Pasti ada sesuatu di sini. 294 00:20:15,464 --> 00:20:17,734 Daftar Klub Heritage yang diselidiki Agen Gang. 295 00:20:17,758 --> 00:20:19,819 Ada nama Direktur Ahn Byeon-ho juga. 296 00:20:19,843 --> 00:20:20,904 Luar biasa. 297 00:20:20,928 --> 00:20:23,615 Setelah masa jabatan Direktur Ahn berakhir tahun ini, 298 00:20:23,639 --> 00:20:25,325 katanya dia akan masuk politik. 299 00:20:25,349 --> 00:20:28,411 Dia sudah dapat banyak tawaran dari dunia politik sejak dahulu. 300 00:20:28,435 --> 00:20:31,414 Aku ingin masuk ke Klub Heritage. 301 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Pasti ada petunjuk juga di dalam sana. 302 00:20:36,193 --> 00:20:37,754 Bagaimana dengan Ketua Tim? 303 00:20:37,778 --> 00:20:39,589 Dia membantu divisi narkoba di Busan. 304 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Sebentar. 305 00:20:41,114 --> 00:20:42,592 Bagaimana kau masuk ke sana? 306 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Tempat itu bukan klub Gangnam biasa. 307 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Apa kau punya koneksi? 308 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Masalah koneksi… 309 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 Aku punya koneksi. 310 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Waktunya berpesta. 311 00:21:04,346 --> 00:21:07,033 Ini mobil milik pribadi dan perusahaan Hwang Geum-ju. 312 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Tidak pernah berada di dekat Doogo. 313 00:21:11,270 --> 00:21:13,623 Coba katakan bagaimana penampilannya. 314 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Dia mengenakan pakaian berwarna putih 315 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 dan juga memakai wig hantu. 316 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Tingginya… 317 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 Kira-kira… 318 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 Tingginya sama seperti dia. 319 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Putri Hwang Geum-ju. 320 00:21:46,763 --> 00:21:48,324 Hilang, tapi sudah ditemukan. 321 00:21:48,348 --> 00:21:49,325 Dia kuat juga. 322 00:21:49,349 --> 00:21:50,243 Benar. 323 00:21:50,267 --> 00:21:51,953 Sudah periksa visa Tsetseg? 324 00:21:51,977 --> 00:21:54,122 Ya, dia datang ke Korea dengan visa H-1. 325 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 Namanya di paspor juga Khan Tsetseg. 326 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Perlukah kucari tahu? - Tidak. 327 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Biar aku saja. 328 00:22:04,656 --> 00:22:05,656 Kau juga… 329 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 bisa menjadi putriku. 330 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Lee Myung-hee, ada yang datang berkunjung. 331 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Tidak perlu takut. 332 00:22:38,815 --> 00:22:40,895 Aku datang bukan mempersalahkan pemalsuan identitas. 333 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 334 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Kau tahu siapa dia, 'kan? 335 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Aku akan membantumu supaya tidak masuk penjara. 336 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 Katakan semuanya dengan jujur. 337 00:22:59,544 --> 00:23:00,544 Apa… 338 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Saat pura-pura menjadi putrinya, kau pasti tahu sesuatu. 339 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Apa Tsetseg… 340 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 putri Hwang Geum-ju? 341 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Apakah Tsetseg itu… 342 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Gang Nam-soon? 343 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Kau pasti ingin membunuh putri yang asli. 344 00:23:34,329 --> 00:23:35,329 Bukan. 345 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Dia bukan Gang Nam-soon. 346 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Dia tidak pernah ikut kontes adu kekuatan. 347 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Apa kau pernah melihat putri asli Hwang Geum-ju? 348 00:23:49,177 --> 00:23:50,696 Katakan yang sejujurnya. 349 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 Jika tidak, 350 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 kau mungkin akan mati. 351 00:24:00,897 --> 00:24:01,897 Ya. 352 00:24:02,399 --> 00:24:03,399 Pernah. 353 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 354 00:24:08,446 --> 00:24:09,446 bukan putrinya. 355 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Putri aslinya… 356 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 tidak bisa bahasa Korea. 357 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Semua yang kau katakan 358 00:24:23,503 --> 00:24:24,564 adalah fakta, 'kan? 359 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Memang siapa Tsetseg? 360 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 Untuk apa aku bohong dan pertaruhkan nyawa? 361 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Jika sudah selesai, aku pamit dahulu. 362 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Lalu, kenapa ingin membunuhnya? 363 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Kau pernah berusaha menusuknya. 364 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Dia tidak sopan. 365 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Aku sudah memperingatinya, 366 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 tapi tetap tidak sopan. 367 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Aku tidak suka orang yang bersikap tidak sopan. 368 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Andai dia Gang Nam-soon, 369 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 dia sudah mati di tanganku. 370 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Baiklah. 371 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Kembalilah. 372 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Ini adalah kumpulan foto Pavel dan kelompoknya. 373 00:25:15,805 --> 00:25:16,699 Pavel 374 00:25:16,723 --> 00:25:19,202 adalah kelompok kriminal yang dibentuk 375 00:25:19,226 --> 00:25:22,371 oleh Tagore Pavel, mafia Rusia dari Hungaria, pada tahun 1954. 376 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Awalnya hanya kelompok kriminal biasa seperti narkoba, prostitusi, perjudian. 377 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Pada tahun '80-an, Sabaki mengubah rute setelah masuk mendominasi Pavel. 378 00:25:33,531 --> 00:25:35,843 Dia yatim piatu dari Yaman, pekerja kerah putih, 379 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 dan lulusan Universitas Kent di Inggris. 380 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Begitu menjadi pemimpin Pavel, dia terjun ke bisnis hotel. 381 00:25:42,207 --> 00:25:43,309 Dengan bisnis hotel, 382 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Pavel menjadi mafia kasino terbaik yang ada di dunia. 383 00:25:46,586 --> 00:25:48,522 Dia juga memimpin pasar uang gelap. 384 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 Pavel membina pekerja kerah putih untuk menjadi seperti dia. 385 00:25:51,800 --> 00:25:55,655 Baru-baru ini muncul calon penerus berikutnya yang sangat kuat. 386 00:25:55,679 --> 00:25:57,031 Nama kodenya Nosh. 387 00:25:57,055 --> 00:25:58,324 Identitas sedang dilacak. 388 00:25:58,348 --> 00:25:59,533 Nosh? 389 00:25:59,557 --> 00:26:01,452 Artinya pisau dalam bahasa Rusia. 390 00:26:01,476 --> 00:26:02,787 Bagaimana kau bisa tahu? 391 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Aku punya bisnis pegadaian. 392 00:26:05,188 --> 00:26:07,792 Aku banyak menerima pedang Rusia. 393 00:26:07,816 --> 00:26:09,418 Meski Sabaki benar-benar cerdas, 394 00:26:09,442 --> 00:26:11,379 dia sering sakit karena tubuhnya lemah. 395 00:26:11,403 --> 00:26:15,174 Kurasa penerus selanjutnya cenderung akan menjadi seperti mafia pada umumnya. 396 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Apa semua mafia Pavel adalah anak yatim piatu? 397 00:26:19,286 --> 00:26:20,286 Ya. 398 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Mereka menculik atau mengimpor anak yatim piatu 399 00:26:23,665 --> 00:26:24,945 untuk dijadikan senjata manusia… 400 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 dalam pengawasan yang ketat. 401 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Kau tidak apa-apa? 402 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Orang itu lompat dari sana dan melarikan diri. 403 00:27:30,106 --> 00:27:33,169 Dia seharusnya sudah mati, 404 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 tapi tidak ada. 405 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Kamera pengawas juga mati. 406 00:27:38,198 --> 00:27:40,426 Namun, aku melihatnya dengan jelas. 407 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Dia terlihat seperti hantu jelek yang sangat mengerikan. 408 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Entah kenapa aku merasa tersinggung 409 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 meski aku tidak paham. 410 00:27:53,088 --> 00:27:54,607 Biar kugendong. 411 00:27:54,631 --> 00:27:56,067 Sialan, kau bilang apa? 412 00:27:56,091 --> 00:27:57,318 Sini kugendong. 413 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Astaga. 414 00:28:16,611 --> 00:28:17,611 Ini untukmu. 415 00:28:30,917 --> 00:28:32,853 Padahal kau jauh lebih kuat, 416 00:28:32,877 --> 00:28:35,106 tapi kenapa diam saja? Kau seharusnya melawan. 417 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Aku harus mematuhi perkataannya. 418 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Untuk apa kau melindunginya? 419 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Kau juga tahu bahwa Ryu Si-o mengonsumsi narkoba. 420 00:28:46,224 --> 00:28:47,702 Apa kau juga? 421 00:28:47,726 --> 00:28:49,078 Tidak. 422 00:28:49,102 --> 00:28:49,995 Kenapa? 423 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Karena aku harus melindungi pemimpin. 424 00:28:52,647 --> 00:28:54,709 Kau benar-benar profesional. 425 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Keren sekali. Aku kagum denganmu. 426 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Pemimpin mengonsumsi narkoba? 427 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Biasanya bandar tidak mengomsumsi narkoba. 428 00:29:05,952 --> 00:29:08,514 Namun, kenapa dia bisa baik-baik saja? 429 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Semuanya mati sejauh ini. 430 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Kau ada di mana? 431 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Kita harus ke suatu tempat. 432 00:29:34,147 --> 00:29:36,459 Karena kondisi Kyle benar-benar payah sekarang, 433 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 aku akan melindungimu. 434 00:29:38,359 --> 00:29:39,359 Baiklah. 435 00:29:40,528 --> 00:29:42,089 Bagaimana kau bisa bahasa Korea? 436 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Tujuanku adalah datang ke Korea. 437 00:29:45,492 --> 00:29:46,927 Makanya aku belajar giat. 438 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Kenapa kau ingin datang ke Korea? 439 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Aku ingin menikah dengan pria Korea. 440 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Ayo pergi. - Baik. 441 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Hati-hati. 442 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Pasang. 443 00:31:00,942 --> 00:31:02,628 Dia direktur multimedia TGB 444 00:31:02,652 --> 00:31:04,880 yang akan diambil alih oleh perusahaanku. 445 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Aku membawanya karena dia mungkin akan menjadi anggota di sini. 446 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Aku bisa menjamin identitasnya. 447 00:31:13,413 --> 00:31:14,640 Halo. 448 00:31:14,664 --> 00:31:16,934 Aku Jamie Choi. 449 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Senang bertemu denganmu, Pak Choi. 450 00:31:22,297 --> 00:31:23,297 Sebelah sini. 451 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Halo. 452 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Aku Hwang Geum-ju. 453 00:32:16,559 --> 00:32:17,536 Aku Hillary. 454 00:32:17,560 --> 00:32:19,330 Senang bertemu denganmu. 455 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Aku juga. 456 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Kau cantik sekali. 457 00:32:24,651 --> 00:32:26,045 Terima kasih. 458 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Bu Hwang Geum-ju juga sangat cantik. 459 00:32:32,116 --> 00:32:34,887 Dia adalah pelobi resmi yang akan membantu pekerjaanku. 460 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Rupanya begitu. 461 00:32:38,665 --> 00:32:39,665 Orang ini… 462 00:32:40,249 --> 00:32:41,685 Jamie Choi, pakar M&A 463 00:32:41,709 --> 00:32:45,397 yang membantuku dalam proses merger dan akuisisi 464 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 stasiun penyiaran TGB yang aku ambil alih. 465 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Halo. 466 00:32:54,597 --> 00:32:55,597 Halo. 467 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Aku Jamie Choi. 468 00:33:23,543 --> 00:33:24,543 Silakan. 469 00:33:30,133 --> 00:33:31,151 Jangan bertingkah. 470 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Aku akan bertingkah. 471 00:33:43,730 --> 00:33:44,730 Aku… 472 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Mohon ke toilet sebentar. 473 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Hei, kenapa kau tidak memberitahuku 474 00:34:15,219 --> 00:34:16,822 ada naratama yang batal? 475 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Astaga. Kau membuatku gila. 476 00:34:19,891 --> 00:34:21,091 Aku akan berusaha lebih keras. 477 00:34:26,773 --> 00:34:29,251 DIREKTUR JUNG DAE-CHEOL 478 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, telepon aku sepuluh detik lagi. 479 00:34:34,864 --> 00:34:36,008 Permisi. 480 00:34:36,032 --> 00:34:38,677 Tolong berikan kunci ruangan Direktur Jung Dae-cheol. 481 00:34:38,701 --> 00:34:40,471 Maaf, ada urusan apa? 482 00:34:40,495 --> 00:34:42,264 Katanya dia ketinggalan sapu tangan. 483 00:34:42,288 --> 00:34:44,623 Kunci hanya bisa diberikan kepada yang bersangkutan. 484 00:34:48,168 --> 00:34:49,670 DIREKTUR JUNG DAE-CHEOL 485 00:34:51,464 --> 00:34:52,464 Ya, Pak. 486 00:34:53,507 --> 00:34:54,592 Sapu tangan? 487 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Harus bisa yang bersangkutan. 488 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Apa kau mau bicara? - Sebentar. 489 00:35:03,017 --> 00:35:04,017 Ini. 490 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Terima kasih. - Ya. 491 00:35:11,192 --> 00:35:13,337 - Halo. - Apa yang terjadi barusan? 492 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Dia menyebut nama Direktur Jung Dae-cheol, lalu mengambil kunci ruangan. 493 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Lap kacamata Direktur Jung. 494 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Sebentar. 495 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Direktur Jung tidak pakai kacamata. 496 00:36:01,033 --> 00:36:02,033 Siapa kau? 497 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Jika hanya lap kacamata biasa, apa dia akan mencarinya? 498 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Ini untuk melap sesuatu 499 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 yang sangat penting. 500 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Sesuatu apa itu? 501 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Apa yang sangat penting? 502 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Stik golf. 503 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Dia memang sangat serius mengenai golf. 504 00:36:44,577 --> 00:36:45,971 Ternyata kau juga tahu. 505 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Kesukaan anggota. 506 00:36:58,716 --> 00:36:59,610 Ada apa? 507 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Temui aku begitu sudah selesai. 508 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Ada tempat yang dituju. 509 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Sudah dipasang. 510 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Aku selalu penasaran. 511 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Sebenarnya siapa orang yang berkuasa di balik Doogo? 512 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Kau ingin tahu mengenai Doogo… 513 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 atau aku? 514 00:37:47,098 --> 00:37:50,077 Apa pun itu, kau tidak akan bisa mendapatkan apa 515 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 yang ingin kau ketahui dariku. 516 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Coba saja kalau yakin 517 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 bisa mengalahkanku. 518 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Apa kau meremehkan taruhan yang kita lakukan? 519 00:38:04,949 --> 00:38:07,970 Bukankah wajar kalau aku penasaran dengan perusahaan 520 00:38:07,994 --> 00:38:10,430 yang baru berusia tiga tahun, 521 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 tapi memiliki kapitalisasi pasar hampir dua triliun won tanpa utang sepeser pun? 522 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Terlebih aku seorang pebisnis. 523 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Apa kau beroperasi menggunakan uang mafia Rusia? 524 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 Pavel? 525 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Karena ada di balik mafia, 526 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 apa kau tidak takut apa pun? 527 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Kau bilang ingin menjadi pengubah permainan, 'kan? 528 00:38:40,109 --> 00:38:42,754 Kau tidak akan bisa menjadi pengubah permainan. 529 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Kau penghancur. 530 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Kau sebaiknya berhenti. 531 00:38:47,283 --> 00:38:48,552 Jika tidak… 532 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Kau sudah sangat keterlaluan, 533 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Bu Hwang Geum-ju. 534 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Kurasa kau terlalu emosional dalam pertemuan bisnis. 535 00:39:01,005 --> 00:39:02,005 Begitu? 536 00:39:03,090 --> 00:39:04,090 Apa aku emosional? 537 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Aku minta maaf sudah membuat kalian kesal. 538 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Aku hanya ingin bilang… 539 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 pernyataanku tidak ada perubahan. 540 00:39:52,515 --> 00:39:53,450 Si-o, 541 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 kau tidak apa-apa? 542 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 543 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Dia benar-benar mengganggu. 544 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Sampai-sampai ingin kubunuh. 545 00:40:21,043 --> 00:40:22,187 Aku pergi dahulu. 546 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ya, pergilah. 547 00:40:49,905 --> 00:40:50,905 Kita mau ke mana? 548 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Asalmu dari Mongolia, 'kan? 549 00:40:54,285 --> 00:40:56,096 Tidak pernah melihat laut, 'kan? 550 00:40:56,120 --> 00:40:58,056 Aku akan menunjukkan laut, 551 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 sekalian berbincang di perjalanan. 552 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Terima kasih. Ayo pergi. 553 00:41:17,933 --> 00:41:18,910 Halo, Ibu. 554 00:41:18,934 --> 00:41:19,911 Ya. 555 00:41:19,935 --> 00:41:22,747 Ibu harus ke kantor polisi untuk menerima plakat, 556 00:41:22,771 --> 00:41:24,207 dan butuh orang untuk memotret. 557 00:41:24,231 --> 00:41:25,500 Aku? 558 00:41:25,524 --> 00:41:27,169 Jun-hee harus menjaga kafe. 559 00:41:27,193 --> 00:41:29,754 Kau harus ke kantor polisi paling lambat pukul 15.00. 560 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Ibu di mana sekarang? 561 00:41:32,114 --> 00:41:33,341 Rumah sakit. 562 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Geum-dong menjalani endoskopi. 563 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Mungkin ada serangga di tubuhnya. Dia terus makan, tapi tubuhnya lemah. 564 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Ibu, aku… 565 00:41:44,710 --> 00:41:45,710 Baiklah. 566 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Aku benar-benar sibuk. 567 00:41:51,800 --> 00:41:53,236 Kita mampir ke Gold Blue, 568 00:41:53,260 --> 00:41:54,738 lalu langsung ke kantor polisi. 569 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Baik, Bu. 570 00:42:01,602 --> 00:42:02,662 Pak Hwang Geum-dong 571 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 boleh pulang 30 menit lagi. 572 00:42:05,940 --> 00:42:06,940 Ayah? 573 00:42:08,526 --> 00:42:09,503 Kau bilang apa? 574 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Ayah, aku merindukan Ayah. 575 00:42:13,322 --> 00:42:15,800 Hei, meski tidak sadarkan diri, 576 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 kau seharusnya tidak mengatakan itu. 577 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Ayah. 578 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Kudengar Ayah 579 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 om mani padme hum di Tibet? 580 00:42:25,292 --> 00:42:28,188 - Kau benar-benar… - Kudengar Ayah ke sini besok? 581 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Ayah. 582 00:42:32,049 --> 00:42:33,049 Namun, 583 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Ibu sudah punya pacar. 584 00:42:38,847 --> 00:42:39,847 Ayah 585 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 sudah dilupakan. 586 00:42:50,234 --> 00:42:51,378 PENGHARGAAN WARGA PEMBERANI 587 00:42:51,402 --> 00:42:52,337 Terima kasih. 588 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Selamat. - Ya. 589 00:42:56,740 --> 00:42:58,260 Bilang aku tidak bisa ke sana. 590 00:42:58,284 --> 00:42:59,594 Aku sedang sibuk sekarang. 591 00:42:59,618 --> 00:43:01,346 - Selamat. - Terima kasih. 592 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Terima kasih banyak. 593 00:43:05,082 --> 00:43:08,728 Bu Gil Joong-gan, selamat! 594 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Ayo senyumlah. 595 00:43:12,089 --> 00:43:14,317 Ibu mau bicara denganmu. 596 00:43:14,341 --> 00:43:15,341 Baik. 597 00:43:16,176 --> 00:43:19,739 Ibu sangat membanggakan. 598 00:43:19,763 --> 00:43:21,825 Selamat. 599 00:43:21,849 --> 00:43:24,369 Selamat atas penghargaan warga negara pemberani. 600 00:43:24,393 --> 00:43:27,414 Hei, ada yang ingin ibu tanyakan. 601 00:43:27,438 --> 00:43:29,332 Katakan dengan jujur. 602 00:43:29,356 --> 00:43:33,628 Jika tidak, kita berdua akan dimakamkan bersama hari ini. 603 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Kenapa Ibu bicara seperti itu? 604 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Ada apa? - Ayahmu. 605 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Ayahmu 606 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 kembali ke Korea? 607 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Cepat jawab. 608 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ya. 609 00:43:54,256 --> 00:43:55,256 Kapan? 610 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Besok. 611 00:43:59,637 --> 00:44:00,637 Siang. 612 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Ibu, kenapa? Tunggu sebentar… 613 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Ibu, sebentar. - Astaga. 614 00:44:19,865 --> 00:44:20,759 Jangan ke sini! 615 00:44:20,783 --> 00:44:22,385 Tidak boleh! 616 00:44:22,409 --> 00:44:23,511 Kenapa dia ke sini? 617 00:44:23,535 --> 00:44:24,888 Jangan ke sini, Berengsek! 618 00:44:24,912 --> 00:44:27,112 Orang yang menerima penghargaan warga negara pemberani… 619 00:44:28,874 --> 00:44:30,060 Ibu? 620 00:44:30,084 --> 00:44:31,978 Astaga, bagaimana ini? 621 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Ibu. 622 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Ibu? 623 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Ibu. 624 00:44:38,425 --> 00:44:39,425 Ibu. 625 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Aku benar-benar bisa gila. 626 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Pak Choi, siapkan mobil. 627 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Ibuku pingsan. 628 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Hubungi Dokter Choi. 629 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Ibu? 630 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Bagus sekali suasananya. 631 00:45:17,423 --> 00:45:18,942 Kau ingin bicara apa? 632 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Aku sudah sering memikirkannya, 633 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 tapi aku tetap tidak mengerti. 634 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Aku harus melihat sendiri bagaimana kau bisa mengambil hati Pak Ryu. 635 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Pria itu berhati dingin. 636 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Kenapa dia berpaling kepadamu? 637 00:46:34,791 --> 00:46:36,019 Mau ke mana? 638 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Katanya mau bicara? 639 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Bu Gil harus istirahat. 640 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in sangat aneh belakangan ini. 641 00:47:24,341 --> 00:47:26,945 Dia tidak keluar dari kamar dan tidak makan juga. 642 00:47:26,969 --> 00:47:28,655 Nam-in di mana sekarang? 643 00:47:28,679 --> 00:47:30,532 Dia pergi menemui temannya. 644 00:47:30,556 --> 00:47:32,784 Katanya dia tidak datang ke kafe belakangan ini. 645 00:47:32,808 --> 00:47:34,494 Sebenarnya ada apa? 646 00:47:34,518 --> 00:47:35,620 Apa dia pacaran? 647 00:47:35,644 --> 00:47:37,372 Syukurlah jika begitu. 648 00:47:37,396 --> 00:47:38,790 Namun, dia tidak makan. 649 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Hanya minum air seharian. 650 00:47:40,983 --> 00:47:43,878 Minum banyak air itu bagian terpenting dalam diet. 651 00:47:43,902 --> 00:47:44,902 Apa kau… 652 00:47:45,737 --> 00:47:47,131 tidak mengkhawatirkan anakmu? 653 00:47:47,155 --> 00:47:50,510 Astaga, kenapa kau malah mengajakku bertengkar? 654 00:47:50,534 --> 00:47:51,844 Aku tidak mengerti. 655 00:47:51,868 --> 00:47:55,014 Kenapa Nam-soon menjadi kurir di tempat seperti itu? 656 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - Nam-in juga… - Ayahku 657 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 kembali ke Korea besok. 658 00:47:59,501 --> 00:48:00,501 Apa? 659 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 660 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Apa pun yang terjadi, kau akan memercayaiku, 'kan? 661 00:48:11,930 --> 00:48:12,930 Aku… 662 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 pasti akan melindungimu. 663 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 Kau harus berada di sampingku. Kau mengerti, 'kan? 664 00:48:37,873 --> 00:48:38,873 Ya. 665 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Ibu akan menemui ayahmu. 666 00:48:41,460 --> 00:48:42,895 Kau diam saja. 667 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Biar ibu yang urus. 668 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Baiklah. 669 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Benar. Ini masalah mereka. 670 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Kuharap mereka menyelesaikannya sendiri. 671 00:49:04,066 --> 00:49:05,066 Masuklah. 672 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon. 673 00:49:08,570 --> 00:49:10,757 Ibu, kenapa bicara seperti itu pada Ryu Si-o? 674 00:49:10,781 --> 00:49:13,426 Kau sendiri kenapa ikut campur? 675 00:49:13,450 --> 00:49:16,095 Aku menghentikan Ibu supaya tidak melakukan kesalahan. 676 00:49:16,119 --> 00:49:18,389 Cukup bicara masalah investasi. 677 00:49:18,413 --> 00:49:19,974 Kenapa harus membahas Pavel? 678 00:49:19,998 --> 00:49:21,476 Itu cara jitu yang ibu lakukan 679 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 saat berbisnis atau melawan orang lain. 680 00:49:24,127 --> 00:49:26,606 Ibu selalu menyerang di saat yang tidak terduga. 681 00:49:26,630 --> 00:49:27,774 Selangkah lebih cepat. 682 00:49:27,798 --> 00:49:31,694 Ibu, Ryu Si-o lebih menakutkan daripada yang Ibu bayangkan. 683 00:49:31,718 --> 00:49:34,530 Dia tidak boleh diperlakukan seperti itu! 684 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Kau sedang 685 00:49:36,556 --> 00:49:38,868 melawan ibu sekarang? 686 00:49:38,892 --> 00:49:39,892 Ya! 687 00:49:40,227 --> 00:49:42,330 Sebentar. 688 00:49:42,354 --> 00:49:45,750 Kalian akan menyelesaikannya dengan bicara baik-baik, 'kan? 689 00:49:45,774 --> 00:49:48,419 Ayah takut melihat dua wanita kuat bertengkar. 690 00:49:48,443 --> 00:49:50,713 Meski kuat, aku tidak akan memukul ibuku, Ayah. 691 00:49:50,737 --> 00:49:52,632 Ayah tahu, tapi… 692 00:49:52,656 --> 00:49:54,801 Ibu tidak menyangka ini akan terjadi. 693 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Putri ibu berani melawan ibu. 694 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Ibu tidak percaya kau menentang ibu. 695 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Ibu 696 00:50:01,957 --> 00:50:04,877 benar-benar iri pada teman-teman ibu yang bertengkar dengan putri mereka. 697 00:50:06,169 --> 00:50:07,730 Ibu, bagaimanapun, 698 00:50:07,754 --> 00:50:09,732 jangan begitu lagi. 699 00:50:09,756 --> 00:50:10,756 Kumohon. 700 00:50:11,258 --> 00:50:12,258 Baik. 701 00:50:21,226 --> 00:50:22,954 Kau tertawa karena aku kalah? 702 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Ya. 703 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Tidak. 704 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Kau beroperasi menggunakan uang mafia Rusia? 705 00:51:09,316 --> 00:51:10,316 Pavel? 706 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Geum-ju. 707 00:51:50,357 --> 00:51:51,357 Aku butuh waktu 708 00:51:51,775 --> 00:51:54,253 untuk menenangkan diri sebentar. 709 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Tidak perlu khawatir. 710 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Hari ini… 711 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 ada urusan apa? 712 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Kau tahu Ryu Si-o, 'kan? 713 00:52:09,292 --> 00:52:10,353 Ryu Si-o? 714 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Siapa itu? 715 00:52:33,233 --> 00:52:34,168 Foto ini… 716 00:52:34,192 --> 00:52:35,878 Kau dapat ini dari mana? 717 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Katakan dengan jujur. 718 00:52:38,363 --> 00:52:40,675 - Kau… - Apa kau menguntitku? 719 00:52:40,699 --> 00:52:41,884 Aku bukan penguntit. 720 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Bagaimana kau bisa dapat foto ini? 721 00:52:44,661 --> 00:52:45,847 Ini… 722 00:52:45,871 --> 00:52:47,265 Katakan kau dapat dari mana. 723 00:52:47,289 --> 00:52:49,183 Kenapa kau marah-marah? 724 00:52:49,207 --> 00:52:50,476 - Kau… - Jika tidak jawab, keluar! 725 00:52:50,500 --> 00:52:53,354 - Tunggu… - Kubilang keluar! Sebelum kuseret. 726 00:52:53,378 --> 00:52:55,940 Kau mengusirku lagi? Begitu? 727 00:52:55,964 --> 00:52:58,025 - Kenapa kau merobeknya? - Kubilang keluar! 728 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Kenapa dirobek? - Cepat keluar! 729 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Sebentar… 730 00:53:02,470 --> 00:53:03,739 Kenapa kau sembarangan? 731 00:53:03,763 --> 00:53:05,700 Cepat singkirkan Hwang Geum-ju. 732 00:53:05,724 --> 00:53:06,724 Apa? 733 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Singkirkan? 734 00:53:09,728 --> 00:53:12,790 Tunggu sebentar. Kau mau singkirkan aku? 735 00:53:12,814 --> 00:53:14,959 Hei, Pak Roti. 736 00:53:14,983 --> 00:53:16,502 Hei, cepat jawab! 737 00:53:16,526 --> 00:53:17,526 Pak Roti! 738 00:53:18,778 --> 00:53:20,298 Hei, kau tidak akan menjawab? 739 00:53:20,322 --> 00:53:21,322 Pak Roti! 740 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 741 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Cintaku, Joong-gan! 742 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Halo. - Kau baik-baik saja? 743 00:53:43,386 --> 00:53:45,615 Astaga. Kau tidak berubah. 744 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Aku banyak merenung di Tibet. 745 00:53:50,310 --> 00:53:52,288 Lalu, apa keputusanmu? 746 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Aku memutuskan untuk menjadi suami yang baik bagimu sampai mati. 747 00:53:58,026 --> 00:54:00,796 Berarti kau akan mati? 748 00:54:00,820 --> 00:54:02,423 - Apa? - Kalau begitu, 749 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 kau bisa mati dahulu. 750 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 - Apa itu? - Dia melayang. 751 00:54:14,751 --> 00:54:16,854 - Kasihan sekali. - Tidak bisa dipercaya. 752 00:54:16,878 --> 00:54:19,815 Aku menghukum suamiku yang meninggalkan keluarga 753 00:54:19,839 --> 00:54:21,442 dan kabur dari rumah selama sepuluh tahun. 754 00:54:21,466 --> 00:54:22,902 Lanjutkan urusan kalian. 755 00:54:22,926 --> 00:54:24,862 Jangan ikut campur masalah orang lain. 756 00:54:24,886 --> 00:54:26,197 Apa harus telepon 119? 757 00:54:26,221 --> 00:54:27,782 Kurasa harus menghubungi 119. 758 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Tidak perlu. Biar aku yang urus. 759 00:54:30,517 --> 00:54:32,870 - Lihat itu. - Luar biasa. 760 00:54:32,894 --> 00:54:34,121 - Astaga. - Apa itu? 761 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Apa sudah mati? - Kasihan sekali. 762 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 763 00:54:56,126 --> 00:54:57,269 Nam-in! 764 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, ini ayah! 765 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 766 00:55:03,341 --> 00:55:04,341 Ini ayah! 767 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Kau harus membunuh seseorang. 768 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Astaga. 769 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Apa kau senang memberi kejutan? 770 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Kak, kau pakai riasan apa? 771 00:55:58,730 --> 00:55:59,730 Kulitmu bagus sekali. 772 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Kau membuatku malu. 773 00:56:02,901 --> 00:56:04,628 Omong-omong, apa ini? 774 00:56:04,652 --> 00:56:06,297 CTR? CTG? 775 00:56:06,321 --> 00:56:07,256 Astaga. 776 00:56:07,280 --> 00:56:08,883 Kau tidak boleh melihatnya. 777 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Ini kode ekspor luar negeri. 778 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Kak, kita sama-sama wanita yang bekerja di Doogo. 779 00:56:16,748 --> 00:56:18,309 Kita adalah keluarga. 780 00:56:18,333 --> 00:56:23,355 Keluarga harus tahu ada berapa banyak celana dalam yang ada di lemari. 781 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Aku harus beradaptasi dengan cepat. 782 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Jumlah celana dalam? 783 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Apa tidak berlebihan? 784 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Apa ada barang khusus yang hanya dikelola oleh pemimpin? 785 00:56:38,561 --> 00:56:41,040 Makanya keamanan fail sangat ketat? 786 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 - Tentu saja. - Astaga. 787 00:56:43,149 --> 00:56:45,211 Sebenarnya apa itu CT? 788 00:56:45,235 --> 00:56:48,047 Semua yang diekspor ke luar negeri dimulai dengan CT. 789 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Rupanya begitu. 790 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Apa nama kode yang khusus dikelola oleh pemimpin? 791 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Tidak bisa kuberi tahu. - Ada apa? 792 00:57:01,709 --> 00:57:03,187 Faktur 4885 sudah selesai? 793 00:57:03,211 --> 00:57:04,271 Ya, Pak. 794 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Besok dirilis. 795 00:57:06,673 --> 00:57:07,673 Pergilah. 796 00:57:08,383 --> 00:57:10,444 Kenapa staf baru berkeliaran di sini? 797 00:57:10,468 --> 00:57:12,571 - Cepat pergi! - Baiklah! 798 00:57:12,595 --> 00:57:13,948 Aku akan pergi. 799 00:57:13,972 --> 00:57:15,116 Kenapa kau berteriak? 800 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Pergilah! 801 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Apa rasanya enak? 802 00:57:24,649 --> 00:57:26,192 CTA4885 803 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Ke ruanganku. 804 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 805 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 806 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 807 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Kau memanggilku? 808 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Kau bisa membunuh orang? 809 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Katanya kau tinggal di Mongolia. 810 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 Kau seharusnya punya nyali sebesar itu. 811 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Apa yang ingin kau katakan? 812 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 813 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Apa kau bisa membunuhnya untukku? 814 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Tidak perlu kaget. 815 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Jangan khawatir. 816 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Dia sudah mati. 817 01:00:00,054 --> 01:00:02,491 STRONG GIRL NAM-SOON 818 01:00:02,515 --> 01:00:05,411 Bu Hwang Geum-ju, kau seharusnya lebih berhati-hati. 819 01:00:05,435 --> 01:00:08,914 Kau tidak bisa membunuh orang hanya karena ingin membunuhnya. 820 01:00:08,938 --> 01:00:11,041 Aku sangat kesal dengan wanita itu. 821 01:00:11,065 --> 01:00:12,543 Beraninya dia menyentuh ibuku? 822 01:00:12,567 --> 01:00:15,129 Aku akan menghancurkannya dengan sepenuh hati. 823 01:00:15,153 --> 01:00:17,256 Joong-gan, serahkan semuanya kepadaku. 824 01:00:17,280 --> 01:00:18,882 Aku tidak bisa menyerahkanmu. 825 01:00:18,906 --> 01:00:21,093 Ada yang aneh dengan obat diet yang dikonsumsi Nam-in. 826 01:00:21,117 --> 01:00:23,679 Apa kau bisa mencari tahu kandungan obat ini? 827 01:00:23,703 --> 01:00:25,889 Itu barang yang diekspor ke luar negeri? 828 01:00:25,913 --> 01:00:27,683 Kenapa kau harus mengetahuinya? 829 01:00:27,707 --> 01:00:30,436 Barang CTA4885 akan dikirimkan besok. 830 01:00:30,460 --> 01:00:31,937 Yeong-tak, tolong atur 831 01:00:31,961 --> 01:00:33,314 jalur pelarian Agen Gang. 832 01:00:33,338 --> 01:00:34,648 Kak, tolong aku. 833 01:00:34,672 --> 01:00:37,943 Apa yang terjadi dalam perjalanan dari gudang ke pelabuhan? 834 01:00:37,967 --> 01:00:39,361 Ada satu barang yang hilang. 835 01:00:39,385 --> 01:00:41,155 Ketua Tim pergi membantu divisi narkoba di Busan, 'kan? 836 01:00:41,179 --> 01:00:42,281 Katanya tidak datang. 837 01:00:42,305 --> 01:00:43,782 Aku meninggalkan pesan suara, tapi tidak ada kabar. 838 01:00:43,806 --> 01:00:46,702 Kurasa dia tahu bahwa Tsetseg adalah Gang Nam-soon. 839 01:00:46,726 --> 01:00:48,454 Pemimpin mencarimu ke mana-mana. 840 01:00:48,478 --> 01:00:49,496 Menurutmu kenapa aku memanggilmu? 841 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Kupikir kau memihakku. - Gila! Lepaskan tangan itu! 842 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia