1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 (สาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน) 2 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 คังนัมซุน 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,707 - อะไรน่ะ - ทำอะไรกัน 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 มาทำอะไรกันเล่า ไปทำงานสิ 5 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 ไปทำงาน 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 ไปสิ ไป 7 00:01:31,591 --> 00:01:32,592 เธอ… 8 00:01:33,384 --> 00:01:35,678 เกลียดฉันจนอยากจะฆ่าเลยเหรอ 9 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 ถ้าไม่มีเธอสักคน 10 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 ฉันก็คงจะมีความสุขต่อไป 11 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 มอบตัวเถอะ 12 00:01:43,978 --> 00:01:45,355 ไม่งั้นฉันจะจับกุมเธอไป 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ฉัน… 14 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 เป็นตำรวจนะ 15 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 คังนัมซุนตั้งใจจะให้อภัยเธอ 16 00:01:53,905 --> 00:01:55,323 แต่ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 17 00:01:55,406 --> 00:01:57,283 บังอาจจะแทงกันเลยเหรอ 18 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 ฉันว่าฉันกระดูกหัก 19 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 (ตอน 7 รุ้งยามราตรี) 20 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 (เฮอริเทจ) 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 ขอบคุณนะคะ 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 ที่ตอบตกลงมาเจอฉัน 23 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 ทั้งที่คุณเองก็ยุ่งๆ 24 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 ผมต้องขอบคุณด้วยซ้ำครับ 25 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 ที่คุณเป็นฝ่ายขอเจอผมก่อน 26 00:03:05,810 --> 00:03:06,686 ผมเองก็… 27 00:03:07,520 --> 00:03:09,147 อยากเจอคุณเป็นการส่วนตัวอยู่ครับ 28 00:03:09,731 --> 00:03:13,610 เรามานั่งคุยกันสบายๆ ดีไหมคะ 29 00:04:03,785 --> 00:04:05,036 เล่นอะไรกันดีคะ 30 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 เล่นอินเดียนโป๊กเกอร์เป็นไหมครับ 31 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 แน่นอนค่ะ 32 00:04:07,872 --> 00:04:08,998 เล่นอันนั้นกันไหมล่ะคะ 33 00:04:26,599 --> 00:04:28,101 เอาแบบนี้ดีกว่าค่ะ 34 00:04:28,184 --> 00:04:32,438 ให้คนชนะยื่นข้อเสนอที่คนแพ้จะปฏิเสธไม่ได้ 35 00:04:32,522 --> 00:04:33,731 ว่าไงคะ 36 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 ดูท่าจะป๊อดนะ 37 00:04:39,779 --> 00:04:40,822 ไม่ครับ 38 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 ตามนั้นเลย 39 00:04:52,458 --> 00:04:54,085 ลงและเก 40 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 ออลอิน 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,886 จะเดิมพันไหมคะ 42 00:05:06,139 --> 00:05:06,973 ไม่ครับ 43 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 ผมขอหมอบ 44 00:05:20,069 --> 00:05:21,863 ทราบใช่ไหมคะ ว่าในกรณีที่ 45 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 ไพ่ของคนที่หมอบ คือสิบที่เป็นจำนวนที่มากที่สุด 46 00:05:24,449 --> 00:05:27,535 จะต้องให้สิบชิปกับผู้เล่นอีกคน 47 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 ต้องการอะไรจากผมครับ 48 00:05:38,421 --> 00:05:39,589 เสนอมาสิ 49 00:05:39,672 --> 00:05:42,508 เดี๋ยวนี้ดูโกฮอตสุดฉุดไม่อยู่เลย 50 00:05:43,217 --> 00:05:46,179 ทำยังไงถึงเป็นแบบนั้นได้คะ 51 00:05:46,846 --> 00:05:49,432 - แน่นอนว่ากำไร… - ไม่เอาคำตอบที่รู้ๆ กันสิ 52 00:05:50,391 --> 00:05:55,104 ฉันต้องการเหตุผลที่แท้จริงค่ะ 53 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 ผู้พลิกเกม 54 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 "ผู้พลิกเกม" เหรอ 55 00:06:01,611 --> 00:06:05,615 พลังที่จะเปลี่ยนแปลงโลก และตลาดทุนนิยม 56 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 เป้าหมายของผม คือการมีพลังแบบนั้นครับ 57 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 แล้ว 58 00:06:12,705 --> 00:06:16,334 คุณอยากจะได้อะไรมาด้วยพลังนั้นล่ะคะ 59 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 โลกที่ปลาใหญ่กินปลาเล็ก 60 00:06:18,753 --> 00:06:21,589 เมื่อคนที่ไร้อำนาจถูกทิ้งและเหยียบย่ำ 61 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 ผมก็จะได้อยู่สูงสุดในห่วงโซ่อาหาร 62 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 มั่นใจหรือเปล่าคะ 63 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 ว่าจะไม่โดนคนอื่นเหยียบ เมื่ออยู่บนจุดสูงสุด 64 00:06:31,015 --> 00:06:34,644 ฉันคิดว่าผู้แข็งแกร่งที่แท้จริง ควรจะปกป้องคนที่อ่อนแอนะ 65 00:06:35,728 --> 00:06:38,189 เป้าหมายของฉัน คือใช้การพลังทางการเงินที่ฉันมี 66 00:06:38,272 --> 00:06:41,776 สร้างโลกที่น่าอยู่สำหรับทุกคนค่ะ 67 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 ด้วยเหตุนั้น 68 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 ฉันว่าจะลงทุนกับดูโกสักหน่อย 69 00:06:50,451 --> 00:06:52,703 คุณมีเงินสดอยู่เท่าไรกันแน่ 70 00:06:52,787 --> 00:06:53,955 อยากได้ 71 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 เท่าไรล่ะคะ 72 00:06:57,625 --> 00:07:00,044 พอประสบความสำเร็จเข้าหน่อย ก็ดูจะสบประมาทเก่งเชียว 73 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 ไม่มีทางซะหรอก 74 00:07:01,629 --> 00:07:03,506 คุณได้ดูมูลค่าตลาดของดูโกมาหรือเปล่า 75 00:07:03,589 --> 00:07:05,424 ถึงได้ยื่นข้อเสนอแบบนั้น 76 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - ช่างกล้า - แน่นอนสิคะ 77 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 1,620,000 ล้านวอน 78 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 เพื่อจะปั้นให้เป็นองค์กรระดับโลก 79 00:07:13,266 --> 00:07:14,142 ฉันว่า 80 00:07:14,892 --> 00:07:17,395 ยังขาดอีกเยอะเลยนะคะ 81 00:07:20,356 --> 00:07:22,108 ใจกล้าจังเลยนะครับ 82 00:07:22,191 --> 00:07:24,527 หรือว่ามีเงินอยู่เยอะจริงๆ 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 คุณได้เงินมายังไงกันแน่ 84 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 คุณมีเอี่ยว 85 00:07:29,949 --> 00:07:31,534 กับธุรกิจสีเทาหรือเปล่า 86 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 ไม่มีทางซะหรอก 87 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 ฉันมาถึงจุดนี้ได้ โดยไม่เคยเลี่ยงภาษีสักครั้ง 88 00:07:36,581 --> 00:07:40,251 และไม่เคยไปพัวพันกับธุรกิจสีเทาค่ะ 89 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 ฉันแค่ขยันเป็นบ้าเป็นหลัง 90 00:07:47,925 --> 00:07:50,720 นี่คือรายการทรัพย์สินส่วนตัวของฮวังกึมจูค่ะ 91 00:07:52,805 --> 00:07:55,892 หน่วยงานกำกับดูแลด้านการเงิน และสรรพากรก็มีข้อมูลนี้อยู่ 92 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 ไม่ได้ลับสุดยอดอะไรขนาดนั้นค่ะ 93 00:08:02,815 --> 00:08:04,192 บอกมาสิครับว่าต้องการอะไร 94 00:08:05,943 --> 00:08:07,695 ขอแบบเข้าใจง่ายๆ 95 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 ฉันอยากรู้ว่าบ่อเงินตัวจริง 96 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 ของดูโกคือใครค่ะ 97 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 ไม่ใช่ผู้ถือหุ้นในรายชื่อ 98 00:08:17,288 --> 00:08:19,665 แต่เป็นบ่อเงินตัวจริง 99 00:08:19,749 --> 00:08:21,584 คนทำเงินตัวจริงเหรอ 100 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 จะอยากรู้ไปทำไมครับ 101 00:08:24,962 --> 00:08:28,799 ฉันรู้สึกว่าบ่อเงินนั่น มันทะแม่งๆ ยังไงชอบกล 102 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 ฉันเลยจะเสนอเงินฉันให้แทน 103 00:08:32,220 --> 00:08:35,139 ฉันจะเป็นบ่อเงินของดูโกเอง 104 00:08:35,223 --> 00:08:38,226 นั่นแหละค่ะ ข้อเสนอของฉัน 105 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 ถ้างั้น ฉันขอตัวก่อน 106 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ฉันควรอยู่ตรงนั้นหรือเปล่านะ 107 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 กระดากใจจัง 108 00:09:32,488 --> 00:09:34,282 จะบอกว่าครอบครัวก็ไม่ใช่ แต่ไม่ใช่ก็ไม่เชิง 109 00:09:34,365 --> 00:09:36,117 สิ่งมีชีวิตครึ่งๆ กลางๆ 110 00:09:38,160 --> 00:09:38,995 นัมอินนี่เอง 111 00:09:40,413 --> 00:09:41,372 รู้ได้ไงเนี่ย 112 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 น้ำหนักมือที่ฉันสัมผัสได้ 113 00:09:43,332 --> 00:09:46,794 และเหนือสิ่งอื่นใด คือกลิ่นแซนด์วิชที่ติดมือแกตลอดเวลา 114 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 พ่อ ผมประกาศอิสรภาพแล้วนะ 115 00:09:51,215 --> 00:09:52,300 อะไรนะ ประกาศอิสรภาพ 116 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 อิสรภาพจากจอมเผด็จการ 117 00:09:55,219 --> 00:09:56,596 จะเป็นไปได้ไหมล่ะนั่น 118 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 ไอ้ที่ฉันเห็นภาพว่าความฝันแก จะแหลกสลายไป 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 คงเป็นเพราะฉันเคยชินกับฮวังกึมจูใช่ไหม 120 00:10:03,269 --> 00:10:04,687 พ่อแต่งผมซะผอมเพรียวเลย 121 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 อือ เอาออกไปครึ่งหนึ่งแน่ะ 122 00:10:07,064 --> 00:10:09,609 แต่ถ้าจอมเผด็จการเห็นรูปนี้เข้า ต้องไม่พอใจแน่เลย 123 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 ทำไม 124 00:10:10,735 --> 00:10:13,487 แม่บอกให้เก็บเรื่องที่พี่นัมซุนเป็นลูกสาว เป็นความลับนี่ 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - เพื่อ - จะไปรู้เหรอ 126 00:10:15,114 --> 00:10:16,866 ใครจะไปรู้ใจจอมเผด็จการล่ะ 127 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 (บงโฟโต้ แกลเลอรี) 128 00:10:22,580 --> 00:10:23,539 ส่งมือถือมาครับ 129 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 ถ้ามือถือถูกแฮ็ก 130 00:10:26,751 --> 00:10:29,337 เราก็ต้องเริ่มจากหามัลแวร์ในนี้ก่อนครับ 131 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 (กำลังติดตาม) 132 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 อยู่นี่เอง 133 00:10:34,008 --> 00:10:37,637 ทีนี้พอเราแกะสูตรมัลแวร์ มันก็จะขึ้นไอพีของแฮ็กเกอร์มา 134 00:10:37,720 --> 00:10:40,348 แต่ส่วนใหญ่จะอยู่ที่ต่างประเทศ เลยอาจจะไม่เจอนะครับ 135 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 (ไม่พบ) 136 00:10:44,435 --> 00:10:45,478 ไม่ขึ้นแฮะ 137 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 ถ้าไฟล์ทั้งหลายที่มันเอาไปยังไม่ถูกลบ 138 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 ผมก็จะย้อนตามไปได้ 139 00:10:48,856 --> 00:10:50,566 แต่ไอ้พวกนี้มันรู้ทัน 140 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 มันจะลบทันทีที่แฮ็กเลยครับ 141 00:10:52,735 --> 00:10:54,070 งั้นเราจะทำไงล่ะ 142 00:10:54,153 --> 00:10:55,112 เปลี่ยนเส้นทางน่ะสิ 143 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 ไปไหนน่ะเหรอ 144 00:10:56,656 --> 00:10:58,115 ที่คอมพิวเตอร์พวกมัน 145 00:10:59,075 --> 00:11:00,660 (ติดตามไอพี) 146 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 ไม่นะ พ่อคะ พ่อ… 147 00:11:06,165 --> 00:11:07,041 เจอแล้ว 148 00:11:07,124 --> 00:11:09,627 นี่ ที่อยู่หมอนี่คืออะไรนะ 149 00:11:10,419 --> 00:11:12,004 กรุงโซล… 150 00:11:13,798 --> 00:11:15,675 แม่ไม่ได้จะจับผมเข้าคุกใช่ไหมเนี่ย 151 00:11:16,300 --> 00:11:18,010 นี่มันผิดกฎหมายนะ 152 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 โธ่ แม่ 153 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 เดี๋ยว… 154 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 คุณนายกิล รอผมด้วยสิครับ 155 00:11:26,102 --> 00:11:28,479 ช่างรวดเร็วอย่างกับสายฟ้า 156 00:11:28,562 --> 00:11:30,231 เดี๋ยวครับ มือถือๆ 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 อ้อ ครับๆ 158 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 โอ๊ย เพลียเลย 159 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 ต้องล้มตัวลงซะแล้ว 160 00:11:39,365 --> 00:11:40,324 หมดแรง 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 ไม่มีใครอยู่ที่คาเฟ่สักคนเลยแฮะ 162 00:11:46,163 --> 00:11:47,289 เราไปกันเถอะพี่ 163 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 แล้วฉันไม่ใช่คนเหรอ 164 00:11:51,043 --> 00:11:53,337 นัมอินมันไปไหนของมัน 165 00:11:53,421 --> 00:11:55,965 จะให้ฉันเฝ้าคาเฟ่เดียวจริงจังเลยไหมเนี่ย 166 00:12:04,890 --> 00:12:06,058 ฮัลโหล 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,852 ผมเองนะ พอลล็อก 168 00:12:07,935 --> 00:12:09,395 ทำอะไรอยู่ครับ 169 00:12:17,069 --> 00:12:18,112 หัวหน้าทีม 170 00:12:19,822 --> 00:12:21,031 ยองทักมาแล้วครับ 171 00:12:21,115 --> 00:12:22,032 ฉัน… 172 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 ยังไม่ได้ดื่มน้ำ 173 00:12:25,911 --> 00:12:27,121 ฉันเอาชนะได้แล้ว 174 00:12:27,204 --> 00:12:28,330 เก่งมากครับ 175 00:12:29,623 --> 00:12:32,084 อดทนต่อไปอีกนิดนะครับ 176 00:12:34,753 --> 00:12:35,588 ขอบใจนะ 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,882 ว่าแต่ ฮีชิกล่ะ 178 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 ฮีชิกไปที่ดูโกครับ 179 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 ก็บอกว่าไม่ใช่ที่นั่นไง ทำไมยังดื้อไปอยู่ได้ 180 00:12:42,511 --> 00:12:45,014 เหมือนเขาจะรู้อะไรมาครับ ลองเชื่อมือเขากัน 181 00:12:46,891 --> 00:12:47,725 ไปกันเถอะ 182 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 ไปไหน จะไปไหนครับ 183 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 จะให้ฉันอยู่ที่นี่ไปตลอดเหรอ 184 00:12:52,271 --> 00:12:53,772 ฉันบอกแล้วไง 185 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 ว่าคนเรามันแก้ไม่หาย 186 00:12:55,566 --> 00:12:56,567 เธอ 187 00:12:57,276 --> 00:12:59,069 คิดจะฆ่าฉันจริงๆ เหรอ 188 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 ทำไมเธอใจดีแบบนี้เนี่ย 189 00:13:00,738 --> 00:13:03,616 ใจดีแค่กับฉันคนเดียวพอ อย่าไปใจดีกับคนอื่น 190 00:13:06,911 --> 00:13:10,039 เขาจะถูกควบคุมตัวข้อหาพยายามฆ่า ทันทีที่ออกจากโรงพยาบาล 191 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 จริงสิ แล้วหัวหน้าทีมดีขึ้นหรือยัง 192 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 หัวหน้าทีม 193 00:13:27,223 --> 00:13:29,058 ครับ หัวหน้าทีม ดีขึ้นไหมครับ 194 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 ของพวกนี้ไม่ใช่ทั้งหมด 195 00:13:31,227 --> 00:13:33,812 มันไม่ทำปฏิกิริยากับน้ำเหรอครับ อีกแล้วเหรอ 196 00:13:33,896 --> 00:13:34,897 ไม่น่ะสิ 197 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 นายแน่ใจกับข้อมูลนี้เหรอ 198 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 เดี๋ยวผมเข้าไปครับ 199 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 ไม่พบสารเสพติดเหรอ 200 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 อือ 201 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 เราก็สั่งของมาเองซะเลย 202 00:13:49,662 --> 00:13:52,039 ไม่ต้องขโมยมาให้ลำบากก็ได้นี่นา 203 00:13:52,665 --> 00:13:54,416 กว้านซื้อมาให้เกลี้ยงเลย 204 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 ของนั่นไม่มีทางจำหน่าย ให้ผู้บริโภคทั่วไปหรอก 205 00:14:01,382 --> 00:14:05,928 งั้นเราก็ควรจะค้นคอมพิวเตอร์ ของประธานนะ 206 00:14:06,011 --> 00:14:06,971 จริงไหมล่ะ 207 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 ถ้าเกิดว่ามียาเสพติดอยู่ที่ดูโก 208 00:14:08,681 --> 00:14:12,393 ก็แปลว่าต้องมีรายชื่อลูกค้าพิเศษ ที่ซื้อยาเสพติดอยู่ในคอมพิวเตอร์เขาสิ 209 00:14:12,476 --> 00:14:15,854 งั้นเราก็ควรจะตามหาอันนั้นก่อนหรือเปล่า 210 00:14:17,815 --> 00:14:19,191 ต้องเรียงลำดับใหม่ซะแล้ว 211 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 โอเค 212 00:14:22,611 --> 00:14:24,530 เริ่มจากหารายชื่อลูกค้ากันก่อน 213 00:14:24,613 --> 00:14:27,074 ถ้าเราแกะรอยพวกลูกค้าได้ 214 00:14:27,157 --> 00:14:28,993 ก็ไม่มีหลักฐานไหนจะมัดตัวไปกว่านั้น 215 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 อือ 216 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 ฉันจะเข้าออฟฟิศประธานยังไงดีนะ 217 00:14:38,210 --> 00:14:39,378 เดี๋ยวนะ 218 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 ที่บาดเจ็บไม่เป็นไรแล้วเหรอ 219 00:14:46,886 --> 00:14:48,721 รีบกลับมาทำงานแบบนี้จะไม่เป็นไรเหรอ 220 00:14:48,804 --> 00:14:49,763 ไม่เป็นไรหรอกครับ 221 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 นี่ผมก็ทำมาสามกะแล้ว แต่ไม่เป็นไรเลยครับ 222 00:14:53,183 --> 00:14:54,393 อะไรกัน 223 00:14:54,476 --> 00:14:56,061 ทำงานไม่หลับไม่นอนเลยเหรอ 224 00:14:56,145 --> 00:14:57,813 ไม่เหนื่อยสักนิดเลยครับ 225 00:14:57,897 --> 00:14:59,773 ผมกินยาชูกำลังสุดพิเศษไป 226 00:15:00,482 --> 00:15:03,110 ยาชูกำลังเหรอ คืออะไรล่ะนั่น 227 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ก็บอกว่าให้ใจดีแค่กับฉันไง 228 00:15:11,076 --> 00:15:14,580 ถามจริง ทำไมหนุ่มสาวเกาหลี ถึงทำงานหนักกันขนาดนี้เนี่ย 229 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 ทำงานไม่พักเลย 230 00:15:15,831 --> 00:15:17,166 ฉันก็เหมือนกันแหละ 231 00:15:18,584 --> 00:15:20,002 - ไปนะ - อือ 232 00:15:31,680 --> 00:15:33,307 (บ๊องโก๊ะ) 233 00:15:33,390 --> 00:15:34,558 ฉันเองนะ 234 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 - พรุ่งนี้ยุ่งไหม - อือ ยุ่ง 235 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 ยกเลิกทุกอย่างซะ 236 00:15:39,021 --> 00:15:41,482 เราจะมีปาร์ตี้ครอบครัวที่ห้องซูพีเรีย 237 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 (สายเรียกเข้า) 238 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 ฮัลโหล 239 00:15:47,363 --> 00:15:48,572 ค่ะ สวัสดีค่ะ 240 00:15:50,282 --> 00:15:52,534 ดีค่ะ มาเจอกัน 241 00:15:59,041 --> 00:16:00,876 เอาแต่ใจทั้งปี 242 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 พรุ่งนี้มีปาร์ตี้นะ 243 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 รู้แล้ว พรุ่งนี้วันเกิดพ่อไง 244 00:16:06,006 --> 00:16:07,716 จอมเผด็จการจะจัดปาร์ตี้วันเกิดให้พ่อแน่เลย 245 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 ไม่มีทางซะหรอก 246 00:16:09,802 --> 00:16:11,470 นางจะบ้าจี้ทำอะไรที่ไม่เคยทำทำไม 247 00:16:18,435 --> 00:16:20,062 ทำไมแกไม่แตะเลยล่ะ 248 00:16:20,604 --> 00:16:22,147 กล่องเดียวไม่พอด้วยซ้ำนี่ ไหงเป็นงี้ 249 00:16:22,231 --> 00:16:24,858 ผมกินยาลดน้ำหนักมาเม็ดหนึ่ง 250 00:16:24,942 --> 00:16:26,318 สงสัยจะได้ผลนะ 251 00:16:27,236 --> 00:16:29,446 - น่าแปลก ผมไม่อยากอาหารเลย - จริงเหรอ 252 00:16:29,530 --> 00:16:30,906 ยาลดน้ำหนักอะไรกัน 253 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 (รายงานคดี) 254 00:17:34,344 --> 00:17:36,972 ก็เข้าใจได้ว่าคาเฟ่นี้เปิดมา เพื่อตัดค่าใช้จ่ายทางธุรกิจ 255 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 แต่ลูกค้าก็เงียบเหงาเกิน 256 00:17:38,557 --> 00:17:41,393 คาเฟ่นี้เปิดขึ้นมา เพื่อสอนการบริหารธุรกิจให้นัมอิน 257 00:17:41,477 --> 00:17:43,437 ยอดขายไม่สำคัญหรอกค่ะ 258 00:17:43,520 --> 00:17:44,813 เลขาจอง 259 00:17:44,897 --> 00:17:45,773 คุณมีชีวิตอยู่ทำไมครับ 260 00:17:45,856 --> 00:17:49,359 ฉันให้โอกาสชีวิตอยู่ค่ะ เผื่อว่าจะมีอะไร 261 00:17:49,443 --> 00:17:51,111 เอาเป็นว่าฉันไปก่อนนะคะ 262 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 มีคลาสเรียนกอล์ฟ 263 00:17:52,988 --> 00:17:54,031 เลขาจอง 264 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 คุณคิดยังไงกับผมครับ 265 00:18:00,537 --> 00:18:01,955 ทำไมทำอะไรแบบนั้นคะ 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,043 ไม่มีใครสักคนเลยแฮะ 267 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 ได้ยินคำพูดเดิมสองหน ชักจะของขึ้นแล้วนะ 268 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 แล้วฉันไม่ใช่คนเหรอฮะ 269 00:18:10,214 --> 00:18:11,840 นี่ไก่ทอดที่เหลือครับ 270 00:18:13,092 --> 00:18:14,468 เหลือเหรอคะ 271 00:18:15,344 --> 00:18:18,972 แม่บอกให้ฉันมาห้าม เรื่องที่แกจะย้ายไปอยู่กับพ่อแก 272 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 แต่ฉันคิดอีกแบบนะ 273 00:18:20,599 --> 00:18:21,642 ฉัน… 274 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 ฉันว่า 275 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 แกควรจะอยู่กับพี่เขยมากกว่าพี่ฉัน 276 00:18:25,813 --> 00:18:28,398 ทั้งสองคนมีบุคลิกแบบเดียวกัน แถมเข้าคู่กันด้วย 277 00:18:28,482 --> 00:18:31,860 - คนเราต้องอยู่กันเป็นเซต - คุณยายกับคุณบาริสต้าล่ะ 278 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 สองคนนั้นก็เป็นเซตกัน 279 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 เหมือนปลาพอลล็อกกับมายองเนส 280 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 เหมือนพูดถึงขุนช้างนึกถึงขุนแผน พูดถึงวัวนึกถึงควาย 281 00:18:39,576 --> 00:18:41,912 ที่เคยบอกว่าจะเขมือบเอาจริงเหรอเนี่ย 282 00:18:42,454 --> 00:18:43,705 คุณยายนี่ก็เหลือเกินจริงๆ 283 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 - ปัดโธ่ - ไงก็เถอะ เลขาจอง… 284 00:18:51,547 --> 00:18:52,923 โอ๊ย เหนื่อย 285 00:18:59,596 --> 00:19:00,514 (ห้อง 511) 286 00:19:00,597 --> 00:19:01,682 (ดิจิทัลเวิร์ก ห้อง 511) 287 00:19:04,351 --> 00:19:06,395 คุณจุงกัน… 288 00:19:16,780 --> 00:19:17,906 อะไรวะนั่น 289 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ยัยป้านี่ อะไรเนี่ย 290 00:19:31,962 --> 00:19:33,172 นี่ แกมานี่ซิ 291 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 แกอยากกระดูกสันหลังหักสองท่อน แล้วถูกหามขึ้นรถพยาบาล 292 00:19:39,511 --> 00:19:40,929 หรือจะเดินไปเองแต่โดยดี 293 00:19:52,691 --> 00:19:53,609 สไตรก์ 294 00:19:56,528 --> 00:19:58,614 - คุณจุนฮี เปิดประตู - ครับๆ 295 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 อุ๊ย คุณจุนฮี 296 00:20:10,000 --> 00:20:11,418 คงตกใจมากใช่ไหมคะ 297 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ 298 00:20:12,836 --> 00:20:14,087 ขึ้นรถก่อนค่ะ 299 00:20:14,171 --> 00:20:15,672 เร็วสิ 300 00:20:23,680 --> 00:20:24,890 (สถานีตำรวจโซลคังนัม) 301 00:20:32,856 --> 00:20:33,982 เอ้า จับมาให้แล้ว 302 00:20:34,608 --> 00:20:36,485 ไอ้พวกนี้คือแก๊งต้มตุ๋นดีปเฟก 303 00:20:36,568 --> 00:20:38,153 - ยัดมันเข้าคุกซะ - ครับ 304 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 ไหนบอกว่าใช้เวลาหกเดือนเลยไง 305 00:20:40,155 --> 00:20:43,033 แต่ทำไมฉันไปจับมันมาได้ทันทีเลยล่ะ 306 00:20:43,116 --> 00:20:45,035 ไอ้พวกนี้เสี่ยงจะหลบหนี ควบคุมตัวไว้ด้วยล่ะ 307 00:20:45,118 --> 00:20:46,453 ครับ ได้ครับ 308 00:20:46,536 --> 00:20:48,497 เฮ้ย นี่ 309 00:20:48,580 --> 00:20:51,625 ลุกสิ พวกแกต้องเข้ารับการสอบสวนนะ 310 00:20:53,377 --> 00:20:58,507 ถ้าพวกแกไม่รีบเอา 20 ล้านวอน ที่หลอกไปมาคืนเขาละก็ 311 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 พวกแกมีกระดูกสันหลังใช่ไหม 312 00:21:01,093 --> 00:21:06,807 ฉันจะขยี้แต่ละข้อๆ ให้แหลกจนใส่ในซุปกระดูกได้เลย 313 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 ตอบมาสิวะ 314 00:21:09,142 --> 00:21:10,852 - ได้ครับ - ได้ครับ 315 00:21:13,146 --> 00:21:14,564 - โทษนะคะ - ครับ 316 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 ถ้าพวกคุณไม่สอบสวนคดีนี้ ให้ได้เรื่องได้ราว 317 00:21:16,984 --> 00:21:19,611 ฉันจะไม่ปล่อยพวกคุณไว้เหมือนกัน ไม่ใช่แค่ไอ้พวกนั้น 318 00:21:19,695 --> 00:21:22,322 ที่เขาว่า "กดขี่ไวกว่ากฎหมาย" 319 00:21:22,406 --> 00:21:24,074 อย่าให้ฉันต้องทำแบบนั้นเลยนะ โอเคไหม 320 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 ผมจะจำให้ขึ้นใจครับ 321 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 ไปกันค่ะ คุณจุนฮี 322 00:21:29,288 --> 00:21:33,542 จะว่าไป พอพูดถึงกระดูก ฉันก็อยากกินซุปกระดูกหมูมันฝรั่งเลย 323 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 ครับ 324 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 ลาก่อนครับ 325 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 โทษทีครับ คุณนาย 326 00:21:50,100 --> 00:21:52,602 คดีรถพลิกคว่ำตอนนั้น คนที่เป็นเหยื่อ… 327 00:21:52,686 --> 00:21:55,147 ไม่สิ ผู้ก่อเหตุน่ะครับ 328 00:21:55,230 --> 00:21:56,189 เขาเสียชีวิตแล้วครับ 329 00:21:56,273 --> 00:21:58,483 หือ ไหงเป็นงั้นล่ะ 330 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 สาเหตุการตายคือหัวใจวาย 331 00:22:00,110 --> 00:22:02,279 แต่หน่วยคดียาเสพติดที่สำนักงานใหญ่ รับคดีไปดูต่อแล้วครับ 332 00:22:02,362 --> 00:22:03,322 ยาเสพติดเหรอ 333 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 เฮ้ย 334 00:22:06,992 --> 00:22:10,162 ฉันก็ว่ามันแปลกๆ ตั้งแต่ที่เขามาจอดรถขวางหน้ารถฉัน 335 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 ทั้งที่มีที่ว่างให้จอดตั้งเยอะแล้วแหละ 336 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 แย่จัง ยังหนุ่มอยู่เลย 337 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 เดี๋ยวหน่วยสืบสวนคดียาเสพติด อาจจะติดต่อไป 338 00:22:19,296 --> 00:22:21,131 ขอให้มาปากคำนะครับ 339 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 ขอความร่วมมือด้วยนะครับ 340 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 ได้สิคะ 341 00:22:24,551 --> 00:22:27,888 ยังไงก็ช่วยไปรายงานบ่อยๆ หน่อยนะ คดีจะได้กระเตื้องไวๆ 342 00:22:28,472 --> 00:22:29,723 คือฉัน 343 00:22:31,058 --> 00:22:33,435 จะต่อยตำรวจก็ไม่ได้ด้วยไง 344 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 แน่นอนสิครับ 345 00:22:35,187 --> 00:22:38,190 เดี๋ยวเราจะรีบไปบอกให้เลย 346 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 ดีค่ะ 347 00:22:39,733 --> 00:22:42,027 ฉันจะเชื่อก็แล้วกัน 348 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 กลับดีๆ นะครับ 349 00:22:49,576 --> 00:22:51,119 - นี่ค่ะ - ครับ 350 00:23:00,545 --> 00:23:01,421 แจ่มเลย 351 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 คุณนายครับ 352 00:23:04,841 --> 00:23:06,843 แรงนั่นมันมาจากไหนกัน 353 00:23:06,927 --> 00:23:08,011 อ๋อ คือว่า 354 00:23:09,471 --> 00:23:10,847 คนในตระกูลฉันน่ะค่ะ 355 00:23:11,681 --> 00:23:15,310 เรามีกรรมพันธุ์ทางฝ่ายแม่ที่พิเศษนิดหน่อย 356 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 (นังลูกสาว) 357 00:23:19,564 --> 00:23:22,359 เสาร์นี้จะมีปาร์ตี้ครอบครัวค่ะ 358 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 พรุ่งนี้หกโมงเย็น นังลูกสาว… 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,491 ลูกสาวฉันจะจัดปาร์ตี้แหละค่ะ 360 00:23:29,574 --> 00:23:31,076 ขอเชิญคุณจุนฮีด้วยนะคะ 361 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 แล้วทุกอย่างจะได้รับการอธิบาย และคุณก็จะเข้าใจ 362 00:23:35,080 --> 00:23:36,123 คือ… 363 00:23:37,165 --> 00:23:38,125 ผมขอถามก่อน 364 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 คือว่า 365 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 อาจจะเสียมารยาทไปสักหน่อย 366 00:23:43,296 --> 00:23:44,923 แต่คุณผ่าตัดแปลงเพศมาหรือเปล่า 367 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 เคยเป็นผู้ชายเหรอครับ 368 00:23:48,718 --> 00:23:50,303 นี่ก็เล่นมุกเก่งเชียว 369 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 แต่ไม่ขำเลยสักนิด 370 00:23:53,682 --> 00:23:56,393 ฉันก็เพิ่งบอกไงคะว่านี่ลูกสาว 371 00:23:56,476 --> 00:23:58,436 ฉันคลอดมาเองนะ 372 00:23:58,520 --> 00:24:01,398 แม่ฉันก็จอมพลังเหมือนฉันนี่แหละค่ะ 373 00:24:01,481 --> 00:24:03,316 คิดว่าทำไมชื่อฉัน ถึงแปลว่า "กลางถนน" ล่ะ 374 00:24:03,942 --> 00:24:07,487 แม่ฉันคลอดฉันกลางถนน 375 00:24:07,571 --> 00:24:09,239 ฉันเลยชื่อว่า "กิลจุงกัน" ค่ะ 376 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 นี่เอกลักษณ์ตระกูลฉันนะ 377 00:24:10,615 --> 00:24:12,200 ปัดโธ่ ฉันไม่ใช่ผู้ชายสักหน่อย 378 00:24:14,452 --> 00:24:15,620 อีกอย่าง เมื่อคืนนั้น 379 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 คุณก็เห็นเองกับตาหมดแล้วนี่ 380 00:24:18,498 --> 00:24:19,708 เอาฮาไปไหน 381 00:24:21,376 --> 00:24:22,586 อุ๊ย อายจัง 382 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 คาดเข็มขัดสิคะ 383 00:24:28,425 --> 00:24:29,467 อ้อครับ 384 00:24:36,933 --> 00:24:38,560 ฉันโยนเหยื่อไปแล้ว 385 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 ถึงเขาจะไม่ฮุบทันที 386 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 แต่เหยื่อของฉันล่อได้มากพอค่ะ 387 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 ก่อนที่รยูชีโอจะก่อตั้งดูโก 388 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 เขาอยู่ที่รัสเซียมาตลอดครับ 389 00:24:49,863 --> 00:24:51,531 โอพิวเลนเทียกำลังหาคำตอบว่า 390 00:24:52,282 --> 00:24:53,992 เขาทำธุรกิจอะไรมาครับ 391 00:25:03,543 --> 00:25:05,837 แก๊งมาเฟียรัสเซียที่ว่านั่น ชื่ออะไรคะ 392 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 นี่ครับ 393 00:25:15,472 --> 00:25:18,642 ทำไมเธอถึงทำอะไรแบบนี้นะ 394 00:25:18,725 --> 00:25:22,812 สิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้น่าจะตอบคำถามนั้นได้ครับ 395 00:25:25,357 --> 00:25:27,525 ผู้หญิงคนนี้ทะเลาะกับเชเช็กครับ 396 00:25:28,026 --> 00:25:30,111 - ทะเลาะกันทำไม - ผมเดาว่า 397 00:25:30,195 --> 00:25:32,614 สองคนนี้น่าจะรวมหัวกันขโมยของ 398 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 พอไม่ได้ดั่งใจ อันอึนจีก็ปฏิเสธ 399 00:25:35,367 --> 00:25:37,244 เชเช็กก็เลยจับเขวี้ยง 400 00:25:38,119 --> 00:25:40,747 และอันอึนจีก็ปิดบังตัวตนด้วยนะครับ 401 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 ชื่อจริงของเธอ คืออีมยองฮี 402 00:25:45,168 --> 00:25:46,503 นี่สุดท้ายแล้วใช่ไหม 403 00:25:47,170 --> 00:25:48,964 ทำไปเรื่อยๆ แล้วชักจะชินมือแฮะ 404 00:25:51,132 --> 00:25:53,843 คืนนี้ฉันจะไปหาพ่อนะ 405 00:25:53,927 --> 00:25:55,262 ก็ไปสิ ใครรั้งเธอไว้ล่ะ 406 00:25:56,721 --> 00:25:59,557 เดี๋ยวฉันรีบไปรีบมา นายรออยู่ที่นี่แหละ 407 00:25:59,641 --> 00:26:01,434 ไม่อะ ถ้าเธอมาช้า ฉันจะชิ่งไปก่อนซะเลย 408 00:26:03,103 --> 00:26:04,521 งั้นฉันจะฟาดนาย 409 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 ห้าวซะแล้ว บอกว่าอย่าห้าวไง 410 00:26:06,606 --> 00:26:08,441 ฉันจะห้าวจ้ะ 411 00:26:08,525 --> 00:26:09,693 "อย่ามาห้าวนะ" 412 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 ชอบนัมซุนลูกฉันเหรอคะ 413 00:26:16,616 --> 00:26:17,993 เปล่านะ เปล่าครับ 414 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 หรือไม่ใช่นะ 415 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 (รายการทรัพย์สินของฮวังกึมจู) 416 00:26:34,884 --> 00:26:36,052 ฮวังกึมจู 417 00:26:36,928 --> 00:26:38,596 ไม่เบาเลยแฮะ 418 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 ได้ยินว่าไม่มีเศรษฐีคนไหนในเกาหลี ที่ไม่เคยกู้เงินฮวังกึมจูครับ 419 00:26:42,892 --> 00:26:45,770 สืบข้อมูลผู้หญิงคนนี้มาอีก 420 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 ได้ครับ ท่านประธาน 421 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 อ้อ จริงสิ 422 00:26:56,573 --> 00:26:57,615 นี่ 423 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 ช่วยสืบเรื่องผู้ชายคนนี้มาหน่อยค่ะ 424 00:27:00,535 --> 00:27:01,953 เหมือนจะเป็นพวกต้มตุ๋น 425 00:27:02,495 --> 00:27:05,165 สาวๆ ในคังนัมหลงกลหมอนั่นกันหมด 426 00:27:05,248 --> 00:27:07,625 เดี๋ยวนี้แมงดายังไม่สูญพันธุ์อีกเหรอครับ 427 00:27:07,709 --> 00:27:09,586 ตัวมันใหญ่กว่านั้นเยอะค่ะ 428 00:27:10,837 --> 00:27:13,757 เรียกว่าเป็นแมงดามีพิษ ที่ถ้าเผลอกิน อาจถึงตายได้เลย 429 00:27:21,056 --> 00:27:22,724 - ค่ะ - 112 430 00:27:22,807 --> 00:27:25,101 348 289 431 00:27:25,185 --> 00:27:26,227 พอ 432 00:27:28,021 --> 00:27:30,565 วันนี้ฉันไม่มีอารมณ์ เล่นเกมตัวเลขนะ เลขานัม 433 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 เดี๋ยวครับ 434 00:27:34,027 --> 00:27:36,654 คุณอยากรู้ว่าท่านประธานของผม อยู่ที่ไหนไม่ใช่เหรอครับ 435 00:27:37,364 --> 00:27:39,532 นั่นคือพิกัดจีพีเอสที่ท่านประธานอยู่ครับ 436 00:27:40,283 --> 00:27:42,994 112 348 289 437 00:27:43,078 --> 00:27:45,038 บอกมาเป็นตัวหนังสือสิ ไม่ใช่ตัวเลข 438 00:27:45,121 --> 00:27:46,998 ราวด์ จีจี คาเฟ่ย่านชองดัม 439 00:27:52,712 --> 00:27:56,132 สายการบินไชต้าของเยอรมัน มีการออกหุ้น 100 ล้านหุ้น 440 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 ตอนนี้ราคาหุ้นดิ่งลงเหลือสิบยูโรต่อหุ้น 441 00:27:59,469 --> 00:28:01,471 ซึ่งเท่ากับว่ามีมูลค่าตลาด ที่ 1,000 ล้านดอลลาร์ 442 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 ตามทฤษฎีแล้ว แปลว่าคุณซื้อบริษัทนั้น ได้ในราคา 1,000 ล้านดอลลาร์ 443 00:28:04,724 --> 00:28:07,060 แต่พอขุดบริษัทนั้นลึกลงไป 444 00:28:07,143 --> 00:28:10,605 ปรากฏว่าแค่เราขายเครื่องบินซะ ก็จะได้เงินกว่า 2,000 ล้านวอนเลยครับ 445 00:28:10,688 --> 00:28:13,858 รวมโกดัง อสังหาฯ เงินออมเข้าด้วยกันแล้ว เท่ากับ 1,000 ล้านวอน 446 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 ฉะนั้น มูลค่าบริษัทที่แท้จริง 447 00:28:16,653 --> 00:28:18,029 คือ 3,000 ล้านดอลลาร์ 448 00:28:25,328 --> 00:28:28,748 มูลค่าของบริษัทนั้นตกฮวบ เพราะโรคระบาด 449 00:28:28,832 --> 00:28:30,708 เอาจริงๆ เครื่องบินยิ่งจำเป็นเข้าไปใหญ่ 450 00:28:30,792 --> 00:28:32,794 ไม่ใช่เพื่อขนส่งคน… 451 00:28:35,255 --> 00:28:37,549 แต่เราต้องขนส่งสินค้า 452 00:28:37,632 --> 00:28:38,591 เบรด 453 00:28:40,969 --> 00:28:44,431 กองทุนที่คุณแนะนำ คือลงทุนบริษัทนั้นใช่ไหม 454 00:28:44,514 --> 00:28:46,474 เช่นเดียวกับใบไม้ที่ร่วงในภูเขาโซแบค 455 00:28:46,558 --> 00:28:49,018 คุณจะได้ยินเสียงเงินกระหน่ำตกลงมาหา 456 00:28:49,102 --> 00:28:51,104 ถึงหูของคุณนาย 457 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 ซู่ซ่า 458 00:28:55,567 --> 00:28:58,486 ซู่ซ่า 459 00:28:58,570 --> 00:29:01,030 เหมือนได้ยินอยู่เลย 460 00:29:05,368 --> 00:29:06,995 อย่าให้ใคร… 461 00:29:09,289 --> 00:29:10,331 รู้เด็ดขาด 462 00:29:10,999 --> 00:29:11,833 ซู่… 463 00:29:12,834 --> 00:29:14,335 ซ่า 464 00:29:15,378 --> 00:29:16,671 - ซู่ซ่า - ซู่ซ่า 465 00:29:16,755 --> 00:29:18,631 - ซู่ซ่ามาทางนั้น - ซู่ซ่า 466 00:29:18,715 --> 00:29:19,883 - เงินพรั่งพรูซู่ซ่า - เงิน 467 00:29:19,966 --> 00:29:21,342 "ซูซ่า" งั้นเหรอ 468 00:29:24,220 --> 00:29:26,347 - ไอ้ต้มตุ๋น - เชื่อมือผมเถอะครับ 469 00:29:26,431 --> 00:29:29,058 สรรหาแต่ผู้หญิงเหงาๆ นะ อีตานี่ 470 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 ประธานฮวัง 471 00:29:41,070 --> 00:29:43,239 อ้าว คุณนายกง 472 00:29:43,323 --> 00:29:46,117 เห็นช่วงนี้คุณไม่ค่อยไปออกรอบตีกอล์ฟ 473 00:29:46,201 --> 00:29:47,952 มาอยู่ที่นี่นี่เอง 474 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 คุณนายกง ไว้คราวหน้าไปตีกงตีกอล์ฟกันนะคะ 475 00:29:52,207 --> 00:29:54,000 ส่วนคุณปัง กินขนมปังอยู่นี่นา 476 00:29:54,083 --> 00:29:56,878 อุ๊ยตาย พ้องเสียงกันซะด้วย 477 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 เหมือนว่าจะคุยเรื่องลงทุนกันอยู่ 478 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 ฉันขอร่วมวงด้วยคนสิ 479 00:30:11,476 --> 00:30:12,519 พอดีผมยุ่งอยู่ 480 00:30:13,353 --> 00:30:14,979 ไว้จะโทรไปใหม่นะครับ 481 00:30:15,063 --> 00:30:18,274 เบรด เดี๋ยวสิ เบรด รอด้วย 482 00:30:18,358 --> 00:30:20,568 เบรด 483 00:30:22,654 --> 00:30:24,614 เรื่องอวดก็ช่างไม่เบา 484 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 ทิปเป็นดอลลาร์เหรอ 485 00:30:27,742 --> 00:30:29,410 เอาลงมาหมดเลยนะ 486 00:30:31,287 --> 00:30:33,081 นี่ เชเช็ก 487 00:30:34,040 --> 00:30:35,375 ท่านประธานเรียกแน่ะ 488 00:30:35,458 --> 00:30:36,793 ท่านประธานเรียกฉันทำไม 489 00:30:36,876 --> 00:30:39,128 เอ่อ ก็แบบว่า… 490 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 ก็แล้วเธอ… 491 00:30:40,922 --> 00:30:42,924 ไปขโมยของในโกดังทำไมล่ะ 492 00:30:43,007 --> 00:30:44,384 รู้ได้ยังไงเหรอ 493 00:30:44,467 --> 00:30:47,846 ฉันเป็นถึงหัวหน้าทีมนะ เรื่องแค่นั้น คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ 494 00:30:51,641 --> 00:30:52,892 ห้องประธานอยู่ไหน 495 00:30:56,521 --> 00:30:57,355 ฮัลโหล 496 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 คันอีชิก 497 00:30:58,731 --> 00:31:02,026 ฉันโดนจับได้ว่าขโมยของแหละ 498 00:31:02,110 --> 00:31:03,778 สงสัยหัวหน้าทีมคงจะเห็น 499 00:31:03,862 --> 00:31:04,737 อะไรนะ 500 00:31:04,821 --> 00:31:06,906 ประธานก็เลยเรียกพบฉัน 501 00:31:07,532 --> 00:31:08,408 รยูชีโอน่ะเหรอ 502 00:31:08,491 --> 00:31:09,784 นี่เป็นโอกาสที่ดีเลยนะ 503 00:31:11,035 --> 00:31:13,580 ฉันจะเข้าหาประธานแล้วขุดข้อมูลมา 504 00:31:13,663 --> 00:31:16,040 นี่เธอ มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นนะ 505 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 อย่าห่วงน่า 506 00:31:17,542 --> 00:31:19,836 นี่ฉัน คังนัมซุนนะ 507 00:31:21,963 --> 00:31:24,591 ยัยนี่ไม่รู้จักกลัวอะไรเลยหรือไง 508 00:31:28,469 --> 00:31:29,429 ครับ รุ่นพี่ 509 00:31:29,512 --> 00:31:31,598 เฮ้ย คังฮีชิก ทำอะไรอยู่เนี่ย ยังไม่มาอีก 510 00:31:31,681 --> 00:31:33,141 เราต้องมาบรีฟคดีกันนะ 511 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ครับ 512 00:31:42,567 --> 00:31:44,193 ฉันต้องเอาข้อมูลลูกค้าเขามาให้ได้ 513 00:31:44,277 --> 00:31:46,613 ตอนนี้ฉันคือตำรวจ ถึงจะตำรวจปลอมก็เถอะ 514 00:31:46,696 --> 00:31:47,739 ใช่แล้ว 515 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 หวัดดี 516 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 ตาโง่ 517 00:32:38,206 --> 00:32:40,124 หวัดดี ฉันเชเช็ก 518 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 519 00:32:42,919 --> 00:32:43,962 ผมรยูชีโอ 520 00:32:44,045 --> 00:32:45,421 อือ ดีใจที่ได้เจอ 521 00:32:46,005 --> 00:32:47,799 เธอพูดห้วนๆ หน่อยนะครับ 522 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 - ขอเวลาส่วนตัวหน่อย - ครับ 523 00:32:53,471 --> 00:32:55,139 ฉันขอโทษนะ ที่ขโมยของ 524 00:32:55,932 --> 00:32:58,601 ฉันตั้งใจว่าจะให้พ่อแม่ที่มองโกเลียน่ะ 525 00:32:59,185 --> 00:33:02,397 ที่มองโกเลีย สีขาวหมายถึงความยิ่งใหญ่ 526 00:33:03,314 --> 00:33:05,733 ฉันก็อยากซื้อของฝากจากเกาหลีอยู่หรอก 527 00:33:06,442 --> 00:33:09,487 แต่ฉันยังไม่ได้เงินเดือนน่ะสิ 528 00:33:10,446 --> 00:33:12,699 หักจากเงินเดือนเอานะ โอเคปะ 529 00:33:13,700 --> 00:33:14,951 ใจกล้าจังแฮะ 530 00:33:16,577 --> 00:33:17,996 เคยอยู่ที่ไหนของมองโกลเหรอครับ 531 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 ก็ในหมู่บ้านเล็กๆ น่ะ 532 00:33:22,125 --> 00:33:23,167 บอกไปแล้วจะรู้ไหม 533 00:33:24,335 --> 00:33:25,545 แต่มันแปลกๆ นะ 534 00:33:26,629 --> 00:33:29,716 สำหรับมองโกเลีย การส่งของเป็นเรื่องยาก ถ้าไม่ใช่กรุงอูลานบาตอร์นะ 535 00:33:32,301 --> 00:33:35,555 ในอดีต ต้องใช้อีเอ็มเอสก็จริง 536 00:33:35,638 --> 00:33:38,641 แต่เดี๋ยวนี้เขาไปส่งหมดทุกที่แหละ 537 00:33:38,725 --> 00:33:40,893 เป็นถึงประธานบริษัทโลจิสต์ แค่นั้นก็ไม่รู้เหรอ 538 00:33:40,977 --> 00:33:42,353 ถูกใจจัง 539 00:33:43,938 --> 00:33:47,150 ถูกใจเรื่องอะไร 540 00:33:47,775 --> 00:33:50,028 คุณนั่นแหละ เชเช็ก 541 00:33:54,198 --> 00:33:56,576 อยากสนิทกับฉันเหรอ 542 00:33:59,120 --> 00:34:01,664 ใช่ครับ ผมอยากสนิทด้วย 543 00:34:02,331 --> 00:34:03,583 งั้นก็… 544 00:34:05,501 --> 00:34:06,461 ขอเบอร์หน่อย 545 00:34:22,602 --> 00:34:24,062 ในเมื่อเราแลกเบอร์กันแล้ว 546 00:34:25,188 --> 00:34:26,814 วันนี้อยากไปกินมื้อเย็นกับผมไหมครับ 547 00:34:26,898 --> 00:34:28,024 มื้อเย็นเหรอ 548 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 ไม่ได้ ฉันมีนัดแล้ว 549 00:34:30,485 --> 00:34:33,237 ไว้ฉันเลือกเวลาได้แล้ว จะส่งข้อความไปบอก 550 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 ค่อยกินตอนนั้นนะ 551 00:34:34,947 --> 00:34:36,240 เลี้ยงเนื้อฉันด้วยล่ะ 552 00:34:37,158 --> 00:34:39,077 น่าเสียดาย แต่คงต้องเป็นคราวหลังซะแล้ว 553 00:34:39,160 --> 00:34:40,536 คงงั้นแหละ 554 00:34:43,623 --> 00:34:44,665 ไงก็เถอะ 555 00:34:44,749 --> 00:34:47,001 ฉันจะไม่ขโมยอีกนะ ขอโทษที 556 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 อย่าลืมติดต่อมานะครับ 557 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 เดี๋ยวผม 558 00:34:55,968 --> 00:34:57,220 จะเลี้ยงเนื้อเอง 559 00:34:57,303 --> 00:34:58,304 อือ 560 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 คังนัมซุน เป็นไงบ้าง 561 00:35:14,153 --> 00:35:15,655 - ฉันได้เบอร์มาแล้ว - อะไรนะ 562 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 ฉันได้เบอร์ตาประธานนั่นมาแล้ว 563 00:35:18,074 --> 00:35:20,952 ทีนี้ก็มาคิดแผนขโมยข้อมูลลูกค้ากัน 564 00:35:21,536 --> 00:35:23,788 รอที่หน้าโกดังเลยนะ ฉันใกล้ถึงแล้ว 565 00:35:26,916 --> 00:35:28,918 ว่าไงนะ ได้เบอร์มางั้นเหรอ 566 00:35:30,211 --> 00:35:31,379 อือ พ่อ 567 00:35:32,213 --> 00:35:34,257 รอแป๊บหนึ่งนะ เดี๋ยวหนูไป 568 00:35:34,340 --> 00:35:35,341 จ้ะ 569 00:35:40,221 --> 00:35:41,347 คันอีชิก 570 00:35:41,931 --> 00:35:43,391 ไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 571 00:35:45,017 --> 00:35:46,602 แล้วเธอเคลียร์เรื่องขโมยของยังไง 572 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 เคลียร์ในแบบของชาวมองโกลเรียบร้อย 573 00:35:48,437 --> 00:35:49,397 หือ 574 00:35:49,480 --> 00:35:50,815 ค่อยเล่าทีหลังนะ 575 00:35:50,898 --> 00:35:52,984 ฉันต้องรีบไปแล้ว พ่อรอฉันอยู่ 576 00:35:54,485 --> 00:35:57,196 ที่แต่งตัวมาซะน่ารักแบบนี้ เพราะจะไปหาพ่อเหรอ 577 00:36:00,241 --> 00:36:01,868 ในละครเกาหลี 578 00:36:01,951 --> 00:36:05,121 ฉันเห็นพวกผู้ชายเกาหลี ชมผู้หญิงว่าน่ารักแบบนั้นนะ 579 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 แล้วก็มีอะไรแบบนี้ด้วย 580 00:36:11,878 --> 00:36:13,963 "แน่จริงก็มาจับให้ได้สิ" 581 00:36:15,673 --> 00:36:17,633 ถ้าจับได้จะโดนดีแน่ 582 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 จะจับฉันจริงเหรอเนี่ย 583 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 เอาจริงเหรอ 584 00:36:22,138 --> 00:36:24,140 นี่ นายเอาจริงเหรอ 585 00:36:24,849 --> 00:36:26,309 จับจริงเหรอ 586 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 เฮ้ย อย่ามาจับนะ 587 00:36:42,575 --> 00:36:44,869 - พ่อ - นัมซุน 588 00:36:47,288 --> 00:36:48,164 สวัสดีครับ 589 00:36:50,082 --> 00:36:50,958 นี่ใคร… 590 00:36:51,542 --> 00:36:52,835 ผมชื่อคังฮีชิกครับ 591 00:36:55,796 --> 00:36:57,006 แฟนเหรอ 592 00:36:59,634 --> 00:37:01,385 เปล่าครับ แค่เพื่อนครับ คุณพ่อ 593 00:37:03,179 --> 00:37:04,138 หน้าคุ้นๆ นะ 594 00:37:04,222 --> 00:37:06,515 ผมเคยไปที่ร้านถ่ายรูปของคุณพ่อครับ 595 00:37:07,099 --> 00:37:09,894 ผมเอาคูปองที่คุณพ่อให้มาคราวก่อน ไปให้นัมซุนแทน 596 00:37:10,937 --> 00:37:12,813 นัมซุนก็เลยไปถ่ายรูปทำพาสปอร์ตครับ 597 00:37:13,606 --> 00:37:14,857 จริงๆ เลย 598 00:37:16,609 --> 00:37:18,069 บังเอิญแบบนี้ก็มีด้วยนะครับ 599 00:37:19,570 --> 00:37:20,988 งั้นขอให้สนุกนะครับ 600 00:37:23,741 --> 00:37:24,659 บ๊ายบาย 601 00:37:27,620 --> 00:37:29,497 - พ่อ ไปกันเถอะ - โอเค 602 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 พ่อ 603 00:37:43,970 --> 00:37:44,971 ควบเลยๆ 604 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 ไม่เอาครับๆ อย่าถ่ายครับ 605 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 - มาแล้ว - สวัสดีครับ 606 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 อย่าถ่ายๆ 607 00:37:52,561 --> 00:37:54,021 อย่าถ่ายนะครับ 608 00:37:54,105 --> 00:37:55,940 ไม่เอานะ อย่าถ่ายนะครับ 609 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 พ่อ อันนั้นๆ 610 00:38:00,319 --> 00:38:01,570 ขอบคุณครับ 611 00:38:16,127 --> 00:38:17,169 ดีจ้า 612 00:38:25,553 --> 00:38:26,512 สนุกไหม 613 00:38:27,471 --> 00:38:29,015 อือ สุดๆ เลย 614 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 ถ้าหนูไม่หายไป พ่อก็คงจะพาหนูมาที่นี่เร็วกว่านี้แล้ว 615 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 กว่าเราจะได้มาสวนสนุกนี่กัน 616 00:38:36,897 --> 00:38:39,066 กินเวลานานชะมัดเลย 617 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 อย่างน้อยก็ได้มาตอนนี้แล้วไง 618 00:38:41,402 --> 00:38:43,654 หนูมีความสุขมากๆ เลยนะ พ่อ 619 00:38:46,866 --> 00:38:48,951 พ่ออยากให้หนูได้เห็นดาว 620 00:38:49,035 --> 00:38:51,120 เลยพาไปทะเลทรายโกบีในมองโกเลีย 621 00:38:51,871 --> 00:38:55,166 ตอนเด็ก หนูชอบดูดาวกับพ่อมากๆ เลยนะ 622 00:38:57,001 --> 00:38:59,045 แม่หนูวุ่นอยู่กับการทำงานหาเงิน 623 00:38:59,587 --> 00:39:01,047 พ่อก็เลยเลี้ยงหนูมา 624 00:39:01,881 --> 00:39:03,883 หนูชอบออกไปข้างนอกทุกคืนเลย 625 00:39:03,966 --> 00:39:07,386 พอพ่อตามออกไป ก็จะเห็นหนูนั่งนิ่งๆ อยู่แบบนี้ 626 00:39:08,554 --> 00:39:10,139 มองดาวอยู่ 627 00:39:10,890 --> 00:39:11,974 หนูเคยบอกพ่อ 628 00:39:12,058 --> 00:39:15,144 ว่าอยากกระโดดขึ้นไปให้ถึงดวงดาวตรงนั้น 629 00:39:16,103 --> 00:39:18,898 พ่อคนอื่นคงไม่ตกใจอะไรที่ได้ยินแบบนั้น 630 00:39:20,191 --> 00:39:21,776 แต่สำหรับพ่อมันน่าตกใจ 631 00:39:24,445 --> 00:39:26,322 เพราะหนูอาจจะกระโดดไปถึงจริงๆ 632 00:39:29,867 --> 00:39:32,495 แล้วหนูก็กระโดดขึ้นไปจริงๆ เหรอ 633 00:39:32,578 --> 00:39:33,788 อือ 634 00:39:35,998 --> 00:39:39,377 หนูขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่อจะเก็บดาว 635 00:39:40,586 --> 00:39:41,420 สุดท้ายหนูก็ตกลงมา 636 00:39:44,340 --> 00:39:45,591 แล้วหนูก็เจ็บตัว 637 00:39:50,429 --> 00:39:53,682 แม่หนูคงไม่เป็นห่วงอะไรหรอก เพราะเห็นว่าหนูแข็งแรง 638 00:39:54,183 --> 00:39:56,018 เพราะเธอไม่ได้เลี้ยงหนูมา 639 00:39:57,144 --> 00:39:58,312 แต่สำหรับพ่อ… 640 00:40:01,190 --> 00:40:03,317 พ่อยังเป็นห่วงหนูเสมอ ไม่ว่าตอนนั้นหรือตอนนี้ 641 00:40:06,112 --> 00:40:07,738 ตั้งแต่หนูหายไป 642 00:40:07,822 --> 00:40:10,241 ไม่มีสักวันเลยที่พ่อจะไม่ร้อนใจ 643 00:40:12,701 --> 00:40:13,953 กลัวว่าหนูจะเจ็บตัว 644 00:40:16,247 --> 00:40:19,250 กลัวว่าหนูจะกระโดดไปเก็บดวงดาวอีก 645 00:40:22,878 --> 00:40:24,046 พ่อขอโทษนะ 646 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 ไม่หรอก หนูสิที่ต้องขอโทษ 647 00:40:30,636 --> 00:40:31,679 พ่อ 648 00:40:33,889 --> 00:40:37,059 จากนี้หนูจะไม่พูด ว่าจะไปเก็บดาวมาอีกแล้ว 649 00:40:37,852 --> 00:40:39,645 ไม่ต้องห่วงนะ พ่อ 650 00:40:43,774 --> 00:40:45,484 สัญญากับพ่อนะ 651 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 ว่าจะไม่เจ็บตัวเด็ดขาด 652 00:40:48,612 --> 00:40:51,407 และจะไม่ทำอะไรเสี่ยงอันตราย 653 00:40:53,200 --> 00:40:54,326 รับทราบ 654 00:40:55,077 --> 00:40:56,036 สัญญาเลย 655 00:41:17,933 --> 00:41:20,060 ท่านประธาน เรื่องฮวังกึมจูน่ะครับ 656 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 เธอเพิ่งเจอลูกสาวที่หายไป เมื่อไม่นานนี้ครับ 657 00:41:21,770 --> 00:41:23,355 ลูกสาวที่หายไปเหรอ 658 00:41:23,439 --> 00:41:26,442 คือว่า เธอคือคนที่ปลอมแปลงตัวตน เข้ามาทำงานในดูโกของเรา 659 00:41:26,525 --> 00:41:27,735 อีมยองฮีน่ะครับ 660 00:41:27,818 --> 00:41:29,612 คนที่ทะเลาะกับคุณเชเช็กจนบาดเจ็บ 661 00:41:30,362 --> 00:41:31,864 แต่แล้ว ลูกสาวตัวจริงก็ปรากฏตัว 662 00:41:31,947 --> 00:41:34,200 เลยความแตกว่าอีมยองฮีคือตัวปลอมครับ 663 00:41:34,283 --> 00:41:36,410 แหล่งข่าวที่บอกว่า เจอลูกสาวตัวจริงมาจากไหน 664 00:41:36,494 --> 00:41:37,703 กึมจูรายวันครับ 665 00:41:37,786 --> 00:41:40,164 หนังสือพิมพ์รายวัน ที่มีคุณฮวังกึมจูเป็นประธานคนเดียว 666 00:41:40,247 --> 00:41:42,917 เหตุผลที่เธอรับช่วงต่อบริษัทหนังสือพิมพ์ ก็เพื่อตามหาลูกสาวครับ 667 00:41:43,000 --> 00:41:45,628 ในบทความข่าวที่เจอลูก มีรูปลูกสาวอยู่ด้วยครับ 668 00:41:45,711 --> 00:41:47,129 ส่งมาเดี๋ยวนี้ 669 00:41:56,472 --> 00:41:57,431 (ฮวังกึมจูจากกึมจูกรุ๊ป เจอลูกสาวอีกครั้งดั่งปาฏิหาริย์) 670 00:42:03,312 --> 00:42:04,855 (บอม) 671 00:42:18,744 --> 00:42:19,870 ไนซ์ช็อต 672 00:42:27,670 --> 00:42:30,172 คงเพราะเครื่องอำนวยความสะดวกดี วงสวิงของฉันเลยดีขึ้นด้วย 673 00:42:30,839 --> 00:42:31,882 ขอบคุณนะคะ 674 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 (การแจ้งเตือนใหม่) 675 00:42:52,903 --> 00:42:53,946 (แมตช์ของวันนี้) 676 00:43:12,965 --> 00:43:16,260 เพิ่งโผล่มาตอนบรีฟเสร็จแล้ว พี่นี่ก็ตำนานใช่ย่อยนะครับ 677 00:43:18,345 --> 00:43:20,180 เฮ้ย ฉันไม่ได้ไปเหลวไหลมาสักหน่อย 678 00:43:20,264 --> 00:43:23,892 เดี๋ยวนี้พี่เหมือนพนักงานดูโกไปแล้วนะ ไม่ใช่สายสืบหน่วยคดียาเสพติด 679 00:43:23,976 --> 00:43:25,436 สงสัยจะเจอทางถนัดนะครับ 680 00:43:25,519 --> 00:43:27,438 ฉันไม่มีแรงจะรับมุกนายหรอกนะ 681 00:43:28,564 --> 00:43:29,398 นี่ 682 00:43:29,481 --> 00:43:31,066 ลองดูเซิร์ฟเวอร์ของดูโกทีสิ 683 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 เซิร์ฟเวอร์ดูโกเหรอ 684 00:43:32,526 --> 00:43:35,070 รายการสินค้ามันมีอยู่ในเว็บไซต์กับแอปไง 685 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 ถ้าเราเจาะเซิร์ฟเวอร์ และติดตามสินค้าผ่านรหัสต้นทาง 686 00:43:38,490 --> 00:43:40,784 เราอาจจะเจอยาเสพติด ในคราบของสินค้าก็ได้ 687 00:43:42,578 --> 00:43:43,537 พี่ 688 00:43:44,121 --> 00:43:48,042 ช่วงนี้ผมงานเยอะขั้นสุดเลย 689 00:43:48,584 --> 00:43:51,295 ผมไม่ค่อยได้นอน จนใจสั่นโครมครามแล้วนะครับ 690 00:43:51,378 --> 00:43:53,881 โธ่ๆ ชัมมาน้องพี่ 691 00:43:57,134 --> 00:43:58,010 ฝากด้วยนะ 692 00:43:59,136 --> 00:44:00,346 จะให้ผมบอกพวกรุ่นพี่ว่าไง 693 00:44:01,055 --> 00:44:02,514 อันนั้นมันหน้าที่นายสิ 694 00:44:04,266 --> 00:44:05,601 โอ๊ย เชื่อเขาเลย 695 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 (สถานีตำรวจนครบาลคังฮัน) 696 00:44:11,857 --> 00:44:13,275 (สายที่ไม่ได้รับ หน่วยสืบยา โอยองทัก) 697 00:44:15,694 --> 00:44:17,905 สารวัตรคัง พรุ่งนี้หกโมงเย็น 698 00:44:17,988 --> 00:44:20,741 จะมีปาร์ตี้ที่ห้องซูพีเรียโรงแรมกึมจู 699 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 มาให้ได้นะคะ 700 00:44:22,576 --> 00:44:23,577 ปาร์ตี้เหรอ 701 00:44:24,828 --> 00:44:26,205 เอาล่ะ มาทำให้เสร็จกันครับ 702 00:44:26,288 --> 00:44:27,915 มา จัดมุมให้ตรง 703 00:44:27,998 --> 00:44:29,083 โอเค 704 00:44:29,166 --> 00:44:30,876 สีดอกไม้ไม่ถูกใจเลย 705 00:44:30,959 --> 00:44:32,795 เช็ดนั่นหน่อย อันนั้นๆ 706 00:44:33,420 --> 00:44:35,464 เอ้ายิ้มนะ ยิ้ม 707 00:44:36,256 --> 00:44:37,716 เอาล่ะ เรียบร้อย 708 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 ยังไม่มาเหรอ 709 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 - คุณซอจุนฮีใช่ไหมครับ - ครับ 710 00:45:06,120 --> 00:45:07,413 อ้อครับ เชิญทางนี้เลย 711 00:45:14,503 --> 00:45:15,587 มาแล้วเหรอคะ 712 00:45:35,607 --> 00:45:36,442 คันอีชิก 713 00:45:48,912 --> 00:45:52,499 ฉันเชิญสมาชิกครอบครัวทุกคนมาในวันนี้ 714 00:45:52,583 --> 00:45:54,334 เพื่อจะประกาศเรื่องสำคัญค่ะ 715 00:45:55,210 --> 00:45:57,796 ขอขอบคุณคุณซอจุนฮี 716 00:45:59,006 --> 00:46:00,924 และคุณคังฮีชิก 717 00:46:02,092 --> 00:46:03,343 ที่สละเวลาอันมีค่ามา 718 00:46:03,427 --> 00:46:06,346 ขอให้ทั้งสองคนแนะนำตัวเองด้วยค่ะ 719 00:46:16,857 --> 00:46:18,317 สวัสดีครับ ผมคังฮีชิก 720 00:46:19,443 --> 00:46:21,069 ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจครับ 721 00:46:21,153 --> 00:46:23,322 เป็นอะไรกับนัมซุนเหรอครับ 722 00:46:26,617 --> 00:46:28,619 สำหรับตอนนี้ยังนิยามไม่ได้ 723 00:46:30,496 --> 00:46:32,998 แต่เราน่าจะเป็นคนที่จำเป็นต่อกันครับ 724 00:46:36,376 --> 00:46:37,544 คุณจุนฮี 725 00:46:40,964 --> 00:46:42,132 สวัสดีครับ 726 00:46:42,216 --> 00:46:44,635 ผมซอจุนฮี 727 00:46:45,219 --> 00:46:47,471 ผมเป็นบาริสต้าครับ 728 00:46:48,347 --> 00:46:49,473 เราสองคน… 729 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 กำลังคบกันอยู่ครับ 730 00:46:55,062 --> 00:46:57,272 เท่บาดจิตเลยค่ะ คุณจุนฮี 731 00:46:57,356 --> 00:46:58,857 รู้หรือเปล่าครับ 732 00:46:58,941 --> 00:47:01,360 ว่าแม่ผมมีลูกชายขี้โรค 733 00:47:01,443 --> 00:47:02,486 ผมได้ยินมาแล้วครับ 734 00:47:02,569 --> 00:47:06,949 รู้ไหมครับ ว่าแม่ผมมีสามีที่หนีออกจากบ้านไป 735 00:47:08,075 --> 00:47:08,992 ครับ 736 00:47:09,618 --> 00:47:10,911 ผมได้ยินมาแล้ว 737 00:47:10,994 --> 00:47:13,956 แล้วก็รู้ด้วยครับ ว่าเขาหายไปอย่างไร้ร่องรอยมาเป็นสิบปี 738 00:47:14,039 --> 00:47:14,873 (บรรยากาศแบบใดเนี่ย) 739 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 (จอมเผด็จการไม่น่าเลย) 740 00:47:16,166 --> 00:47:18,502 ขาดการติดต่อเป็นสิบปี ก็คือหย่าโดยอัตโนมัตินั่นแหละ 741 00:47:18,585 --> 00:47:20,671 แกนี่กวนน้ำให้ขุ่น เดี๋ยวปั๊ด 742 00:47:22,839 --> 00:47:25,842 ขอบคุณที่มาร่วมงานนะคะ 743 00:47:25,926 --> 00:47:26,969 ยังไงก็แล้วแต่ 744 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 ฉันหวังเป็นอย่างยิ่งว่ารุ้งคู่จะปรากฏขึ้น 745 00:47:31,723 --> 00:47:34,309 ในวันข้างหน้าของคุณนายกิลของเรา และคุณซอจุนฮี 746 00:47:35,143 --> 00:47:36,687 เราจะเริ่มเปิดปาร์ตี้นี้ 747 00:47:37,312 --> 00:47:39,147 ด้วยการดื่มไวน์ค่ะ 748 00:47:45,654 --> 00:47:47,781 เอาล่ะ ชนแก้ว 749 00:47:49,658 --> 00:47:50,492 และ 750 00:47:51,827 --> 00:47:53,078 ฉันตั้งใจว่า 751 00:47:53,745 --> 00:47:56,164 จะผนวกดินแดนให้นัมซุนของเราในปีนี้ค่ะ 752 00:47:56,248 --> 00:48:00,002 เพราะเราต้องสืบสาน ธรรมเนียมของตระกูลต่อไป 753 00:48:02,504 --> 00:48:03,422 ครับ 754 00:48:11,805 --> 00:48:12,848 คือว่า 755 00:48:12,931 --> 00:48:16,143 ฉันมีเรื่องจะแจ้งต่อหน้าทุกคนในครอบครัวค่ะ 756 00:48:17,769 --> 00:48:18,812 ฉัน… 757 00:48:19,396 --> 00:48:20,564 ตั้งท้องค่ะ 758 00:48:22,399 --> 00:48:24,526 ฉันของดดื่มไวน์เพื่อเห็นแก่ลูกน้อยนะคะ 759 00:48:27,779 --> 00:48:28,947 ส่วนพ่อของเด็ก… 760 00:48:30,949 --> 00:48:32,618 คือคุณคังบงโกค่ะ 761 00:48:35,203 --> 00:48:38,081 แหม เลขาจองก็อำแรงเกินนะครับ 762 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 คุณช่างภาพ เราเปิดเผยความจริงกันเถอะค่ะ 763 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 มัวกลัวอะไรอยู่คะ 764 00:48:41,960 --> 00:48:43,587 เรามากล้าหาญกันเถอะค่ะ 765 00:48:43,670 --> 00:48:45,213 พูดอะไรเนี่ย 766 00:48:45,297 --> 00:48:46,882 ทำแบบนี้กับผมทำไม 767 00:48:46,965 --> 00:48:49,635 - เปล่านะ ผมเปล่าจริงๆ - อดีตพี่เขย 768 00:48:49,718 --> 00:48:51,053 แบบนี้มันเกินไปแล้วนะ 769 00:48:51,136 --> 00:48:53,430 ก็ฉันบอกว่าไม่ได้ทำไง 770 00:48:53,513 --> 00:48:55,432 คิดถึงเด็กในท้องสิคะ 771 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 ยังไงคุณสองคนก็จบกันไปแล้วนี่ 772 00:48:58,226 --> 00:49:01,396 ตายแล้ว แบบนี้มันอเมริกันสไตล์สุดๆ ไม่สมกับเป็นลูกเขยคังเลย 773 00:49:01,480 --> 00:49:03,190 เห็นที่นี่เป็นฮอลลีวูดหรือไงยะ 774 00:49:03,273 --> 00:49:05,651 พ่อ ผมผิดหวังในตัวพ่อจริงๆ 775 00:49:05,734 --> 00:49:07,694 ไม่ใช่นะ 776 00:49:07,778 --> 00:49:10,364 พ่อ จากนี้พ่อไม่ใช่พ่อหนูอีกต่อไป 777 00:49:11,031 --> 00:49:12,574 นัมซุน พ่อไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 778 00:49:13,909 --> 00:49:15,661 พี่ 779 00:49:16,787 --> 00:49:17,871 น้ำ 780 00:49:17,954 --> 00:49:19,790 - เปิดฝาขวดน้ำให้หน่อย - แม่ 781 00:49:19,873 --> 00:49:21,917 - ไม่จริงนะ - ไม่นะ 782 00:49:22,000 --> 00:49:25,545 ผมเปล่าจริงๆ นะ 783 00:49:28,548 --> 00:49:31,051 เซอร์ไพรส์ 784 00:49:31,134 --> 00:49:32,094 - พ่อ - พ่อ 785 00:49:32,177 --> 00:49:34,179 - สุขสันต์วันเกิดนะ - สุขสันต์วันเกิดนะ 786 00:49:34,262 --> 00:49:35,639 สุขสันต์วันเกิด 787 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 สุขสันต์วันเกิดนะครับ พี่เขย 788 00:49:37,808 --> 00:49:38,684 - สุขสันต์วันเกิดครับ - สุขสันต์วันเกิดค่ะ 789 00:49:38,767 --> 00:49:40,394 ต้องเล่นแรงขนาดนี้เลยเหรอ 790 00:49:46,108 --> 00:49:48,652 สุขสันต์วันเกิดนะ คังบงโก 791 00:49:48,735 --> 00:49:50,028 (ขอให้วันข้างหน้าเป็นวันที่ดี) 792 00:49:56,910 --> 00:49:57,911 (ชายที่ฉันอยากปกป้อง คังบงโก) 793 00:50:29,067 --> 00:50:32,362 ฉันถามเธอเสมอ 794 00:50:33,947 --> 00:50:38,368 ว่าเมื่อไหร่ อย่างไร และที่ไหน 795 00:50:39,870 --> 00:50:44,833 เธอก็ตอบฉันกลับมาเสมอ 796 00:50:45,959 --> 00:50:50,338 ว่าอาจจะ อาจจะ อาจจะ 797 00:50:52,507 --> 00:50:54,968 เธอกำลังเสียเวลาเปล่า 798 00:50:55,844 --> 00:50:57,554 ลองคิดดูสิ 799 00:50:58,054 --> 00:50:59,890 คิดดูสิ 800 00:51:01,391 --> 00:51:04,603 อะไรคือสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ 801 00:51:04,686 --> 00:51:09,524 อีกนานเท่าไรกัน 802 00:51:11,026 --> 00:51:14,196 หลายวันผ่านพ้นไปเช่นนั้น 803 00:51:14,279 --> 00:51:17,866 ฉันสิ้นหวังเข้าทุกที 804 00:51:18,575 --> 00:51:22,913 แต่แล้วเธอก็ตอบกลับมา 805 00:51:22,996 --> 00:51:26,833 ว่าอาจจะ อาจจะ อาจจะ 806 00:51:33,173 --> 00:51:35,467 เธอกำลังเสียเวลาเปล่า 807 00:51:36,635 --> 00:51:38,845 (ฉันล่ะสุดจะเอือม กับความเยอะเกินของฮวังกึมจู) 808 00:51:38,929 --> 00:51:41,598 (ผมถูกใจปาร์ตี้นี้อยู่นะ แผนก็แหวกแนวดี) 809 00:52:13,922 --> 00:52:16,132 อีกๆ 810 00:52:19,886 --> 00:52:21,137 ดื่มเลยครับ 811 00:52:21,930 --> 00:52:23,557 ถ้ายังอยากมีชีวิตรอดออกไป 812 00:52:43,535 --> 00:52:44,452 ชน 813 00:52:44,536 --> 00:52:46,746 - ชน - ชน 814 00:53:00,886 --> 00:53:03,430 - คุณจุงกัน - คะ คุณจุนฮี 815 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 ผมขอรักคุณเท่าที่ใจอยากได้ไหม 816 00:53:06,099 --> 00:53:07,976 - อุ๊ย จริงเหรอ - อือ 817 00:53:08,059 --> 00:53:12,147 ไม่รู้แล้วๆ ฉันจะทำตัวยังไงดีเนี่ย 818 00:53:12,772 --> 00:53:13,940 มีความสุขจัง 819 00:53:14,024 --> 00:53:16,985 ฉันก็มีความสุขมากๆ เหมือนกัน 820 00:53:26,244 --> 00:53:28,371 ไม่คิดถึงพ่อแม่ที่มองโกเลียบ้างเหรอ 821 00:53:28,955 --> 00:53:30,332 คนที่เลี้ยงดูเธอมาน่ะ 822 00:53:32,751 --> 00:53:35,670 คิดถึงสิ พ่อแม่ที่มองโกเลีย 823 00:53:36,338 --> 00:53:38,715 ถ้าเป็นไปได้ ฉันอยากให้พวกเขามาอยู่ด้วย 824 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 สิ่งที่เจ็บปวดที่สุดตอนมีชีวิต 825 00:53:45,513 --> 00:53:47,390 คือการแยกจากกับคนที่เรารักนี่แหละ 826 00:53:48,266 --> 00:53:49,434 เคยต้องจากกับใครเหรอ 827 00:53:50,143 --> 00:53:50,977 อือ 828 00:53:53,146 --> 00:53:54,314 พี่ชายฉันน่ะ 829 00:53:56,983 --> 00:53:58,735 ตอนที่ฉันอายุ 18 830 00:54:01,696 --> 00:54:03,531 พี่ชายฉันกลายไปเป็นดาวบนท้องฟ้า 831 00:54:06,034 --> 00:54:08,119 ตอนนั้นพี่ฉันเรียนอยู่ที่อเมริกา 832 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 เขาเสียชีวิตจากการถูกยิง 833 00:54:17,379 --> 00:54:18,463 เพราะแบบนั้น 834 00:54:19,214 --> 00:54:21,508 คันอีชิกถึงมาเป็นตำรวจสินะ 835 00:54:28,974 --> 00:54:31,226 ทำตัวดีๆ กับน้องชายฝาแฝด ที่ได้กลับมาเจอด้วยล่ะ 836 00:54:31,851 --> 00:54:33,311 ถ้าพี่ชายฉันยังอยู่ 837 00:54:35,814 --> 00:54:38,108 ฉันคงยกทุกอย่างที่มีให้เขาได้หมด 838 00:54:40,735 --> 00:54:42,696 อือ ได้เลย 839 00:54:45,615 --> 00:54:46,700 คันอีชิก 840 00:54:48,118 --> 00:54:51,705 แต่ยังไงนายก็ฝ่าฟันมาได้อย่างเข้มแข็งนะ 841 00:54:52,956 --> 00:54:54,541 นี่สิ บราเธอร์ของฉัน 842 00:55:01,339 --> 00:55:03,133 ได้เจอเธอทีไร ฉันรู้สึกดีตลอด 843 00:55:05,760 --> 00:55:07,762 เธอทำให้ฉันรู้สึกดีเสมอเลยนะ 844 00:55:10,932 --> 00:55:12,100 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 845 00:55:24,320 --> 00:55:26,031 - จริงเหรอ - รักนะครับ 846 00:55:26,114 --> 00:55:28,158 อุ๊ยตาย ตายแล้ว 847 00:55:28,241 --> 00:55:29,617 คุณจุนฮี 848 00:55:29,701 --> 00:55:30,869 ทำไงดีล่ะ 849 00:55:39,711 --> 00:55:42,213 นี่ ห้องสวีทว่างไหม 850 00:55:42,297 --> 00:55:43,256 พาเขาไปที่บ้านสิ 851 00:55:43,339 --> 00:55:45,091 - เดี๋ยวหนูเรียกคนขับให้ - อะไรของแก 852 00:55:45,175 --> 00:55:47,093 นี่โรงแรมไง จะพากลับบ้านอีกทำไม 853 00:55:47,177 --> 00:55:48,386 เปิดห้องสวีทเลย 854 00:55:52,724 --> 00:55:54,934 นี่ ชีส 855 00:56:18,416 --> 00:56:22,128 เซอร์ไพรส์สุดเว่อร์นั่น ฮวังกึมจูเป็นเจ้าของไอเดียใช่ไหม 856 00:56:22,212 --> 00:56:23,296 แน่นอนครับ 857 00:56:23,838 --> 00:56:26,091 พี่สาวผมคือตัวตึงเรื่องความเว่อร์อยู่แล้ว 858 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 เห็นดื่มเหล้าไปเยอะเลย 859 00:56:29,427 --> 00:56:31,930 ทั้งหมดนั่นคือบททดสอบลูกเขยครับ 860 00:56:32,013 --> 00:56:34,265 อดีตพี่เขยของผมก็ผ่านด่านมาได้ 861 00:56:34,349 --> 00:56:36,184 จากการดื่มเหล้าเป็นลังๆ 862 00:56:36,267 --> 00:56:38,686 ฮวังกึมจูช่วยดื่มไป 80 เปอร์เซ็นต์เลย 863 00:56:38,770 --> 00:56:39,938 อย่าไปกดดันเขาสิ 864 00:56:40,730 --> 00:56:42,357 เขาบอกว่าแค่เพื่อนนี่ 865 00:56:43,149 --> 00:56:45,902 พี่สาวผมไม่เหมือนแม่ผมหรอกครับ 866 00:56:45,985 --> 00:56:48,071 เธอเป็นคนดี อย่าทำร้ายจิตใจเธอนะครับ 867 00:56:49,364 --> 00:56:50,240 ครับ 868 00:56:52,992 --> 00:56:54,077 ต้องมีลูกสาวนะ 869 00:56:55,829 --> 00:56:58,331 นั่นคือชะตากรรมของนาย ถ้าได้เป็นลูกเขยของบ้านนี้ 870 00:56:58,414 --> 00:57:01,167 ต้องทำให้มีลูกสาวเท่านั้น 871 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 นายต้องสืบทอดเชื้อสาย 872 00:57:05,505 --> 00:57:06,965 เขาอ่อนโยนเลยทีเดียว 873 00:57:07,048 --> 00:57:08,633 เอาซะฉันอยากฉุดมาเลย 874 00:57:09,259 --> 00:57:10,760 แต่สมัยนี้ 875 00:57:10,844 --> 00:57:12,762 ทำแบบนั้นเท่ากับลักพาตัวนี่ 876 00:57:13,763 --> 00:57:15,807 คุณยาย คันอีชิกหล่อใช่ไหม 877 00:57:15,890 --> 00:57:16,766 อือ 878 00:57:16,850 --> 00:57:18,643 หล่อมากเลยด้วย 879 00:57:18,726 --> 00:57:22,021 ผู้ชายต้องหล่อๆ แบบนั้นแหละ ลูกสาวถึงจะออกมาน่ารัก 880 00:57:22,689 --> 00:57:24,607 อย่ามองคนแค่ภายนอก 881 00:57:24,691 --> 00:57:25,900 พิจารณาให้ดี 882 00:57:26,943 --> 00:57:29,779 ที่มันลงเอยแบบนี้ เพราะฉันดูแต่รูปลักษณ์พ่อหนูเป็นหลักนี่แหละ 883 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 นี่ 884 00:57:30,947 --> 00:57:33,241 ในสายตาแก ลูกเขยคังมันหล่อขนาดนั้นเลยเหรอ 885 00:57:33,324 --> 00:57:35,994 เรื่องหล่อ เขาก็พอไปวัดไปวาอยู่นะ 886 00:57:36,077 --> 00:57:37,579 แค่การกระทำติงต๊องเฉยๆ 887 00:57:37,662 --> 00:57:39,914 เครื่องหน้านี่เด่นมาเลย 888 00:57:39,998 --> 00:57:42,834 รูปหัวกับหูก็น่ารักจะตายไป 889 00:57:42,917 --> 00:57:44,627 "รูปหัวกับหู" เหรอ 890 00:57:44,711 --> 00:57:46,546 ไม่ชมว่านิ้วเท้าที่สามน่ารักด้วยเลยล่ะ 891 00:57:48,339 --> 00:57:50,425 แล้วแกหย่ากับเขาทำไมไม่ทราบ 892 00:57:50,925 --> 00:57:52,510 ถือโอกาสกลับมาอยู่ด้วยกันเลยสิ 893 00:57:52,594 --> 00:57:54,804 - ไหนๆ ก็เจอนัมซุนแล้ว - ไม่ได้ 894 00:57:56,556 --> 00:57:59,350 ความสัมพันธ์ของเราเพิ่งจะดีขึ้น ก็ตอนที่หย่ากันไปแล้ว 895 00:58:00,477 --> 00:58:03,521 อยู่ด้วยกันแล้วไม่ลงรอย เดี๋ยวก็ตีกันอีกเปล่าๆ 896 00:58:13,323 --> 00:58:14,782 คือว่า 897 00:58:15,950 --> 00:58:19,412 พรุ่งนี้ผมต้องรีบเข้างานแต่เช้า ขอตัวกลับก่อนนะครับ 898 00:58:19,496 --> 00:58:21,331 - เอาสิครับ - ลานะครับ 899 00:58:21,414 --> 00:58:23,082 ไม่ออกไปส่งนะครับ 900 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 ครับ 901 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 ถูกใจใช่เลย 902 00:58:34,427 --> 00:58:35,553 ผมด้วย 903 00:58:35,637 --> 00:58:36,763 เขาทำอาหารได้ไหมนะ 904 00:58:36,846 --> 00:58:39,098 เรื่องนั้นสำคัญเลยนะ สำหรับผู้ชายอย่างเรา 905 00:58:44,229 --> 00:58:47,857 ไม่อยากเชื่อเลยว่า วันที่เราสามคนได้อยู่ด้วยกัน 906 00:58:47,941 --> 00:58:51,194 ดื่มด้วยกัน อาบน้ำด้วยกันแบบนี้จะมาถึง 907 00:58:54,822 --> 00:58:57,492 พระจันทร์ที่กรุงโซลใหญ่ผิดหูผิดตาเลย 908 00:58:58,117 --> 00:59:01,704 ท้องฟ้าที่มองโกเลียแจ่มใสมากๆ พระจันทร์ก็ใหญ่ด้วยนะ 909 00:59:02,455 --> 00:59:05,041 ได้เห็นออโรร่าสีรุ้งบ่อยๆ เลย 910 00:59:05,124 --> 00:59:08,044 แม่ ทำรุ้งยามราตรีให้ดูเอาไหม 911 00:59:08,586 --> 00:59:09,420 ยังไงเหรอ 912 00:59:15,969 --> 00:59:16,970 มา 913 00:59:18,721 --> 00:59:19,847 เอานะ 914 00:59:22,642 --> 00:59:24,477 นับถึงสามแล้ว 915 00:59:24,561 --> 00:59:26,354 สาดไปบนท้องฟ้าพร้อมกันนะ 916 00:59:27,021 --> 00:59:27,981 หนึ่ง 917 00:59:28,064 --> 00:59:29,232 สอง 918 00:59:30,191 --> 00:59:31,484 สาม 919 00:59:43,621 --> 00:59:45,039 ท้องฟ้าออกจะโปร่ง ไหงฝนตกเฉย 920 00:59:45,873 --> 00:59:47,083 ไรเนี่ย 921 00:59:57,594 --> 01:00:00,471 เราสร้างรุ้งยามราตรีแบบนี้ได้นะ 922 01:00:00,555 --> 01:00:01,556 ฉะนั้น 923 01:00:01,639 --> 01:00:03,766 ในเมื่อเรามีสิทธิพิเศษแบบนี้อยู่ในมือ 924 01:00:04,934 --> 01:00:06,644 เราก็ควรจะทำอะไรเพื่อโลกใช่ไหม 925 01:00:08,479 --> 01:00:09,564 อือ 926 01:00:15,236 --> 01:00:18,114 (ดูโก) 927 01:00:19,449 --> 01:00:20,450 คุณครับ 928 01:00:20,533 --> 01:00:21,409 คุณ 929 01:00:22,660 --> 01:00:24,621 - อะไรเนี่ย - รีบโทรแจ้งรถฉุกเฉินเร็ว 930 01:00:25,622 --> 01:00:28,333 เมื่อกี้ประธานเรียกฉันไปที่ห้องแหละ 931 01:00:28,416 --> 01:00:30,043 เขาบอกว่าฉันไม่ต้องทำงานที่โกดังแล้ว 932 01:00:30,668 --> 01:00:32,754 - ว่าไงนะ - เดี๋ยวฉันโทรไปใหม่นะ 933 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 ฮีชิก โทรหาหัวหน้าทีมติดไหม 934 01:00:38,092 --> 01:00:40,386 เขาไม่มาทำงาน โทรศัพท์ก็ไม่รับสาย 935 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 เชิญครับ 936 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 คุณอยากหาเงินใช่ไหม 937 01:00:59,197 --> 01:01:00,698 ผมอยากเลี้ยง 938 01:01:01,532 --> 01:01:02,784 คุณเชเช็กนะ 939 01:01:05,495 --> 01:01:06,621 นี่ 940 01:01:06,704 --> 01:01:09,874 ถึงจะตัวเล็ก แต่ฉันโตแล้วนะ นายจะมาเลี้ยงฉันได้ไง 941 01:01:10,500 --> 01:01:11,876 มาเป็นคนของผมสิครับ 942 01:01:13,628 --> 01:01:14,712 ผมอยาก… 943 01:01:16,005 --> 01:01:18,007 ปั้นคุณเป็นล็อบบี้ยิสต์ของดูโก 944 01:01:21,135 --> 01:01:22,970 ผมจะทำให้คุณมีเงินทองและชื่อเสียง 945 01:01:24,806 --> 01:01:26,641 ผมจะเปลี่ยนชีวิตคุณ 946 01:01:30,520 --> 01:01:31,479 โอเคเลย 947 01:01:35,358 --> 01:01:36,901 แต่ต้องผ่านการทดสอบก่อนนะ 948 01:01:38,319 --> 01:01:39,153 การทดสอบเหรอ 949 01:01:39,696 --> 01:01:41,447 (สถานีตำรวจนครบาลคังฮัน) 950 01:02:01,426 --> 01:02:02,385 ไม่ต้องกังวลนะครับ 951 01:02:05,388 --> 01:02:06,973 ผมไม่ปล่อยให้คุณตายหรอก 952 01:03:44,946 --> 01:03:47,615 (สาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน) 953 01:03:47,698 --> 01:03:49,909 - เธอไม่ต้องมายุ่งแล้ว - เพิ่งเริ่มเองนะ จะไม่ให้ยุ่งได้ไง 954 01:03:49,992 --> 01:03:51,410 รยูชีโอคือบุคคลอันตรายนะ 955 01:03:51,494 --> 01:03:52,995 ฉันปล่อยเธออยู่ข้างๆ คนแบบนั้นไม่ได้ 956 01:03:53,079 --> 01:03:54,330 ฉันจะทำให้เธอเป็นคนของฉัน 957 01:03:54,413 --> 01:03:56,582 เธออาจเป็นผู้หญิงที่พระเจ้า ส่งมาให้ฉันเป็นของขวัญก็ได้ 958 01:03:56,666 --> 01:04:00,002 ฉันจะเข้าไปในออฟฟิศเขาคืนนี้ แล้วขโมยรายชื่อลูกค้ามาให้ 959 01:04:00,086 --> 01:04:02,213 ผมเอาอะไรมาเชื่อมั่น ปล่อยให้เธอไปคนเดียวเนี่ย 960 01:04:02,296 --> 01:04:04,173 ดูทรงแล้วเธอน่าจะมีแผนอะไรแน่ๆ 961 01:04:04,257 --> 01:04:06,634 บุคคลที่ชื่อเบรด ซงเป็นปริศนาครับ 962 01:04:06,717 --> 01:04:09,053 ทำไมนายไปโผล่ตรงนั้น 963 01:04:09,136 --> 01:04:11,514 เมื่ออยากมีความสุข ให้ดื่มนี่สักแก้ว 964 01:04:11,597 --> 01:04:12,974 มันจะมอบความสุขอีกโลกให้ครับ 965 01:04:13,057 --> 01:04:14,642 การสืบสวนเข้าใกล้ความจริงแล้ว 966 01:04:14,725 --> 01:04:16,018 เสร็จสิ้นการทดลองทางคลินิก 967 01:04:16,102 --> 01:04:17,395 สมบูรณ์แบบครับ 968 01:04:18,771 --> 01:04:23,776 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์