1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 (สาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน) 2 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 (ตอน 8 แสงและเงาแห่งคังนัม) 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 (สถานีตำรวจนครบาลคังฮัน) 4 00:01:11,696 --> 00:01:12,572 ฮัลโหล 5 00:01:12,655 --> 00:01:14,657 พี่ ผมเจาะเข้าไปไม่ได้ 6 00:01:14,741 --> 00:01:17,619 มันเด้งออกกลางคันตลอด พวกมันคงมีโปรแกรมแอนตี้ดีบักครับ 7 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 รหัสต้นทางอื่นก็เหมือนกัน 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,998 นี่แทบจะเข้าข่าย ป้อมปราการที่ทะลวงไม่ได้เลย 9 00:01:22,082 --> 00:01:23,458 ยังไงก็ลองดูอีกหน่อยนะ 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 ฉันกำลังจะไปบ้านหัวหน้าทีม 11 00:01:25,960 --> 00:01:27,462 หัวหน้าทีมไม่รับสายเลย 12 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 ดูต้นทางไว้ 13 00:03:00,597 --> 00:03:02,181 - สังกัดล่ะ - หือ 14 00:03:02,265 --> 00:03:03,516 สังกัดมอเตอร์ไซค์ไง 15 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 ชื่อสังกัดชมรมน่ะ 16 00:03:05,268 --> 00:03:06,436 ฉันไม่มีสังกัดนะ 17 00:03:08,563 --> 00:03:09,856 ไม่มีงั้นเหรอ 18 00:03:11,065 --> 00:03:13,276 เธอควรจะนั่งซ้อนท้ายสามีสิ 19 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 ผู้หญิงอะไรไปไหนมาไหนคนเดียว ไม่รู้จักกลัวแบบนี้ 20 00:03:18,031 --> 00:03:19,532 ฉันชอบความบ้าบิ่นของเธอนะ 21 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 มาอยู่ชมรมเราสิ 22 00:03:33,212 --> 00:03:35,173 เห็นว่าเธอเป็นพี่สาวคนสวย 23 00:03:35,256 --> 00:03:36,716 ฉันจะดูแลเป็นพิเศษเลย 24 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 แบบนี้แหละสเปกฉัน 25 00:03:43,514 --> 00:03:45,141 ไปเถอะ เดี๋ยวเธอก็โทรมา 26 00:03:45,225 --> 00:03:46,768 - นี่ - หือ 27 00:03:48,061 --> 00:03:48,895 นี่ 28 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 จิตใจดีนะเนี่ย 29 00:04:08,665 --> 00:04:10,041 ถ้าฉันเข้าชมรมนี้ 30 00:04:10,124 --> 00:04:12,585 ฉันจะได้ผู้ชายเด็ดๆ เหมือนเส้นบะหมี่ลวกได้ที่ 31 00:04:12,669 --> 00:04:14,796 ไม่ใช่เส้นรามยอนอืดๆ อย่างแก มาซ้อนท้ายไหม 32 00:04:14,879 --> 00:04:16,047 ถ้าได้ ฉันจะเข้า 33 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 แก 34 00:04:18,758 --> 00:04:21,636 ต่อไป ถ้าแกเล่นพิเรนทร์แบบนี้กับผู้หญิงอีก 35 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 คราวหน้าแกแหลกละเอียด เหมือนหมวกกันน็อกนี่แน่ 36 00:04:25,682 --> 00:04:27,308 - เข้าใจไหม - ครับ เข้าใจครับ 37 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 นี่ 38 00:04:34,065 --> 00:04:37,360 อย่าคิดว่าฉันไม่รู้ไม่เห็นว่าแกคิดจะทำอะไร แค่เพราะว่าฉันไม่อยู่ใกล้ๆ 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,903 ถึงฉันจะอยู่ไกลลิบตา 40 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 ฉันก็รู้หมดว่าแกจะอึหรือจะฉี่ 41 00:04:41,489 --> 00:04:43,741 เก็บกวาดเศษหมวกกันน็อกให้หมดจดด้วย 42 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 ถ้าเหลือไว้แค่สักเศษเสี้ยวเดียว 43 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 ฉันจะยัดใส่คอแก 44 00:04:46,995 --> 00:04:48,746 เอาให้ขวางคอทุกครั้งที่กินข้าว 45 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 อย่าสร้างมลพิษ เข้าใจนะ 46 00:04:50,832 --> 00:04:53,209 - ครับ - พี่สาวคนสวยขอตัวนะ 47 00:05:27,785 --> 00:05:29,787 เลิศ สวยขึ้นแล้ว 48 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 กู๊ดๆ 49 00:05:39,464 --> 00:05:40,340 คุณจุนฮีคะ 50 00:05:40,423 --> 00:05:41,966 แก้แฮงก์กันครับ คุณจุงกัน 51 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 เมื่อวานคุณดื่มจนดึกเลยนี่ครับ 52 00:05:47,930 --> 00:05:50,683 โรงแรมนี้มีซุปแก้แฮงก์สุดพิเศษด้วยค่ะ 53 00:06:09,035 --> 00:06:09,994 คุณจุนฮี 54 00:06:17,418 --> 00:06:18,294 อ้าว 55 00:06:18,377 --> 00:06:20,671 ทำไมไม่รับสายเลยครับ 56 00:06:20,755 --> 00:06:23,091 นายก็เลยบุกมางี้เหรอ เป็นห่วงฉันว่างั้น 57 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 ใช่น่ะสิครับ 58 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 อย่าห่วงน่า ฉันโอเค 59 00:06:27,762 --> 00:06:29,388 อ้อ ฉันลองดื่มน้ำไปแล้วด้วยนะ 60 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 61 00:06:30,807 --> 00:06:32,934 หลังออกจากบ้านนายได้สักหนึ่งวันมั้ง 62 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 ตั้งแต่นั้นมา พอดื่มก็ปกติดี 63 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 ฮัลโหล 64 00:07:05,842 --> 00:07:06,884 รับทราบครับ 65 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 มีผู้เสียชีวิตอีกแล้วครับ 66 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 อร่อยใช่ไหมคะ 67 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 สงสัยเพราะเป็นซุปแก้แฮงก์ในโรงแรม 68 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 ซุปนี่อร่อยมากเลยครับ 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 เป็นซุปที่เคี่ยวจากเนื้อวัวน่ะ 70 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 - ปริมาณก็เยอะถึงใจ - คุณจุงกันครับ 71 00:07:42,712 --> 00:07:44,547 ชื่อคุณแปลว่า "กลาง" 72 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 แต่คุณไม่ทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ เลย คุณจุงกันของผม 73 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 "คุณจุงกันของผม" 74 00:07:49,802 --> 00:07:51,596 พูดให้ฉันใจเต้นไปได้ 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,723 เอาซะไม่อยากสร่างเมาเลย 76 00:07:55,391 --> 00:07:58,478 สรุปว่าโรงแรมนี้ เป็นของลูกสาวคุณจุงกันเหรอครับ 77 00:07:58,561 --> 00:08:01,856 ค่ะ ร้านซุปแก้แฮงก์นี่ ก็เป็นของกึมจูเหมือนกัน 78 00:08:01,939 --> 00:08:04,817 ร้านซุปแก้แฮงก์แบบนี้ มีอยู่ในทุกตึกของกึมจูค่ะ 79 00:08:04,901 --> 00:08:07,862 เป็นเครื่องย้ำเตือน ไม่ให้ลืมรากเหง้าของเราสองแม่ลูก 80 00:08:08,696 --> 00:08:10,531 แต่แกยังอายุไม่เยอะเลย 81 00:08:12,033 --> 00:08:14,952 สามีคุณที่หนีออกจากบ้านไปเป็นเศรษฐี 82 00:08:15,036 --> 00:08:17,121 ลูกสาวคุณก็เลยได้รับมรดกเหรอครับ 83 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 ไม่ๆ หมอนั่นจนสะบัด 84 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 ทั้งเนื้อทั้งตัวมีแต่ไอ้นั่นสองลูก 85 00:08:24,295 --> 00:08:27,381 ลูกสาวฉันเรียนหนังสือไม่เก่งค่ะ 86 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 ไอ้สูตรคูณสมัยประถมนั่น แกก็ใช้เวลาจำอยู่เป็นปี 87 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 - น่าเศร้าใช่ไหมคะ - นั่นสิครับ 88 00:08:35,723 --> 00:08:37,016 ฉันก็เลยคิดว่า 89 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 แกคงไปไม่รอดหรอก 90 00:08:39,352 --> 00:08:42,146 ตั้งแต่นั้นมา ฉันเลยไม่บังคับให้แกเรียน 91 00:08:42,230 --> 00:08:44,941 ตอนนั้นฉันเปิดร้านขายเนื้ออยู่ที่ย่านมาจัง 92 00:08:45,024 --> 00:08:46,526 ฉันเลยหิ้วแกมาที่ร้านด้วย 93 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 แล้วสั่งให้แกคิดเงินที่เคาน์เตอร์ 94 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 ปรากฏว่า สูตรคูณนี่ลืมไปได้เลย 95 00:08:51,822 --> 00:08:54,784 แกคูณเลขสองหลักได้แบบสบายๆ 96 00:08:54,867 --> 00:08:57,161 ฉันถึงรู้ว่าแกมีเซนส์เรื่องเงินไม่เหมือนใคร 97 00:08:57,787 --> 00:08:59,497 เป็นไปได้ด้วยสินะครับ 98 00:08:59,580 --> 00:09:02,250 ตอนแกอายุ 20 ฉันไม่ส่งแกเรียนมหาลัย 99 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 ฉันให้เงิน 100 ล้านวอน 100 00:09:03,501 --> 00:09:07,004 จากเงินที่จะส่งแกเรียนมหาลัย และค่าจ้างจากการทำพาร์ตไทม์ที่ร้านฉัน 101 00:09:07,088 --> 00:09:09,882 เป็นทุนตั้งตัวให้แกทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 102 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 หนูจะให้เงินนี่เพิ่มเป็นพันล้านวอนในสามปี 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,680 และจะทำให้เป็นห้าพันล้านวอน ภายในห้าปีให้ได้ 104 00:09:15,763 --> 00:09:17,974 แกจะหนีภาษีแล้วเก็งกำไร แบบผิดกฎหมายหรือไง 105 00:09:18,766 --> 00:09:20,476 - ไม่มีทางซะหรอก - งั้นอะไร 106 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 แกจะเริ่มจากอะไร 107 00:09:21,852 --> 00:09:25,648 ส่งกระดูกและเลือดวัวทั้งหมดจากร้านแม่ มาให้หนูในราคาเท่าทุน 108 00:09:26,315 --> 00:09:29,569 หนูจะเปิดร้านซุปเลือดวัวแก้แฮงก์ ด้วยเงิน 30 ล้านจาก 100 ล้านวอน 109 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 อีก 30 ล้าน หนูจะเอาไปซื้อหุ้น 110 00:09:32,154 --> 00:09:33,864 และใช้ 40 ล้านที่เหลือซื้อที่ดินป่าไม้ 111 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 พินาศแล้ว 112 00:09:37,243 --> 00:09:39,954 แล้วร้านซุปเลือดวัวแก้แฮงก์ ก็ฮิตเป็นพลุแตก 113 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 อ๋อ 114 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 และหุ้นที่แกซื้อไว้ 115 00:09:44,625 --> 00:09:47,545 ก็งอกเงยขึ้นในสามปีต่อมา กลายเป็นสิบเท่าจากของเดิมเลยค่ะ 116 00:09:47,628 --> 00:09:51,382 แต่ประเด็นมันอยู่ที่ที่ดินป่าไม้นั่นแหละ 117 00:09:51,465 --> 00:09:54,427 พื้นที่พวกนั้นถูกพัฒนาเป็นอพาร์ตเมนต์ 118 00:09:56,637 --> 00:10:01,058 เหมือนกับว่าพลังทั้งหมดในจักรวาล กำลังเกื้อหนุนลูกสาวฉันอยู่เลยค่ะ 119 00:10:02,643 --> 00:10:05,813 แต่แกไม่ได้ขายที่ดินป่าไม้นั่นเฉยๆ นะ 120 00:10:05,896 --> 00:10:09,358 แกลงพื้นที่ ในการก่อสร้างอพาร์ตเมนต์เองเลย 121 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 เข้ามาสิ 122 00:10:13,112 --> 00:10:14,030 นังนี่ 123 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 แกบุกเดี่ยวไซต์ก่อสร้าง 124 00:10:19,410 --> 00:10:22,038 - ที่มีแต่พวกผู้ชาย - มาสิ มา 125 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 แกจับอะไรก็เป็นเงินเป็นทองไปหมด 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,292 มือทองอย่างที่เขาว่าเลย 127 00:10:26,876 --> 00:10:30,171 พออายุ 24 แกมีมูลค่าทรัพย์สินสุทธิ 10,000 ล้านวอน 128 00:10:30,254 --> 00:10:31,464 นี่หนึ่งพันล้านที่หนูรับปากไว้ 129 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 รับไปสิ 130 00:10:32,923 --> 00:10:34,258 ขอบคุณนะ คุณนายกิล 131 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 อีกห้าปี เอาหมื่นล้านมาคืนฉันด้วย 132 00:10:38,721 --> 00:10:39,889 ฉันขอลงทุนใหม่ 133 00:10:39,972 --> 00:10:42,224 กับฮวังกึมจู ในฐานะประธาน ไม่ใช่ในฐานะลูกสาวฉัน 134 00:10:43,184 --> 00:10:44,101 จัดไป 135 00:10:44,185 --> 00:10:45,686 หมื่นล้านในอีกห้าปี… 136 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 แบบบวกๆ 137 00:10:47,813 --> 00:10:49,440 - เงื่อนไขล่ะ - ฉัน 138 00:10:49,523 --> 00:10:51,692 จะปิดกิจการร้านขายเนื้อในอีกห้าปี 139 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 ในชีวิตบั้นปลายของฉัน 140 00:10:53,277 --> 00:10:55,946 ซึ่งก็คือจนกว่าฉันจะตาย 141 00:10:56,489 --> 00:10:58,866 ฉันต้องได้ค่าขนมเดือนละ 50 ล้านวอน 142 00:10:58,949 --> 00:11:01,202 คิดว่าทำได้ไหม ไม่มั่นใจเหรอ 143 00:11:01,285 --> 00:11:02,328 ไม่มีทางซะหรอก 144 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 อย่างที่เขาว่า เงินงอกเงยเป็นเงิน 145 00:11:05,873 --> 00:11:08,250 แกหยิบจับอะไรก็ได้ดิบได้ดีหมด 146 00:11:08,334 --> 00:11:10,795 แล้วรู้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้นอีก 147 00:11:11,504 --> 00:11:16,133 กึมจูกับลูกเขยคังไปเคนยากันค่ะ 148 00:11:16,217 --> 00:11:19,553 เพราะว่านัมซุนอยากดูช้างกับสิงโต 149 00:11:19,637 --> 00:11:21,222 แต่ว่าทันใดนั้น 150 00:11:21,305 --> 00:11:25,393 แกก็ได้เจอกับคนขับแท็กซี่ที่เป็นลูกค้าประจำ ของร้านซุปเลือดวัวแก้แฮงก์ 151 00:11:25,476 --> 00:11:30,815 แล้วตาคนขับแท็กซี่คนนั้น ก็ขับรถให้กับนักการทูตในไนโรบีค่ะ 152 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 พอดีว่าดันเกิดไฟไหม้ ที่บ้านพักของนักการทูตคนนั้น 153 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 พวกเขาก็เลยต้องย้ายไปอยู่ที่อื่น 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,865 แล้วยัยกึมจูก็ซื้อบ้านพักที่ไฟไหม้นั้นไว้ 155 00:11:39,949 --> 00:11:42,284 ในราคาแสนถูกจากรัฐบาล 156 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 เพื่อสร้างบ้านพักตากอากาศที่นั่น 157 00:11:43,869 --> 00:11:44,912 แล้วยังไงครับ 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,664 ทายซิคะ ว่าเกิดอะไรขึ้น 159 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 รีบเล่ามาสิครับ 160 00:11:48,249 --> 00:11:49,166 คือว่า… 161 00:11:50,167 --> 00:11:51,252 แป๊บนะคะ 162 00:11:53,421 --> 00:11:54,338 ฮัลโหล 163 00:11:54,422 --> 00:11:57,383 ปัดโธ่ สรุปว่าเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 164 00:11:57,466 --> 00:12:00,428 อะไรนะ ให้ฉันไปรับรางวัล พลเมืองผู้กล้าหาญเหรอ 165 00:12:01,011 --> 00:12:01,846 ไม่ล่ะ 166 00:12:03,139 --> 00:12:04,306 บอกว่าไม่ไง 167 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 วันสุดท้ายที่จะได้กินอาหารเช้า โรงแรมนี้แล้วสินะ 168 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 ซุปแก้แฮงก์ที่นี่แซ่บสุดจริงๆ 169 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 ที่รัก 170 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 กินสักคำสิ 171 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 ที่รักหาที่อยู่ได้หรือยัง 172 00:12:28,205 --> 00:12:30,249 ครับ จะเข้าอยู่วันนี้แหละ 173 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 ที่รักเปลี่ยนไปนะ 174 00:12:35,504 --> 00:12:37,673 - อะไรครับ - ความอบอุ่นหายไปไหนหมด 175 00:12:38,340 --> 00:12:43,471 ฉันไม่รู้หรอกว่ามันเริ่มตั้งแต่ที่ที่รักมีเงิน หรือตั้งแต่เริ่มทำงานแสดง 176 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 แต่มันไม่เหมือนเมื่อก่อน 177 00:12:49,977 --> 00:12:50,811 ครูโน 178 00:12:51,687 --> 00:12:54,356 เราหยุดความสัมพันธ์ของเรา 179 00:12:55,149 --> 00:12:55,983 ไว้แค่นี้เถอะครับ 180 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 ความรักมันเปลี่ยนไปได้ยังไง 181 00:12:58,235 --> 00:13:00,821 สิ่งที่เปลี่ยนง่ายที่สุดในโลกนี้ ก็คือความรักนั่นแหละครับ 182 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 มีผู้หญิงคนอื่นเหรอ 183 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 ไม่ใช่แบบนั้นครับ ผมไม่สับรางหรอก 184 00:13:04,700 --> 00:13:06,952 ผมเกลียดการสับรางเปลี่ยนสาย ถึงขั้นยอมนั่งรถเมล์ 185 00:13:07,036 --> 00:13:08,871 - ดีกว่าเปลี่ยนสายรถไฟใต้ดิน - เดี๋ยวก่อน… 186 00:13:09,580 --> 00:13:12,708 แล้วทำไมอยู่ดีๆ ถึงทำแบบนี้กับฉันล่ะ 187 00:13:12,791 --> 00:13:13,959 ผมไม่จำเป็น 188 00:13:15,085 --> 00:13:17,338 ต้องปกป้องครูโนอีกต่อไปแล้วนี่ครับ 189 00:13:17,838 --> 00:13:21,467 ที่ผมชอบครูโนและเราเคยเป็นหนึ่งเดียวกัน 190 00:13:21,550 --> 00:13:23,135 มันคือความเห็นอกเห็นใจกัน 191 00:13:23,219 --> 00:13:26,263 แต่ตอนนี้ ถึงเราไม่มีกันและกัน เราก็อยู่ได้นี่ครับ 192 00:13:27,223 --> 00:13:31,018 ฉันอยากย้อนกลับไป ตอนที่เราแบ่งข้าวปั้นสามเหลี่ยมกินกันจัง 193 00:13:33,312 --> 00:13:36,440 ผมไม่อยากย้อนกลับไปอีกเด็ดขาดเลยครับ 194 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 ครับ ผู้กำกับ 195 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 สถานีตำรวจคังนัม บอกให้ฉันไปรับรางวัลพลเมืองผู้กล้าหาญค่ะ 196 00:13:46,408 --> 00:13:47,451 น่ารำคาญชะมัด 197 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 หลังจากนั้น เป็นไงต่อครับ 198 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 เกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวคุณ หลังจากซื้อบ้านพักหลังนั้นครับ 199 00:13:53,290 --> 00:13:55,834 อย่างอแงสิคะ รอหน่อย 200 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 โธ่ คุณจุงกัน 201 00:13:58,170 --> 00:13:59,505 พักชมโฆษณาสักครู่นะคะ 202 00:13:59,588 --> 00:14:01,715 - พักชมโฆษณาสักครู่นะคะ - ปัดโธ่ 203 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 (กึมจูกรุ๊ป) 204 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 (ประธานฮวังกึมจู) 205 00:14:44,091 --> 00:14:45,426 สวัสดีค่ะ 206 00:14:45,509 --> 00:14:49,179 เราจะเริ่มการประชุมวาระสำคัญ ของกึมจูกรุ๊ปในไตรมาสที่สี่กันค่ะ 207 00:14:49,263 --> 00:14:52,224 กึมจูไฟแนนเชียลโฮลดิงส์ กึมจูการก่อสร้าง 208 00:14:52,308 --> 00:14:54,643 กึมจูรายวัน โรงแรมกึมจู และโกลด์บลู 209 00:14:54,727 --> 00:14:57,438 ประธานแต่ละคนได้มาเข้าร่วมแล้ว 210 00:14:57,521 --> 00:15:00,107 หัวหน้าทีมกฎหมาย ทีมประชาสัมพันธ์ 211 00:15:00,190 --> 00:15:02,651 และทีมบัญชีของกึมจูกรุ๊ป ก็มาอยู่ร่วมกับเราแล้วค่ะ 212 00:15:02,735 --> 00:15:06,864 ก่อนอื่น หัวหน้าทีมบัญชี จะมาประเมินไตรมาสที่สี่ให้เราค่ะ 213 00:15:07,448 --> 00:15:10,492 ครับ ขอรายงานการประเมินผล ในไตรมาสที่สี่ครับ 214 00:15:20,377 --> 00:15:22,087 ลองกินดูอีกสักเม็ดสิคะ 215 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 เห็นผลแน่นอน 216 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 (ลดน้ำหนักอย่างไว ทางออกที่จะเปลี่ยนชีวิต) 217 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 (ธนาคารดงฮวา: 5,000,000 วอน) 218 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 (โอนแล้ว) 219 00:15:39,605 --> 00:15:41,482 ยินดีด้วยที่ได้เข้าทำงาน ในทีมความร่วมมือต่างชาติ 220 00:15:43,609 --> 00:15:47,071 แต่ต่อไปอย่ามาทดสอบฉันอีกนะ 221 00:15:47,154 --> 00:15:48,238 ฉันไม่พอใจ 222 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 เข้าใจแล้วครับ 223 00:15:51,367 --> 00:15:53,911 ผมจะไม่ทดสอบอะไรคุณเชเช็กอีกแล้ว 224 00:15:54,536 --> 00:15:55,454 วางใจได้ครับ 225 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 ว่าแต่เรี่ยวแรงนั่น… 226 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 คุณจะอธิบายว่าไงครับ 227 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 เคยได้รับการฝึกพิเศษที่มองโกเลีย 228 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 หรือว่า 229 00:16:06,215 --> 00:16:08,133 คุณกินอะไรที่พิเศษ 230 00:16:09,218 --> 00:16:10,719 ต่อหน้าผู้ชายคนนั้น 231 00:16:11,553 --> 00:16:16,225 ห้ามเปิดเผยว่าความแข็งแกร่ง เป็นเอกลักษณ์ของผู้หญิงในตระกูลเราเด็ดขาด 232 00:16:19,728 --> 00:16:21,271 ไว้ฉันค่อยบอกทีหลัง 233 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 โอเคครับ 234 00:16:24,817 --> 00:16:25,859 เรามาค่อยเป็นค่อยไปกัน 235 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 เรื่องนั้นค่อยว่ากัน 236 00:16:28,070 --> 00:16:30,823 ฉันต้องไปเคลียร์งานที่โกดังสินค้าก่อน 237 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 ขอไปคุยกับหน้าทีมฮอแล้วจะกลับมานะ 238 00:16:33,325 --> 00:16:34,451 โชคดี 239 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 นี่ คังนัมซุน 240 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 ทำไมติดต่อเธอยากเย็นจังเนี่ย ฉันเป็นห่วงนะ 241 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 ฉันผ่านการทดสอบ และจะได้ทำงานกับรยูชีโอแล้ว 242 00:17:04,857 --> 00:17:06,650 ทีมความร่วมมือต่างชาติ 243 00:17:06,734 --> 00:17:07,860 อะไรประมาณนั้นแหละ 244 00:17:07,943 --> 00:17:08,777 ไงก็เถอะ 245 00:17:09,445 --> 00:17:11,196 การสืบสวนเข้าใกล้ความจริงแล้ว 246 00:17:11,280 --> 00:17:13,991 อะไรนะ ทดสอบเหรอ ทดสอบอะไร 247 00:17:14,074 --> 00:17:15,951 ทดสอบความแข็งแรงน่ะ 248 00:17:16,035 --> 00:17:17,161 ทดสอบความแข็งแรงเหรอ 249 00:17:17,244 --> 00:17:18,871 อือ ไงก็เถอะ 250 00:17:18,954 --> 00:17:20,664 ฉันผ่านมาได้สบายๆ เลย 251 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 ฉันเล่นงานเครื่องปั๊มโลหะ 252 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 แทนที่จะโดนทับจนแบนแต๊ดแต๋ซะเอง 253 00:17:25,461 --> 00:17:27,046 มันกดเธอด้วยเครื่องปั๊มโลหะเหรอ 254 00:17:27,713 --> 00:17:29,423 ไอ้นี่มันบ้าชัดๆ 255 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 นี่ 256 00:17:32,176 --> 00:17:34,887 ฉันจะทำงานในส่วนของฉันไป 257 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 ส่วนนายก็โฟกัสกับการสืบสวนซะ เข้าใจไหม 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 คันอีชิก เดี๋ยวฉันโทรหาใหม่นะ 259 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 ฮัลโหล นี่ 260 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 - ฮัลโหล - คุณเชเช็ก 261 00:17:50,652 --> 00:17:52,571 ผมหัวหน้าทีมฮอเองนะ 262 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 ทำอะไร ทำไมไม่มาทำงาน 263 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 ผมกินไข่ดิบ 100 ฟอง 264 00:17:56,450 --> 00:17:58,744 ตามที่คุณเชเช็กบอก 265 00:18:00,162 --> 00:18:02,456 จนอาเจียนและอุจจาระทั้งคืน 266 00:18:02,539 --> 00:18:03,791 หมายความว่าไงน่ะ 267 00:18:03,874 --> 00:18:05,584 ทั้งอ้วก ทั้งอึน่ะ 268 00:18:06,293 --> 00:18:08,128 ทั้งอ้วก ทั้งอึ 269 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 อี๋ สกปรก 270 00:18:09,922 --> 00:18:11,131 ผมว่า… 271 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 ผมคงต้องไปนอนโรงพยาบาล 272 00:18:15,302 --> 00:18:17,888 คุณเชเช็ก ปัญหาก็คือ 273 00:18:18,847 --> 00:18:22,392 ฮงจองโฮ เด็กพาร์ตไทม์ทีมโลจิสติกส์สาม 274 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 เขาตายแล้ว เมื่อวานนี้ 275 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 - ว่าไงนะ - ตอนนี้ผม… 276 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 จะตายแล้ว 277 00:18:31,276 --> 00:18:33,028 คุณเชเช็กช่วย… 278 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 เขาตายได้ไง 279 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 อันนั้นผมก็ไม่รู้ 280 00:18:39,368 --> 00:18:43,580 ต้องมีใครสักคนไปที่สถานีตำรวจ 281 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 แป๊บนะ 282 00:18:45,833 --> 00:18:48,627 คดีของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของ… 283 00:18:54,049 --> 00:18:56,218 (ผู้รับ: เชเช็กจอมพลัง) 284 00:19:04,101 --> 00:19:05,435 ปีนี้ 285 00:19:06,019 --> 00:19:08,147 ฉันมีภาพใหญ่อยู่ในหัวค่ะ 286 00:19:08,939 --> 00:19:12,025 ฉันจะแปลงโฉมกึมจูรายวันเป็นกึมจูมีเดีย… 287 00:19:14,194 --> 00:19:19,616 และเข้าซื้อกิจการทีจีวี ผู้ให้บริการเคเบิลที่กำลังประสบปัญหา 288 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 การเข้าซื้อผู้ให้บริการเคเบิล ที่ขาดทุนแบบนั้น จะคุ้มค่าเหรอครับ 289 00:19:23,370 --> 00:19:26,582 ถึงเวลาที่ฉันควรจะทำธุรกิจ ที่ไม่ทำเงินบ้างแล้วหรือเปล่าคะ 290 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 ต้องขาดทุนไปบ้าง เสียเงินไปบ้าง 291 00:19:29,459 --> 00:19:32,254 คนจะได้เข้าใจว่า "อ๋อ ฮวังกึมจูก็เป็นคนคนหนึ่ง" 292 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 เนอะ 293 00:19:36,341 --> 00:19:37,718 อะไรประมาณนั้นน่ะ 294 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 ใช้ชื่อช่องว่า… 295 00:19:50,272 --> 00:19:52,482 กึมจูทีวีค่ะ 296 00:19:53,442 --> 00:19:54,401 (สถานีตำรวจโซลคังนัม) 297 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 เสียชีวิตจากการโหมงานหนักเหรอ 298 00:19:55,569 --> 00:19:57,738 เขาเป็นหนี้บัตรเครดิตเกิน 40 ล้านวอน 299 00:19:57,821 --> 00:20:01,033 จนเสียเครดิตไป ก็เลยต้องทำทุกงานที่ขวางหน้า 300 00:20:01,116 --> 00:20:03,035 เขาแจ้งเบาะแสอาชญากร 301 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 แจ้งการทิ้งขยะผิดกฎหมาย 302 00:20:05,579 --> 00:20:07,623 ทำทุกอย่างที่จะเป็นเงินได้น่ะ 303 00:20:07,706 --> 00:20:09,958 ตอนกลางวัน เขาทำงานขนถ่าย และขนส่งสินค้าให้ดูโก 304 00:20:10,042 --> 00:20:12,211 ตอนกลางคืน ทำงานรับจ้างขับรถแทน 305 00:20:12,294 --> 00:20:14,755 ส่วนวันหยุดก็ทำงานที่แผงขายอาหารตอนดึก 306 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 เขาทำงานวันละไม่ต่ำกว่า 16 ชั่วโมงครับ 307 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 แต่พอถึงเวลาที่เขาสะสางหนี้ได้ 308 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 เขาก็โดนไล่ออกจากที่พักเพราะค้างค่าเช่า 309 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 เป็นวงจรอุบาทว์เลย 310 00:20:23,472 --> 00:20:26,600 ที่เกาหลีมีคนยากจนแบบนั้นด้วยเหรอ 311 00:20:27,184 --> 00:20:30,979 ที่นี่ไม่ใช่ประเทศที่ขยันทำงาน แล้วจะมีชีวิตที่ดีหรอกเหรอ 312 00:20:31,063 --> 00:20:32,314 ได้ยินว่าเกาหลีเป็นแบบนั้นนี่ 313 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 คุณคงจะไม่รู้อะไรเพราะมาจากมองโกเลีย 314 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 เกาหลีก็แค่เป็นประเทศหนึ่งในโลกนี้ 315 00:20:40,113 --> 00:20:41,490 ไม่ใช่ยูโทเปียที่ไหนหรอกครับ 316 00:20:41,573 --> 00:20:45,035 คนจนๆ มีมากกว่าคนรวยๆ เยอะเลย 317 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 เขามีครอบครัวหรือเปล่า 318 00:20:48,163 --> 00:20:50,624 เขามีน้องชายหนึ่งคนเป็นเด็กม.ปลายครับ 319 00:20:50,707 --> 00:20:52,000 เขาอาศัยอยู่ที่บ้านน้า 320 00:20:54,002 --> 00:20:57,130 ครอบครัวผู้เสียชีวิต ปฏิเสธที่จะรับศพด้วยครับ 321 00:20:57,214 --> 00:20:58,799 งานศพเขาจะถูกดูแลโดยรัฐบาล 322 00:21:00,717 --> 00:21:02,177 บ้านน้าเขาอยู่ไหน 323 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 คุณฮงจองโฮที่ทำงานโกดังสินค้าเสียชีวิต 324 00:21:06,515 --> 00:21:07,891 จากการทำงานหนักเกิน 325 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 ฉันจะเริ่มงานพรุ่งนี้แล้วกัน 326 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 พนักงานที่โกดังเสียชีวิตเหรอ 327 00:21:25,867 --> 00:21:26,952 ครับ 328 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 รู้แล้วทำไมไม่รายงานฉันล่ะ 329 00:21:30,372 --> 00:21:32,124 เขาไม่ใช่พนักงานประจำ 330 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 แค่ทำงานพาร์ตไทม์ที่ดูโกครับ 331 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 และเขาเพิ่งเข้าทำงานได้แค่สองเดือน 332 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 และเขายังรับจ๊อบขับรถรับจ้าง ไม่ใช่แค่ที่ดูโก 333 00:21:38,964 --> 00:21:40,716 ผมเลยคิดว่าไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร… 334 00:21:40,799 --> 00:21:42,592 จะสำคัญหรือไม่ ฉันตัดสินเอง 335 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 นายมีสิทธิ์อะไรมาคิดแทน 336 00:21:45,262 --> 00:21:46,555 ผมขอโทษครับ ท่านประธาน 337 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 ผมจะปรับปรุงตัวครับ 338 00:21:47,764 --> 00:21:49,266 พนักงานในบริษัทเราตาย… 339 00:21:50,517 --> 00:21:53,562 ในช่วงเวลาที่สำคัญ ต่อภาพลักษณ์ของดูโกขนาดนี้ 340 00:21:57,524 --> 00:21:58,358 สื่อล่ะ 341 00:21:58,442 --> 00:22:01,528 ผมจัดการกับนักข่าวที่เขียนข่าวไว้แล้ว ฉะนั้น คงไม่เป็นข่าวครับ 342 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 หรือต่อให้เป็นข่าวขึ้นมา 343 00:22:04,573 --> 00:22:06,658 ผมก็เชื่อว่าดูโกจะไม่ตกเป็นประเด็นครับ 344 00:22:08,327 --> 00:22:09,286 ทำไม… 345 00:22:12,122 --> 00:22:14,291 ทำไมต้องมาตายในคราบพนักงานฉันด้วย ซวยชะมัด 346 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 (น้อง ฮงจองมิน 17 ปี) 347 00:22:40,358 --> 00:22:41,401 หวัดดี 348 00:22:44,029 --> 00:22:44,863 ค่ะ 349 00:22:45,614 --> 00:22:46,782 นี่ใคร 350 00:22:46,865 --> 00:22:49,326 เพื่อนคุณฮงจองโฮค่ะ 351 00:22:49,409 --> 00:22:50,452 เพื่อนเหรอ 352 00:22:52,412 --> 00:22:54,164 นายคือจองมินเหรอ 353 00:22:57,793 --> 00:23:00,003 อันนี้เอาไว้จ่ายค่าจัดงานศพนะคะ 354 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 ส่วนค่าเรียนกับค่าขนมจองมิน ฉันจะออกให้เองค่ะ 355 00:23:03,965 --> 00:23:07,511 ฝากเลี้ยงจองมินดีๆ ด้วยนะคะ 356 00:23:10,388 --> 00:23:12,349 คุณเป็นอะไรกับจองโฮของเรา 357 00:23:12,933 --> 00:23:14,184 ถึงได้ช่วยเขาแบบนี้คะ 358 00:23:14,267 --> 00:23:17,270 ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นอะไรกัน ถึงจะช่วยได้สักหน่อยนี่คะ 359 00:23:21,191 --> 00:23:22,275 จองมิน 360 00:23:22,776 --> 00:23:24,736 ฉันโตที่มองโกเลีย 361 00:23:25,445 --> 00:23:27,155 ฉันสูญเสียพ่อแม่เกาหลีไป 362 00:23:28,990 --> 00:23:30,784 ถึงจะไม่มีพ่อแม่ที่แท้จริง 363 00:23:30,867 --> 00:23:32,994 ฉันก็ยังเป็นที่รักของพวกเขา 364 00:23:34,121 --> 00:23:36,998 เพราะพวกเขาทั้งคู่ ฉันถึงมีชีวิตที่ดีมาจนทุกวันนี้ 365 00:23:38,917 --> 00:23:39,918 ความรู้สึกขอบคุณนั้น 366 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ฉันอยากส่งต่อไปให้นาย 367 00:23:49,845 --> 00:23:50,804 อย่าร้องไห้สิ 368 00:23:52,180 --> 00:23:53,890 ที่มองโกเลีย 369 00:23:53,974 --> 00:23:56,518 เราไม่ร้องไห้เวลาคนที่รักตายไปนะ 370 00:23:57,602 --> 00:24:01,106 ว่ากันว่าน้ำตาจะขวางเส้นทาง ที่ดวงวิญญาณจะต้องไป 371 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 เพราะงั้น อย่าร้องไห้เลยนะ 372 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 ขอบคุณครับ 373 00:24:12,659 --> 00:24:14,494 ถ้ามีอะไรให้ช่วย 374 00:24:15,287 --> 00:24:16,204 โทรมาหาฉันนะ 375 00:24:21,001 --> 00:24:21,960 พี่ครับ 376 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 พี่ชื่ออะไรครับ 377 00:24:23,795 --> 00:24:24,838 เชเช็ก 378 00:24:29,176 --> 00:24:30,010 ชื่อฉันน่ะเหรอ 379 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 คังนัมซุน 380 00:24:36,975 --> 00:24:38,894 เราระบุตัวตนเจ้าปลาดาบได้แล้วนะครับ 381 00:24:38,977 --> 00:24:41,146 ชื่อชินคังซู อายุ 37 ปี 382 00:24:41,229 --> 00:24:44,733 ไม่พบประวัติอาชญากรรมเลย รวมถึงประวัติเรื่องยาเสพติดด้วย 383 00:24:44,816 --> 00:24:47,903 แต่ปรากฏว่าหมอนี่ เคยเรียนบัลเลต์ที่รัสเซียด้วยครับ 384 00:24:47,986 --> 00:24:49,196 - บัลเลต์เหรอ - ครับ 385 00:24:49,279 --> 00:24:52,240 ชวนงงจนตาแตกเข้าไปใหญ่ 386 00:24:52,324 --> 00:24:53,825 พอผมเช็กบัญชีธนาคารของเขาดู 387 00:24:53,909 --> 00:24:56,411 ปรากฏว่าเขารับเงินเดือน จากเฮอริเทจคลับในฐานะพนักงานครับ 388 00:24:56,494 --> 00:24:58,622 เขามีรายได้สูงกว่า 20 ล้านวอนทุกเดือน 389 00:24:58,705 --> 00:25:00,373 ซึ่งยังไม่ได้สืบว่าเขาทำอะไรที่นั่นนะครับ 390 00:25:00,457 --> 00:25:01,708 เฮอริเทจคลับเหรอ 391 00:25:01,791 --> 00:25:04,544 คลับที่คัดเฉพาะสมาชิกชนชั้นสูง 392 00:25:04,628 --> 00:25:06,421 ที่เป็น 0.01 เปอร์เซ็นต์สูงสุดเท่านั้น 393 00:25:07,005 --> 00:25:09,174 วัดกันที่ความรวยต่างหากครับ ไม่ใช่ชนชั้น 394 00:25:09,257 --> 00:25:11,760 กลุ่มอำนาจสีเทาที่มีความเชื่อมโยง 395 00:25:11,843 --> 00:25:13,136 กับทางการเมืองและธุรกิจ 396 00:25:13,220 --> 00:25:14,763 ใครทำหน้าที่เป็นคนคุมที่นั่น 397 00:25:14,846 --> 00:25:15,972 ผู้หญิงคนนี้ครับ 398 00:25:17,724 --> 00:25:18,808 มาดามของเฮอริเทจคลับ 399 00:25:19,392 --> 00:25:23,271 แต่ในเฮอริเทจคลับแห่งนี้ มีรยูชีโอ ประธานของดูโก 400 00:25:24,481 --> 00:25:25,357 เป็นสมาชิกด้วยครับ 401 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 ต้องทำยังไง ถึงจะขอออกหมายค้นดูโกได้นะ 402 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 ก็ต้องมีหลักฐานน่ะสิ 403 00:25:33,949 --> 00:25:35,533 เรื่องของเรื่องคือไม่มีน่ะสิ 404 00:25:35,617 --> 00:25:38,453 พอหัวโล้นตาย ก็สาวถึงตัวการไม่ได้ ทีนี้ก็ไม่มีหลักฐานอะไรนี่สิ 405 00:25:39,037 --> 00:25:40,622 เครือข่ายคนที่เสพก็ตายกันหมดแล้วด้วย 406 00:25:41,331 --> 00:25:43,124 ขอให้ตรวจสอบดูโกตามกฎหมาย ก็น่าจะได้ไหม 407 00:25:43,208 --> 00:25:44,334 นั่นสิ 408 00:25:44,417 --> 00:25:47,337 จะว่าไป วันนี้ฮีชิก พูดจาไม่มีหางเสียงรัวๆ เลยนะ 409 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 - หือ - หือ 410 00:25:48,338 --> 00:25:49,339 - อะไรนะครับ - ครับ 411 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 ผมพูดคนเดียวอยู่นะ 412 00:25:50,590 --> 00:25:52,300 ก็ว่าไป เราคุยกันเป็นเรื่องเป็นราว 413 00:25:56,972 --> 00:25:59,557 เย็นนี้เรามากินเหล้ากันไหม บราเธอร์ 414 00:25:59,641 --> 00:26:00,475 เธอชวนดื่มเหล้าแฮะ 415 00:26:00,558 --> 00:26:02,102 คังนัมซุนเหรอ ฉันขอร่วมวงด้วยสิ 416 00:26:02,185 --> 00:26:03,687 ไม่ครับ ไม่ให้ครับ โทษทีนะครับ รุ่นพี่ 417 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 ทีงี้ละมีหางเสียงทุกคำเลยนะ 418 00:26:06,940 --> 00:26:08,066 จะกินเหล้ากันเหรอ 419 00:26:09,901 --> 00:26:10,944 ชนแก้ว 420 00:26:28,378 --> 00:26:29,462 ไวน์ราสป์เบอร์รีดำ 421 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 เมื่ออยากมีความสุข ให้ดื่มนี่สักแก้ว 422 00:26:32,007 --> 00:26:34,217 แล้วมันจะมอบความสุขอีกโลกให้ครับ 423 00:26:38,722 --> 00:26:40,015 นี่เนกไทครับ 424 00:26:42,976 --> 00:26:45,520 ของขวัญประมาณนี้ คงจะไม่ทำให้ลำบากใจนะครับ 425 00:26:51,067 --> 00:26:52,694 บ้าเอ๊ย 426 00:27:19,554 --> 00:27:20,764 คันอีชิก 427 00:27:20,847 --> 00:27:22,557 ไหนว่าจะมาสาย มาเร็วนะเนี่ย 428 00:27:22,640 --> 00:27:25,435 โห ดื่มไปเยอะแค่ไหนเนี่ย 429 00:27:27,645 --> 00:27:29,397 เหล้านี่น่าทึ่งชะมัด 430 00:27:29,481 --> 00:27:31,941 ข้มขมแต่ก็หวานเจี๊ยบ 431 00:27:32,942 --> 00:27:34,277 แล้วดื่มทำไมเนี่ย 432 00:27:34,986 --> 00:27:36,780 เธอคงไม่ได้ดื่มเพราะหิวนี่ 433 00:27:36,863 --> 00:27:38,323 โง่ปะเนี่ย 434 00:27:38,406 --> 00:27:40,450 ใครเขาดื่มเหล้าเพราะหิวกันล่ะ 435 00:27:42,744 --> 00:27:45,413 เธอไม่ต้องมายุ่งแล้วนะ จากนี้ฉันจะจัดการเอง 436 00:27:45,497 --> 00:27:46,998 นี่เพิ่งเริ่มเองนะ จะไม่ให้ยุ่งได้ไง 437 00:27:47,082 --> 00:27:49,000 รยูชีโอคือบุคคลอันตรายนะ 438 00:27:49,084 --> 00:27:50,502 ฉันปล่อยเธออยู่ข้างๆ คนแบบนั้นไม่ได้ 439 00:27:51,086 --> 00:27:53,171 ไม่ใช่ว่าฉันอยู่ข้างๆ รยูชีโอ 440 00:27:53,254 --> 00:27:55,673 แต่รยูชีโออยู่ข้างๆ ฉันต่างหาก 441 00:27:55,757 --> 00:27:58,635 คนที่จะเสี่ยงอันตราย คือหมอนั่นต่างหาก ไม่ใช่ฉัน 442 00:28:10,313 --> 00:28:11,398 คันอีชิก 443 00:28:12,690 --> 00:28:15,860 เพื่อนร่วมงานฉันที่โกดังสินค้าดูโก 444 00:28:17,320 --> 00:28:18,655 เพิ่งตายไปเมื่อวาน 445 00:28:22,200 --> 00:28:23,785 ฉันได้ยินมาจากเจ้าหน้าที่ยอแล้ว 446 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 คนนั้น… 447 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 คือคนเดียวกับที่โทรแจ้งว่า รีฮวาจาอยู่ที่ดูโก 448 00:28:30,834 --> 00:28:34,295 งั้นรีฮวาจาก็มีเอี่ยวกับการตาย ของผู้ชายคนนั้นเหรอ 449 00:28:34,379 --> 00:28:36,714 มีการสืบสวนไปทิศทางนั้นแล้ว 450 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 แต่ผลคือไม่ใช่ เขาตายเพราะโหมงานหนักจริงๆ 451 00:28:38,842 --> 00:28:41,553 กล้องติดหน้ารถ จับภาพการตายไว้ได้ทั้งหมด 452 00:28:42,220 --> 00:28:45,598 เขาตายจากการดื่มเครื่องดื่มชูกำลัง เพื่อปลุกให้ตัวเองตื่นตลอดเวลา 453 00:28:46,182 --> 00:28:50,228 คนเราจะตายจากการทำงานหนักได้ไงกัน 454 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 นั่นไม่ควรเป็นสาเหตุให้ใครตายสิ 455 00:28:58,778 --> 00:29:01,364 การมีคนที่ร่ำรวยมากๆ เหมือนแม่เธออยู่ 456 00:29:03,575 --> 00:29:05,785 ก็เป็นไปได้ที่จะมี คนที่ยากจนมากๆ ด้วยเหมือนกัน 457 00:29:07,412 --> 00:29:09,706 ทุนนิยมก็เหมือนการพนัน 458 00:29:09,789 --> 00:29:11,166 เงินเดิมพันถูกกำหนดไว้แล้ว 459 00:29:12,917 --> 00:29:15,670 คนหนึ่งต้องสูญเสียให้อีกคนได้ไป 460 00:29:17,547 --> 00:29:18,673 ระบบทุนนิยม 461 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 แสงและเงา 462 00:29:23,595 --> 00:29:25,597 ที่ไหนมีแสง ที่นั่นย่อมมีเงา 463 00:29:29,476 --> 00:29:30,560 ฉัน… 464 00:29:31,227 --> 00:29:32,979 อยากวิ่งไปหาเงานั้น 465 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 แล้วเป็นแสงสว่างให้ 466 00:29:38,818 --> 00:29:41,613 ฉันจะทำแบบนั้นให้ได้ 467 00:29:47,035 --> 00:29:48,411 เอาเลย 468 00:29:48,495 --> 00:29:49,704 ฉันจะช่วยเธอเอง 469 00:29:54,876 --> 00:29:56,085 เด็กดีจริงๆ 470 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 เฮ้ย ทำห้าวอีกแล้วนะ 471 00:30:00,799 --> 00:30:01,758 แล้วก็… 472 00:30:04,969 --> 00:30:06,221 สอบใบขับขี่นะ 473 00:30:06,304 --> 00:30:07,639 ฉันจะสอนขับให้ 474 00:30:09,474 --> 00:30:11,142 ตัวหนังสืออย่างเยอะ 475 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 (คลังข้อสอบใบขับขี่ฉบับข้อเขียน) 476 00:30:14,896 --> 00:30:16,147 พอเธอแก้มแดงๆ แล้ว… 477 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 น่ารักดีนะ 478 00:30:26,157 --> 00:30:28,201 ชอบผู้หญิงแก้มแดงหรอ 479 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 ที่มองโกเลียมีเพียบเลยนะ 480 00:30:30,078 --> 00:30:31,913 อ๋อ จริงเหรอ 481 00:30:31,996 --> 00:30:33,790 งั้นต้องไปมองโกเลียสักหน่อยแล้ว 482 00:30:34,332 --> 00:30:35,583 จะไปไหนอีกเล่า 483 00:30:35,667 --> 00:30:37,961 แค่คบฉันซะก็หมดเรื่อง 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,052 นี่ก็ห้าวไม่เลิก 485 00:30:48,429 --> 00:30:50,390 ฉันรักนาย 486 00:30:52,475 --> 00:30:55,019 ฉันรักนาย 487 00:30:57,146 --> 00:30:59,023 หมายความว่าไงน่ะ 488 00:31:00,733 --> 00:31:02,819 ฉันรักนาย 489 00:31:04,445 --> 00:31:05,321 นี่ 490 00:31:07,323 --> 00:31:08,783 - ขอบคุณนะครับ - จ้า 491 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 นี่ 492 00:31:23,923 --> 00:31:24,799 ขึ้นมา 493 00:31:35,560 --> 00:31:38,271 พอมาอยู่ข้างบนนี้แล้วนึกถึงปะป๊าเลย 494 00:31:39,147 --> 00:31:41,524 เจ้าม้าแสนดีของฉัน ที่พาฉันไปไหนมาไหนตลอด 495 00:31:42,942 --> 00:31:44,277 นี่เรียกฉันว่าม้าเหรอ 496 00:31:44,861 --> 00:31:47,322 ห้าวไม่พักเลยนะ ฮะ 497 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 ควบเลย 498 00:31:58,625 --> 00:32:00,460 - ใช่ไหมล่ะคะ - เลิศเว่อร์ใช่ไหม 499 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 นั่นสิคะ 500 00:32:01,878 --> 00:32:04,422 - สามีฉันน่ะสิ - ตายแล้ว 501 00:32:05,798 --> 00:32:08,551 นานๆ ทีได้มานั่งเรือยอชต์ อารมณ์ดีขึ้นทันตาเลย 502 00:32:08,635 --> 00:32:10,178 ไม่มีที่ไหนจะเลิศเท่าปูซาน 503 00:32:10,261 --> 00:32:12,680 - กับการชมทะเลให้อารมณ์ดีอีกแล้ว - จริงเลย 504 00:32:12,764 --> 00:32:14,891 - จริงไหม ประธานฮวัง - ใช่ค่ะ 505 00:32:14,974 --> 00:32:17,143 ทุกคนจะไปตีกอล์ฟกันต่อเลยไหมคะ 506 00:32:17,226 --> 00:32:19,687 - เอาสิ - อุ๊ย ดีเลย 507 00:32:19,771 --> 00:32:21,856 ช่วงนี้ฉันดวงดีไม่ใช่เล่นนะคะ 508 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 ลวดลายฉันบนกรีนไม่ใช่เล่นๆ นะ 509 00:32:24,025 --> 00:32:26,486 - ส่วนฉันจะโฮลอินวัน - ส่วนฉันเบอร์ดี้ 510 00:32:27,403 --> 00:32:28,363 ไปกันเถอะ 511 00:32:28,446 --> 00:32:31,199 ว่าแต่ มีเรื่องอะไรดีๆ กันเหรอคะ 512 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 เบรด ซง 513 00:32:32,992 --> 00:32:34,577 ตาคนนั้นร้ายสุดๆ เลยนะ 514 00:32:34,661 --> 00:32:36,746 เขาช่วยให้เงินฉันงอกเงยมาสองเท่าแล้วนะ 515 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 - โอ้โฮ - สมแล้ว เบรด 516 00:32:39,040 --> 00:32:40,583 เท่ระเบิดเลย 517 00:32:40,667 --> 00:32:43,002 - เท่เนอะ - เบรด 518 00:32:47,048 --> 00:32:48,299 - ไนซ์ช็อต - ไนซ์ช็อต 519 00:32:51,135 --> 00:32:52,929 ไม่ใช่ว่าเป็นพวกต้มตุ๋นเหรอคะ 520 00:32:53,012 --> 00:32:54,055 ต้มตุ๋นเหรอ 521 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 ประธานฮวัง 522 00:32:57,183 --> 00:32:58,768 พวกเราจะไม่ทันคนขนาดนั้นเชียวเหรอ 523 00:32:58,851 --> 00:33:03,690 ทุกคนคงไม่ได้เชื่อว่าเขา เป็นตัวตึงวอลล์สตรีทใช่ไหมคะ 524 00:33:04,190 --> 00:33:05,650 ถึงไม่ใช่ก็ไม่แคร์หรอก 525 00:33:05,733 --> 00:33:07,777 ทำไมไม่แคร์ล่ะคะ 526 00:33:07,860 --> 00:33:09,904 เท่ากับว่าเขาปลอมตัวมาเข้าหาเลยนะ 527 00:33:09,988 --> 00:33:13,032 เขาไม่เคยพูดจากปากเองหรอกค่ะ ว่ามาจากวอลล์สตรีท 528 00:33:13,116 --> 00:33:15,284 เป็นตำนานชนิดหนึ่งที่เราสร้างขึ้นมาน่ะ 529 00:33:15,368 --> 00:33:17,745 - พี่ โอเคเลย - ขอบใจจ้ะ 530 00:33:17,829 --> 00:33:20,081 ก็ไม่ใช่ว่าเราจะไม่สืบเสาะอะไรนะ 531 00:33:20,164 --> 00:33:23,459 แต่มันไม่มีวิธีที่จะรู้ว่าเขาเป็นใครเลย 532 00:33:23,543 --> 00:33:25,003 เขาเป็นคนที่ตรวจสอบไม่ได้ 533 00:33:25,086 --> 00:33:27,296 นั่นแหละค่ะ เขาถึงแปลก 534 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 ในโลกที่โปร่งใสนี้ มีใครที่ตรวจสอบไม่ได้บ้างล่ะคะ 535 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 - หรือเขาเป็นผี - เขาช่วยเราหาเงินนี่ 536 00:33:33,553 --> 00:33:36,889 เอาจริงๆ เราทุกคนได้เงินมา เพราะเบรดเลยนะ 537 00:33:36,973 --> 00:33:40,184 เปเปอร์คอมปะนีก็ราบรื่นดี ด้วยการยืมชื่อคนอื่นมา 538 00:33:44,355 --> 00:33:45,606 - ไนซ์เบอร์ดี้ - ไนซ์ 539 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 ได้ลองเช็กชื่อที่ยืมมานั่นหรือยังคะ 540 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 จะมีอะไรให้เช็กล่ะ 541 00:33:49,861 --> 00:33:51,821 ในเมื่อเป็นชื่อที่เราชี้นิ้วเลือกมาเอง 542 00:33:54,824 --> 00:33:56,492 คิดดูสิว่า 543 00:33:56,576 --> 00:33:59,370 คนไร้บ้านที่ยอมให้เรายืมชื่อ แลกกับเศษเงินแค่ไม่กี่ล้านวอน 544 00:33:59,454 --> 00:34:01,414 ลำพังแค่ที่สถานีโซลก็เยอะแยะแค่ไหนแล้ว 545 00:34:01,497 --> 00:34:05,209 ชื่อบนนามบัตรของนักต้มตุ๋นนั่น 546 00:34:05,293 --> 00:34:07,962 ไม่ใช่ "แบรด" แบบแบรด พิตต์ 547 00:34:08,046 --> 00:34:09,464 แต่เป็น "เบรด" ขนมปังนะคะ 548 00:34:10,089 --> 00:34:11,674 มันเหลวไหลตั้งแต่จุดนั้นแล้วนะ 549 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 คนบ้าอะไรชื่อขนมปัง 550 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 เนอะ ฮาสุดๆ 551 00:34:16,888 --> 00:34:18,097 นั่นแหละเบรดของเรา 552 00:34:18,181 --> 00:34:20,266 อารมณ์ขันเป็นเลิศ 553 00:34:20,349 --> 00:34:22,060 ชื่อเขาแปลว่าขนมปัง 554 00:34:23,478 --> 00:34:26,773 ฉันก็ถามเขานะ ว่าทำไมสะกดแบบนั้น 555 00:34:26,856 --> 00:34:29,233 แล้วเขาก็บอกว่าเขาชอบกินขนมปัง 556 00:34:29,317 --> 00:34:31,527 บอกว่ากินขนมปังทั้งสามมื้อยังได้เลย 557 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 ไม่รวมช็อกโกพายนะ 558 00:34:36,032 --> 00:34:37,825 ทำไมไม่นับช็อกโกพายล่ะคะ 559 00:34:37,909 --> 00:34:40,453 ฉันจะไปรู้ไหม ช็อกโกพายสำคัญด้วยเหรอ 560 00:34:41,245 --> 00:34:42,080 ฉันไม่ได้ถามเขา 561 00:34:44,082 --> 00:34:45,249 ทำไมไม่ตีล่ะคะ 562 00:34:46,417 --> 00:34:47,376 ค่ะ 563 00:34:53,257 --> 00:34:55,093 เผลอซะแล้วเรา เวรกรรม 564 00:34:58,888 --> 00:35:00,098 ตกใจใช่ไหมคะ 565 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 ไม้กอล์ฟนี่มันอัศจรรย์น่ะ 566 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 ตายแล้ว ได้มาจากไหนคะ 567 00:35:05,520 --> 00:35:06,604 - อะไรกันเนี่ย - เดี๋ยวนะ 568 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 - ของอะไรเนี่ย - ทำจากอะไร 569 00:35:13,069 --> 00:35:14,028 ได้ไงกัน 570 00:35:14,112 --> 00:35:17,073 - น่าทึ่งจริง - นี่รุ่นลิมิเต็ดนะ 571 00:35:17,156 --> 00:35:18,616 - จริงเหรอ - ของนำเข้าจ้ะ 572 00:35:18,699 --> 00:35:21,077 - ก็ใช่น่ะสิ - คิดว่าไงล่ะ 573 00:35:21,869 --> 00:35:25,123 ข้อมูลที่คุณให้มา ไม่เพียงพอกับการกระชากตัวตนเขาครับ 574 00:35:25,706 --> 00:35:28,459 บุคคลที่ชื่อเบรด ซงเป็นปริศนาครับ 575 00:35:29,544 --> 00:35:31,295 ไอ้นี่มันเป็นใครกันนะ 576 00:35:32,338 --> 00:35:33,673 หรือว่าจะเป็นผีจริงๆ 577 00:35:36,551 --> 00:35:38,302 ส่งรูปเบรด ซงมาสิครับ 578 00:35:38,386 --> 00:35:39,595 รูปเหรอ 579 00:35:40,221 --> 00:35:41,222 รูป 580 00:35:51,858 --> 00:35:53,609 (ฮวังกึมจู) 581 00:35:53,693 --> 00:35:55,695 ส่งรูปปังมาให้หน่อยค่ะ 582 00:35:56,445 --> 00:35:57,363 เบรด 583 00:36:00,575 --> 00:36:03,744 (คนบ้าเลข) 584 00:36:03,828 --> 00:36:05,288 อะไรของมันเนี่ย 585 00:36:05,371 --> 00:36:07,123 ขนาดเล่นมุกยังไม่ถูกจังหวะ 586 00:36:13,379 --> 00:36:16,174 เอาปังที่เป็นคนสิ ปังที่เป็นคน 587 00:36:16,257 --> 00:36:18,718 ปังน่ะ คุณปัง 588 00:36:18,801 --> 00:36:20,011 "คุณปัง" 589 00:36:21,137 --> 00:36:23,556 ทำไมถึงอยากได้รูปนะ 590 00:36:28,936 --> 00:36:30,354 ทำไมถึงอยากได้รูปเหรอครับ 591 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 แค่แบบว่า 592 00:36:40,156 --> 00:36:41,324 ผู้ชายคนนั้น… 593 00:36:42,241 --> 00:36:43,576 ตรงสเปกฉันน่ะ 594 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 พูดไปเรื่อยเลยนะ ฮวังกึมจู 595 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 บ้าไปแล้วมั้งฉัน 596 00:37:07,600 --> 00:37:09,518 ช่างเป็นผู้หญิงที่ขัดอารมณ์จริงๆ 597 00:37:10,269 --> 00:37:12,188 เห็นได้ชัดเลยว่าเธอย่องตามฉัน 598 00:37:12,772 --> 00:37:16,567 เธอรู้ได้ยังไงกัน ว่าฉันไปพบกับคุณนายกงที่ไหน 599 00:37:17,401 --> 00:37:19,528 ถ้ามีใครเอาพิกัดฉันไปบอกก็ว่าไปอย่าง 600 00:37:20,738 --> 00:37:21,948 นายเป็นคนบอกเหรอ 601 00:37:23,574 --> 00:37:24,742 เปล่านะครับ 602 00:37:24,825 --> 00:37:26,035 นักต้มตุ๋นอะไรกัน 603 00:37:26,118 --> 00:37:28,371 มีตรงไหนของฉันที่ดูเป็นงั้น 604 00:37:29,121 --> 00:37:30,539 แบบนี้คือหมิ่นประมาทนะ 605 00:37:30,623 --> 00:37:34,377 คือว่า ช่วงนี้ผมสนิทกับเธอมากขึ้นแหละครับ 606 00:37:34,460 --> 00:37:35,962 - ฮงโด - ครับ 607 00:37:36,045 --> 00:37:39,048 นายจะไปสนิทสนมกับคนแบบนั้นไม่ได้นะ 608 00:37:40,049 --> 00:37:41,592 ทำตัวให้ยุ่งไว้ซะ เลขานัม 609 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 เธอส่งงบการเงินสามปี ของบริษัทตัวเองมาให้ผมด้วยครับ 610 00:37:45,096 --> 00:37:47,223 - เพื่อ - เห็นว่าส่งมาอวดครับ 611 00:37:47,306 --> 00:37:49,558 ไงก็เถอะ เธอไม่ถูกชะตาเลย 612 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 เธอรวยแบบเว่อร์มากนะครับ 613 00:37:59,318 --> 00:38:01,654 สินทรัพย์ก็เยอะในระดับที่นับไม่ได้ 614 00:38:01,737 --> 00:38:04,573 ผมรู้ข้อมูลนี้มาจากช่องทางอื่นครับ 615 00:38:04,657 --> 00:38:05,825 มันจะเยอะสักแค่ไหนเชียว 616 00:38:08,077 --> 00:38:09,620 ที่แน่ๆ คือหลายสิบล้านล้าน 617 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 แค่ภาษีเงินได้รวมของปีที่แล้ว เธอก็จ่ายไป 2 แสนล้านวอนแล้ว 618 00:38:12,748 --> 00:38:13,833 เรื่องนี้… 619 00:38:14,709 --> 00:38:15,668 เธอบอกเองเลยครับ 620 00:38:20,923 --> 00:38:22,842 - งั้นเหรอ - และเธอ 621 00:38:22,925 --> 00:38:24,468 อยู่คนเดียวนะครับ 622 00:38:25,803 --> 00:38:26,971 งั้นเหรอ 623 00:38:27,054 --> 00:38:30,141 เหมือนเธอจะสนใจท่านประธานอยู่ด้วย 624 00:38:31,976 --> 00:38:33,019 นั่นแหละ… 625 00:38:36,731 --> 00:38:40,526 ให้ตายสิ พวกผู้หญิงนี่ก็นะ 626 00:38:58,836 --> 00:39:00,504 - ส่งมือมา - อือ 627 00:39:00,588 --> 00:39:04,425 นี่คือนาฬิกาสุดพิเศษ ที่มีเครื่องติดตามจีพีเอสที่จะรู้ตำแหน่งเธอตลอด 628 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 และมีกล้องแอบถ่ายติดไว้ด้วย 629 00:39:08,763 --> 00:39:11,682 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นตัวเอก ในหนังสายลับเลยแฮะ 630 00:39:12,224 --> 00:39:13,934 ฉันก็บอกเธออยู่ตลอดนะ 631 00:39:14,018 --> 00:39:15,853 อย่าห้าวล่ะ เข้าใจไหม 632 00:39:15,936 --> 00:39:18,397 เธอไม่ต้องไปแตะต้องอะไรทั้งนั้น 633 00:39:18,481 --> 00:39:21,442 แค่ยกแขนขึ้นมา แล้วหันไปหาสิ่งที่จะถ่ายแบบนี้ 634 00:39:21,525 --> 00:39:23,778 และถ้าจะเข้าห้องน้ำ ก็กดปุ่มปิดซะ 635 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 เฮ้ย ตกใจหมด 636 00:39:33,371 --> 00:39:34,914 (ดูโก) 637 00:39:41,712 --> 00:39:44,423 หวัดดี 638 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 ฉันเชเช็กนะ 639 00:39:47,968 --> 00:39:49,095 มาเต็มที่กันนะ 640 00:39:49,970 --> 00:39:50,930 โต๊ะฉันอยู่ไหนเหรอ 641 00:40:03,901 --> 00:40:04,860 ฮัลโหล 642 00:40:04,944 --> 00:40:07,071 คุณเชเช็ก มาที่ห้องผมหน่อยครับ 643 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 โอเค เดี๋ยวไป 644 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 เดี๋ยวมานะ 645 00:40:25,256 --> 00:40:26,757 ผมแชร์ไฟล์ให้ไม่ได้นะครับ 646 00:40:26,841 --> 00:40:29,760 คุณต้องดูบนกระดาษแล้วทำลายทิ้งทันที 647 00:40:29,844 --> 00:40:31,512 พอเลขายุนปรินต์ให้แล้ว 648 00:40:31,595 --> 00:40:33,264 คุณก็เอามาป้อนใส่สมองเลยนะครับ 649 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 คุณเชเช็กต้องไปพบคนพวกนี้ 650 00:40:35,599 --> 00:40:36,559 ได้เลย 651 00:40:37,143 --> 00:40:38,144 ว่าแต่ 652 00:40:39,019 --> 00:40:41,147 คนพวกนี้คือใครเหรอ 653 00:40:41,230 --> 00:40:44,024 ผู้ร่วมมือภายในประเทศที่คอยช่วยเหลือผม 654 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 ส่วนคนต่างชาติ เอาไว้ทีหลังนะครับ 655 00:40:46,277 --> 00:40:48,446 ในเมื่อจะให้ฉันทำงานแบบนี้ 656 00:40:48,529 --> 00:40:50,865 แล้วทำไมนายถึงต้อง ทดสอบความแข็งแรงด้วยล่ะ 657 00:40:51,449 --> 00:40:52,450 ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 658 00:40:55,161 --> 00:40:56,495 เดี๋ยวคุณก็จะได้รู้คำตอบ 659 00:40:57,997 --> 00:41:01,208 แต่ไม่มีใครที่จะช่วยงานผมได้ทั้งนั้น นอกจากคุณเชเช็ก 660 00:41:02,084 --> 00:41:03,544 เพราะมันอันตรายมาก 661 00:41:05,754 --> 00:41:07,548 คนคนนั้นต้องเป็นคนไม่รู้จักกลัว 662 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 เมื่อแข็งแกร่ง ก็จะไม่กลัว 663 00:41:14,638 --> 00:41:15,764 ซึ่งเท่ากับว่า 664 00:41:17,266 --> 00:41:18,976 สามารถทำได้ทุกอย่าง 665 00:41:23,314 --> 00:41:24,398 เข้าใจละ 666 00:41:27,985 --> 00:41:29,945 - ยิ้มทำไมครับ - งั้นให้ฉันร้องไห้เหรอ 667 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 อ้อ และไม่ต้องเรียกผมว่าประธานหรอก 668 00:41:35,201 --> 00:41:36,410 เรียกผมว่าชีโอดีกว่า 669 00:41:37,328 --> 00:41:38,787 เอางั้นเหรอจ๊ะ ชีโอ 670 00:41:39,997 --> 00:41:40,873 ครับ 671 00:41:43,417 --> 00:41:46,629 ปรินต์เอกสารคนพวกนี้ให้หน่อยสิ ฉันจะเอามาจำ 672 00:41:46,712 --> 00:41:48,964 ฉันคงต้องใช้เวลาจำสักหน่อย 673 00:41:49,048 --> 00:41:50,007 ได้สิครับ 674 00:41:51,091 --> 00:41:52,801 แต่คุณต้องเปลี่ยนชื่อนะครับ 675 00:41:52,885 --> 00:41:54,929 ชื่อภาษาอังกฤษ เพื่อใช้ทำงานทั้งในและนอกออฟฟิศ 676 00:41:58,015 --> 00:41:58,891 ฮิลลารีดีไหม 677 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 - ฮิลลารีเหรอ - อือ 678 00:42:00,851 --> 00:42:03,020 พ่อฉันชื่อข่านแหละ 679 00:42:03,103 --> 00:42:05,814 ส่วนชื่อมองโกลของฉันก็คือ ข่าน เชเช็ก 680 00:42:05,898 --> 00:42:07,900 ที่มองโกเลีย ชื่อของพ่อจะเป็นนามสกุลเราด้วย 681 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 ฉะนั้นก็จะเป็น… 682 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 ฮิลลารี ข่าน 683 00:42:12,488 --> 00:42:13,405 เก๋เนอะ 684 00:42:14,156 --> 00:42:16,534 เก๋ครับ เอาตามนั้นเลยนะ 685 00:42:17,201 --> 00:42:18,577 สายตาไอ้นี่มันยังไง 686 00:42:18,661 --> 00:42:20,120 "เรียกผมว่าชีโอ" 687 00:42:20,704 --> 00:42:21,872 "ฮิลลารีเหรอครับ" 688 00:42:21,956 --> 00:42:24,667 นี่ไม่ใช่ว่ามันจะเปลี่ยนชื่อตัวเอง เป็นคลินตันนะ 689 00:42:24,750 --> 00:42:25,876 บ้าหรือไงวะเนี่ย 690 00:42:25,960 --> 00:42:27,503 ไอ้นี่แหละดูท่าจะบ้า 691 00:42:29,672 --> 00:42:30,881 ไรเนี่ย จะไปไหน 692 00:42:31,549 --> 00:42:32,466 ไปไหนเหรอ 693 00:42:33,050 --> 00:42:33,884 เดี๋ยวก็รู้ครับ 694 00:42:33,968 --> 00:42:36,262 จะพาไปไหนอีกล่ะ ไอ้เวรนี่ 695 00:42:36,345 --> 00:42:37,763 นายทำอะไรอยู่ 696 00:42:37,846 --> 00:42:39,932 ได้ตำแหน่งมาดามคิม แห่งเฮอริเทจคลับมาแล้ว รีบไปกัน 697 00:42:41,100 --> 00:42:41,934 ครับ 698 00:42:54,655 --> 00:42:58,409 "จองแดชอล ผู้อำนวยการทีบีโอ" 699 00:42:58,492 --> 00:43:02,121 "คิมกียอล รองรัฐมนตรี กระทรวงเศรษฐกิจการคลัง" 700 00:43:02,204 --> 00:43:04,206 "คังฮเยจอง ทนายความ" 701 00:43:04,290 --> 00:43:07,001 "วงเล็บเปิด ประธานสำนักงานกฎหมายแอตแลนติก 702 00:43:07,084 --> 00:43:08,794 วงเล็บปิด" 703 00:43:09,962 --> 00:43:12,798 ต้องอ่านเสียงดังๆ แบบนั้น ถึงจะจำได้เหรอครับ 704 00:43:12,881 --> 00:43:14,967 อือ ฉันทำแบบนั้นแหละ ชีโอ 705 00:43:16,719 --> 00:43:17,970 ฉันทำนายหนวกหูเหรอ 706 00:43:18,846 --> 00:43:20,889 ไม่เป็นไรครับ ต่อเลย 707 00:43:23,267 --> 00:43:27,021 ว่าแต่จองแดชอลกับคิมกียอลเนี่ย 708 00:43:27,104 --> 00:43:29,523 ทำไมหน้าตาคล้ายกันจัง 709 00:43:29,607 --> 00:43:31,567 ฉันสับสนอะ เอาไงดี 710 00:43:31,650 --> 00:43:33,152 ถ้านึกชื่อไม่ออก 711 00:43:33,902 --> 00:43:35,195 ก็เรียกว่า "ท่าน" สิครับ 712 00:43:36,655 --> 00:43:37,781 "ท่าน" เหรอ 713 00:43:38,616 --> 00:43:39,700 ที่แปลว่าตาแก่น่ะนะ 714 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 ตาแก่ 715 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 เรียกทำไมหรือ 716 00:43:43,871 --> 00:43:45,998 เห็นเจ้าลูกไก่หนึ่งตัว 717 00:43:46,081 --> 00:43:48,167 ที่ข้าล่ามไว้ที่ลานหลังบ้านหรือไม่ 718 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 เห็นสิ 719 00:43:49,209 --> 00:43:50,210 เจ้าทำอย่างไร 720 00:43:50,294 --> 00:43:52,046 ชีโอ รับไป 721 00:43:52,671 --> 00:43:54,798 ร่างกายข้านี้มันแก่ชรา 722 00:43:54,882 --> 00:43:56,884 ข้าเลยกินมันไปหวังให้มีเรี่ยวแรง 723 00:43:56,967 --> 00:43:59,011 ดีแล้วจ้ะ ทำดีแล้ว 724 00:43:59,094 --> 00:44:01,388 ชีโอ รับไปอีกทีซิ 725 00:44:01,472 --> 00:44:04,892 ร่างกายข้านี้มันแก่ชรา 726 00:44:05,684 --> 00:44:08,520 - ข้าเลยกินมันไปหวังให้มีเรี่ยวแรง - ข้าเลยกินมันไปหวังให้มีเรี่ยวแรง 727 00:44:08,604 --> 00:44:10,689 ดีแล้วจ้ะ ทำดีแล้ว 728 00:44:10,773 --> 00:44:13,400 ทำดีแล้ว ทำได้ดีแล้ว 729 00:44:13,484 --> 00:44:16,779 - สนุกกันมากมั้ง - นี่สิ ตาแก่ของข้า 730 00:44:20,240 --> 00:44:21,617 มาดามคิมมาแล้ว 731 00:44:23,202 --> 00:44:24,787 อะไรน่ะ ผู้หญิงคนนั้นคือใคร 732 00:44:24,870 --> 00:44:27,831 "ยางฮีซุก ส.ส.พรรคซองฮวัง" 733 00:44:31,126 --> 00:44:34,254 ไปศึกษาเพลงแบบนั้นมาจากไหนครับ ทั้งที่ตัวเองอยู่ที่มองโกเลีย 734 00:44:34,338 --> 00:44:37,299 คุณยายที่สอนภาษาเกาหลีให้ เป็นคนสอนเพลงนั้น 735 00:44:38,092 --> 00:44:40,886 แกบอกว่าเพลงยอดเยี่ยมที่สุด สำหรับการเรียนภาษา 736 00:44:41,720 --> 00:44:43,972 คา นา ทา รา มา บา ซา 737 00:44:44,056 --> 00:44:46,058 อา จา ช่า ค่า ท่า พ่า ฮา 738 00:45:09,415 --> 00:45:11,959 คุณจุนฮี เราออกไปเต้นรำกันเถอะค่ะ 739 00:45:12,042 --> 00:45:13,752 - เต้นรำเหรอครับ - อือ เต้นรำกัน 740 00:45:13,836 --> 00:45:15,712 จะให้เต้นกันข้างถนนเหรอครับ 741 00:45:15,796 --> 00:45:17,256 ใช่ไงคะ 742 00:45:17,339 --> 00:45:20,050 ในหนังฮอลลีวูด เขาก็เต้นกันแบบนั้นนี่คะ 743 00:45:20,134 --> 00:45:21,635 จะไปสนสายตาคนอื่นทำไมกัน 744 00:45:21,718 --> 00:45:23,929 วันนี้อากาศออกจะดีนี่ 745 00:45:24,555 --> 00:45:25,973 ได้สิครับ เรื่องแค่นี้เอง 746 00:45:27,891 --> 00:45:29,017 ดีจัง 747 00:45:52,082 --> 00:45:53,792 - คุณจุงกัน - คะ 748 00:45:53,876 --> 00:45:55,169 ชื่อคุณแปลว่า "กลาง" 749 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 แต่คุณไม่ทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ เลย คุณจุงกันของผม 750 00:46:00,340 --> 00:46:03,177 ถึงอายุจะสูงวัย แต่ชื่อคุณยังทันสมัยอยู่ คุณจุนฮีของฉัน 751 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 มีอะไรเหรอคะ 752 00:46:05,095 --> 00:46:06,096 เรา… 753 00:46:06,597 --> 00:46:08,098 มาอยู่ด้วยกันไหมครับ 754 00:46:09,766 --> 00:46:11,643 อะไรเนี่ย 755 00:46:11,727 --> 00:46:14,813 พอเครื่องเริ่มร้อนก็ออกตัวแรงเลยนะ คุณจุนฮีของฉัน 756 00:46:16,023 --> 00:46:19,735 เราใช้ชีวิตโดยไม่รู้เลยว่ามาจากที่ไหน 757 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 และจะไปที่ไหนหลังความตาย 758 00:46:21,445 --> 00:46:22,863 แล้วจะมีอะไรสำคัญอีกล่ะครับ 759 00:46:23,572 --> 00:46:26,241 เราแค่ต้องใช้ชีวิตตามที่ใจปรารถนา 760 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 ไม่รู้แล้ว 761 00:46:42,508 --> 00:46:43,467 เข้าไปแล้ว 762 00:46:53,519 --> 00:46:55,562 อะไรน่ะ ที่เดียวกันเหรอ 763 00:46:55,646 --> 00:46:57,022 นี่น่าจะเป็นเฮอริเทจคลับนะครับ 764 00:47:04,821 --> 00:47:06,907 เดี๋ยวนะ ไอ้หมอนี่… 765 00:47:07,616 --> 00:47:08,992 คือคนที่ยื่นหน้ากากให้หัวโล้นนี่ 766 00:47:09,076 --> 00:47:10,202 ใช่หมอนั่นจริงด้วยครับ 767 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 ยินดีต้อนรับค่ะ ท่านประธานรยู 768 00:47:13,747 --> 00:47:15,832 นี่คือล็อบบี้ยิสต์ที่จะมาช่วยงานฉันตั้งแต่นี้ 769 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 แนะนำตัวสิครับ 770 00:47:20,504 --> 00:47:23,632 สวัสดีค่ะ ฉันฮิลลารี ข่าน 771 00:47:23,715 --> 00:47:24,633 ค่ะ 772 00:47:25,551 --> 00:47:26,843 ฉันมารี คิมค่ะ 773 00:47:29,680 --> 00:47:31,682 มอบหมายงานที่มาดามเคยทำให้เชเช็ก… 774 00:47:32,766 --> 00:47:34,017 ไม่สิ ให้ฮิลลารีด้วยนะ 775 00:47:35,394 --> 00:47:36,812 ว่าแต่ที่นี่คือที่แบบไหนเหรอ 776 00:47:36,895 --> 00:47:39,606 หนึ่งในที่ที่ฮิลลารีจะต้องพบปะผู้คน เพื่อทำงานครับ 777 00:47:40,399 --> 00:47:41,567 ฝากสอนเธอทุกอย่าง 778 00:47:41,650 --> 00:47:43,819 ตั้งแต่ไพ่นกกระจอก รวมถึงบอร์ดเกมด้วย 779 00:47:43,902 --> 00:47:45,070 ประธานรยู 780 00:47:45,862 --> 00:47:47,114 มาคุยกับฉันหน่อยสิคะ 781 00:47:50,117 --> 00:47:51,368 ไปรอในห้องก่อนนะครับ 782 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 ได้สิ 783 00:48:02,546 --> 00:48:04,339 ยัยคนนั้นคือใครกันแน่ 784 00:48:04,423 --> 00:48:05,716 เมื่อกี้ก็บอกแล้วไง 785 00:48:05,799 --> 00:48:07,092 ว่าเธอจะมาช่วยงานฉัน 786 00:48:07,175 --> 00:48:10,012 นายหมายความว่าไงกัน ที่บอกให้ฉันส่งงานต่อให้นาง 787 00:48:12,431 --> 00:48:14,308 จะให้ส่งต่อถึงขั้นไหนล่ะ 788 00:48:16,184 --> 00:48:17,269 พอลเลยเหรอ 789 00:48:17,978 --> 00:48:18,854 ฉันจะ… 790 00:48:20,439 --> 00:48:21,857 ทำให้เธอคนนั้นเป็นคนของฉัน 791 00:48:24,276 --> 00:48:26,236 เธอไม่ได้แข็งแกร่งจากการกินยา 792 00:48:26,320 --> 00:48:28,947 เป็นผู้หญิงที่เกิดมาพร้อมพลังแข็งแกร่ง 793 00:48:31,700 --> 00:48:34,161 เธออาจเป็นผู้หญิงที่พระเจ้า ส่งมาให้ฉันเป็นของขวัญก็ได้ 794 00:48:37,039 --> 00:48:37,873 ไม่หรอก 795 00:48:39,333 --> 00:48:41,293 ฉันคือคนที่จะส่งงานต่อให้นางนะ 796 00:48:41,376 --> 00:48:43,837 ฉะนั้น นางก็ต้องทำให้ฉันไว้ใจด้วย 797 00:48:44,838 --> 00:48:45,714 จริงไหมล่ะ 798 00:49:16,244 --> 00:49:18,872 ถ้าจะทำงานกับประธานรยู คุณต้องคอแข็งนะคะ 799 00:49:28,215 --> 00:49:29,049 ดื่มสิ 800 00:49:59,121 --> 00:50:00,956 ไม่ระวังตัวแบบนี้ 801 00:50:01,039 --> 00:50:02,833 จะปกป้องประธานรยูได้ยังไง 802 00:50:04,710 --> 00:50:06,545 ดื่มเหล้าจากคนแปลกหน้าเนี่ยนะ 803 00:50:09,464 --> 00:50:11,133 เฮ้ยๆ นี่ 804 00:50:12,050 --> 00:50:14,803 เธอดื่มเตโตรโดท็อกซินไปนิดหน่อย 805 00:50:14,886 --> 00:50:17,889 ตลอดสามชั่วโมงนี้ เธอจะเป็นอัมพาตทั้งตัว 806 00:50:22,769 --> 00:50:24,438 ไอ้นี่ก็การทดสอบด้วยเหรอ 807 00:50:30,193 --> 00:50:32,446 แรงสุดในบรรดาที่ฉันกินมาช่วงนี้เลย 808 00:50:33,280 --> 00:50:36,992 อยู่ที่มองโกเลีย ฉันกินหินที่เผาไฟด้วยซ้ำนะ 809 00:50:38,744 --> 00:50:41,705 คอร์คอกคืออาหารที่ใส่หิน เข้าไปในเครื่องในของสัตว์ก่อนจะย่างไง 810 00:50:41,788 --> 00:50:45,000 ฉันหิวจนตาลายเลยรีบสวบเต็มที่ 811 00:50:45,083 --> 00:50:47,461 จนเผลอกินหินไปด้วย นึกว่าเป็นเนื้อน่ะ 812 00:50:48,837 --> 00:50:51,214 ยาพิษนี่แรงได้แค่นี้เหรอ 813 00:50:51,798 --> 00:50:52,632 นั่งสิ 814 00:51:19,075 --> 00:51:19,910 ครับ 815 00:51:23,622 --> 00:51:24,748 เฮ้ย 816 00:51:24,831 --> 00:51:25,832 กลับมา 817 00:51:32,172 --> 00:51:33,715 เสร็จสิ้นการทดลองทางคลินิกครับ 818 00:51:35,258 --> 00:51:36,218 ผมลองแล้ว 819 00:51:38,553 --> 00:51:39,513 สมบูรณ์แบบครับ 820 00:51:40,889 --> 00:51:42,307 เธอไม่เป็นไรๆ 821 00:51:49,356 --> 00:51:50,941 ดื่มเลย 822 00:52:11,169 --> 00:52:13,296 เบรด ซง 823 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 ท่านประธาน 824 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 อ้อ 825 00:52:21,680 --> 00:52:24,140 "ชื่อสกุล คิมจองซุก" 826 00:52:24,224 --> 00:52:27,227 "เกิดที่กรุงโซล ปี 1983" 827 00:52:27,310 --> 00:52:29,104 "สำเร็จการศึกษาจากม.สตรีจองฮวา" 828 00:52:29,187 --> 00:52:31,815 "ทำงานเป็นผู้จัดการกองทุน ที่อินยองหลักทรัพย์" 829 00:52:32,858 --> 00:52:33,692 อ้อ 830 00:52:34,776 --> 00:52:36,403 ส่งลิงก์คลาวด์ให้สารวัตรคังด้วยนะ 831 00:52:36,486 --> 00:52:37,529 ค่ะ 832 00:52:45,036 --> 00:52:48,123 ฉันอัปโหลดไฟล์ข้อมูลของ มาดามคิมที่คุณขอแล้ว เปิดดูสิคะ 833 00:52:49,583 --> 00:52:51,459 ระบบทุนนิยมขึ้นอยู่กับเงิน 834 00:52:51,960 --> 00:52:55,422 ข้อมูลนี้ฉันใช้เงินแลกมา คุณภาพน่าจะแตกต่างเลยค่ะ 835 00:52:55,505 --> 00:52:57,299 พอจะรู้อะไรเกี่ยวกับเฮอริเทจคลับไหมครับ 836 00:52:59,467 --> 00:53:00,302 แน่นอนสิคะ 837 00:53:01,094 --> 00:53:02,637 ฉันก็เป็นสมาชิกของที่นั่น 838 00:53:03,346 --> 00:53:05,599 และฉันก็เจอรยูชีโอที่นั่นด้วย 839 00:53:05,682 --> 00:53:09,603 รยูชีโอเป็นสมาชิกของพาเวล แก๊งมาเฟียรัสเซียค่ะ 840 00:53:10,228 --> 00:53:12,272 - พาเวลเหรอครับ - ค่ะ 841 00:53:13,648 --> 00:53:16,568 ว่าแต่ตอนนี้นัมซุนลูกสาวฉัน อยู่ที่ไหนเหรอคะ 842 00:53:47,265 --> 00:53:48,975 ไม่มีเครื่องดักฟัง 843 00:53:52,812 --> 00:53:55,065 ปริมาณสำหรับวันนี้ถูกจัดส่งแล้ว 844 00:55:18,023 --> 00:55:20,275 ชีโอ มาดามคอพับไปแล้ว 845 00:55:23,153 --> 00:55:24,446 ฉันเมาแล้ว 846 00:55:24,529 --> 00:55:25,989 ฉันอยากกลับบ้าน จะไปนอน 847 00:55:26,072 --> 00:55:27,532 ตัดสินใจคนเดียวเลยนะ 848 00:55:28,616 --> 00:55:30,577 ก็ได้ครับ กลับบ้านเถอะ 849 00:55:30,660 --> 00:55:32,662 อือ กลับบ้านละนะ 850 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 (บงโฟโต้ แกลเลอรี) 851 00:55:44,507 --> 00:55:45,842 (ผู้รับ: คังนัมอิน ผู้ส่ง: ลดน้ำหนักอย่างไว) 852 00:56:13,369 --> 00:56:15,163 นี่ เธอโอเคไหม 853 00:56:15,747 --> 00:56:17,165 ต้องไปหาหมอหรือเปล่า 854 00:56:17,248 --> 00:56:20,585 ฉันมาถูกทางสุดๆ 855 00:56:22,170 --> 00:56:23,797 - อะไร - การเป็นสายลับ 856 00:56:25,507 --> 00:56:27,300 ฉันถ่ายเฮอริเทจคลับไว้หมดแล้ว 857 00:56:28,426 --> 00:56:31,346 ที่นั่นมีเอี่ยวกับยาเสพติดชัวร์ๆ เลย 858 00:56:31,888 --> 00:56:34,349 ข้อความในมือถือมาดามคิม ไม่ธรรมดาเลยนะ 859 00:56:34,432 --> 00:56:36,101 ฉันจะเข้าไปในออฟฟิศเขาคืนนี้ 860 00:56:36,184 --> 00:56:38,728 แล้วขโมยรายชื่อลูกค้ามาให้ 861 00:56:38,812 --> 00:56:41,689 มันคงไม่หละหลวม ถึงขั้นที่เธอจะขโมยมาได้หรอก 862 00:56:41,773 --> 00:56:43,733 ไม่ ฉันทำได้ 863 00:56:44,234 --> 00:56:46,277 ยังไงฉันก็มีบัตรผ่านแล้ว 864 00:56:46,361 --> 00:56:49,072 ฉันจะเข้าห้องรักษาความปลอดภัย แล้วเอามาสเตอร์คีย์การ์ดมา 865 00:56:49,155 --> 00:56:51,116 ถ้าโดนจับได้ขึ้นมาจะทำไง 866 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 ที่นั่นไม่ใช่โกดังสินค้านะ 867 00:56:52,784 --> 00:56:54,994 เรื่องแค่นั้นคิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ 868 00:56:55,537 --> 00:56:56,454 ฉันจะแต่งตัว 869 00:56:56,538 --> 00:56:58,873 ไม่สิ ฉันจะปลอมตัวไป 870 00:56:58,957 --> 00:57:01,042 ไม่ให้ใครจำได้เลย 871 00:57:02,377 --> 00:57:03,545 และเมื่อถึงตอนที่หนี 872 00:57:03,628 --> 00:57:05,588 ก็ไม่มีใครจับฉันได้ทั้งนั้น 873 00:57:05,672 --> 00:57:08,424 ถึงกล้องรักษาความปลอดภัยจะจับภาพได้ ก็ไม่มีหลักฐานอยู่ดี 874 00:57:08,508 --> 00:57:11,928 ที่เราทำแบบนี้กันอยู่ ก็เพราะหาหลักฐานที่สาวถึงดูโกไม่ได้นี่ 875 00:57:12,011 --> 00:57:13,471 ถ้างั้น… 876 00:57:14,514 --> 00:57:15,849 จะปลอมตัวยังไงครับ 877 00:57:17,058 --> 00:57:18,393 เชื่อมือฉันได้เลย 878 00:57:18,476 --> 00:57:19,769 นี่ใครล่ะ 879 00:57:20,353 --> 00:57:21,438 คังนัมซุนไง 880 00:57:30,697 --> 00:57:33,700 ยังไงเราก็ต้องแฮกกล้องวงจรปิดอยู่ดี 881 00:57:35,410 --> 00:57:38,830 งั้นเราจะส่งวิทยุหา ระหว่างที่ดูเธอจากนาฬิกา… 882 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 - ใช่ - ไม่ 883 00:57:41,791 --> 00:57:43,209 เดี๋ยวรบกวนการทำงาน 884 00:58:07,066 --> 00:58:08,067 (มาถึงแล้วครับ) 885 00:58:19,537 --> 00:58:21,039 เราระบุตัวตนเจ้าปลาดาบได้แล้วนะครับ 886 00:58:21,122 --> 00:58:23,333 ชื่อชินคังซู อายุ 37 ปี 887 00:58:23,416 --> 00:58:26,503 ไม่พบประวัติอาชญากรรมเลย รวมถึงประวัติเรื่องยาเสพติดด้วย 888 00:58:33,301 --> 00:58:34,594 รยูชีโอ 889 00:58:44,604 --> 00:58:45,772 อะไรกัน ไอ้หมอนี่ 890 00:58:46,773 --> 00:58:48,483 สรุปว่าไม่ใช่ผีแต่วาร์ปเก่งเหรอ 891 00:58:49,567 --> 00:58:51,611 เบรด ซง 892 00:58:52,237 --> 00:58:54,239 ทำไมนายไปโผล่ตรงนั้น 893 00:58:54,948 --> 00:58:56,115 คุณพระ 894 00:59:01,663 --> 00:59:03,915 ผมเอาอะไรมาเชื่อมั่น ปล่อยให้เธอไปคนเดียวเนี่ย 895 00:59:03,998 --> 00:59:05,583 แถมเป็นห้องประธานดูโกอีก 896 00:59:05,667 --> 00:59:06,834 ไม่หรอก 897 00:59:06,918 --> 00:59:09,045 ดูทรงแล้วเธอน่าจะมีแผนอะไรแน่ๆ 898 00:59:09,128 --> 00:59:11,256 การปลอมตัวพิเศษ เครื่องมือพิเศษ 899 00:59:11,339 --> 00:59:13,299 และอุปกรณ์สุดพิเศษพวกนั้น 900 00:59:13,383 --> 00:59:15,385 เหมือนดูหนังเรื่อง "มิชชัน อิมพอสซิเบิล" เลยไง 901 00:59:15,468 --> 00:59:17,929 เงินทุนต้องพร้อม ปฏิบัติการถึงจะเริ่ม 902 00:59:18,012 --> 00:59:20,515 ความแกร่งของเจ้าหน้าที่คัง กับความมั่งคั่งของแม่ 903 00:59:20,598 --> 00:59:22,809 เมื่อสองอย่างนี้รวมกัน ตู้ม เกิดเป็นการผนึกกำลัง 904 00:59:22,892 --> 00:59:24,561 (ดูโก) 905 00:59:44,914 --> 00:59:47,083 การรักษาความปลอดภัย ที่ทันสมัยขั้นสุดของดูโก 906 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 จะถูกทะลวงด้วยอุปกรณ์สอดแนมสุดล้ำสมัย 907 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 และความคล่องแคล่วดั่งกายกรรม 908 00:59:51,588 --> 00:59:53,089 ในขณะที่เธอแทรกซึมเข้าไป 909 01:00:27,540 --> 01:00:31,127 สุดยอดสายลับที่ฝ่า การรักษาความปลอดภัยได้ทุกรูปแบบ 910 01:00:31,210 --> 01:00:34,422 ด้วยมืออันคล่องแคล่วและสมองอันว่องไว 911 01:00:34,505 --> 01:00:36,841 ภารกิจสำเร็จ 912 01:01:24,430 --> 01:01:25,431 ใครน่ะ 913 01:01:41,197 --> 01:01:42,281 มานี่นะ 914 01:01:50,039 --> 01:01:51,082 หยุด 915 01:02:05,847 --> 01:02:06,848 (ผู้ส่ง: ลดน้ำหนักอย่างไว) 916 01:02:40,339 --> 01:02:41,257 ฮัลโหล 917 01:02:47,930 --> 01:02:49,098 พ่อเหรอ 918 01:02:53,728 --> 01:02:54,645 คุณจุงกันครับ 919 01:03:01,319 --> 01:03:02,195 คุณจุนฮี 920 01:03:06,199 --> 01:03:07,325 ตอนนี้… 921 01:03:09,035 --> 01:03:10,119 อยู่เกาหลีเหรอ 922 01:03:12,330 --> 01:03:14,665 ลุย 923 01:03:51,619 --> 01:03:54,038 (สาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน) 924 01:03:54,121 --> 01:03:55,665 ไม่เจออะไรในคอมพิวเตอร์รยูชีโอเลย 925 01:03:55,748 --> 01:03:57,500 สืบทีมความร่วมมือต่างชาติกัน 926 01:03:57,583 --> 01:03:58,709 จะคุยเรื่องอะไรล่ะ 927 01:03:58,793 --> 01:04:02,004 ฉันไม่เห็นจะเข้าใจเลย อะไรทำให้เธอเอาชนะใจเขาได้ 928 01:04:02,088 --> 01:04:04,257 ผมจะไม่แคร์สายตาใครแล้วครับ 929 01:04:04,340 --> 01:04:06,384 ผมจะทำตัวให้ดีขึ้น กับคุณจุงกันของผม 930 01:04:06,467 --> 01:04:07,593 เอาไงกับแม่ดีล่ะ 931 01:04:07,677 --> 01:04:09,053 แม่กำลังจะกลายเป็นฝ่ายนอกใจนะ 932 01:04:09,136 --> 01:04:11,055 พ่อแกจะมาที่เกาหลีเหรอ 933 01:04:11,138 --> 01:04:12,390 ตอบมาสิ 934 01:04:12,473 --> 01:04:14,225 ผมว่าจะลองเข้าเฮอริเทจคลับดู 935 01:04:14,308 --> 01:04:16,352 ในนั้นต้องมีเบาะแสอะไรแน่ 936 01:04:16,435 --> 01:04:17,520 ถ้ามั่นใจว่าจะชนะผม 937 01:04:17,603 --> 01:04:18,563 ก็ลองดูสิ 938 01:04:18,646 --> 01:04:20,356 คุณรู้จักรยูชีโอใช่ไหม 939 01:04:20,439 --> 01:04:22,108 ตอนนี้เขาอยู่ไหน 940 01:04:22,191 --> 01:04:24,110 ต้องฆ่าใครบางคนแล้วล่ะ 941 01:04:25,027 --> 01:04:29,782 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์