1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 2 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Gang Nam Soon! 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,707 - Gì vậy? - Chuyện gì thế? 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Tụ tập làm gì? Không lo làm việc à? 5 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 Làm việc tiếp đi! 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Đi đi! Giải tán! 7 00:01:31,591 --> 00:01:32,592 Cô… 8 00:01:33,384 --> 00:01:35,678 ghét tôi đến mức muốn giết tôi luôn à? 9 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Vì nếu mày không xuất hiện 10 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 thì tao sẽ vẫn được hạnh phúc. 11 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Hãy tự thú đi. 12 00:01:43,978 --> 00:01:45,355 Nếu không, tôi sẽ bắt cô về. 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Tôi… 14 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 là cảnh sát đấy. 15 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 Gang Nam Soon đã muốn tha thứ cho cô, 16 00:01:53,905 --> 00:01:55,323 nhưng tôi thì không. 17 00:01:55,406 --> 00:01:57,283 Sao cô còn cả gan đâm cô ấy? 18 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Hình như tôi gãy xương rồi. 19 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 TẬP 7 CẦU VỒNG MẶT TRĂNG 20 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 HỘI DI SẢN 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 Cảm ơn cậu 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 đã đồng ý gặp tôi 23 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 dù trăm công nghìn việc. 24 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 Tôi phải cảm ơn cô 25 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 vì đã ngỏ lời mời mới đúng. 26 00:03:05,810 --> 00:03:06,686 Tôi đây 27 00:03:07,520 --> 00:03:09,147 cũng muốn được gặp riêng cô. 28 00:03:09,731 --> 00:03:13,610 Chúng ta ngồi xuống nói chuyện cho thoải mái nhé? 29 00:04:03,785 --> 00:04:05,036 Cậu muốn chơi bài gì? 30 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 Cô biết chơi xì tố bịp chứ? 31 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Biết chứ. 32 00:04:07,872 --> 00:04:08,998 Vậy ta chơi thế nhé? 33 00:04:26,599 --> 00:04:28,101 Thế này đi. 34 00:04:28,184 --> 00:04:32,438 Người thắng sẽ được đưa ra một đề nghị và người thua không thể từ chối. 35 00:04:32,522 --> 00:04:33,731 Cậu thấy sao? 36 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Xem ra cậu sợ rồi. 37 00:04:39,779 --> 00:04:40,822 Không. 38 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Quyết định vậy đi. 39 00:04:52,458 --> 00:04:54,085 Tôi theo và tố. 40 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 Tất tay. 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,886 Cậu cược không? 42 00:05:06,139 --> 00:05:06,973 Không. 43 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 Tôi bỏ bài. 44 00:05:20,069 --> 00:05:21,863 Cậu biết luật chơi khi một người bỏ bài 45 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 nhưng lại đang cầm lá số cao nhất là mười 46 00:05:24,449 --> 00:05:27,535 thì phải nộp phạt mười phỉnh cho đối thủ chứ? 47 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 Cô muốn điều gì từ tôi vậy? 48 00:05:38,421 --> 00:05:39,589 Cô đề nghị thử xem. 49 00:05:39,672 --> 00:05:42,508 Doogo dạo này rất nổi tiếng. 50 00:05:43,217 --> 00:05:46,179 Sao cậu có thể tạo dựng được cơ nghiệp này? 51 00:05:46,846 --> 00:05:49,432 - Phải tạo ra lợi nhuận… - Chuyện đó ai cũng biết. 52 00:05:50,391 --> 00:05:55,104 Tôi muốn biết nguyên do thật sự. 53 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 Nhân tố thay đổi cuộc chơi. 54 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 "Nhân tố thay đổi cuộc chơi"? 55 00:06:01,611 --> 00:06:05,615 Sức mạnh có thể làm thay đổi thế giới và thị trường tư bản. 56 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 Mục tiêu của tôi là sở hữu sức mạnh đó. 57 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 Rồi sao nữa? 58 00:06:12,705 --> 00:06:16,334 Cuối cùng cậu muốn đạt được điều gì với sức mạnh đó? 59 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Ở thế giới mạnh được yếu thua này, 60 00:06:18,753 --> 00:06:21,589 kẻ nào không có sức mạnh sẽ bị bỏ rơi và chà đạp. 61 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 Tôi muốn là người đứng đầu chuỗi thức ăn. 62 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Khi đã đứng đầu chuỗi thức ăn, 63 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 cậu có tự tin sẽ không chà đạp người khác chứ? 64 00:06:31,015 --> 00:06:34,644 Tôi lại nghĩ kẻ mạnh thực thụ nên là người bảo vệ kẻ yếu. 65 00:06:35,728 --> 00:06:38,189 Mục tiêu của tôi là dùng sức mạnh đồng tiền của mình 66 00:06:38,272 --> 00:06:41,776 để biến thế giới thành một nơi đáng sống cho tất cả. 67 00:06:45,530 --> 00:06:48,282 Vì vậy, để đạt được mục tiêu đó, 68 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 tôi đang định đầu tư vào Doogo. 69 00:06:50,451 --> 00:06:52,703 Rốt cuộc cô có bao nhiêu tiền mặt? 70 00:06:52,787 --> 00:06:53,955 Chính xác thì 71 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 cậu cần bao nhiêu? 72 00:06:57,625 --> 00:07:00,044 Cô đi lên từ tay trắng nên xem nhẹ thế giới này nhỉ? 73 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Làm gì có chứ. 74 00:07:01,629 --> 00:07:03,506 Trước khi có ý định ngạo mạn này, 75 00:07:03,589 --> 00:07:05,424 cô đã tìm hiểu vốn hóa thị trường 76 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - của Doogo chưa? - Tất nhiên. 77 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 Là 1,62 nghìn tỷ won. 78 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 Nhưng để trở thành doanh nghiệp toàn cầu 79 00:07:13,266 --> 00:07:14,142 thì từng đó 80 00:07:14,892 --> 00:07:17,395 còn lâu mới đủ được. 81 00:07:20,356 --> 00:07:22,108 Cô đúng là gan dạ thật. 82 00:07:22,191 --> 00:07:24,527 Hoặc cô rất dư dả tiền bạc. 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Vậy cô kiếm tiền bằng cách nào? 84 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 Hay cô cũng dính líu đến 85 00:07:29,949 --> 00:07:31,534 hoạt động kinh doanh mờ ám? 86 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 Làm gì có chứ. 87 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 Xuyên suốt con đường sự nghiệp của mình, 88 00:07:36,581 --> 00:07:40,251 tôi chưa từng trốn thuế hay làm gì mờ ám cả. 89 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 Tôi chỉ cày và cày như điên thôi. 90 00:07:47,925 --> 00:07:50,720 Đây là danh mục tài sản cá nhân của tôi. 91 00:07:52,805 --> 00:07:55,892 Cơ quan Giám sát Tài chính và Cơ quan Thuế vụ Hàn Quốc đều biết 92 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 nên cũng chẳng phải bí mật gì. 93 00:08:02,815 --> 00:08:04,192 Cô muốn gì thì cứ nói 94 00:08:05,943 --> 00:08:07,695 cho thẳng thắn dễ hiểu. 95 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 Tôi muốn biết chủ đầu tư thật sự 96 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 đã rót vốn cho Doogo là ai. 97 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 Không phải những cái tên trong danh sách cổ đông, 98 00:08:17,288 --> 00:08:19,665 mà là chủ đầu tư thật sự. 99 00:08:19,749 --> 00:08:21,584 Nhà tài trợ thật sự? 100 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Cô biết chuyện đó làm gì? 101 00:08:24,962 --> 00:08:28,799 Không hiểu sao tôi thấy người này có vẻ đáng ngờ, 102 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 nên mới bảo cậu dùng tiền của tôi. 103 00:08:32,220 --> 00:08:35,139 Hãy để tôi làm chủ đầu tư của Doogo. 104 00:08:35,223 --> 00:08:38,226 Đó là đề nghị của tôi. 105 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 Vậy tôi về trước nhé. 106 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 Chụp chung thế này hợp không nhỉ? 107 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 Nhìn mình gượng gạo quá. 108 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 Không phải người nhà, chẳng là người dưng. 109 00:09:34,365 --> 00:09:36,117 Cứ nửa nạc nửa mỡ thế nào. 110 00:09:38,160 --> 00:09:38,995 Nam In phải không? 111 00:09:40,413 --> 00:09:41,372 Sao bố biết? 112 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 Thấy bàn tay nặng nặng là biết. 113 00:09:43,332 --> 00:09:46,794 Hơn nữa, tay con lúc nào cũng có mùi sandwich hết. 114 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 Bố, con muốn tuyên bố độc lập rồi. 115 00:09:51,215 --> 00:09:52,300 Tuyên bố độc lập? 116 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 Độc lập khỏi Kẻ Độc Tài! 117 00:09:55,219 --> 00:09:56,596 Có được không đấy? 118 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 Chưa gì bố đã thấy con sắp vỡ mộng đến nơi. 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 Chắc do bố rành tính mẹ con quá rồi. 120 00:10:03,269 --> 00:10:04,687 Bố chỉnh ảnh cho con ốm đi à? 121 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 Ừ, bóp xuống một nửa đấy. 122 00:10:07,064 --> 00:10:09,609 Nhưng Kẻ Độc Tài thấy bức ảnh này ở đây sẽ không vui đâu. 123 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Sao thế? 124 00:10:10,735 --> 00:10:13,487 Mẹ nói phải giữ bí mật thân phận của chị mà. 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 - Mà tại sao? - Con đâu biết. 126 00:10:15,114 --> 00:10:16,866 Ai mà biết Kẻ Độc Tài nghĩ gì. 127 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 TIỆM CHỤP ẢNH BONG 128 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 Cháu mượn điện thoại ạ. 129 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 Nếu điện thoại bác bị hack, 130 00:10:26,751 --> 00:10:29,337 đầu tiên phải tìm ra mã độc bên trong nó. 131 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 TIẾN ĐỘ THEO DÕI 132 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 Đây rồi. 133 00:10:34,008 --> 00:10:37,637 Nếu đảo ngược mã độc này thì sẽ ra IP của hacker, 134 00:10:37,720 --> 00:10:40,348 nhưng thường là đường truyền nước ngoài nên sẽ khó. 135 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 KHÔNG TÌM THẤY 136 00:10:44,435 --> 00:10:45,478 Không tìm được rồi. 137 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 Nếu chúng chưa xóa các tập tin đã trộm, 138 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 cháu có thể truy ngược ra. 139 00:10:48,856 --> 00:10:50,566 Nhưng chắc chúng cũng biết điều đó 140 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 nên đã xóa vội sau khi hack rồi. 141 00:10:52,735 --> 00:10:54,070 Vậy ta phải làm sao? 142 00:10:54,153 --> 00:10:55,112 Phải rẽ hướng khác. 143 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 Đi đâu? 144 00:10:56,656 --> 00:10:58,115 Đến máy tính của chúng. 145 00:10:59,075 --> 00:11:00,660 TRUY ĐỊA CHỈ IP 146 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 Không, bố ơi… 147 00:11:06,165 --> 00:11:07,041 Tìm ra rồi. 148 00:11:07,124 --> 00:11:09,627 Này, địa chỉ của nó ở đâu? 149 00:11:10,419 --> 00:11:12,004 Thành phố Seoul… 150 00:11:13,798 --> 00:11:15,675 Đừng bảo mẹ muốn con bị bắt nhé? 151 00:11:16,300 --> 00:11:18,010 Đây là hành vi phạm pháp đó. 152 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 Ôi, mẹ này. 153 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Ơ kìa… 154 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Phu nhân Gil, chờ tôi với. 155 00:11:26,102 --> 00:11:28,479 Người gì mà nhanh như chớp. 156 00:11:28,562 --> 00:11:30,231 Điện thoại này bác ơi. 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 À, phải rồi. 158 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 Ôi, mệt quá. 159 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 Phải ngả lưng chút đã. 160 00:11:39,365 --> 00:11:40,324 Mất sức quá. 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 Không có ai trong quán vậy? 162 00:11:46,163 --> 00:11:47,289 Thôi đi đi anh. 163 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Tôi không phải người hay gì? 164 00:11:51,043 --> 00:11:53,337 Mà Nam In đi đâu rồi không biết. 165 00:11:53,421 --> 00:11:55,965 Để mình trông quán một mình thật đấy à? 166 00:12:04,890 --> 00:12:06,058 Alô? 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,852 Là tôi, Cá Minh Thái đây. 168 00:12:07,935 --> 00:12:09,395 Cô đang làm gì đấy? 169 00:12:17,069 --> 00:12:18,112 Đội trưởng. 170 00:12:19,822 --> 00:12:21,031 Tôi đến rồi đây. 171 00:12:21,115 --> 00:12:22,032 Tôi… 172 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 đã không uống nước. 173 00:12:25,911 --> 00:12:27,121 Tôi vượt qua được rồi. 174 00:12:27,204 --> 00:12:28,330 Anh làm tốt lắm. 175 00:12:29,623 --> 00:12:32,084 Anh chỉ cần cố thêm tí nữa thôi. 176 00:12:34,753 --> 00:12:35,588 Cảm ơn cậu. 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,882 Mà Hee Sik đâu rồi? 178 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 Cậu ấy đến Doogo rồi. 179 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 Đã bảo không phải ở đó mà sao cứ đến đó vậy? 180 00:12:42,511 --> 00:12:45,014 Có vẻ cậu ấy biết gì đó. Cứ tin cậu ấy xem sao. 181 00:12:46,891 --> 00:12:47,725 Đi thôi. 182 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Đi đâu ạ? 183 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 Không lẽ cứ ở đây mãi? 184 00:12:52,271 --> 00:12:53,772 Tôi nói rồi nhỉ? 185 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời. 186 00:12:55,566 --> 00:12:56,567 Cô ấy 187 00:12:57,276 --> 00:12:59,069 muốn tôi chết thật sao? 188 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 Sao cô tốt thế hả? 189 00:13:00,738 --> 00:13:03,616 Tốt với mình tôi thôi, đừng tốt với người khác. 190 00:13:06,911 --> 00:13:07,786 Ngay sau khi chữa trị xong, 191 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 cô ta sẽ bị bắt giữ để điều tra vì tội giết người không thành. 192 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 Phải rồi, Đội trưởng của anh thế nào rồi? 193 00:13:24,386 --> 00:13:25,221 Anh ấy gọi này. 194 00:13:27,223 --> 00:13:29,058 Vâng, Đội trưởng. Anh ổn chưa ạ? 195 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Tất cả đều không phải. 196 00:13:31,227 --> 00:13:33,812 Không cái nào phản ứng với nước luôn sao? 197 00:13:33,896 --> 00:13:34,897 Không. 198 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Tin chuẩn chưa đấy? 199 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Lát nữa tôi sẽ về đồn. 200 00:13:39,527 --> 00:13:40,986 Không có cái nào chứa ma túy à? 201 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Ừ. 202 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 Sao ta không đặt hàng luôn 203 00:13:49,662 --> 00:13:52,039 thay vì lấy trộm khó khăn thế này? 204 00:13:52,665 --> 00:13:54,416 Mua hết chỗ hàng hóa ở đây luôn. 205 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 Không đời nào chúng bán hàng cho người tiêu dùng phổ thông đâu. 206 00:14:01,382 --> 00:14:05,928 Vậy sao ta không tìm hiểu trên máy tính của giám đốc? 207 00:14:06,011 --> 00:14:06,971 Nghĩ thử xem. 208 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 Nếu Doogo buôn ma túy, 209 00:14:08,681 --> 00:14:12,393 hẳn sẽ có một danh sách khách hàng đặc biệt được lưu trên máy. 210 00:14:12,476 --> 00:14:15,854 Không phải ta nên tìm danh sách đó trước sao? 211 00:14:17,815 --> 00:14:19,191 Chắc phải đổi thứ tự thôi. 212 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Được đấy. 213 00:14:22,611 --> 00:14:24,530 Tìm danh sách khách hàng trước đí. 214 00:14:24,613 --> 00:14:27,074 Nếu lần ra những khách hàng kia, 215 00:14:27,157 --> 00:14:28,993 đó sẽ là chứng cứ thuyết phục nhất. 216 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 Đúng. 217 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Làm sao tiếp cận phòng giám đốc đây? 218 00:14:38,210 --> 00:14:39,378 Chờ chút. 219 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 Vết thương của anh sao rồi? 220 00:14:46,886 --> 00:14:48,721 Đi làm lại sớm vậy ổn chứ? 221 00:14:48,804 --> 00:14:49,763 Ổn mà. 222 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 Tôi làm cả ba ca rồi, không sao đâu. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,393 Gì chứ? 224 00:14:54,476 --> 00:14:56,061 Anh không ngủ luôn à? 225 00:14:56,145 --> 00:14:57,813 Tôi không thấy mệt chút nào. 226 00:14:57,897 --> 00:14:59,773 Tôi có uống nước tăng lực đặc biệt rồi. 227 00:15:00,482 --> 00:15:03,110 Nước tăng lực? Cái đó là gì thế? 228 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Đã bảo chỉ được tốt với mình thôi mà. 229 00:15:11,076 --> 00:15:14,580 Tôi bảo này, sao người trẻ Hàn Quốc làm việc nhiều vậy? 230 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Không nghỉ ngơi luôn. 231 00:15:15,831 --> 00:15:17,166 Tôi cũng vậy mà. 232 00:15:18,584 --> 00:15:20,002 - Đi nhé. - Ừ. 233 00:15:31,680 --> 00:15:33,307 XE BỎNG NGÔ 234 00:15:33,390 --> 00:15:34,558 Tôi đây. 235 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 - Mai anh bận không? - Ừ, bận. 236 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 Hủy hết đi. 237 00:15:39,021 --> 00:15:41,482 Mai có tiệc gia đình ở phòng Superior. 238 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 CUỘC GỌI ĐẾN 239 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Alô? 240 00:15:47,363 --> 00:15:48,572 Vâng, xin chào. 241 00:15:50,282 --> 00:15:52,534 Được. Gặp nhau nhé. 242 00:15:59,041 --> 00:16:00,876 Lúc nào cũng làm theo ý mình. 243 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 Mẹ nói mai có tiệc. 244 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 Con biết. Sinh nhật của bố mà. 245 00:16:06,006 --> 00:16:07,716 Chắc Kẻ Độc Tài muốn mở tiệc cho bố. 246 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Còn khuya nhé. 247 00:16:09,802 --> 00:16:11,470 Trước nay có bao giờ làm đâu. 248 00:16:18,435 --> 00:16:20,062 Sao con ăn ít vậy? 249 00:16:20,604 --> 00:16:22,147 Làm gì mới một hộp gà đã ngưng? 250 00:16:22,231 --> 00:16:24,858 Con mới uống thuốc giảm cân, 251 00:16:24,942 --> 00:16:26,318 hình như có hiệu quả thật. 252 00:16:27,236 --> 00:16:29,446 - Không thèm ăn đến lạ. - Vậy à? 253 00:16:29,530 --> 00:16:30,906 Thuốc giảm cân gì đấy? 254 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 HỒ SƠ VỤ ÁN 255 00:17:34,344 --> 00:17:36,972 Biết là quán này được mở để xử lý chi phí, 256 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 nhưng ít khách thật đấy. 257 00:17:38,557 --> 00:17:41,393 Quán này mở ra cho Nam In học kinh doanh 258 00:17:41,477 --> 00:17:43,437 nên doanh thu đâu quan trọng. 259 00:17:43,520 --> 00:17:44,813 Thư ký Jung, 260 00:17:44,897 --> 00:17:45,773 cô sống để làm gì? 261 00:17:45,856 --> 00:17:49,359 Tôi cho cuộc đời cơ hội thôi. Lỡ như có điều gì đến thì sao? 262 00:17:49,443 --> 00:17:51,111 Thôi, tôi đi đây. 263 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Tôi có buổi học chơi golf. 264 00:17:52,988 --> 00:17:54,031 Thư ký Jung. 265 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 Cô nghĩ sao về tôi? 266 00:18:00,537 --> 00:18:01,955 Sao lại hỏi chuyện đó? 267 00:18:04,750 --> 00:18:06,043 Không có ai hết vậy? 268 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 Nghe câu này hai lần rồi đấy, bực thật chứ. 269 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Cậu không phải người à? 270 00:18:10,214 --> 00:18:11,840 Đây là gà rán cháu ăn không hết. 271 00:18:13,092 --> 00:18:14,468 Ăn không hết á? 272 00:18:15,344 --> 00:18:18,972 Mẹ bảo cậu khuyên cháu đừng sống chung với bố, 273 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 nhưng cậu lại nghĩ khác. 274 00:18:20,599 --> 00:18:21,642 Cậu… 275 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Cậu thấy 276 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 cháu nên sống với bố hơn là với mẹ cháu. 277 00:18:25,813 --> 00:18:28,398 Tính hai bố con y như nhau, trời sinh một cặp. 278 00:18:28,482 --> 00:18:31,860 - Con người phải sống theo cặp. - Bà ngoại với bác Seo đâu rồi? 279 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 Hai người họ cũng là một cặp. 280 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Như hình với bóng, 281 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 như cây với hoa, như bò với cỏ. 282 00:18:39,576 --> 00:18:41,912 À, bà từng nói sẽ thịt được bác ấy. 283 00:18:42,454 --> 00:18:43,705 Bà ngoại thật tình. 284 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 - Trời ạ. - Mà Thư ký Jung… 285 00:18:51,547 --> 00:18:52,923 Ôi, mệt quá. 286 00:18:59,596 --> 00:19:00,514 PHÒNG 511 287 00:19:00,597 --> 00:19:01,682 CÔNG TÁC KỸ THUẬT SỐ PHÒNG 511 288 00:19:04,351 --> 00:19:06,395 Phu nhân Gil… 289 00:19:16,780 --> 00:19:17,906 Gì đây? 290 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Bà già nào đây? 291 00:19:31,962 --> 00:19:33,172 Này, mày lại đây luôn. 292 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Muốn gãy lưng cho xe cấp cứu chở 293 00:19:39,511 --> 00:19:40,929 hay là muốn tự đi? 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,609 Strike! 295 00:19:56,528 --> 00:19:58,614 - Anh Jun Hee, mở cửa. - Vâng. 296 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 Anh Jun Hee. 297 00:20:10,000 --> 00:20:11,418 Anh hoảng hồn lắm nhỉ? 298 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 Tôi sẽ từ từ giải thích. 299 00:20:12,836 --> 00:20:14,087 Lên xe đi đã. 300 00:20:14,171 --> 00:20:15,672 Mau lên đi mà. 301 00:20:23,680 --> 00:20:24,890 SỞ CẢNH SÁT GANGNAM, SEOUL 302 00:20:32,856 --> 00:20:33,982 Tôi bắt về rồi đây. 303 00:20:34,608 --> 00:20:36,485 Bọn lừa đảo bằng deepfake đấy. 304 00:20:36,568 --> 00:20:38,153 - Mau nhốt lại đi. - Vâng. 305 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 Sao bảo sáu tháng mới bắt được? 306 00:20:40,155 --> 00:20:43,033 Tôi bắt được ngay và luôn đây này. 307 00:20:43,116 --> 00:20:45,035 Bắt lại điều tra đi, bọn nó trốn bây giờ. 308 00:20:45,118 --> 00:20:46,453 Vâng, đã rõ ạ. 309 00:20:46,536 --> 00:20:48,497 Này, hai đứa mày. 310 00:20:48,580 --> 00:20:51,625 Dậy đi, để cảnh sát còn lấy lời khai. 311 00:20:53,377 --> 00:20:58,507 Này, hai đứa tụi bây khôn hồn thì mau trả lại 20 triệu won cho người ta, 312 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 không thì xương sống của hai đứa 313 00:21:01,093 --> 00:21:06,807 sẽ nát thành từng mảnh, vừa vặn một nồi canh xương đấy. 314 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Còn không trả lời? 315 00:21:09,142 --> 00:21:10,852 - Dạ. - Dạ. 316 00:21:13,146 --> 00:21:14,564 - Tôi bảo này. - Sao ạ? 317 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 Các cậu mà điều tra không ra hồn 318 00:21:16,984 --> 00:21:19,611 thì cũng không yên với tôi đâu. 319 00:21:19,695 --> 00:21:22,322 Đã nghe câu "Thay trời hành đạo" chưa? 320 00:21:22,406 --> 00:21:24,074 Đừng để tôi phải thị phạm. 321 00:21:24,157 --> 00:21:25,492 Tôi sẽ ghi nhớ ạ. 322 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Đi thôi, anh Jun Hee. 323 00:21:29,288 --> 00:21:33,542 Mà nãy giờ nhắc đến xương làm tôi thèm canh khoai tây hầm xương quá. 324 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Được rồi. 325 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Hai vị đi ạ! 326 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 Thưa Phu nhân. 327 00:21:50,100 --> 00:21:52,602 Nạn nhân của vụ lật xe lúc trước… 328 00:21:52,686 --> 00:21:55,147 À không, người phạm lỗi mới phải. 329 00:21:55,230 --> 00:21:56,189 Anh ta chết rồi ạ. 330 00:21:56,273 --> 00:21:58,483 Hả? Sao lại chết? 331 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Anh ta chết do nhồi máu cơ tim, 332 00:22:00,110 --> 00:22:02,279 nhưng Đội Ma túy của trụ sở đã tiếp nhận vụ này. 333 00:22:02,362 --> 00:22:03,322 Ma túy? 334 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Này! 335 00:22:06,992 --> 00:22:10,162 Lúc hắn đậu xe ngay trước xe tôi trong khi còn nhiều chỗ như vậy 336 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 là tôi đã thấy có gì đó kỳ lạ rồi. 337 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 Cũng tiếc nhỉ, còn trẻ vậy mà. 338 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Có thể Đội Ma túy sẽ liên lạc với phu nhân 339 00:22:19,296 --> 00:22:21,131 để khai thác thêm thông tin đấy ạ. 340 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Mong phu nhân hợp tác ạ. 341 00:22:22,841 --> 00:22:23,884 Được thôi. 342 00:22:24,551 --> 00:22:27,888 Với lại, thường xuyên đốc thúc cậu kia mau giải quyết vụ lừa đảo đi nhé. 343 00:22:28,472 --> 00:22:29,723 Tôi mà… 344 00:22:31,058 --> 00:22:33,435 ra tay với cảnh sát thì đâu có được. 345 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Tất nhiên rồi ạ. 346 00:22:35,187 --> 00:22:38,190 Bây giờ tôi sẽ lên đốc thúc ngay. 347 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 Thế thì tốt. 348 00:22:39,733 --> 00:22:42,027 Tôi tin cậu đấy. Vậy nhé. 349 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 Phu nhân về cẩn thận. 350 00:22:49,576 --> 00:22:51,119 - Đây. - Cảm ơn bà. 351 00:23:00,545 --> 00:23:01,421 Đã quá. 352 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 Phu nhân này. 353 00:23:04,841 --> 00:23:06,843 Sức mạnh của bà là sao vậy? 354 00:23:06,927 --> 00:23:08,011 À, vâng. 355 00:23:09,471 --> 00:23:10,847 Dòng họ nhà tôi 356 00:23:11,681 --> 00:23:15,310 có gen đặc biệt được di truyền từ mẹ sang con gái. 357 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 CON RANH 358 00:23:19,564 --> 00:23:22,359 Thứ Bảy này ta có tiệc gia đình. 359 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Ngày mai, con ranh nhà tôi… 360 00:23:27,280 --> 00:23:29,491 Con gái tôi sẽ mở tiệc đấy. 361 00:23:29,574 --> 00:23:31,076 Anh Jun Hee cũng đến dự đi. 362 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 Vậy thì anh sẽ hiểu hết mọi chuyện. 363 00:23:35,080 --> 00:23:36,123 Nhưng mà, 364 00:23:37,165 --> 00:23:38,125 trước đó… 365 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 Tôi biết… 366 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 hỏi thế này hơi thất lễ, 367 00:23:43,296 --> 00:23:44,923 nhưng có phải bà từng chuyển giới… 368 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 Bà từng là đàn ông sao? 369 00:23:48,718 --> 00:23:50,303 Anh thích đùa quá nhỉ. 370 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 Mà không vui miếng nào. 371 00:23:53,682 --> 00:23:56,393 Tôi vừa bảo là con gái tôi nhắn tin mà. 372 00:23:56,476 --> 00:23:58,436 Tôi đẻ ra nó chứ ai. 373 00:23:58,520 --> 00:24:01,398 Mẹ tôi cũng mạnh như tôi vậy. 374 00:24:01,481 --> 00:24:03,316 Vì sao tên tôi là Gil Joong Gan? 375 00:24:03,942 --> 00:24:07,487 Vì mẹ tôi đã đẻ rớt tôi ngay giữa đường 376 00:24:07,571 --> 00:24:09,239 nên tên tôi mới là "Gil Joong Gan". 377 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Sức mạnh gia truyền thôi. 378 00:24:10,615 --> 00:24:12,200 Từng là đàn ông gì chứ? 379 00:24:14,452 --> 00:24:15,620 Với lại tối hôm đó, 380 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 anh cũng thấy hết rồi còn gì. 381 00:24:18,498 --> 00:24:19,708 Buồn cười thật đó. 382 00:24:21,376 --> 00:24:22,586 Ngại quá đi. 383 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Thắt dây vào nhé. 384 00:24:28,425 --> 00:24:29,467 À, vâng. 385 00:24:36,933 --> 00:24:38,560 Tôi đã tung mồi rồi. 386 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 Sẽ không cắn câu ngay đâu, 387 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 nhưng để kích động tên đó thì mồi của tôi đủ sức. 388 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 Đã điều tra được là Ryu Si O luôn ở Nga 389 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 trước khi Doogo được thành lập. 390 00:24:49,863 --> 00:24:51,531 Còn hắn làm ăn gì ở bên đó 391 00:24:52,282 --> 00:24:53,992 thì Opulentia vẫn đang tìm hiểu. 392 00:25:03,543 --> 00:25:05,837 Băng mafia Nga đó tên là gì? 393 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 Đây ạ. 394 00:25:15,472 --> 00:25:18,642 Sao cô ấy lại làm việc như vậy nhỉ? 395 00:25:18,725 --> 00:25:22,812 Chuyện xảy ra hôm nay có thể giúp trả lời câu hỏi đó ạ. 396 00:25:25,357 --> 00:25:27,525 Cô gái này đã xô xát với Tsetseg. 397 00:25:28,026 --> 00:25:30,111 - Sao lại thế? - Theo tôi đoán, 398 00:25:30,195 --> 00:25:32,614 cả hai cùng câu kết để trộm cắp, 399 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 nhưng An Eun Ji muốn rút vì lý do gì đó 400 00:25:35,367 --> 00:25:37,244 nên Tsetseg đã hất bay cô ta. 401 00:25:38,119 --> 00:25:40,747 Nhưng An Eun Ji cũng giấu danh tính thật của mình. 402 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 Cô ta tên thật là Lee Myung Hee. 403 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 Giao ở đây nữa là hết nhỉ? 404 00:25:47,170 --> 00:25:48,964 Làm vài lần cũng bắt đầu quen việc rồi. 405 00:25:51,132 --> 00:25:53,843 Tối nay tôi sẽ đi gặp bố. 406 00:25:53,927 --> 00:25:55,262 Biết rồi. Có ai cản cô đâu. 407 00:25:56,721 --> 00:25:59,307 Mình tôi chạy ù vô rồi ra liền, nên anh chờ ở đây nhé. 408 00:25:59,391 --> 00:26:01,434 Không thích đấy. Cô mà lâu quá là tôi đi luôn. 409 00:26:03,103 --> 00:26:04,521 Không chờ là tôi đánh anh đấy. 410 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Vênh váo thế. Đã bảo đừng có vênh váo mà. 411 00:26:06,606 --> 00:26:08,316 Tôi cứ vênh váo đấy. 412 00:26:08,400 --> 00:26:09,818 "Đã bảo đừng có vênh váo mà." 413 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Cậu thích Nam Soon nhà tôi à? 414 00:26:16,616 --> 00:26:17,993 Dạ đâu, làm gì có ạ. 415 00:26:20,495 --> 00:26:21,621 Mà có không ta? 416 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 DANH MỤC TÀI SẢN CỦA HWANG GEUM JU 417 00:26:34,884 --> 00:26:36,052 Hwang Geum Ju. 418 00:26:36,928 --> 00:26:38,596 Không phải dạng vừa nhỉ. 419 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 Không có tài phiệt nào ở Hàn là chưa mượn tiền của cô ta. 420 00:26:42,892 --> 00:26:45,770 Tìm hiểu thêm về người phụ nữ này đi. 421 00:26:45,854 --> 00:26:47,147 Vâng, thưa Giám đốc. 422 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 Phải rồi. 423 00:26:56,573 --> 00:26:57,615 Đây. 424 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Hãy tìm hiểu về người này giúp tôi. 425 00:27:00,535 --> 00:27:01,953 Nhìn giống như quân lừa đảo. 426 00:27:02,495 --> 00:27:05,165 Phụ nữ ở Gangnam đều đang bị hắn dụ dỗ. 427 00:27:05,248 --> 00:27:07,625 Trai đào mỏ lại thành trào lưu rồi sao? 428 00:27:07,709 --> 00:27:09,586 Quy mô còn lớn hơn thế nữa. 429 00:27:10,837 --> 00:27:13,757 Có khi nào tên đào mỏ đó lại đủ sức đào mả? 430 00:27:21,056 --> 00:27:22,724 - Alô? - 112, 431 00:27:22,807 --> 00:27:25,101 348, 289. 432 00:27:25,185 --> 00:27:26,227 Thôi đi. 433 00:27:28,021 --> 00:27:30,565 Hôm nay tôi không có hứng chơi đoán số với cậu. 434 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Khoan đã. 435 00:27:34,027 --> 00:27:36,654 Cô muốn biết Giám đốc chúng tôi đang ở đâu đúng chứ? 436 00:27:37,364 --> 00:27:39,532 Đó là tọa độ GPS của anh ấy. 437 00:27:40,283 --> 00:27:42,994 Là 112, 348, 289. 438 00:27:43,078 --> 00:27:45,038 Ai mượn nói số? Nói tiếng Hàn đi. 439 00:27:45,121 --> 00:27:46,998 Quán cà phê Round Jiji ở Cheongdam. 440 00:27:52,712 --> 00:27:56,132 Hãng hàng không Sheita Airlines của Đức đã phát hành 100 triệu cổ phiếu. 441 00:27:56,216 --> 00:27:59,386 Giá mỗi cổ phiếu đã giảm mạnh chỉ còn mười euro, 442 00:27:59,469 --> 00:28:01,471 vốn hóa thị trường là một tỷ đô la. 443 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Trên lý thuyết, cô có thể mua cả công ty đó chỉ với một tỷ đô la. 444 00:28:04,724 --> 00:28:07,060 Nhưng theo tôi tìm hiểu về công ty đó, 445 00:28:07,143 --> 00:28:10,605 chỉ cần cô bán lại máy bay thôi cũng thu lại hơn hai tỷ rồi. 446 00:28:10,688 --> 00:28:13,858 Cộng thêm một tỷ từ kho bãi, bất động sản, ngân hàng và tiền gửi nữa. 447 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Vậy nên thực tế, 448 00:28:16,653 --> 00:28:18,029 nó trị giá đến ba tỷ đô la. 449 00:28:25,328 --> 00:28:28,748 Giá trị công ty giảm là vì đại dịch, 450 00:28:28,832 --> 00:28:30,708 nhưng thực tế vẫn cần thêm máy bay. 451 00:28:30,792 --> 00:28:32,794 Không phải để chở người… 452 00:28:35,255 --> 00:28:37,549 mà là để chở hàng. 453 00:28:37,632 --> 00:28:38,591 Bread. 454 00:28:40,969 --> 00:28:44,431 Nguồn vốn mà anh kêu gọi là để đầu tư vào đây, đúng chứ? 455 00:28:44,514 --> 00:28:46,474 Sẽ sớm có tiếng tiền rơi xào xạc 456 00:28:46,558 --> 00:28:49,018 như lá rụng mùa thu trên núi Sobaek 457 00:28:49,102 --> 00:28:51,104 du dương bên tai phu nhân. 458 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 Xào xà xào xạc. 459 00:28:55,567 --> 00:28:58,486 Xào xà xào xạc. 460 00:28:58,570 --> 00:29:01,030 Hình như tôi nghe được rồi. 461 00:29:05,368 --> 00:29:06,995 Đừng để… 462 00:29:09,289 --> 00:29:10,331 bất kỳ ai biết. 463 00:29:10,999 --> 00:29:11,833 Tiền rơi… 464 00:29:12,834 --> 00:29:14,335 xào xạc. 465 00:29:15,378 --> 00:29:16,671 - Xào xạc. - Xào xạc. 466 00:29:16,755 --> 00:29:18,631 - Xào xạc. - Xào xạc. 467 00:29:18,715 --> 00:29:19,883 - Tiền rơi. - Xào xạc. 468 00:29:19,966 --> 00:29:21,342 Xào xạc? 469 00:29:24,220 --> 00:29:26,347 - Quân lừa đảo khốn kiếp. - Hãy tin ở tôi. 470 00:29:26,431 --> 00:29:29,058 Hắn chỉ nhắm vào những phụ nữ cô đơn lẻ bóng. 471 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Giám đốc Hwang? 472 00:29:41,070 --> 00:29:43,239 Ôi, Phu nhân Gong. 473 00:29:43,323 --> 00:29:46,117 Dạo này ít thấy cô đi đánh golf, 474 00:29:46,201 --> 00:29:47,952 hóa là ra là ở đây sao? 475 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 Hôm nào đi đánh golf nữa nhé? 476 00:29:52,207 --> 00:29:54,000 Anh Bánh Mì đang ăn bánh mì à? 477 00:29:54,083 --> 00:29:56,878 Trời ơi, có vần ghê luôn! 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,886 Hai người bàn chuyện đầu tư à? 479 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 Cho tôi tham gia với nhé? 480 00:30:11,476 --> 00:30:12,519 Tôi hơi bận rồi. 481 00:30:13,353 --> 00:30:14,979 Liên lạc với cô sau nhé. 482 00:30:15,063 --> 00:30:18,274 Bread. Chờ tôi với! 483 00:30:18,358 --> 00:30:20,568 Bread! 484 00:30:22,654 --> 00:30:24,614 Cũng biết làm màu đấy. 485 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Boa bằng đô la cơ à? 486 00:30:27,742 --> 00:30:29,410 Dỡ hết hàng ở đây xuống nhé. 487 00:30:31,287 --> 00:30:33,081 À, Tsetseg. 488 00:30:34,040 --> 00:30:35,375 Giám đốc cho gọi cô đấy. 489 00:30:35,458 --> 00:30:36,793 Sao lại gọi tôi? 490 00:30:36,876 --> 00:30:39,128 À, là vì… 491 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Mà tại sao… 492 00:30:40,922 --> 00:30:42,924 cô lại trộm đồ ở kho? 493 00:30:43,007 --> 00:30:44,384 Làm sao anh biết? 494 00:30:44,467 --> 00:30:47,846 Tôi là trưởng nhóm mà. Cô nghĩ tôi không biết sao? 495 00:30:51,641 --> 00:30:52,892 Phòng Giám đốc ở đâu? 496 00:30:56,521 --> 00:30:57,355 Alô? 497 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Gan I Sik. 498 00:30:58,731 --> 00:31:02,026 Tôi bị bắt quả tang ăn trộm đồ mất rồi. 499 00:31:02,110 --> 00:31:03,778 Chắc bị trưởng nhóm thấy. 500 00:31:03,862 --> 00:31:04,737 Sao? 501 00:31:04,821 --> 00:31:06,906 Nên bây giờ Giám đốc cho gọi tôi. 502 00:31:07,532 --> 00:31:08,408 Ryu Si O sao? 503 00:31:08,491 --> 00:31:09,784 Cơ hội tốt mà. 504 00:31:11,035 --> 00:31:13,580 Tôi sẽ tiếp cận tay giám đốc để moi thông tin. 505 00:31:13,663 --> 00:31:16,040 Này, việc đó không dễ như cô nghĩ đâu. 506 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 Đừng lo. 507 00:31:17,542 --> 00:31:19,836 Tôi là Gang Nam Soon mà. 508 00:31:21,462 --> 00:31:24,591 Trời ơi, cái cô này sao không biết sợ là gì vậy? 509 00:31:28,469 --> 00:31:29,429 Vâng, tiền bối. 510 00:31:29,512 --> 00:31:31,598 Này, cậu làm gì mà chưa về nữa? 511 00:31:31,681 --> 00:31:33,141 Phải họp bàn vụ án đấy. 512 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 Vâng. 513 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 Phải lấy được thông tin khách hàng. 514 00:31:44,277 --> 00:31:46,613 Mình là cảnh sát mà, dù chỉ là tự phong. 515 00:31:46,696 --> 00:31:47,739 Đúng thế! 516 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Chào! 517 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Đồ ngốc. 518 00:32:38,206 --> 00:32:40,124 Chào, tôi là Tsetseg. 519 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 Rất vui được gặp cô. 520 00:32:42,919 --> 00:32:43,962 Tôi là Ryu Si O. 521 00:32:44,045 --> 00:32:45,421 Ừ, tôi cũng vui. 522 00:32:46,005 --> 00:32:47,799 Cô ta vốn không dùng kính ngữ. 523 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 - Anh ra ngoài chút nhé? - Vâng ạ. 524 00:32:53,471 --> 00:32:55,139 Xin lỗi vì vụ trộm đồ. 525 00:32:55,932 --> 00:32:58,601 Tôi muốn lấy về cho bố mẹ ở Mông Cổ thôi. 526 00:32:59,185 --> 00:33:02,397 Ở Mông Cổ, màu trắng tượng trưng cho sự vĩ đại. 527 00:33:03,314 --> 00:33:05,733 Tôi muốn mua quà lưu niệm ở Hàn Quốc về cho bố mẹ, 528 00:33:06,442 --> 00:33:09,487 nhưng vẫn chưa nhận được lương. 529 00:33:10,446 --> 00:33:12,699 Trừ vào lương của tôi đi, được chưa? 530 00:33:13,700 --> 00:33:14,951 Cô khảng khái thật nhỉ? 531 00:33:16,577 --> 00:33:17,996 Cô ở nơi nào của Mông Cổ? 532 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 Tôi sống ở một ngôi làng nhỏ. 533 00:33:22,000 --> 00:33:23,167 Nói ra thì anh biết chắc? 534 00:33:24,335 --> 00:33:25,545 Vậy thì hơi lạ. 535 00:33:26,129 --> 00:33:29,716 Vì trừ Ulaanbaatar, các nơi khác ở Mông Cổ rất khó giao hàng. 536 00:33:32,301 --> 00:33:35,555 Lúc trước chỉ có chuyển phát nhanh nên mới khó, 537 00:33:35,638 --> 00:33:38,641 bây giờ có nhiều loại dịch vụ nên làm gì cũng được hết. 538 00:33:38,725 --> 00:33:40,893 Giám đốc công ty kho vận mà không biết à? 539 00:33:40,977 --> 00:33:42,353 Tôi kết cực kỳ luôn đấy. 540 00:33:43,938 --> 00:33:47,150 Anh kết cái gì mới được? 541 00:33:47,775 --> 00:33:50,028 Kết cô đấy, Tsetseg. 542 00:33:54,198 --> 00:33:56,576 Anh muốn kết thân với tôi à? 543 00:33:59,120 --> 00:34:01,664 Đúng thế. Ý tôi là vậy đấy. 544 00:34:02,331 --> 00:34:03,583 Vậy thì… 545 00:34:05,501 --> 00:34:06,461 cho tôi số anh đi. 546 00:34:22,602 --> 00:34:24,062 Sẵn có số nhau rồi, 547 00:34:25,188 --> 00:34:26,814 hay tối nay đi ăn với tôi luôn nhé? 548 00:34:26,898 --> 00:34:28,024 Ăn tối à? 549 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Không được, có hẹn rồi. 550 00:34:30,485 --> 00:34:33,237 Để lúc sau xem khi nào rảnh thì tôi sẽ nhắn cho anh. 551 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 Lúc đó hãy ăn. 552 00:34:34,947 --> 00:34:36,240 Đãi tôi thịt nướng đi. 553 00:34:37,158 --> 00:34:39,077 Vậy thì đành hẹn cô lần tới rồi. 554 00:34:39,160 --> 00:34:40,536 Chắc là vậy rồi. 555 00:34:43,623 --> 00:34:44,665 Tóm lại, 556 00:34:44,749 --> 00:34:47,001 tôi sẽ không trộm cắp nữa đâu. Xin lỗi nhé. 557 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 Phải liên lạc đấy nhé. 558 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 Tôi sẽ… 559 00:34:55,968 --> 00:34:57,220 đãi cô chầu thịt nướng. 560 00:34:57,303 --> 00:34:58,304 Ừ. 561 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 Gang Nam Soon, sao rồi? 562 00:35:14,153 --> 00:35:15,655 - Có số điện thoại rồi. - Gì cơ? 563 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 Tôi có số của tay giám đốc rồi. 564 00:35:18,074 --> 00:35:20,952 Bây giờ nghiên cứu kế hoạch lấy thông tin khách hàng thôi. 565 00:35:21,536 --> 00:35:23,788 Cô chờ trước kho hàng nhé, tôi sắp về tới rồi. 566 00:35:26,916 --> 00:35:28,918 Gì? Có số luôn rồi? 567 00:35:30,211 --> 00:35:31,379 Alô, bố? 568 00:35:32,213 --> 00:35:34,257 Bố đợi chút, con sẽ đến ngay. 569 00:35:34,340 --> 00:35:35,341 Dạ. 570 00:35:40,221 --> 00:35:41,347 Gan I Sik. 571 00:35:41,931 --> 00:35:43,391 Chuyện là sao vậy? 572 00:35:45,017 --> 00:35:46,602 Chuyện cô trộm đồ xử lý thế nào? 573 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 Đã xử lý theo phong cách Mông Cổ. 574 00:35:48,437 --> 00:35:49,397 Hả? 575 00:35:49,480 --> 00:35:50,815 Để lúc sau tôi kể cho nghe. 576 00:35:50,898 --> 00:35:52,984 Giờ tôi phải đi rồi. Bố đang đợi. 577 00:35:54,485 --> 00:35:57,196 Gặp bố thôi mà lên đồ đẹp dữ vậy à? 578 00:36:00,241 --> 00:36:01,868 Tôi để ý trong phim Hàn, 579 00:36:01,951 --> 00:36:05,121 nhân vật nam hay khen nhân vật nữ xinh đẹp lắm. 580 00:36:06,038 --> 00:36:08,416 Họ cũng làm thế này nữa. 581 00:36:11,878 --> 00:36:13,963 "Bắt em đi này!" 582 00:36:15,673 --> 00:36:17,633 Bắt được là chết với tôi. 583 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 Bắt thật luôn hả? 584 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 Này! 585 00:36:22,138 --> 00:36:24,140 Này, anh bắt thật đấy à? 586 00:36:24,849 --> 00:36:26,309 Định bắt tôi thật hả? 587 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 Này, đừng bắt! 588 00:36:42,575 --> 00:36:44,869 - Bố ơi! - Nam Soon à! 589 00:36:47,288 --> 00:36:48,164 Cháu chào chú ạ. 590 00:36:50,082 --> 00:36:50,958 Cậu là… 591 00:36:51,542 --> 00:36:52,835 Cháu tên Kang Hee Sik. 592 00:36:55,671 --> 00:36:57,006 Bạn trai con bé hả? 593 00:36:59,634 --> 00:37:01,385 Không, bọn cháu là bạn thôi ạ. 594 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Nhìn cậu quen quá. 595 00:37:04,222 --> 00:37:06,515 Cháu từng đến tiệm chụp ảnh của chú rồi ạ. 596 00:37:07,099 --> 00:37:09,894 Cháu đã đưa Nam Soon phiếu chụp ảnh giảm giá chú cho. 597 00:37:10,937 --> 00:37:12,813 Nên cô ấy đã đến đó để chụp ảnh hộ chiếu. 598 00:37:13,606 --> 00:37:14,857 À, phải rồi. 599 00:37:16,609 --> 00:37:18,069 Ta có duyên thật nhỉ. 600 00:37:19,570 --> 00:37:20,988 Chúc chú buổi tối vui vẻ ạ. 601 00:37:23,741 --> 00:37:24,659 Đi nhé. 602 00:37:27,620 --> 00:37:29,497 - Bố ơi, mình đi thôi. - Ừ. 603 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 Bố! 604 00:37:43,970 --> 00:37:44,971 Phi nhanh lên! 605 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 Không, đừng chụp chúng tôi. 606 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 - Tới rồi. - Xin chào. 607 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Đừng chụp nhé. 608 00:37:52,561 --> 00:37:54,021 Làm ơn đừng chụp. 609 00:37:54,105 --> 00:37:55,940 Không được. Đừng chụp mà. 610 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 Bố ơi, thử cái đó đi. 611 00:38:00,319 --> 00:38:01,570 Cảm ơn nhé. 612 00:38:16,127 --> 00:38:17,169 Chào! 613 00:38:25,553 --> 00:38:26,512 Con thấy vui chứ? 614 00:38:27,471 --> 00:38:29,015 Dạ, vui lắm. 615 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 Nếu không để lạc con, bố đã có thể đưa con đến đây sớm hơn. 616 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 Phải mất quá lâu 617 00:38:36,897 --> 00:38:39,066 hai bố con mình mới có thể đến đây. 618 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 Thà muộn còn hơn không mà. 619 00:38:41,402 --> 00:38:43,654 Con hạnh phúc lắm, bố ạ. 620 00:38:46,866 --> 00:38:48,951 Vì muốn cho con ngắm sao 621 00:38:49,035 --> 00:38:51,120 bố mới đưa con đến Sa mạc Gobi ở Mông Cổ. 622 00:38:51,871 --> 00:38:55,166 Hồi nhỏ, con rất thích ngắm sao cùng bố. 623 00:38:57,001 --> 00:38:59,045 Mẹ con quá bận kiếm tiền 624 00:38:59,587 --> 00:39:01,047 nên bố là người chăm con. 625 00:39:01,881 --> 00:39:03,883 Nhưng đêm nào con cũng bỏ ra ngoài. 626 00:39:03,966 --> 00:39:07,386 Bố đi theo thì thấy con cũng ngồi như thế này 627 00:39:08,554 --> 00:39:10,139 và ngước mắt nhìn sao. 628 00:39:10,890 --> 00:39:11,974 Con từng nói 629 00:39:12,058 --> 00:39:15,144 con muốn nhảy thật cao để chạm tới những ngôi sao đó. 630 00:39:16,103 --> 00:39:18,898 Những ông bố khác chắc sẽ không lấy làm ngạc nhiên, 631 00:39:20,191 --> 00:39:21,776 nhưng bố thì không khỏi sửng sốt. 632 00:39:24,445 --> 00:39:26,322 Vì bố biết con có thể nhảy được. 633 00:39:29,742 --> 00:39:32,495 Vậy con có bao giờ nhảy thật không? 634 00:39:32,578 --> 00:39:33,788 Có. 635 00:39:35,998 --> 00:39:39,377 Con từng leo lên nóc nhà và nhảy lên để hái sao, 636 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 rồi con bị ngã. 637 00:39:44,340 --> 00:39:45,591 Vậy nên con mới bị thương. 638 00:39:50,429 --> 00:39:53,682 Mẹ con biết con rất khỏe nên không thấy lo lắng cho con. 639 00:39:54,183 --> 00:39:56,018 Vì cô ấy không trực tiếp chăm con. 640 00:39:57,144 --> 00:39:58,312 Còn bố… 641 00:40:01,065 --> 00:40:03,317 từ đó đến giờ vẫn luôn thấy lo cho con. 642 00:40:06,112 --> 00:40:07,738 Từ khi lạc mất con, 643 00:40:07,822 --> 00:40:10,241 lòng bố không yên một ngày nào. 644 00:40:12,701 --> 00:40:13,953 Bố cứ sợ con bị thương. 645 00:40:16,247 --> 00:40:19,250 Sợ con lại muốn nhảy lên hái sao. 646 00:40:22,878 --> 00:40:24,046 Bố xin lỗi con. 647 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Không, con phải xin lỗi mới đúng. 648 00:40:30,636 --> 00:40:31,679 Bố ơi. 649 00:40:33,889 --> 00:40:37,059 Từ giờ con sẽ không đòi hái sao nữa. 650 00:40:37,852 --> 00:40:39,645 Bố đừng lo nhé. 651 00:40:43,774 --> 00:40:45,484 Con hứa với bố đi. 652 00:40:45,568 --> 00:40:47,486 Rằng sẽ không để mình bị thương nữa, 653 00:40:48,612 --> 00:40:51,407 và không làm gì nguy hiểm nữa. 654 00:40:53,200 --> 00:40:54,326 Con biết rồi. 655 00:40:55,077 --> 00:40:56,036 Con hứa. 656 00:41:17,933 --> 00:41:20,060 Thưa Giám đốc, mới đây Hwang Geum Ju 657 00:41:20,144 --> 00:41:22,021 đã tìm được con gái thất lạc. 658 00:41:22,104 --> 00:41:23,355 Con gái thất lạc? 659 00:41:23,439 --> 00:41:26,442 Ban đầu, đó là Lee Myung Hee, cô gái đang làm việc ở Doogo 660 00:41:26,525 --> 00:41:27,735 với danh tính giả. 661 00:41:27,818 --> 00:41:29,737 Là người bị thương vì ẩu đả với Tsetseg. 662 00:41:30,362 --> 00:41:31,864 Nhưng cô con gái thật xuất diện 663 00:41:31,947 --> 00:41:34,200 làm bại lộ màn giả danh của Lee Myung Hee. 664 00:41:34,283 --> 00:41:36,410 Nguồn tin về cô con gái thật ở đâu? 665 00:41:36,494 --> 00:41:37,703 Từ Nhật báo Geumju ạ. 666 00:41:37,786 --> 00:41:40,164 Tờ báo do Hwang Geum Ju làm chủ. 667 00:41:40,247 --> 00:41:42,917 Cô ta mua lại cả tòa soạn cũng là để tìm con gái. 668 00:41:43,000 --> 00:41:45,628 Trên bài thông báo tìm được con có kèm ảnh cô con gái thật. 669 00:41:45,711 --> 00:41:47,129 Gửi qua ngay cho tôi. 670 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 HWANG GEUM JU ĐOÀN TỤ CÙNG CON GÁI 671 00:42:03,312 --> 00:42:04,855 BEOM 672 00:42:18,744 --> 00:42:19,870 Đánh tốt lắm. 673 00:42:27,586 --> 00:42:30,172 Trang thiết bị tốt nên tôi đánh lên tay hẳn. 674 00:42:30,839 --> 00:42:31,882 Cảm ơn anh. 675 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 THÔNG BÁO MỚI 676 00:42:52,903 --> 00:42:53,946 BẠN GHÉP ĐÔI HÔM NAY! 677 00:43:12,965 --> 00:43:16,260 Anh cũng gan đấy, họp xong rồi mới chịu đến. 678 00:43:18,345 --> 00:43:20,180 Này, bộ tôi đi chơi chắc? 679 00:43:20,264 --> 00:43:23,892 Dạo này thấy anh giống nhân viên Doogo hơn là cảnh sát điều tra ma túy đấy. 680 00:43:23,976 --> 00:43:25,436 Chắc làm ở đó hợp hơn nhỉ? 681 00:43:25,519 --> 00:43:27,438 Tôi không có tâm trạng nghe cậu đùa đâu. 682 00:43:28,564 --> 00:43:29,398 Mà này. 683 00:43:29,481 --> 00:43:31,066 Cậu kiểm tra máy chủ Doogo thử đi. 684 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 Máy chủ của Doogo? 685 00:43:32,526 --> 00:43:35,070 Các mặt hàng sẽ có trên trang chủ và ứng dụng công ty mà. 686 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 Thử kiểm tra máy chủ và lần theo mã nguồn của sản phẩm, 687 00:43:38,490 --> 00:43:40,784 biết đâu sẽ tìm được mặt hàng là ma túy giả dạng. 688 00:43:42,578 --> 00:43:43,537 Anh này. 689 00:43:44,121 --> 00:43:48,042 Dạo này em bận tối mắt tối mũi luôn. 690 00:43:48,584 --> 00:43:51,295 Tim em đang đập thình thịch vì thiếu ngủ đây này. 691 00:43:51,378 --> 00:43:53,881 Ôi trời, Chamma của chúng ta. 692 00:43:57,134 --> 00:43:58,010 Nhờ cậu nhé. 693 00:43:59,011 --> 00:44:00,346 Em phải nói gì với mấy anh kia? 694 00:44:01,055 --> 00:44:02,514 Đó là chuyện của cậu. 695 00:44:04,266 --> 00:44:05,601 Ôi. Thật tình mà! 696 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 ĐỒN CẢNH SÁT GANGHAN 697 00:44:11,857 --> 00:44:13,275 CUỘC GỌI NHỠ OH YOUNG TAK ĐỘI MA TÚY 698 00:44:15,694 --> 00:44:17,905 Cảnh vĩ Kang, tối mai lúc 6:00 699 00:44:17,988 --> 00:44:20,741 chúng tôi mở tiệc tại phòng Superior của Khách sạn Geumju. 700 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 Cậu nhất định phải tham gia nhé. 701 00:44:22,576 --> 00:44:23,577 Tiệc? 702 00:44:24,828 --> 00:44:26,205 Nào, hoàn tất nhanh lên! 703 00:44:26,288 --> 00:44:27,915 Nhớ làm cho thẳng thớm nhé. 704 00:44:27,998 --> 00:44:29,083 Được rồi đấy. 705 00:44:29,166 --> 00:44:30,876 Màu hoa không ổn lắm. 706 00:44:30,959 --> 00:44:32,795 Lau chỗ đó đi. Không, bên này. 707 00:44:33,420 --> 00:44:35,464 Nào mọi người, cười lên nào. 708 00:44:36,256 --> 00:44:37,716 Nào. Xong xuôi! 709 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 Chưa đến sao? 710 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 - Bác Seo Jun Hee ạ? - Vâng. 711 00:45:06,120 --> 00:45:07,413 À, mời bác đi lối này. 712 00:45:14,503 --> 00:45:15,587 Anh đến rồi. 713 00:45:35,607 --> 00:45:36,442 Gan I Sik. 714 00:45:48,912 --> 00:45:52,499 Hôm nay, tôi có chuyện quan trọng muốn thông báo 715 00:45:52,583 --> 00:45:54,334 nên đã mời tất cả đến đây. 716 00:45:55,210 --> 00:45:57,796 Xin cảm ơn bác Seo Jun Hee 717 00:45:59,006 --> 00:46:00,924 và cậu Kang Hee Sik 718 00:46:02,092 --> 00:46:03,343 đã dành thời gian tham dự. 719 00:46:03,427 --> 00:46:06,346 Xin mời hai vị tự giới thiệu về mình. 720 00:46:16,857 --> 00:46:18,317 Xin chào, tôi là Kang Hee Sik. 721 00:46:19,443 --> 00:46:21,069 Hiện tôi đang làm cảnh sát. 722 00:46:21,153 --> 00:46:23,322 Cậu và Nam Soon có quan hệ gì? 723 00:46:26,617 --> 00:46:28,619 Tuy chưa thể gọi tên mối quan hệ này, 724 00:46:30,496 --> 00:46:32,998 nhưng có lẽ là quan hệ cần có nhau. 725 00:46:36,376 --> 00:46:37,544 Anh Jun Hee. 726 00:46:40,964 --> 00:46:42,132 Xin chào. 727 00:46:42,216 --> 00:46:44,635 Tôi là Seo Jun Hee. 728 00:46:45,219 --> 00:46:47,471 Tôi đang làm nhân viên pha chế. 729 00:46:48,347 --> 00:46:49,473 Tôi và bà Gil… 730 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 đang tìm hiểu nhau. 731 00:46:55,062 --> 00:46:57,272 Anh Jun Hee bảnh quá trời đi à. 732 00:46:57,356 --> 00:46:58,857 Bác biết rằng 733 00:46:58,941 --> 00:47:01,360 mẹ cháu có đứa con trai ốm yếu chứ? 734 00:47:01,443 --> 00:47:02,486 Tôi có nghe nói. 735 00:47:02,569 --> 00:47:06,949 Bác biết mẹ cháu vẫn chưa ly hôn với người chồng đã bỏ nhà đi chứ? 736 00:47:08,075 --> 00:47:08,992 Có. 737 00:47:09,618 --> 00:47:10,911 Tôi cũng đã nghe nói. 738 00:47:10,994 --> 00:47:13,830 Nghe nói ông ấy đã mất tích được mười năm rồi. 739 00:47:13,914 --> 00:47:14,873 BẦU KHÔNG KHÍ SAO VẬY? 740 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 TẠI KẺ ĐỘC TÀI HẾT KHI KHÔNG LẠI KÊU TỰ GIỚI THIỆU 741 00:47:16,166 --> 00:47:18,502 Mười năm không liên lạc xem như tự động ly hôn rồi. 742 00:47:18,585 --> 00:47:20,671 Đừng có mà ném đá hội nghị. 743 00:47:22,839 --> 00:47:25,842 Cảm ơn hai vị đã đến đây hôm nay. 744 00:47:25,926 --> 00:47:26,969 Dù sao, 745 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 cháu cũng cầu chúc cho bác Seo Jun Hee và mẹ cháu 746 00:47:31,723 --> 00:47:34,309 một tương lai rực rỡ huy hoàng như cầu vồng đôi. 747 00:47:35,143 --> 00:47:36,687 Bây giờ, chúng ta hãy cùng nâng ly 748 00:47:37,312 --> 00:47:39,147 để bắt đầu bữa tiệc. 749 00:47:45,654 --> 00:47:47,781 Nào, cạn ly. 750 00:47:49,658 --> 00:47:50,492 Còn nữa, 751 00:47:51,827 --> 00:47:53,078 tôi cũng định sẽ 752 00:47:53,745 --> 00:47:56,081 để Nam Soon hợp phòng trong năm nay. 753 00:47:56,748 --> 00:48:00,002 Vì truyền thống gia đình cần phải được kế thừa. 754 00:48:02,504 --> 00:48:03,422 Vâng. 755 00:48:11,805 --> 00:48:12,848 Sau đây, 756 00:48:12,931 --> 00:48:16,143 tôi xin được phát biểu đôi lời nhân lúc tất cả đều tề tựu đông đủ. 757 00:48:17,769 --> 00:48:18,812 Tôi… 758 00:48:19,396 --> 00:48:20,564 đã có thai. 759 00:48:22,399 --> 00:48:24,526 Tôi xin không uống vì sợ ảnh hưởng thai nhi. 760 00:48:27,779 --> 00:48:28,947 Bố của đứa bé… 761 00:48:30,949 --> 00:48:32,618 chính là anh Gang Bong Go. 762 00:48:35,203 --> 00:48:38,081 Trời ơi, sao Thư ký Jung lại đùa kiểu… 763 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 Anh ơi, chúng ta hãy thừa nhận thôi. 764 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Anh sợ gì chứ? 765 00:48:41,960 --> 00:48:43,587 Đường đường chính chính lên nào! 766 00:48:43,670 --> 00:48:45,213 Cô nói cái gì vậy hả? 767 00:48:45,297 --> 00:48:46,882 Sao cô lại làm vậy với tôi? 768 00:48:46,965 --> 00:48:49,635 - Không, thật sự không phải đâu. - Anh rể cũ! 769 00:48:49,718 --> 00:48:51,053 Sao anh lại quá đáng như vậy? 770 00:48:51,136 --> 00:48:53,430 Đã bảo không phải tôi mà! 771 00:48:53,513 --> 00:48:55,432 Nghĩ đến đứa con trong bụng đi anh. 772 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 Dù sao hai người cũng kết thúc rồi mà! 773 00:48:58,226 --> 00:49:01,396 Con rể Gang đúng là sống thoáng kiểu Mỹ nhỉ. 774 00:49:01,480 --> 00:49:03,190 Chỗ này là Hollywood hay gì? 775 00:49:03,273 --> 00:49:05,651 Bố! Bố làm con thất vọng quá rồi! 776 00:49:05,734 --> 00:49:07,694 Không phải đâu! 777 00:49:07,778 --> 00:49:10,364 Bố, từ giờ bố không còn là bố của con nữa! 778 00:49:11,031 --> 00:49:12,574 Nam Soon à, bố không phải hạng người đó! 779 00:49:14,493 --> 00:49:15,661 Chị! 780 00:49:16,787 --> 00:49:17,871 Nước! 781 00:49:17,954 --> 00:49:19,790 - Mở chai nước giúp tôi! - Mẹ! 782 00:49:19,873 --> 00:49:21,917 - Không phải mà. - Không! 783 00:49:22,000 --> 00:49:25,545 Thật sự không phải tôi đâu mà! 784 00:49:28,548 --> 00:49:31,051 Bất ngờ chưa? 785 00:49:31,134 --> 00:49:32,094 - Bố ơi. - Bố ơi. 786 00:49:32,177 --> 00:49:34,179 - Chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng sinh nhật! 787 00:49:34,262 --> 00:49:35,639 Sinh nhật vui nhé. 788 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Chúc anh rể sinh nhật vui vẻ. 789 00:49:37,808 --> 00:49:38,684 - Chúc mừng anh. - Chúc mừng anh. 790 00:49:38,767 --> 00:49:40,394 Mấy người phải làm lố vậy luôn hả? 791 00:49:46,108 --> 00:49:48,652 Chúc mừng sinh nhật anh, Gang Bong Go. 792 00:49:48,735 --> 00:49:50,028 NGÀY HẠNH PHÚC NHẤT ĐỜI NGAY TRƯỚC MẮT THÔI, BONG GO NHÀ TA 793 00:49:56,910 --> 00:49:57,911 GANG BONG GO, NGƯỜI ĐÀN ÔNG EM MUỐN CHE CHỞ 794 00:50:29,067 --> 00:50:32,362 Em luôn hỏi anh rằng 795 00:50:33,947 --> 00:50:38,368 Khi nào, làm sao và ở đâu 796 00:50:39,870 --> 00:50:44,833 Nhưng anh lúc nào cũng đáp 797 00:50:45,959 --> 00:50:50,338 Để xem, để xem, để xem 798 00:50:52,507 --> 00:50:54,968 Anh chỉ đang lãng phí thời gian thôi 799 00:50:55,844 --> 00:50:57,554 Nghĩ thử xem 800 00:50:58,054 --> 00:50:59,890 Nghĩ thử xem 801 00:51:01,391 --> 00:51:04,603 Anh thật sự muốn gì 802 00:51:04,686 --> 00:51:09,524 Anh định lấp lửng đến khi nào? 803 00:51:11,026 --> 00:51:14,196 Rồi ngày tháng cứ thế trôi đi 804 00:51:14,279 --> 00:51:17,866 Em ngày càng tuyệt vọng 805 00:51:18,575 --> 00:51:22,913 Nhưng rồi anh lại nói 806 00:51:22,996 --> 00:51:26,833 Để xem, để xem, để xem 807 00:51:33,173 --> 00:51:35,467 Anh chỉ đang lãng phí thời gian thôi 808 00:51:36,635 --> 00:51:38,845 SỰ Ô DỀ CỦA HWANG GEUM JU LÀM BỐ MỆT LẮM RỒI 809 00:51:38,929 --> 00:51:41,598 CON LẠI THÍCH BỮA TIỆC LẦN NÀY Ý TƯỞNG MỚI MẺ GHÊ 810 00:52:13,922 --> 00:52:16,132 Nữa đi. 811 00:52:19,886 --> 00:52:21,137 Uống hết đi nhé. 812 00:52:21,930 --> 00:52:23,557 Nếu muốn sống sót rời khỏi đây. 813 00:52:43,535 --> 00:52:44,452 Cạn! 814 00:52:44,536 --> 00:52:46,746 - Cạn! - Cạn! 815 00:53:00,886 --> 00:53:03,430 - Joong Gan. - Sao vậy, anh Jun Hee? 816 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 Anh sẽ yêu em hết mực luôn. 817 00:53:06,099 --> 00:53:07,976 - Thật vậy sao? - Ừ. 818 00:53:08,059 --> 00:53:12,147 Ôi, không biết đâu. Ngại quá, làm sao đây? 819 00:53:12,772 --> 00:53:13,940 Anh vui quá. 820 00:53:14,024 --> 00:53:16,985 Em cũng hạnh phúc quá. 821 00:53:26,119 --> 00:53:28,371 Cô có nhớ bố mẹ ở Mông Cổ không? 822 00:53:28,955 --> 00:53:30,332 Những người đã nuôi dưỡng cô. 823 00:53:32,751 --> 00:53:35,670 Tôi rất nhớ bố mẹ ở Mông Cổ. 824 00:53:36,338 --> 00:53:38,715 Nếu có thể, tôi vẫn muốn sống cùng họ. 825 00:53:41,718 --> 00:53:43,595 Điều đau đớn nhất trên đời 826 00:53:45,513 --> 00:53:47,390 là phải rời xa những người thân yêu. 827 00:53:48,266 --> 00:53:49,434 Anh từng như vậy rồi à? 828 00:53:50,143 --> 00:53:50,977 Ừ. 829 00:53:53,146 --> 00:53:54,314 Với anh tôi. 830 00:53:56,983 --> 00:53:58,735 Vào năm tôi 18 tuổi, 831 00:54:01,696 --> 00:54:03,531 anh tôi đã hóa thành vì sao trên trời. 832 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 Lúc đó, anh tôi đang du học ở Mỹ 833 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 thì gặp phải một vụ xả súng. 834 00:54:17,379 --> 00:54:18,463 Vậy ra đó là lý do 835 00:54:19,214 --> 00:54:21,508 mà anh trở thành cảnh sát. 836 00:54:28,848 --> 00:54:31,226 Hãy đối tốt với cậu em sinh đôi cô vừa gặp lại nhé. 837 00:54:31,851 --> 00:54:33,311 Giá như anh tôi còn sống, 838 00:54:35,814 --> 00:54:38,108 tôi sẵn sàng cho anh ấy mọi thứ tôi có. 839 00:54:40,735 --> 00:54:42,696 Ừ, tôi biết rồi. 840 00:54:45,615 --> 00:54:46,825 Gan I Sik. 841 00:54:48,118 --> 00:54:51,705 Dù sao anh cũng đã kiên cường vượt qua được. 842 00:54:52,956 --> 00:54:54,541 Quả là người anh em của tôi. 843 00:55:01,339 --> 00:55:03,133 Hễ gặp cô, tôi đều thấy vui lên. 844 00:55:05,760 --> 00:55:07,762 Cô làm cho tâm trạng tôi phấn chấn. 845 00:55:10,932 --> 00:55:12,100 Tôi cũng có cảm giác đó. 846 00:55:24,320 --> 00:55:26,031 - Thật chứ? - Anh yêu em. 847 00:55:26,114 --> 00:55:28,158 Ôi trời! 848 00:55:28,241 --> 00:55:29,617 Anh Jun Hee! 849 00:55:29,701 --> 00:55:30,744 Làm sao bây giờ? 850 00:55:39,711 --> 00:55:42,213 Này, còn phòng suite chứ? 851 00:55:42,297 --> 00:55:43,256 Đưa bác ấy về đi. 852 00:55:43,339 --> 00:55:45,091 - Con sẽ gọi tài xế. - Gì chứ? 853 00:55:45,175 --> 00:55:47,093 Đang ở ngay khách sạn mà, về nhà làm gì? 854 00:55:47,177 --> 00:55:48,386 Bố trí một phòng suite đi. 855 00:55:52,599 --> 00:55:54,934 Đây, ăn phô mai đi. 856 00:56:18,291 --> 00:56:22,128 Ý tưởng gây bất ngờ lố lăng đó là của Hwang Geum Ju nhỉ? 857 00:56:22,212 --> 00:56:23,296 Dĩ nhiên rồi. 858 00:56:23,838 --> 00:56:26,091 Chị ấy là thánh làm lố mà. 859 00:56:26,841 --> 00:56:28,343 Tửu lượng cậu khá thật đó. 860 00:56:29,427 --> 00:56:31,930 Đó là bài kiểm tra dành cho con rể đấy. 861 00:56:32,013 --> 00:56:34,265 Anh rể cũ trước đây cũng uống cả két rượu 862 00:56:34,349 --> 00:56:36,184 mới vượt qua bài kiểm tra đấy. 863 00:56:36,267 --> 00:56:38,686 Geum Ju đã uống hết 80 phần trăm rồi. 864 00:56:38,770 --> 00:56:39,938 Đừng làm cậu ấy sợ. 865 00:56:40,730 --> 00:56:42,357 Cậu ấy bảo hai đứa chỉ là bạn mà. 866 00:56:43,149 --> 00:56:45,902 Chị em không giống mẹ bọn em đâu. 867 00:56:45,985 --> 00:56:48,071 Chị ấy hiền lắm, anh đừng làm chị ấy buồn nhé. 868 00:56:49,364 --> 00:56:50,240 Vâng. 869 00:56:52,992 --> 00:56:54,077 Phải sinh được con gái. 870 00:56:55,829 --> 00:56:58,331 Nếu làm rể nhà này, đó sẽ là vận mệnh của cậu. 871 00:56:58,414 --> 00:57:01,167 Nhất định phải cho họ một cô con gái, 872 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 để mà nối dõi tông đường. 873 00:57:05,505 --> 00:57:06,965 Người gì mà hiền khô. 874 00:57:07,048 --> 00:57:08,633 Nhìn mà chỉ muốn gói mang về. 875 00:57:09,259 --> 00:57:10,760 Nhưng thời nay, 876 00:57:10,844 --> 00:57:12,762 làm vậy là thành bắt cóc rồi. 877 00:57:13,763 --> 00:57:15,807 Bà ơi, Gan I Sik đẹp trai nhỉ? 878 00:57:15,890 --> 00:57:16,766 Ừ. 879 00:57:16,850 --> 00:57:18,643 Phải nói là đẹp lồng lộng luôn. 880 00:57:18,726 --> 00:57:22,021 Phải đẹp trai như vậy thì đẻ con gái mới xinh. 881 00:57:22,689 --> 00:57:24,607 Đừng chỉ đánh giá vẻ bề ngoài. 882 00:57:24,691 --> 00:57:25,900 Con phải quan sát cho kỹ. 883 00:57:26,943 --> 00:57:29,779 Mẹ vì quá mê vẻ ngoài của bố con nên mới thành thế này đây. 884 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Này. 885 00:57:30,947 --> 00:57:33,241 Con rể Gang trong mắt con đẹp trai lắm à? 886 00:57:33,324 --> 00:57:35,994 Thì ngoại hình anh ấy cũng ổn áp mà mẹ. 887 00:57:36,077 --> 00:57:37,579 Mỗi tội hơi ngáo ngơ thôi. 888 00:57:37,662 --> 00:57:39,914 Mắt mũi miệng nét nào ra nét đó, 889 00:57:39,998 --> 00:57:42,834 hình dáng đầu và tai cũng đẹp quá chừng chừng. 890 00:57:42,917 --> 00:57:44,627 "Hình dáng đầu và tai"? 891 00:57:44,711 --> 00:57:46,546 Sao không khen ngón chân giữa của nó đẹp luôn đi? 892 00:57:48,339 --> 00:57:50,425 Mê cỡ đó sao còn đòi ly hôn? 893 00:57:50,925 --> 00:57:52,510 Nhân dịp này nối lại tình xưa đi. 894 00:57:52,594 --> 00:57:54,804 - Tìm được Nam Soon rồi mà. - Không được. 895 00:57:56,556 --> 00:57:59,350 Quan hệ giữa bọn con chỉ tốt lên từ sau khi ly hôn. 896 00:58:00,477 --> 00:58:03,521 Quay lại mà vẫn không hợp thì sẽ cãi cọ tiếp thôi. 897 00:58:13,323 --> 00:58:14,782 À, vậy cháu… 898 00:58:15,950 --> 00:58:19,412 Cháu xin phép về trước vì mai phải đi làm sớm ạ. 899 00:58:19,496 --> 00:58:21,331 - Được rồi. - Chào anh. 900 00:58:21,414 --> 00:58:23,082 Vậy thì không tiễn nhé. 901 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Vâng. 902 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Bố ưng cậu này. 903 00:58:34,427 --> 00:58:35,553 Con nữa. 904 00:58:35,637 --> 00:58:36,763 Biết nấu ăn không nhỉ? 905 00:58:36,846 --> 00:58:39,098 Chuyện này quan trọng với đàng trai nhà mình lắm. 906 00:58:44,229 --> 00:58:46,105 Không ngờ cũng có ngày 907 00:58:46,189 --> 00:58:51,194 ba chúng ta cùng uống rượu, tắm nước nóng thế này. 908 00:58:54,822 --> 00:58:57,492 Lâu rồi mới thấy, trăng ở Seoul to quá. 909 00:58:58,117 --> 00:59:01,704 Ở Mông Cổ, bầu trời rất trong xanh và trăng cũng to nữa. 910 00:59:02,455 --> 00:59:05,041 Con còn hay thấy cực quang cầu vồng nữa. 911 00:59:05,124 --> 00:59:08,044 Mẹ làm cầu vồng mặt trăng cho con nhé? 912 00:59:08,586 --> 00:59:09,420 Làm sao ạ? 913 00:59:15,969 --> 00:59:16,970 Rồi. 914 00:59:18,721 --> 00:59:19,847 Nào. 915 00:59:22,642 --> 00:59:24,477 Khi đếm đến ba, 916 00:59:24,561 --> 00:59:26,354 mình đồng loạt hất nước lên trời nhé. 917 00:59:27,021 --> 00:59:27,981 Một, 918 00:59:28,064 --> 00:59:29,232 hai, 919 00:59:30,191 --> 00:59:31,484 ba! 920 00:59:43,621 --> 00:59:45,039 Trời đang quang mà lại mưa à? 921 00:59:45,873 --> 00:59:47,083 Gì thế? 922 00:59:57,594 --> 01:00:00,471 Chúng ta có thể làm cầu vồng mặt trăng như thế đấy. 923 01:00:00,555 --> 01:00:01,556 Vậy nên, 924 01:00:01,639 --> 01:00:03,766 để xứng đáng với đặc quyền này, 925 01:00:04,934 --> 01:00:06,644 ta nên làm gì đó cho đời chứ nhỉ? 926 01:00:08,479 --> 01:00:09,564 Dạ! 927 01:00:19,449 --> 01:00:20,450 Anh gì ơi. 928 01:00:20,533 --> 01:00:21,409 Anh ơi. 929 01:00:22,660 --> 01:00:24,621 - Gì thế? - Gọi cấp cứu đi. 930 01:00:25,622 --> 01:00:28,333 Tôi vừa được Giám đốc gọi lên văn phòng. 931 01:00:28,416 --> 01:00:30,043 Anh ta bảo đừng làm ở kho hàng nữa. 932 01:00:30,668 --> 01:00:32,754 - Sao cơ? - Tôi gọi lại sau nhé. 933 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 Cậu liên lạc được với Đội trưởng chứ? 934 01:00:38,092 --> 01:00:40,386 Anh ấy không đi làm, cũng không nghe điện thoại. 935 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Chào mừng cô. 936 01:00:54,942 --> 01:00:56,069 Cô muốn kiếm tiền nhỉ? 937 01:00:59,197 --> 01:01:00,698 Tôi muốn giúp cô 938 01:01:01,532 --> 01:01:02,784 phát triển hơn. 939 01:01:05,495 --> 01:01:06,621 Tôi… 940 01:01:06,704 --> 01:01:09,874 có hơi lùn, nhưng cũng lớn hết cỡ rồi, anh bảo giúp là giúp thế nào? 941 01:01:10,500 --> 01:01:11,876 Làm người của tôi đi. 942 01:01:13,628 --> 01:01:14,712 Tôi muốn giúp cô… 943 01:01:15,880 --> 01:01:18,132 phát triển thành nhà vận động hành lang của Doogo. 944 01:01:21,135 --> 01:01:22,970 Tôi sẽ cho cô vinh hoa phú quý. 945 01:01:24,806 --> 01:01:26,641 Tôi sẽ giúp cô đổi đời. 946 01:01:30,520 --> 01:01:31,479 Được! 947 01:01:35,358 --> 01:01:36,901 Nhưng cô phải qua một bài kiểm tra. 948 01:01:38,319 --> 01:01:39,153 Bài kiểm tra? 949 01:01:39,696 --> 01:01:41,447 ĐỒN CẢNH SÁT GANGHAN 950 01:02:01,426 --> 01:02:02,385 Không cần bất an. 951 01:02:04,887 --> 01:02:06,973 Tôi sẽ không để cô chết đâu. 952 01:03:44,946 --> 01:03:47,615 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 953 01:03:47,698 --> 01:03:49,909 - Cô rút khỏi vụ này đi. - Tôi vừa bắt đầu thôi mà. 954 01:03:49,992 --> 01:03:51,410 Ryu Si O là người rất nguy hiểm. 955 01:03:51,494 --> 01:03:52,995 Tôi không thể để cô ở cạnh hắn. 956 01:03:53,079 --> 01:03:54,330 Tôi sẽ biến cô ấy thành người của tôi. 957 01:03:54,413 --> 01:03:56,582 Biết đâu cô ấy chính là món quà trời ban cho tôi. 958 01:03:56,666 --> 01:04:00,002 Đêm nay tôi sẽ đến văn phòng trộm danh sách khách hàng. 959 01:04:00,086 --> 01:04:02,213 Sao mình lại tin mà để cô ấy đi một mình nhỉ? 960 01:04:02,296 --> 01:04:04,173 Chắc chắn cô ấy đã có kế hoạch. 961 01:04:04,257 --> 01:04:06,634 Nhân vật Bread Song này là một ẩn số. 962 01:04:06,717 --> 01:04:09,053 Sao anh lại có mặt ở đó? 963 01:04:09,136 --> 01:04:11,514 Khi muốn vui vẻ, các vị hãy uống một ly. 964 01:04:11,597 --> 01:04:12,974 Chắc chắn sẽ vui lên chín tầng mây. 965 01:04:13,057 --> 01:04:14,642 Ta điều tra đúng hướng rồi đó. 966 01:04:14,725 --> 01:04:16,018 Thử nghiệm lâm sàng đã kết thúc. 967 01:04:16,102 --> 01:04:17,395 Vô cùng hoàn hảo. 968 01:04:18,771 --> 01:04:23,776 Biên dịch: Trần Trúc Thy