1 00:00:00,696 --> 00:00:02,089 [musique dramatique] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 4 00:00:14,536 --> 00:00:16,538 [musique inspirante] 5 00:00:37,428 --> 00:00:39,430 [le souffle du vent] 6 00:00:46,742 --> 00:00:48,657 [les oiseaux gazouillent] 7 00:00:48,831 --> 00:00:50,833 [la cloche sonne au loin] 8 00:00:57,231 --> 00:00:59,233 [cheval coupant] 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 [la musique continue] 10 00:01:20,558 --> 00:01:21,907 [Carolyn] Divulgation complète, 11 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 quand j'ai tracé le cours de ma vie 12 00:01:24,736 --> 00:01:26,999 et partons vers l'horizon lointain, 13 00:01:27,696 --> 00:01:30,002 ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête. 14 00:01:31,917 --> 00:01:35,834 Aristote avait cette idée que l'homme est téléologique. 15 00:01:36,792 --> 00:01:40,491 Nous sommes animés par un objectif, un telos. 16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 D'aussi loin que je me souvienne, 17 00:01:44,016 --> 00:01:46,280 ma destination n'a jamais été remise en question. 18 00:01:46,758 --> 00:01:48,891 Je savais exactement où j'allais. 19 00:01:50,284 --> 00:01:51,285 C'est du moins ce que je pensais. 20 00:01:52,329 --> 00:01:54,201 Mais c'était avant Oxford. 21 00:01:55,376 --> 00:01:57,117 C'était avant que tout ne change. 22 00:02:00,816 --> 00:02:03,862 [femme] Vous comprenez qu'il s'agit d'un programme très convoité, Carolyn. 23 00:02:04,472 --> 00:02:07,257 Une des caractéristiques déterminantes de nos étudiants 24 00:02:07,431 --> 00:02:10,260 c'est l'ambition, le sentiment d'une vocation supérieure. 25 00:02:10,434 --> 00:02:13,394 [homme] Dis-nous, Carolyn, qu'est-ce que tu veux le plus dans la vie ? 26 00:02:15,439 --> 00:02:17,789 [jeune Carolyn] Mon professeur dit que le problème est insoluble. 27 00:02:19,269 --> 00:02:21,532 [homme] Eh bien, visiblement, elle ne sait pas à qui elle a affaire. 28 00:02:22,446 --> 00:02:23,882 Mais que se passe-t-il si je ne peux pas le faire ? 29 00:02:24,970 --> 00:02:27,495 Je ne connais aucun autre enfant qui ait lu l' Iliade à sept ans. 30 00:02:27,669 --> 00:02:29,671 Six. L' Odyssée à sept heures. 31 00:02:29,845 --> 00:02:30,715 [rires] 32 00:02:31,890 --> 00:02:33,153 On t'a fait un cadeau, gamin. 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,112 [rires] 34 00:02:38,332 --> 00:02:39,376 La connaissance est le pouvoir. 35 00:02:39,550 --> 00:02:41,552 [musique douce] 36 00:02:45,817 --> 00:02:46,688 Marquez-le. 37 00:02:54,174 --> 00:02:59,048 - ["Le réveillon de Noël dans ma ville natale" par Eddie Fisher] - ♪ Et il y avait des chants de Noël... ♪ 38 00:02:59,222 --> 00:03:00,092 D'accord. 39 00:03:00,702 --> 00:03:01,485 OK, prêt. 40 00:03:02,486 --> 00:03:05,707 ♪ Des rires partout ♪ 41 00:03:05,881 --> 00:03:11,103 ♪ Couples s'embrassant sous le gui ♪ 42 00:03:12,104 --> 00:03:15,760 ♪ Je ne peux m'empêcher de me souvenir ♪ 43 00:03:16,674 --> 00:03:19,547 - [un homme parle indistinctement au téléphone] - ♪ Sachant que je vais manquer ♪ 44 00:03:19,721 --> 00:03:24,291 - Non... - ♪ Le réveillon de Noël dans ma ville natale ♪ 45 00:03:24,465 --> 00:03:25,466 Non non! 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 [fort bruit] 47 00:03:27,859 --> 00:03:29,470 ♪ ...peut effacer ♪ 48 00:03:29,644 --> 00:03:33,082 ♪ Souvenirs que j'embrasse ♪ 49 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 ♪ Ceux qui sont familiers... ♪ 50 00:03:35,389 --> 00:03:38,218 [Carolyn] En un instant, mon monde entier a implosé. 51 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 - ♪ Il y a tellement de choses... ♪ - Le père que j'ai connu, 52 00:03:42,439 --> 00:03:44,572 - l'homme à qui j'ai confié ma vie... - [fort battement de coeur] 53 00:03:44,746 --> 00:03:46,791 ...était une œuvre de fiction élaborée. 54 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 [actualité] L'homme d'affaires local Charles Drake a été traduit en justice aujourd'hui 55 00:03:49,054 --> 00:03:50,621 sur plusieurs accusations criminelles. 56 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 [Carolyn] Pendant que maman priait le chapelet, 57 00:03:52,188 --> 00:03:53,842 Je suis passé des choses enfantines. 58 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 Il n’y a eu aucune intervention mystique. Seulement la connaissance. 59 00:03:58,150 --> 00:04:01,632 Pouvez-vous penser à un moment où vous aviez envie d’enfiler vos pantoufles rubis et de rentrer chez vous ? 60 00:04:02,546 --> 00:04:04,809 Les pantoufles sont en argent, pas en rubis. 61 00:04:04,983 --> 00:04:07,421 Ils sont argentés dans le livre, rubis dans le film. 62 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 Peu importe leur couleur. 63 00:04:09,161 --> 00:04:11,860 A moins que, comme le film, tu veuilles ignorer 64 00:04:12,034 --> 00:04:14,471 l'allégorie politique évidente au cœur du roman. 65 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 Il s’agit clairement d’un débat avec l’étalon-or, d’où les pantoufles d’argent. 66 00:04:18,040 --> 00:04:20,434 C'est une fable. D'accord? 67 00:04:20,608 --> 00:04:23,524 - Fantaisie. - Sur la politique au début du XXe siècle. 68 00:04:23,698 --> 00:04:27,876 - C'est assez. Merci. - Mais nous parlons du livre. 69 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 [Carolyn] Donc si vous m'interrogez sur ma vocation supérieure, 70 00:04:30,618 --> 00:04:32,228 ce que je voulais le plus dans la vie, 71 00:04:32,402 --> 00:04:34,056 Je pourrais dire en toute confiance... 72 00:04:34,230 --> 00:04:35,187 Un doctorat. 73 00:04:35,362 --> 00:04:38,365 [musique inspirante] 74 00:04:43,413 --> 00:04:44,371 [Carolyn] J'ai doublé la mise. 75 00:04:45,241 --> 00:04:47,199 J’étais le surperformant accompli. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,594 J’ai réussi mes études secondaires sans transpirer. 77 00:04:50,768 --> 00:04:54,206 Comme le disait Swinburne : « Gloire à l’homme au plus haut des cieux car l’homme est maître des choses ». 78 00:04:54,381 --> 00:04:56,296 Cela ne faisait pas partie de la liste de lectures assignées. 79 00:04:57,601 --> 00:04:58,646 Que veux tu que je dise? 80 00:04:59,864 --> 00:05:02,389 Avec papa hors de vue et maman de retour au travail à temps plein, 81 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 nous parvenions à peine à nous en sortir. 82 00:05:04,521 --> 00:05:05,696 J'ai donc pris le relais. 83 00:05:05,870 --> 00:05:07,132 Et, et un Dr Pepper's. 84 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 Le parmesan est à nous. 85 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 - Ouais ok. Euh, autre chose, les gars ? 86 00:05:11,441 --> 00:05:14,749 - Deux ou trois choses me viennent à l'esprit. - [rire] 87 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 [bavardage indistinct] 88 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Des connards. 89 00:05:20,972 --> 00:05:23,888 L'université a pris la forme d'une bourse complète de premier cycle. 90 00:05:24,062 --> 00:05:27,631 à condition de maintenir le même niveau dans tous les cours chaque année pendant quatre ans. 91 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 [musique pop forte] 92 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 [cris indistincts] 93 00:05:35,204 --> 00:05:36,118 Cool. 94 00:05:36,988 --> 00:05:39,469 En bref, le Saint Sonnet 14 de Donne 95 00:05:39,643 --> 00:05:42,690 est une subversion classique du patriarcat dominant, 96 00:05:42,864 --> 00:05:46,520 qu'il s'agisse de l'Église ou de la construction masculine de Dieu, 97 00:05:46,694 --> 00:05:51,002 de la menace posée par le pouvoir maternel ou le spiritus féminin. 98 00:05:52,264 --> 00:05:53,222 Merci. 99 00:05:54,702 --> 00:05:57,487 Impressionnant comme d'habitude. Vous avez présenté 100 00:05:57,661 --> 00:06:01,317 une analyse réfléchie du poème. 101 00:06:01,491 --> 00:06:03,363 Mais si je peux être si audacieux, 102 00:06:03,537 --> 00:06:05,974 ça, ça m'a semblé une grande aventure, 103 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 et vous manquez le point. 104 00:06:11,675 --> 00:06:13,677 Oh, désolé, je suis confus. 105 00:06:13,851 --> 00:06:17,725 Donne dit que tout ce qui n'a pas de signification éternelle... 106 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ...euh, est finalement voué à l'inutilité. 107 00:06:24,079 --> 00:06:27,517 La vérité est dans le paradoxe. Hmm? 108 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 Tout le reste c'est de la connerie. 109 00:06:32,653 --> 00:06:37,353 - Droite. - Carol, ce que je te dis, c'est ton but dans la vie... 110 00:06:38,702 --> 00:06:40,704 ...c'est discerner le, le réel... 111 00:06:42,663 --> 00:06:43,664 ... à cause des conneries. 112 00:06:43,838 --> 00:06:45,840 [musique douce] 113 00:06:46,014 --> 00:06:48,364 La vérité est forte. 114 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 La vérité est forte. 115 00:06:52,368 --> 00:06:54,718 Bien sûr, vous connaissez votre latin. Vous savez beaucoup de choses. 116 00:06:54,892 --> 00:07:00,071 "Mais celui qui augmente la connaissance augmente le chagrin." 117 00:07:01,333 --> 00:07:02,334 Ai-je raison? 118 00:07:07,252 --> 00:07:08,428 [rires] 119 00:07:09,951 --> 00:07:11,300 La vérité, en effet... 120 00:07:12,301 --> 00:07:13,258 ...est fort, Carol. 121 00:07:15,783 --> 00:07:18,438 Et vous saurez quand cela vous ravira réellement. 122 00:07:21,397 --> 00:07:23,530 Comme l’a dit si éloquemment notre ami M. Donne. 123 00:07:27,098 --> 00:07:30,101 [bavardage indistinct à la télévision] 124 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 [rires à la télé] 125 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 [la musique continue] 126 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 [Carolyn] Ceci est une lettre de l'Université d'Oxford. 127 00:07:56,954 --> 00:07:58,173 [La mère de Carolyn] Qu'est-ce que ça dit ? 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 Il est dit que j'ai gagné une bourse. 129 00:08:02,133 --> 00:08:03,918 Quand avez-vous postulé pour une bourse ? 130 00:08:04,092 --> 00:08:05,310 C'était l'idée du Dr Deveaux. 131 00:08:05,485 --> 00:08:06,790 Mais je pensais que c'était loin d'être le cas. 132 00:08:06,964 --> 00:08:08,531 "Bourse méritoire attribuée sur la base 133 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 d'un mérite académique exceptionnel. 134 00:08:10,707 --> 00:08:13,057 - J'ai besoin de réfléchir. - "Un trajet complet jusqu'à Oxford." 135 00:08:13,231 --> 00:08:14,885 - Je... - A quoi faut-il penser ? 136 00:08:15,059 --> 00:08:16,583 Je suis juste sous le choc. 137 00:08:16,757 --> 00:08:19,281 Vous avez parfaitement le droit d’être sous le choc. C'est gros. 138 00:08:19,455 --> 00:08:20,500 [rires] Je suis si fière de toi. 139 00:08:20,674 --> 00:08:21,501 [Carolyn] Il m'a fallu environ 140 00:08:21,675 --> 00:08:23,241 cinq secondes pour décider. 141 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 J'allais à Oxford, en Angleterre, 142 00:08:25,417 --> 00:08:26,984 - pour mes études postuniversitaires. - D'accord, eh bien, commençons 143 00:08:27,158 --> 00:08:28,290 avec ces papiers ici. 144 00:08:28,464 --> 00:08:30,858 "Société et allocation de mixité." 145 00:08:31,032 --> 00:08:32,903 - Qu'est-ce que cela implique de se mêler ? - [Carolyn] J'étais sur la bonne voie 146 00:08:33,077 --> 00:08:35,384 pour obtenir mon master en littérature anglaise. 147 00:08:35,558 --> 00:08:38,256 Mais c’était à moi de décider sur quelle période je voulais me concentrer. 148 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 J'ai atterri sur les écrivains romantiques, 149 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 connus pour leur sentiment poétique et leur désir d’infini. 150 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 [musique inspirante] 151 00:08:46,874 --> 00:08:49,137 L'Université d'Oxford n'est pas un collège. 152 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 Il est composé de 38 collèges autonomes et de six salles privées. 153 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 J'ai été affecté au Tirian College, 154 00:08:56,318 --> 00:08:58,363 qui est environ 400 ans plus vieille que l’Amérique. 155 00:08:59,495 --> 00:09:01,062 L'année scolaire est divisée en trois trimestres. 156 00:09:01,236 --> 00:09:03,804 Michaelmas, Hilary et Trinity. 157 00:09:09,984 --> 00:09:11,028 [expire profondément] 158 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 [les oiseaux gazouillent] 159 00:09:22,736 --> 00:09:23,693 [expire profondément] 160 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 Alors je me lance dans le grand inconnu... 161 00:09:29,351 --> 00:09:31,222 ... sain d'esprit et indemne... 162 00:09:33,660 --> 00:09:35,836 ...et animé par une envie singulière. 163 00:09:38,360 --> 00:09:40,362 [la musique inspirante augmente] 164 00:09:45,019 --> 00:09:47,021 [mouton bêlant] 165 00:10:04,516 --> 00:10:05,648 [homme] Dernier arrêt, Oxford. 166 00:10:09,652 --> 00:10:10,914 - Dernier arrêt, Oxford. - [halètement] 167 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 Oh pardon. 168 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 [homme grognant] Bon sang. 169 00:10:17,573 --> 00:10:19,444 [soupirs] Qu'est-ce que tu as là-dedans ? Des briques ? 170 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 Livres. 171 00:10:21,621 --> 00:10:24,798 Euh, désolé. Savez-vous où se trouve le Collège Tirian ? 172 00:10:24,972 --> 00:10:25,929 Euh non. 173 00:10:26,713 --> 00:10:27,627 Mais tu jettes une pierre par ici, 174 00:10:27,801 --> 00:10:28,758 et tu entreras dans une université. 175 00:10:30,412 --> 00:10:31,282 Droite. 176 00:10:31,761 --> 00:10:33,676 [les moteurs grondent] 177 00:10:33,850 --> 00:10:35,983 [musique inspirante] 178 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 [gazouillis d'oiseaux] 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [la cloche sonne au loin] 180 00:10:57,004 --> 00:10:59,006 [bavardage indistinct] 181 00:11:26,120 --> 00:11:26,947 [la porte s'ouvre] 182 00:11:28,426 --> 00:11:29,297 [grognements] 183 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 [claquement] 184 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 Merde. [soupirs] 185 00:11:37,435 --> 00:11:39,220 Mm. [expire] 186 00:11:41,048 --> 00:11:43,964 Ces portes, elles ont été construites au 14ème siècle 187 00:11:44,616 --> 00:11:45,705 pour tenir les envahisseurs à distance. 188 00:11:46,706 --> 00:11:49,796 Ou du moins, pour les faire trébucher en arrivant. 189 00:11:50,579 --> 00:11:51,667 [des rires] 190 00:11:52,494 --> 00:11:54,061 - Nom? - [soupir] 191 00:11:55,105 --> 00:11:57,629 - Carolyn Drake. - Oh, Drake ! 192 00:11:57,804 --> 00:11:59,980 Post-diplôme. Anglais. 193 00:12:00,154 --> 00:12:01,938 - Je suis impressionné. - Je suis le portier. 194 00:12:02,112 --> 00:12:04,811 C'est mon travail de savoir, et c'est mon plaisir de savoir. 195 00:12:05,463 --> 00:12:07,291 Mm-mm. Euh, oh. 196 00:12:07,465 --> 00:12:08,292 [crépitement doux] 197 00:12:09,163 --> 00:12:11,513 Escalier cinq, chambre sept. 198 00:12:12,427 --> 00:12:13,689 - Oh. - Oh. 199 00:12:13,863 --> 00:12:15,560 - [les deux rient] - Bienvenue à Tirian. 200 00:12:16,997 --> 00:12:18,912 [crépitement doux] 201 00:12:19,086 --> 00:12:21,088 [le souffle du vent] 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,400 [soupirs et murmures] Très bien. Oh! 203 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 Escalier sept, chambre cinq. 204 00:12:31,838 --> 00:12:33,927 Non. Escalier cinq, chambre sept. 205 00:12:34,101 --> 00:12:36,538 - [respiration lourde] - [bruit sourd] 206 00:12:39,280 --> 00:12:40,847 Bon sang, c'est Penny ? 207 00:12:41,021 --> 00:12:44,807 Euh, désolé. Je... ne sais pas qui est Penny. 208 00:12:44,981 --> 00:12:47,505 Elle est la responsable de l'hébergement. J'ai une pomme de douche défectueuse, 209 00:12:47,679 --> 00:12:49,943 - le jet le plus irrégulier... - Je suis vraiment désolé d'entendre ça. 210 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 [soupir] 211 00:12:52,641 --> 00:12:55,296 Est-ce que... tu viens d'arriver ici maintenant ? 212 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 Ouais. Désolé. Euh, Carolyn. 213 00:12:59,604 --> 00:13:02,477 - Edouard. Pardon pardon. [rires maladroitement] - Oh, mon Dieu. 214 00:13:02,651 --> 00:13:04,827 - Serait-il possible d'avoir une douche dans votre chambre ? - Je ne pense vraiment pas 215 00:13:05,001 --> 00:13:07,699 - nous en sommes à ce stade de la relation. - Hé. Eh bien, les voisins. 216 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 Alors, euh, je serai sûr de vous garder au lit la nuit. 217 00:13:10,006 --> 00:13:12,879 Vous savez, les locataires fréquents... [soupirs] 218 00:13:13,053 --> 00:13:15,098 ...au palais édouardien. 219 00:13:15,272 --> 00:13:18,449 Oh mon Dieu. D'accord. Ouais, euh, j'apprécie vraiment ça. 220 00:13:18,623 --> 00:13:19,581 Merci beaucoup. 221 00:13:20,451 --> 00:13:21,278 Plus on est de fous, plus on est de fous, dis-je. 222 00:13:22,453 --> 00:13:23,454 [la porte se ferme] 223 00:13:30,374 --> 00:13:32,159 [soupirs] Charmant. 224 00:13:36,467 --> 00:13:37,729 [soupir] 225 00:13:45,825 --> 00:13:48,349 [vice-chancelier] Mesdames et messieurs, c'est avec grand plaisir 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,394 en tant que vice-chancelier pour vous admettre 227 00:13:50,568 --> 00:13:53,310 en tant que membres de l'Université d'Oxford. 228 00:13:53,963 --> 00:13:57,619 Je vous consens à ce que vous soyez désormais répertorié comme membre 229 00:13:57,793 --> 00:14:02,537 et devez respecter les statuts de l'université dans la mesure où ils vous concernent. 230 00:14:03,581 --> 00:14:06,889 Et si je peux donner quelques conseils, 231 00:14:07,585 --> 00:14:10,632 tu as devant toi une période de liberté 232 00:14:10,806 --> 00:14:12,503 - dans lequel poursuivre votre élu... - Linnea. 233 00:14:12,677 --> 00:14:14,027 - ...domaine d'études. -Caroline. 234 00:14:14,854 --> 00:14:18,553 C'est un privilège rare et convoité. 235 00:14:19,554 --> 00:14:22,426 Alors profitez au maximum de votre temps ici. 236 00:14:23,950 --> 00:14:25,125 Bonne chance à vous tous. 237 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 [musique inspirante] 238 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 [bavardage indistinct] 239 00:14:54,197 --> 00:14:55,329 Première fois au Royaume-Uni ? 240 00:14:56,896 --> 00:14:59,811 - Qu'est-ce qui l'a trahi ? - Les étoiles dans tes yeux. 241 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 Je m'appelle Hannah. 242 00:15:03,119 --> 00:15:04,251 Caroline. Caro. 243 00:15:05,165 --> 00:15:06,296 [versage doux] 244 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 Vous pouvez vous rapprocher un peu. Je ne vais pas mordre, mon amour. 245 00:15:10,474 --> 00:15:11,388 Oh, mais je pourrais. 246 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 Oh. O... ok. [glousser] 247 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 [rires] Pardonnez-moi. 248 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 Merci les gars. [glousser] 249 00:15:24,575 --> 00:15:26,795 Je vais juste prendre ça... [marmonnant] 250 00:15:27,448 --> 00:15:29,145 Vous n'avez pas d'assiette de rechange, n'est-ce pas ? 251 00:15:48,382 --> 00:15:50,297 [claquement] 252 00:15:53,474 --> 00:15:55,563 [parlant latin] 253 00:16:04,354 --> 00:16:08,010 Régina Knight. Première femme prévôt de Tirian. 254 00:16:08,619 --> 00:16:10,099 Cela n'a pris que plusieurs siècles. 255 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 - Amen. - [tous] Amen. 256 00:16:21,763 --> 00:16:22,546 Amen. 257 00:16:22,720 --> 00:16:24,722 [bavardage indistinct] 258 00:16:28,378 --> 00:16:31,294 Alors, que comptez-vous faire avec un diplôme en religion indienne ? 259 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 Mon espoir est d'ouvrir un organisme de bienfaisance un jour. 260 00:16:34,558 --> 00:16:37,083 Mais en attendant, je compte retourner à Calcutta. 261 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 Il y a une mission là-bas et ils cherchent toujours de l'aide à l'orphelinat. 262 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 Et toi? 263 00:16:41,522 --> 00:16:42,523 Bien... 264 00:16:43,480 --> 00:16:45,961 …Je suppose que je vais braver les eaux violentes du monde universitaire. 265 00:16:46,135 --> 00:16:49,269 Avez-vous en vue la table haute, n'est-ce pas, professeur Carolyn ? 266 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 [chant de chorale] 267 00:17:32,703 --> 00:17:35,750 [la cloche sonne] 268 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 - [Père] Je crois en Dieu... - ...crois en Dieu... 269 00:17:39,841 --> 00:17:41,495 [tous] ...le Père, le Tout-Puissant, 270 00:17:41,669 --> 00:17:44,019 Créateur du Ciel et de la Terre, 271 00:17:44,193 --> 00:17:47,675 et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur. 272 00:17:47,849 --> 00:17:50,591 Qui a été conçu du Saint-Esprit, 273 00:17:50,765 --> 00:17:55,030 né de la Vierge Marie, souffert sous Ponce Pilate, 274 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 a été crucifié, mort et enterré. 275 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 [bruissement de papier] 276 00:18:01,993 --> 00:18:04,126 - [cliquetis] - [grognements] 277 00:18:07,129 --> 00:18:10,089 Elle a l'habitude de réarranger les choses quand je ne regarde pas. 278 00:18:11,220 --> 00:18:14,310 Je fais ça depuis des années, la coquine. 279 00:18:16,399 --> 00:18:17,357 OMS? 280 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 Bureau d'Amélie. 281 00:18:21,448 --> 00:18:26,105 Et l’équilibre délicat est rétabli. 282 00:18:26,888 --> 00:18:27,976 Assieds-toi. 283 00:18:28,977 --> 00:18:30,065 [fort] Asseyez-vous ! 284 00:18:32,981 --> 00:18:36,202 Aujourd'hui commence ce qui, je l'espère, sera une étude éclairante 285 00:18:36,767 --> 00:18:39,422 des femmes écrivains romantiques. 286 00:18:40,119 --> 00:18:45,950 Bon dieu. Est-ce que le soleil tape sur votre visage à l'intérieur de la pièce ? 287 00:18:46,908 --> 00:18:51,652 - [rires doucement] - Bien qu'il soit réprimé par une société à prédominance masculine, 288 00:18:52,653 --> 00:18:56,396 ces écrivains ont produit un travail qui continue d'inspirer 289 00:18:56,570 --> 00:18:58,572 et provoquer aujourd'hui. 290 00:18:59,877 --> 00:19:03,490 Eh bien, la romance ne va pas arriver par hasard 291 00:19:03,664 --> 00:19:05,753 si vous gardez vos livres fermés. 292 00:19:05,927 --> 00:19:10,497 Ouvre, ouvre, ouvre-les, mes petites roses, mon... épine. 293 00:19:11,802 --> 00:19:14,109 Frankenstein de Mary Shelley. 294 00:19:15,632 --> 00:19:16,851 Commençons. 295 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 [bavardage indistinct] 296 00:19:22,465 --> 00:19:24,206 [klaxon klaxonnant de loin] 297 00:19:26,165 --> 00:19:29,385 [Hannah doucement] Le professeur Rutledge est notoirement superstitieux. 298 00:19:29,559 --> 00:19:31,082 Un peu spiritualiste, j'ai entendu dire. 299 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 De toute façon, qui est Amelia Kantor ? 300 00:19:33,259 --> 00:19:35,348 Elle était étudiante ici dans les années 40. 301 00:19:35,522 --> 00:19:36,697 Dans quoi ? 302 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 Dans les années 40. 303 00:19:39,134 --> 00:19:42,137 Non non Non Non. Non non non non non. Non non Non. 304 00:19:42,311 --> 00:19:44,792 Nous avons une politique stricte sans encre. 305 00:19:44,966 --> 00:19:47,360 - Les livres doivent être protégés à tout prix. - Oh. 306 00:19:47,534 --> 00:19:50,101 - Si vous devez utiliser de l'encre, vous devez utiliser la station d'encre. - D'accord, ouais. je ne savais pas 307 00:19:50,276 --> 00:19:52,713 - qu'il y avait... - Je suppose que depuis que tu as été accepté 308 00:19:52,887 --> 00:19:54,758 dans ce lieu sacré d'apprentissage, 309 00:19:54,932 --> 00:19:57,283 vous avez réussi à maîtriser les principes de base 310 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 de lecture et d'écriture. Mm? 311 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 Dans ce cas vous verrez, en noir sur blanc, 312 00:20:01,722 --> 00:20:03,724 les règles, qui sont parfaitement claires. 313 00:20:03,898 --> 00:20:06,553 Alors si vous vouliez bien mettre l'arme offensive 314 00:20:06,727 --> 00:20:08,903 de retour dans son étui et hors de danger... 315 00:20:09,077 --> 00:20:10,121 [Carolyn] C'est vrai. 316 00:20:12,036 --> 00:20:14,691 Nous pouvons tous vivre pour écrire un autre jour. 317 00:20:14,865 --> 00:20:16,824 Oui? Très bien. 318 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Merci. Très bien. 319 00:20:21,263 --> 00:20:24,048 [tous riant doucement] 320 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 [musique entraînante] 321 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 [bavardage et rires indistincts] 322 00:20:39,238 --> 00:20:42,066 - Tu vas lire ça toute la nuit ? - S'il le faut. 323 00:20:42,241 --> 00:20:44,808 Mais tu passes à côté de cette grande fête. 324 00:20:46,201 --> 00:20:47,289 [Carolyn] Ouais, c'est une vraie rage. 325 00:20:48,812 --> 00:20:50,379 Buvez, mesdames. 326 00:20:52,947 --> 00:20:55,384 - [Carolyn] Qu'est-ce qu'il y a ? - Le pétillant de Buck. 327 00:20:55,950 --> 00:20:59,910 - On dirait que vous y êtes. - Je pense qu'il est temps que le Dr Drake se détende. 328 00:21:00,084 --> 00:21:01,260 J’appuie cette idée. 329 00:21:02,043 --> 00:21:03,044 Juste un verre. 330 00:21:03,653 --> 00:21:04,698 Bravo, mesdames. 331 00:21:06,743 --> 00:21:09,006 [musique douce jouant] 332 00:21:09,180 --> 00:21:12,271 [Carolyn] Je suppose que je comprends, en fait, pourquoi c'est si important, 333 00:21:12,445 --> 00:21:15,839 - parce que ces livres n'ont pas de prix. - [homme] Mm-hmm. 334 00:21:16,013 --> 00:21:19,800 Et je... et si l'un d'eux était endommagé, tu sais ? 335 00:21:19,974 --> 00:21:24,674 Quoi, quoi, que se passe-t-il alors ? Et McGrath était un compromis. Et il y avait juste ça... 336 00:21:25,371 --> 00:21:26,372 Oh mon Dieu. 337 00:21:29,375 --> 00:21:31,681 Oh mon Dieu, depuis combien de temps je parle ? 338 00:21:32,247 --> 00:21:35,119 [rires] Euh, ça fait un bon moment maintenant. 339 00:21:35,946 --> 00:21:37,208 Mm. 340 00:21:38,122 --> 00:21:41,038 Oh, vos, vos amis, ils vous ont fait signe avant de partir. 341 00:21:41,212 --> 00:21:44,607 Euh, euh... signalé ? 342 00:21:44,781 --> 00:21:46,130 Ouais, ils sont allés, euh... 343 00:21:49,395 --> 00:21:50,570 Comme ça. 344 00:21:51,310 --> 00:21:54,574 - Oh mon Dieu, je dois y aller. Où est mon sac? - Euh, ton sac... 345 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 - Où est mon sac? - ...est juste ici. 346 00:21:56,445 --> 00:21:57,751 - Ça, c'est mon sac. - [claquements] 347 00:21:57,925 --> 00:21:59,622 - Waouh. D'accord. - Non non Non Non Non. Merde, merde. 348 00:21:59,796 --> 00:22:01,537 - C'est bon, c'est bon. J'ai compris. C'est bon. - D'accord. 349 00:22:01,711 --> 00:22:03,017 - Je pense qu'on peut laisser ça. C'est très bien. - C'est bon. 350 00:22:03,191 --> 00:22:04,192 Je devrais te raccompagner, non ? 351 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 Je... [soupire] Je vais bien. 352 00:22:06,586 --> 00:22:07,717 Es-tu sûr? 353 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 - Je vais chercher mon manteau. - D'accord. 354 00:22:12,679 --> 00:22:15,159 [homme] Ta mère, tu lui as parlé depuis que tu es arrivé ici ? 355 00:22:15,725 --> 00:22:18,815 - Que sais-tu de ma mère ? - Eh bien, un peu, en fait. 356 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 Vous alliez encore et encore et ainsi de suite... et ainsi de suite. 357 00:22:21,992 --> 00:22:24,038 D'accord. Du duvet stupide. 358 00:22:25,126 --> 00:22:28,869 Eh bien, je n'ai pas le... [hoquet] international... 359 00:22:29,043 --> 00:22:31,219 - ...forfaits téléphoniques. Ouais. - T-- tu n'as pas de forfait téléphonique international. 360 00:22:31,393 --> 00:22:33,917 Pourtant, vous disposez d'un ordinateur. Vous pourriez probablement l'utiliser, n'est-ce pas ? 361 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 C'est vieux. 362 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 Quel âge? 363 00:22:38,139 --> 00:22:40,533 C'est comme ça, épais. 364 00:22:41,098 --> 00:22:42,709 C'est assez vieux. 365 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 Ouais. Je ne suis pas particulièrement... [hoquet] doué en technologie. 366 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 - Les livres, c'est mon truc. - Ouais, le mien aussi. 367 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 Je pourrais vous aider avec votre ordinateur si vous le souhaitez. 368 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 Je n'ai pas besoin de ton aide. 369 00:22:53,284 --> 00:22:54,590 D'accord. C'est facultatif. 370 00:22:56,157 --> 00:22:57,593 Hmm. 371 00:22:59,029 --> 00:23:01,902 Alors... c'est toi. 372 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 Je ne t'invite pas dans ma chambre. 373 00:23:06,210 --> 00:23:08,909 D'accord. Euh, je suppose que je te verrai au petit-déjeuner. 374 00:23:12,042 --> 00:23:12,956 Je te verrai au déjeuner. 375 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 Qui êtes-vous de toute façon? 376 00:23:19,049 --> 00:23:20,877 [Linnée] TDH. 377 00:23:21,051 --> 00:23:24,359 - TD quoi ? -TDH. Grand noir et beau. 378 00:23:24,533 --> 00:23:27,144 - [rires] - Vous avez laissé de côté l'ennui. 379 00:23:27,318 --> 00:23:30,887 Oui, tu avais l'air très ennuyé d'être perdu dans ses yeux. Hmm. 380 00:23:39,896 --> 00:23:40,723 [soupir] 381 00:23:41,768 --> 00:23:42,769 Bon après-midi. 382 00:23:43,596 --> 00:23:44,423 Un... 383 00:23:45,554 --> 00:23:46,990 - ... tu es Hannah ? - Oui. 384 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 - [homme] Et Linnea, n'est-ce pas ? - Oui. 385 00:23:50,646 --> 00:23:52,039 Je m'appelle Kent. 386 00:23:52,692 --> 00:23:56,130 Euh, alors j'ai trouvé cette copie de Waverly 387 00:23:56,304 --> 00:23:58,654 dans un pichet de Buck's Fizz. J'ai essayé de le sécher 388 00:23:58,828 --> 00:24:01,570 du mieux que j'ai pu, mais la plupart des pages sont toujours collées ensemble. 389 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - Je suis désolé. - [soupir] 390 00:24:04,355 --> 00:24:06,227 De plus, je suis libre demain. 391 00:24:08,534 --> 00:24:09,578 Euh... 392 00:24:10,797 --> 00:24:11,667 Pour votre ordinateur. 393 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 Droite. Non, c'est, euh... je vais bien. 394 00:24:14,670 --> 00:24:15,976 Non, ça va. J'ai le temps. 395 00:24:16,803 --> 00:24:17,891 Dis, 11h00 ? 396 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 Euh, je dois le faire, je dois vérifier mon emploi du temps... 397 00:24:21,764 --> 00:24:23,418 - Elle est libre. - Elle adorerait. 398 00:24:23,984 --> 00:24:27,466 D'accord. Super. Je te verrai, quad de la chapelle, 11h00 399 00:24:28,858 --> 00:24:30,251 Hmm. 400 00:24:30,425 --> 00:24:32,079 Oh, et c'était agréable de vous revoir, les gars. 401 00:24:32,253 --> 00:24:33,123 - Au revoir. - Au revoir. 402 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 [Kent] À bientôt. 403 00:24:35,648 --> 00:24:36,518 Qu'est-ce que c'est? 404 00:24:38,912 --> 00:24:41,697 - Sa chambre. - [rires] Mm. 405 00:24:41,871 --> 00:24:44,483 Oh, pour l'amour de Dieu, quelqu'un peut-il me donner une aspirine ? 406 00:24:46,136 --> 00:24:47,224 [expire brusquement] 407 00:24:48,051 --> 00:24:50,401 [Kent] C'est comme ça que j'ai atterri en science politique. 408 00:24:50,576 --> 00:24:52,578 C'est tellement étrange de penser que c'est ma dernière année. 409 00:24:54,057 --> 00:24:56,451 Ce que tu lis? Vous lisez l'anglais, n'est-ce pas ? 410 00:24:56,625 --> 00:24:57,496 Euh, ouais. 411 00:24:57,670 --> 00:24:59,672 [musique rock légère jouant] 412 00:25:00,237 --> 00:25:01,804 Ouais. Tu veux encore du café ? 413 00:25:02,892 --> 00:25:05,373 Um d'accord. 414 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Laissez-moi voir. Ouais, encore chaud. 415 00:25:10,596 --> 00:25:12,162 [le café est versé] 416 00:25:13,555 --> 00:25:15,862 - [soupir] - [le téléphone portable vibre] 417 00:25:16,036 --> 00:25:17,994 [Kent] Je n'ai pas de lait, comme tu le sais, mais... 418 00:25:19,256 --> 00:25:23,434 ...euh, je dois vraiment sortir chercher de la crème ou du lait. 419 00:25:24,435 --> 00:25:25,698 [le café est versé] 420 00:25:29,310 --> 00:25:30,441 Je veux dire, c'est plutôt bien. 421 00:25:31,051 --> 00:25:33,488 - Je n'ai pas de frigo, alors... - [claquettes] 422 00:25:34,097 --> 00:25:35,446 Oh. Vas-tu quelque part? 423 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 Euh... [s'éclaircit la gorge] ouais, ouais. 424 00:25:37,579 --> 00:25:40,800 Je viens de, tu sais, je viens de me rappeler que... 425 00:25:41,278 --> 00:25:43,803 J'ai dit à Linnea que j'allais, j'allais, euh, 426 00:25:43,977 --> 00:25:45,935 faire quelque chose avec elle aujourd'hui, et je... 427 00:25:46,109 --> 00:25:47,763 - D'accord. - ... j'ai complètement oublié que c'était ceci, ceci, ce-- 428 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - Tu es sûr que tu vas bien ? - Ouais ouais ouais. 429 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 Et merci beaucoup pour votre aide. 430 00:25:54,465 --> 00:25:55,597 [la porte se ferme] 431 00:25:55,771 --> 00:25:56,903 Mon aide ? 432 00:26:05,259 --> 00:26:06,390 Oh, putain de merde. 433 00:26:08,088 --> 00:26:09,176 [soupir] 434 00:26:10,090 --> 00:26:11,004 [se moque] 435 00:26:11,657 --> 00:26:14,790 - Oh! - Oh mon Dieu. Je suis tellement désolé. 436 00:26:14,964 --> 00:26:16,749 Vous êtes terriblement pressée, Miss Drake. 437 00:26:18,228 --> 00:26:19,795 Je m'appelle Régina Knight. 438 00:26:20,274 --> 00:26:23,103 Je, je... Oui. Ouais, je veux dire, je, je, je sais. 439 00:26:23,277 --> 00:26:26,846 Je suis très heureux de vous avoir ici à Tirian. 440 00:26:27,890 --> 00:26:30,632 Peut-être pourrons-nous en parler plus longuement un jour. 441 00:26:30,806 --> 00:26:32,852 Euh, ce serait génial. 442 00:26:33,548 --> 00:26:34,375 Jusque là. 443 00:26:34,549 --> 00:26:36,333 [gazouillis d'oiseaux] 444 00:26:37,291 --> 00:26:38,118 Oh mon Dieu. 445 00:26:41,077 --> 00:26:44,080 [des pas courent] 446 00:26:47,823 --> 00:26:51,522 - Trois, deux et le temps. - ...attends, attends, attends, attends, je-- 447 00:26:51,697 --> 00:26:55,875 De tous les antécédents des grands écrivains romantiques, 448 00:26:56,049 --> 00:26:59,748 Sir Walter Scott est peut-être le plus connu. 449 00:27:00,357 --> 00:27:04,710 Je suis un descendant de ce grand esprit littéraire, 450 00:27:04,884 --> 00:27:07,277 un fait dont je suis le plus fier. 451 00:27:07,756 --> 00:27:11,020 - Regardons son poème, - [soupire et marmonne] 452 00:27:11,804 --> 00:27:14,545 Le Lai du dernier ménestrel, 453 00:27:14,720 --> 00:27:20,116 qui a sans doute introduit le romantisme dans le monde. 454 00:27:21,901 --> 00:27:25,469 "Respire là un homme à l'âme si morte, 455 00:27:26,862 --> 00:27:30,779 mais il ne s'est jamais dit : " Ceci est à moi... " 456 00:27:31,954 --> 00:27:34,653 ...ma terre natale'." 457 00:27:34,827 --> 00:27:36,045 [la porte se ferme] 458 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 [Professeur Nuttham] Serait-ce un vœu pieux de supposer que certains d'entre vous 459 00:27:42,138 --> 00:27:46,012 avez appris par cœur les 83 premières lignes de Paradise Lost ? 460 00:27:50,059 --> 00:27:52,583 Vous étudiez les Romantiques, n'est-ce pas ? 461 00:27:53,976 --> 00:27:57,676 Et vous ne pouvez pas espérer les comprendre sans John Milton. 462 00:27:58,633 --> 00:28:03,638 Il est vrai qu'il est antérieur de cent ans à Blake, Wordsworth et Coleridge, 463 00:28:03,812 --> 00:28:06,728 mais son ombre plane sur eux. 464 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 Et c'est mon privilège distinct 465 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 pour voir que vous le connaissez parfaitement. 466 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 [la porte s'ouvre] 467 00:28:14,431 --> 00:28:16,869 - [haletant] Je suis vraiment désolé. - [Professeur Nuttham] M. Weber. 468 00:28:20,089 --> 00:28:22,091 "De la première désobéissance de l'homme... 469 00:28:23,310 --> 00:28:27,836 ...et le fruit de cet arbre interdit dont le goût mortel a apporté la mort 470 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 dans le monde et dans tous nos malheurs. » 471 00:28:31,405 --> 00:28:33,450 [bavardage indistinct] 472 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 Caro. Attends, attends, attends, attends, attends, attends. 473 00:28:35,626 --> 00:28:37,411 Je pensais que tu étudiais les sciences politiques. 474 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 J'étudie les sciences politiques. 475 00:28:38,847 --> 00:28:40,240 - Milton est un cours optionnel. - [se moque] 476 00:28:40,414 --> 00:28:43,722 Écoute, mon ami Alex essayait de m'aider... 477 00:28:43,896 --> 00:28:47,116 - S'envoyer en l'air? Je pense que c'est le terme que vous recherchez. - Non, c'est en fait plutôt fa-- 478 00:28:47,290 --> 00:28:49,249 La vierge divine est un peu d'un niveau élevé, 479 00:28:49,423 --> 00:28:51,251 mais vous savez quoi, chacun son truc. Je ne nous vois tout simplement pas 480 00:28:51,425 --> 00:28:53,340 être amis après tout, ce qui est vraiment dommage. 481 00:28:55,385 --> 00:28:56,299 Carolyn... 482 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 - Salut. Oh. - Salut maman. Oh mon Dieu. 483 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 Oh, c'est si bon de te voir. 484 00:29:04,568 --> 00:29:07,441 Comme vous pouvez le constater, je suis ici, dans ma somptueuse demeure. 485 00:29:07,615 --> 00:29:10,052 Est-ce que tu manges suffisamment ? Tu as l'air mince. Pourquoi as-tu l'air si mince ? 486 00:29:10,226 --> 00:29:12,968 - Ouais, maman, je vais bien. - Comment va Oxford ? 487 00:29:13,142 --> 00:29:14,840 Est-ce tout ce dont vous rêviez ? 488 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 - Ouais, c'est incroyable. - Je veux tout entendre. 489 00:29:19,279 --> 00:29:20,584 Commencez depuis le début. 490 00:29:22,064 --> 00:29:24,284 [porter] Bien sûr, il avait l'intention de gouverner depuis Oxford 491 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 une fois qu'il aurait conquis le reste de l'Europe. 492 00:29:26,634 --> 00:29:28,723 - Mm-hmm. - Une image puissante, bien sûr. 493 00:29:29,289 --> 00:29:31,726 Imaginez le Führer marchant dans la rue principale 494 00:29:31,900 --> 00:29:33,467 avec sa suite diabolique. 495 00:29:34,555 --> 00:29:36,949 Ouais, c'est une image puissante. Imagine ça. 496 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 Si vous vous promeniez par là... 497 00:29:42,041 --> 00:29:43,346 - [soupirs] - ... ce serait tout à fait... 498 00:29:43,520 --> 00:29:45,827 Oh. Bonne conversation. 499 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 [musique rock légère jouant] 500 00:30:07,893 --> 00:30:08,807 Ouah. 501 00:30:10,896 --> 00:30:12,027 Je suis surpris que tu te montres. 502 00:30:12,201 --> 00:30:13,942 Mettez cela sur le compte d’une curiosité morbide. 503 00:30:14,943 --> 00:30:15,814 Je le prends. 504 00:30:18,642 --> 00:30:19,948 Je viens de commander une autre pinte. 505 00:30:20,514 --> 00:30:22,385 - Souhaitez-vous en commander un ? - Oui. Merci. 506 00:30:22,559 --> 00:30:24,735 Ou tu peux avoir le mien. J'étais sur le point de suggérer. 507 00:30:24,910 --> 00:30:26,563 [bavardage indistinct] 508 00:30:26,737 --> 00:30:28,348 J'ai l'impression que je te dois une explication. 509 00:30:28,522 --> 00:30:30,219 Tu ne me dois rien. On se connait a peine. 510 00:30:30,393 --> 00:30:32,265 Non, mais tu penses que je suis en mission 511 00:30:32,439 --> 00:30:34,789 au lit des vierges pieuses. Alors si cela ne vous dérange pas, 512 00:30:34,963 --> 00:30:36,922 - J'aimerais le clarifier. - D'accord. 513 00:30:39,098 --> 00:30:40,751 [expire brusquement et aspire doucement] 514 00:30:43,363 --> 00:30:44,755 Alors, quel est votre parcours religieux ? 515 00:30:45,756 --> 00:30:48,150 - Je ne vois pas en quoi c'est pertinent. - Cela fournira un contexte... 516 00:30:48,324 --> 00:30:50,631 - Je pensais que vous fournissiez le contexte. - J'essaie de fournir... 517 00:30:50,805 --> 00:30:52,459 Eh bien, si vous voulez le savoir, ma mère est catholique. 518 00:30:52,633 --> 00:30:54,635 Ou était ou... eh bien, je suppose qu'elle l'est toujours. 519 00:30:54,809 --> 00:30:56,332 Alors tu as grandi catholique ? 520 00:30:56,506 --> 00:30:58,291 Je n'ai pas grandi catholique. Ma mère est plutôt catholique. 521 00:30:58,465 --> 00:31:01,294 - J'ai donc grandi protestant, sans le "ish". - Donc moins d'encens 522 00:31:01,468 --> 00:31:03,731 - et plus encore Jerry Falwell. - D'accord. De toute façon, combien d’entre nous connaissez-vous réellement ? 523 00:31:03,905 --> 00:31:05,646 Eh bien, je vis dans l'hémisphère occidental, donc je dirais 524 00:31:05,820 --> 00:31:08,257 - environ 50 % de tous ceux que j'ai rencontrés. - 50% des Américains 525 00:31:08,431 --> 00:31:10,564 se considèrent généreux et ne font pas tous du bénévolat 526 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 - à l'Armée du Salut. - Vous faites donc partie des vrais croyants. 527 00:31:12,827 --> 00:31:15,264 Ce n'est pas comme ça que je le formulerais, mais si tu veux dire, suis-je engagé, 528 00:31:15,438 --> 00:31:18,572 - alors oui. Ce n’est qu’un tout petit aspect de la question. - Engagé envers la virginité. 529 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 Et je n'en aurais pas parlé du tout si cela n'avait pas été le cas 530 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 pour le fait que tu as regardé mon téléphone. 531 00:31:22,445 --> 00:31:24,491 C'est une légère atteinte à la vie privée. Mais regarde, 532 00:31:24,665 --> 00:31:26,928 - Je suis prêt à ignorer ça. - Comme c'est généreux de votre part. 533 00:31:28,321 --> 00:31:29,670 - Juste parce que je suis... - Sexuellement inexpérimenté. 534 00:31:29,844 --> 00:31:30,801 Chaste. 535 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 - Brut. - Cela ne veut pas dire 536 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 que je suis un étrange fanatique vivant sans joie, 537 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 - une existence sans plaisir. - Si tu dois le dire. 538 00:31:37,634 --> 00:31:39,593 Et pour mémoire, la chasteté... 539 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 ...elle ne figure pas en tête de ma liste de vertus préférées, 540 00:31:42,770 --> 00:31:44,467 - si tu sais... - Wow. Vous avez une liste de vertus préférées ? 541 00:31:44,641 --> 00:31:46,817 Ce que j'essaie de dire, c'est qu'il y a des gens là-bas 542 00:31:46,992 --> 00:31:49,472 qui sont attachés à leur foi, et ils ne sont pas horribles à côtoyer. 543 00:31:49,646 --> 00:31:51,300 Eh bien, vous devriez absolument les contacter. 544 00:31:51,474 --> 00:31:52,736 Et il semble que vous ayez une piste prometteuse. 545 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 Écoute, Alex m'a seulement suggéré de la rencontrer 546 00:31:55,087 --> 00:31:56,349 parce qu'elle partage la même foi que moi, 547 00:31:56,523 --> 00:31:57,785 - et elle est... - Sans souillure ? 548 00:31:57,959 --> 00:31:59,178 [soupir exaspéré] 549 00:31:59,352 --> 00:32:00,353 Est-ce que quelqu'un vous a déjà dit 550 00:32:00,527 --> 00:32:01,789 - que tu es plus... - Garce ? 551 00:32:03,095 --> 00:32:04,009 Difficile. 552 00:32:07,099 --> 00:32:09,275 - Eh bien, ça a été génial. - Oh, allez, tu n'as pas touché à ton... 553 00:32:09,449 --> 00:32:10,972 - Très amusant. - N'y va pas. à bientôt 554 00:32:11,146 --> 00:32:13,018 - au tutoriel de Nuttham, non ? - Je ne peux pas attendre. 555 00:32:15,803 --> 00:32:19,067 Tout cela me semble un peu dépassé et brutal. 556 00:32:19,633 --> 00:32:21,417 Comme si Milton essayait de se frayer un chemin 557 00:32:21,591 --> 00:32:23,942 dans la lignée des grands poètes épiques. 558 00:32:24,551 --> 00:32:25,421 Oh. 559 00:32:26,379 --> 00:32:29,251 C'est une théorie audacieuse, M. McCoy. 560 00:32:30,992 --> 00:32:34,343 Je pense que c'est assez beau, mais ce n'est pas prévu 561 00:32:34,517 --> 00:32:37,216 à prendre au pied de la lettre, bien sûr. 562 00:32:37,390 --> 00:32:40,654 Je vois ça comme une métaphore des institutions créées par l'homme, 563 00:32:40,828 --> 00:32:43,657 gouvernement, religion organisée, etc. 564 00:32:43,831 --> 00:32:44,919 [Professeur Nuttham] Mm. 565 00:32:45,920 --> 00:32:48,009 C'est une méditation sur la moralité 566 00:32:48,183 --> 00:32:50,272 et la finitude de l'existence humaine. 567 00:32:50,446 --> 00:32:52,274 Après tout, il ne faut pas oublier que Milton est devenu aveugle. 568 00:32:52,448 --> 00:32:54,146 Alors toutes ces discussions sur Dieu 569 00:32:54,320 --> 00:32:56,844 est sa façon de lutter contre sa propre peur existentielle. 570 00:32:57,018 --> 00:32:57,932 [se moque] 571 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 Vos pensées, M. Weber ? 572 00:33:02,415 --> 00:33:03,372 [Kent] Euh... 573 00:33:04,765 --> 00:33:06,897 Écoute, je suis, je suis juste en admiration devant Miss Drake 574 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 et sa capacité à démanteler avec désinvolture toute la vision du monde d’une personne. 575 00:33:09,857 --> 00:33:11,206 Oh je suis désolé. Suis-je difficile ? 576 00:33:11,380 --> 00:33:13,730 - Vous êtes présomptueux. - Oh, dis-le. 577 00:33:13,904 --> 00:33:15,428 Donc vous supposez que la foi de Milton 578 00:33:15,602 --> 00:33:17,343 c'est juste une construction psychologique, c'est un, 579 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 un cadre mental pour mieux comprendre la réalité. 580 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 L'esprit est son propre lieu et, en lui-même, il peut créer 581 00:33:21,912 --> 00:33:23,697 un paradis d'enfer et un enfer de paradis. 582 00:33:23,871 --> 00:33:25,829 Et à ce grand argument, je peux affirmer la Providence éternelle 583 00:33:26,004 --> 00:33:27,266 et justifie les voies de Dieu envers l'homme. 584 00:33:27,440 --> 00:33:29,355 "Je pense que cet homme proteste trop." 585 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 Mm. Oh. 586 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 Encore du thé, ça vous dit ? 587 00:33:37,406 --> 00:33:38,886 [soupir] 588 00:33:39,887 --> 00:33:43,151 Comment quelqu'un qui croit aux serpents qui parlent peut-il entrer à Oxford ? 589 00:33:43,325 --> 00:33:46,285 - [Hannah] Tu réalises que je suis religieuse ? - D'accord, eh bien, tu es différent. 590 00:33:46,459 --> 00:33:48,896 Il est suffisant. Je suis allergique à la suffisance. 591 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 "Dis d'abord, car le ciel ne cache rien à ta vue." 592 00:33:53,205 --> 00:33:55,903 [soupirs] Si je suis honnête. J'ai vraiment du mal avec William Blake. 593 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 Comment ai-je pu me tromper à ce point à son sujet ? 594 00:33:58,036 --> 00:33:59,428 -Blake ? -Kent. 595 00:33:59,602 --> 00:34:01,343 Je dois me laver les cheveux. [reniflement] 596 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 Oh, fait amusant. 597 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 L'Inde a inventé le shampoing. 598 00:34:05,608 --> 00:34:08,872 Vient du mot sanskrit champu qui signifie masser. 599 00:34:09,525 --> 00:34:11,310 "Une seule contrainte, seigneurs du monde en plus." 600 00:34:11,484 --> 00:34:13,007 "Chaque prostituée a été vierge une fois." 601 00:34:13,181 --> 00:34:15,053 Et bien, quel est le problème d'être vierge, de toute façon ? 602 00:34:15,227 --> 00:34:18,012 Rien. Sauf si vous en êtes un. Mm. 603 00:34:18,578 --> 00:34:19,448 [couverts tintent] 604 00:34:20,362 --> 00:34:22,190 - Pauvre créature. - [Hannah] Le fait est que, 605 00:34:22,364 --> 00:34:23,670 nous sommes différents et nous sommes toujours amis. 606 00:34:23,844 --> 00:34:25,411 Qui a dit que je voulais être son ami ? 607 00:34:25,585 --> 00:34:27,630 Et essayez Songs Of Experience. 608 00:34:27,804 --> 00:34:30,807 - Quoi? - Par Blake. Il contient certaines de ses œuvres les plus accessibles. 609 00:34:30,981 --> 00:34:32,635 [musique rock légère jouant] 610 00:34:32,809 --> 00:34:34,507 En parlant de vierges pieuses, 611 00:34:34,681 --> 00:34:36,726 J'ai une envie soudaine de me confesser. 612 00:34:37,466 --> 00:34:38,902 - Père Michel. - Mm. J'aimerais visiter 613 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 sa paroisse en pleine nuit. 614 00:34:40,687 --> 00:34:41,731 - Linnéa. - [Hannah] Linnéa. 615 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 - [rires] - Personne n'est à l'abri de vous. 616 00:34:43,777 --> 00:34:45,039 Il est tellement rêveur. 617 00:34:45,909 --> 00:34:48,651 ["Le Noël dont je me souviens" du Craig Gildner Sextet en train de jouer] 618 00:34:48,825 --> 00:34:53,003 ♪ Le Noël dont je me souviens ♪ 619 00:34:54,179 --> 00:34:58,096 ♪ Comme tout était chaud ♪ 620 00:34:58,966 --> 00:35:03,710 ♪ Le froid hivernal sur les rebords des fenêtres ♪ 621 00:35:03,884 --> 00:35:06,191 [bavardage indistinct] 622 00:35:06,365 --> 00:35:08,671 Compliments de saison, misérable réprouvé. 623 00:35:08,845 --> 00:35:13,111 - [toux] - ♪ On n'avait pas grand-chose entre nous ♪ 624 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 ♪ Peut-être deux cadeaux au mieux ♪ 625 00:35:17,854 --> 00:35:23,121 ♪ Un brin de guirlande sur la cime de l'arbre ♪ 626 00:35:23,860 --> 00:35:24,774 Excusez-moi. 627 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 Bonjour mon cher. 628 00:35:27,342 --> 00:35:29,475 - Salut. - Vous êtes ravissante. 629 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 - Laisse-moi te servir un sherry. - Merci. 630 00:35:32,608 --> 00:35:34,828 C'est la saison pour être joyeux. 631 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 Que savez-vous de notre invité d’honneur ? 632 00:35:41,051 --> 00:35:42,488 - Oh, Dr Sterling ? - [verser] 633 00:35:42,662 --> 00:35:45,055 Juste que c'est un scientifique très respecté. 634 00:35:46,274 --> 00:35:48,711 je suis sûr que la conversation 635 00:35:48,885 --> 00:35:51,671 s'avérera instructif pour nous tous. 636 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 - Acclamations. - Acclamations. 637 00:35:53,934 --> 00:35:57,242 - Puis-je vous emprunter un instant ? - Bien sûr. Excusez-moi. 638 00:35:57,416 --> 00:36:00,419 ♪ ...Je me souviens le mieux ♪ 639 00:36:00,593 --> 00:36:05,250 ♪ C'était quand tu as donné ton amour... ♪ 640 00:36:05,424 --> 00:36:08,078 [bavardage indistinct, rires] 641 00:36:09,558 --> 00:36:13,475 ♪ Le Noël dont je me souviens ♪ 642 00:36:14,737 --> 00:36:18,567 ♪ Comme tout était chaud ♪ 643 00:36:20,395 --> 00:36:21,483 Que faites-vous ici? 644 00:36:22,441 --> 00:36:23,311 J'étais invité. 645 00:36:25,400 --> 00:36:26,358 Quand? 646 00:36:27,010 --> 00:36:27,924 Il ya quelques jours. 647 00:36:29,056 --> 00:36:30,188 [soupir] 648 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 - Au fait, tu regardes... - Arrête. 649 00:36:33,713 --> 00:36:36,063 ♪ Peut-être deux cadeaux au mieux ♪ 650 00:36:36,237 --> 00:36:37,760 Pour mémoire, je suis... [rires] 651 00:36:37,934 --> 00:36:39,327 ... Je ne suis pas l'image parfaite de la chasteté. 652 00:36:39,501 --> 00:36:40,894 Mm, tu as vraiment un sens avec les mots. 653 00:36:41,068 --> 00:36:43,070 C'est plutôt une tentative bien intentionnée 654 00:36:43,244 --> 00:36:46,116 qu'une réalité, si je suis tout à fait honnête. 655 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 Et si tu continues à apparaître comme ça, 656 00:36:49,119 --> 00:36:50,251 ça ne sera pas plus facile. 657 00:36:50,425 --> 00:36:52,819 ♪ ... à tous nos amis ♪ 658 00:36:53,385 --> 00:36:56,301 ♪ Des enfants chantent dehors ♪ 659 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 C'est un peu étrange, n'est-ce pas ? 660 00:36:59,304 --> 00:37:01,654 Être de l'autre côté du rideau. 661 00:37:02,220 --> 00:37:04,831 ♪ Avec les deux bras ouverts... ♪ 662 00:37:05,048 --> 00:37:06,398 Je suppose que quelqu'un là-haut nous aime bien. 663 00:37:08,965 --> 00:37:09,923 Acclamations. 664 00:37:11,185 --> 00:37:13,883 - [bavardage indistinct] - [clinquant doux] 665 00:37:15,450 --> 00:37:19,193 La dimension du temps continue de nous confondre. 666 00:37:19,367 --> 00:37:22,805 Cela nous glisse entre les mains. 667 00:37:22,979 --> 00:37:24,894 Dr Sterling, je suis curieux. 668 00:37:25,895 --> 00:37:28,028 Croyez-vous en une conscience supérieure ? 669 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 Quelque chose en dehors et au-dessus du monde créé. 670 00:37:31,684 --> 00:37:33,338 Oh, pour l'amour de Dieu, Terrence. 671 00:37:33,512 --> 00:37:35,818 - Précisément, Margo. - [Le ​​professeur Rutledge rit] 672 00:37:35,992 --> 00:37:39,648 Tout ce dont j'ai été témoin dans le monde naturel 673 00:37:39,822 --> 00:37:43,522 semble fonctionner sur un désir d'atteindre... 674 00:37:44,436 --> 00:37:45,915 ...équilibre. 675 00:37:46,481 --> 00:37:48,657 Ce qui monte, descend. 676 00:37:48,831 --> 00:37:50,616 Ce qui gèle, dégèle. 677 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 Ce qui chauffe, refroidit. 678 00:37:53,706 --> 00:37:56,926 Si ces forces n'étaient pas en relation 679 00:37:57,100 --> 00:38:00,190 d'attraction et de répulsion, 680 00:38:00,365 --> 00:38:04,151 l'axe des pôles cesserait simplement de tourner, 681 00:38:04,325 --> 00:38:06,545 les marées s'arrêteraient, 682 00:38:07,197 --> 00:38:09,069 le soleil cesserait de se lever et de se coucher. 683 00:38:09,678 --> 00:38:10,505 Euh-- 684 00:38:12,028 --> 00:38:14,422 Caro, tu veux ajouter quelque chose ? 685 00:38:17,033 --> 00:38:18,121 [s'éclaircit la gorge] Moi, 686 00:38:19,166 --> 00:38:20,733 Je ne suis pas sûr de bien comprendre. 687 00:38:20,907 --> 00:38:23,518 Êtes-vous en train de suggérer que ces choses existent 688 00:38:23,692 --> 00:38:24,911 en relation parfaite ? 689 00:38:25,564 --> 00:38:28,393 Eh bien, assez parfait pour promouvoir la vie, 690 00:38:28,567 --> 00:38:31,831 ce qui me semble terriblement authentique. [rires] 691 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 Plus je découvrais le monde scientifique, 692 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 plus je suis devenu convaincu 693 00:38:39,055 --> 00:38:43,059 de l’étonnante interconnectivité 694 00:38:43,233 --> 00:38:47,194 et la brillance de son design. 695 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 Et pourtant, c’est la mort qui a le dernier mot. 696 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 [rires] 697 00:38:51,938 --> 00:38:55,202 Oh, eh bien, c'est une fissure momentanée 698 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 à l'équilibre. 699 00:38:57,378 --> 00:39:02,252 Et si on réparait la relation, 700 00:39:02,427 --> 00:39:04,603 rétablir l'équilibre ? 701 00:39:05,430 --> 00:39:08,607 Car alors ce qui vit continue à vivre éternellement. 702 00:39:10,217 --> 00:39:11,305 Précisément. 703 00:39:11,479 --> 00:39:14,700 Quête éternelle de l'immortalité. 704 00:39:14,874 --> 00:39:18,268 - [rires] - Euh, quelque chose. Pas l'immortalité en soi, mais... 705 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 ...guérison. 706 00:39:21,968 --> 00:39:23,056 Sainteté. 707 00:39:24,362 --> 00:39:28,496 Même toi, tu admets la possibilité d'une vie après la mort, Margo. 708 00:39:31,238 --> 00:39:32,370 [chuchotant] Je veux dire, c'est probablement juste 709 00:39:32,544 --> 00:39:33,762 une construction psychologique, non ? 710 00:39:35,634 --> 00:39:36,635 Passez le vin. 711 00:39:38,332 --> 00:39:39,289 D'accord. 712 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 [la porte s'ouvre] 713 00:39:53,652 --> 00:39:56,655 [chant de chorale] 714 00:40:41,526 --> 00:40:43,049 Tu devrais probablement être au lit, Edward. 715 00:40:48,402 --> 00:40:50,056 Ce n'est pas bon pour un homme d'être seul. 716 00:40:51,405 --> 00:40:52,450 [Carolyn soupire] 717 00:40:53,625 --> 00:40:54,582 Bien... 718 00:40:55,496 --> 00:40:58,107 [soupirs]... Je ne pense pas que tu aies le choix ce soir. 719 00:40:59,457 --> 00:41:00,370 [doucement] Ouais. 720 00:41:03,025 --> 00:41:03,983 Tu sais... 721 00:41:05,332 --> 00:41:08,378 ...l'autonomie devient sacrément solitaire de temps en temps. 722 00:41:13,775 --> 00:41:14,950 Joyeux Noël, Caro. 723 00:41:16,909 --> 00:41:18,084 Joyeux Noël, Edward. 724 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 [bruissement de papier] 725 00:41:34,492 --> 00:41:36,581 - J'ai une si bonne idée. - Dieu. 726 00:41:36,755 --> 00:41:38,626 Nous repartons de zéro. 727 00:41:38,800 --> 00:41:40,759 Il ne s'est jamais rien passé. Recommencer. Que dites-vous? 728 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 - Dans quel but? - Aux fins de résoudre 729 00:41:43,065 --> 00:41:44,937 - ce qui est resté en suspens. - Oh, mais peut-être 730 00:41:45,111 --> 00:41:46,895 ce qui n’a pas été résolu n’a pas besoin d’être résolu. 731 00:41:47,069 --> 00:41:48,593 Mais tu oublies qu'il y a peu de choses précieuses 732 00:41:48,767 --> 00:41:51,160 cela ne peut pas être résolu autour d’un chocolat chaud. 733 00:41:51,334 --> 00:41:52,205 Que dites-vous? 734 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 Où vas-tu? 735 00:41:55,774 --> 00:41:57,689 Tu veux un chocolat chaud ? Tu veux prendre un chocolat chaud avec moi ? 736 00:41:57,863 --> 00:41:59,691 Avec toi? Je préfère prendre un bain froid. 737 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 Tu vas prendre un bain froid avec moi ? D'accord. 738 00:42:01,867 --> 00:42:03,390 - Hilarant. - [rires moqueur] 739 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 - Alors pourquoi es-tu si pressé ? - Eh bien, si tu veux savoir, 740 00:42:06,001 --> 00:42:07,612 Le Grand Prévôt m'a invité à dîner. 741 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 Le Grand Prévôt vous a invité à dîner. 742 00:42:10,832 --> 00:42:12,355 Ouah. Je ne savais pas que vous étiez si serrés. 743 00:42:12,530 --> 00:42:14,314 Mm. Eh bien, il y a beaucoup de choses que vous ne savez pas sur moi. 744 00:42:14,488 --> 00:42:15,924 Je sais. Et ça me tue. 745 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 - Allez. - Euh-huh. 746 00:42:17,447 --> 00:42:19,885 [bavardage indistinct] 747 00:42:20,059 --> 00:42:22,061 [les grillons gazouillent] 748 00:42:25,499 --> 00:42:27,240 [des pas approchent] 749 00:42:29,242 --> 00:42:30,417 [tous] Bill ! 750 00:42:30,591 --> 00:42:31,810 - Facture! - [homme] Allez, mon pote. 751 00:42:31,984 --> 00:42:33,812 - Jenny. - [femme] Oh, tu plaisantes. 752 00:42:33,986 --> 00:42:36,379 - [les gens soupirent] - Jenny, tu dois comprendre. 753 00:42:38,033 --> 00:42:40,253 Je crois que Dieu m'a créé dans un but précis. 754 00:42:41,428 --> 00:42:43,386 Mais il m'a aussi fait jeûner. 755 00:42:44,649 --> 00:42:45,606 Et quand je cours... 756 00:42:47,086 --> 00:42:50,611 ...Je ressens Son plaisir. 757 00:42:50,785 --> 00:42:52,831 - D'accord. Comment définiriez-vous le plaisir ? - Waouh ! 758 00:42:53,658 --> 00:42:56,574 - Pardon quoi? - Eh bien, tu as dit que tu ne vivais pas une vie sans plaisir. 759 00:42:56,748 --> 00:42:58,663 - Je ne vis pas... - Et je ne parle pas de sexe, parce que, évidemment, 760 00:42:58,837 --> 00:43:00,926 - tu n'aurais pas grand chose à dire à ce sujet. - D'accord, merci. 761 00:43:01,100 --> 00:43:02,318 Je parle plutôt du genre de plaisir 762 00:43:02,492 --> 00:43:04,233 qu'Eric Liddell ressentait lorsqu'il courait. 763 00:43:04,407 --> 00:43:06,148 Vous savez, comme si c'était ce pour quoi il était fait. 764 00:43:06,322 --> 00:43:07,976 Ou le sentiment que tu ressens quand tu es frappé 765 00:43:08,150 --> 00:43:10,675 par la beauté d'un poème ou les couleurs d'un coucher de soleil. 766 00:43:10,849 --> 00:43:12,633 - D'accord. - Ou je suppose que, dans ton cas, c'est un peu ahurissant 767 00:43:12,807 --> 00:43:14,548 - notion théologique. - D'accord, je vois que tu es sur une lancée aujourd'hui. 768 00:43:14,722 --> 00:43:16,289 Mais ça m'a fait réfléchir. 769 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 Quand ai-je ressenti ça ? Parce que je l'ai ressenti, ou quelque chose comme ça. 770 00:43:22,643 --> 00:43:24,863 Mais comment le définir ? Parce que... 771 00:43:26,691 --> 00:43:29,215 ...le bonheur est trop superficiel. Le plaisir est trop éphémère. 772 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 D'accord. Notons qu'un étudiant des poètes romantiques 773 00:43:32,610 --> 00:43:34,176 a du mal à trouver le vocabulaire adéquat 774 00:43:34,350 --> 00:43:36,091 pour décrire une expérience émotionnelle. 775 00:43:36,265 --> 00:43:38,572 - Je n'ai jamais dit que c'était émouvant. - N'est-ce pas ? 776 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 Non, non, c'est, c'est autre chose, quelque chose... 777 00:43:44,491 --> 00:43:45,448 ...Plus profond. 778 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 D'accord. Viens avec moi. 779 00:43:52,586 --> 00:43:53,456 [Carolyn] D'accord. 780 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 [musique entraînante] 781 00:44:00,246 --> 00:44:02,640 [Kent] Je serais d'accord que le bonheur est un mot trop superficiel, 782 00:44:02,814 --> 00:44:03,815 et le plaisir est... 783 00:44:04,380 --> 00:44:05,251 ... c'est dégoûtant, non ? 784 00:44:05,860 --> 00:44:07,906 Donc, si je peux humblement suggérer une alternative... 785 00:44:08,080 --> 00:44:10,082 [musique entraînante] 786 00:44:11,518 --> 00:44:12,867 [Carolyn] Surpris par la joie. 787 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 Il a volé ça à Wordsworth. 788 00:44:15,478 --> 00:44:16,784 Eh bien, alors vous êtes en bonne compagnie. 789 00:44:17,524 --> 00:44:20,222 Eh bien, je n'ai jamais associé Lewis à sa littérature pour enfants. 790 00:44:20,396 --> 00:44:22,616 Eh bien, il était membre de Maudlin et il était le président 791 00:44:22,790 --> 00:44:25,271 d'études de la Renaissance et du Moyen Âge à Cambridge. 792 00:44:25,445 --> 00:44:27,795 C’est ce qui se rapproche le plus d’une autobiographie de lui. 793 00:44:31,059 --> 00:44:32,931 - Je vais le considérer. Ouais. - Vous y réfléchirez ? 794 00:44:33,496 --> 00:44:34,367 Tu ne vas pas... 795 00:44:36,499 --> 00:44:38,980 C'est toi qui es venu vers moi en quête de plaisir. 796 00:44:39,154 --> 00:44:41,200 [musique instrumentale entraînante] 797 00:44:50,905 --> 00:44:52,080 [doucement] Puis-je vous aider ? 798 00:44:55,910 --> 00:44:56,998 [soupir] 799 00:44:57,695 --> 00:44:59,000 Bien. Si vous insistez. 800 00:45:00,785 --> 00:45:02,787 [musique douce] 801 00:45:12,405 --> 00:45:15,016 [la cloche sonne au loin] 802 00:45:55,796 --> 00:45:57,058 [Carolyn] Ce n'était pas horrible. 803 00:45:58,451 --> 00:46:00,105 Les passages sur la joie étaient intéressants. 804 00:46:01,759 --> 00:46:05,066 L'idée que la joie est distincte du plaisir 805 00:46:05,240 --> 00:46:08,940 et comment le sexe est souvent utilisé comme substitut à la joie. 806 00:46:09,767 --> 00:46:11,638 Et évidemment, vous n’en sauriez rien. 807 00:46:11,812 --> 00:46:13,596 Mais je suis sûr que vous apprendrez en vieillissant. 808 00:46:13,771 --> 00:46:15,598 Avez-vous d'autres blagues à part celle-là ? 809 00:46:15,773 --> 00:46:17,949 Il a cette façon de... [soupirs] 810 00:46:18,906 --> 00:46:20,952 ... décrivant des choses qui défient toute description. 811 00:46:22,257 --> 00:46:24,216 Comme sa notion de désir inconsolable. 812 00:46:26,435 --> 00:46:27,785 C'est plutôt beau, en fait. 813 00:46:29,699 --> 00:46:30,788 Ouais c'est ça. 814 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 Ce type avait probablement un désir profond et inassouvi. 815 00:46:35,880 --> 00:46:39,013 Pas de question. Il y avait du désir dans ces os. 816 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 ["Chopin : Nocturne Op. 9 No. 2" en cours de lecture] 817 00:46:42,190 --> 00:46:44,714 Alors, quand Carolyn Drake a-t-elle ressenti le coup 818 00:46:44,889 --> 00:46:46,107 d'un désir inconsolable ? 819 00:46:47,152 --> 00:46:49,110 [Carolyn] Euh, je ne sais pas. 820 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 [Kent] D'accord, je vais commencer. 821 00:46:52,200 --> 00:46:54,376 Dix ans, je suis au Kansas 822 00:46:54,550 --> 00:46:56,726 pour les funérailles de mon arrière-grand-mère. 823 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 Après le service, les étoiles sortent. 824 00:47:00,861 --> 00:47:03,255 Et je monte à l'étage, et j'ouvre cette fenêtre, 825 00:47:03,429 --> 00:47:05,431 et je m'assois là, mes jambes pendantes dehors. 826 00:47:06,606 --> 00:47:09,000 Et il y a ce vaste champ de maïs, 827 00:47:09,174 --> 00:47:11,741 et les tiges flottent au vent. 828 00:47:11,916 --> 00:47:13,831 Et c'est comme une mer, c'est ondulé. 829 00:47:14,832 --> 00:47:15,702 Et je peux... 830 00:47:17,095 --> 00:47:18,836 ... J'entends cette musique très faible. 831 00:47:21,795 --> 00:47:24,711 Et ça fait juste écho, c'est très fantomatique, et... 832 00:47:26,626 --> 00:47:28,323 Je, je ne sais pas, ça me brise. 833 00:47:31,283 --> 00:47:32,501 Eh bien, quelle était la chanson ? 834 00:47:35,243 --> 00:47:36,375 Verse du sucre sur moi. 835 00:47:37,419 --> 00:47:39,465 [des rires] 836 00:47:40,770 --> 00:47:42,990 [musique entraînante] 837 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 - ...moi un verre ? - [bavardage indistinct] 838 00:47:48,517 --> 00:47:49,867 Vous ne portez pas votre collier. 839 00:47:50,650 --> 00:47:53,087 [rires] Eh bien, parfois j'aime me cacher. 840 00:47:53,609 --> 00:47:55,568 Mm. Est-ce que tu? 841 00:47:56,221 --> 00:47:58,788 Eh bien, notre... [rires] notre Seigneur ne se promenait pas en vêtements sacerdotaux après tout. 842 00:47:58,963 --> 00:48:00,878 [s'éclaircit la gorge bruyamment] 843 00:48:02,183 --> 00:48:04,272 Père, veux-tu te joindre à moi pour bénir les Irlandais ? 844 00:48:04,446 --> 00:48:06,100 Ce serait génial. Merci, Edouard. 845 00:48:10,365 --> 00:48:11,889 [se moque] Ai-je dit la mauvaise chose ? 846 00:48:12,846 --> 00:48:14,587 Je trouve que laisser tomber avec désinvolture le nom du Christ 847 00:48:14,761 --> 00:48:16,763 dans la conversation obtient une réaction instantanée. 848 00:48:16,937 --> 00:48:19,505 Mm. Et l’air est aspiré hors de la pièce. 849 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 Eh bien, il était une fois des fidèles qui invoquaient son nom, 850 00:48:22,551 --> 00:48:25,119 - et l'air s'est précipité. - Vous serez heureux de savoir 851 00:48:25,293 --> 00:48:27,469 que Caro lit CS Lewis. 852 00:48:27,643 --> 00:48:29,602 Oh. Prenez garde. 853 00:48:29,776 --> 00:48:32,387 Certaines choses, une fois lues, ne peuvent plus être lues. 854 00:48:33,258 --> 00:48:35,825 Ouais, eh bien, il s'avère être une véritable distraction. 855 00:48:36,000 --> 00:48:38,828 - Il peut te faire ça. - Oh, dis-moi que nous nous sommes aventurés dehors 856 00:48:39,003 --> 00:48:42,136 du territoire dangereux de la politique et de la religion. 857 00:48:42,789 --> 00:48:46,010 Venez maintenant, Sir Edward. Dites-nous quelle est votre position sur le fils de l'homme. 858 00:48:46,184 --> 00:48:49,187 Je me tiens à côté d’une bonne pinte. 859 00:48:49,361 --> 00:48:50,275 Acclamations. 860 00:48:50,449 --> 00:48:52,451 "Mange bois et sois heureux 861 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 - car demain nous mourrons." - Assez bien pour moi. 862 00:48:58,065 --> 00:48:59,023 Tout va bien. 863 00:48:59,893 --> 00:49:01,286 A moins que demain nous nous levions. 864 00:49:01,460 --> 00:49:03,679 [grognant] Oh, comme des zombies. 865 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 Comme de vrais hommes. 866 00:49:05,986 --> 00:49:08,249 Pleinement et magnifiquement vivant. 867 00:49:08,423 --> 00:49:11,165 Comme le dit votre nouvelle connaissance, M. Lewis. 868 00:49:11,992 --> 00:49:13,689 Vous me perdez vie après la mort. 869 00:49:13,863 --> 00:49:15,256 Pas la vie après la mort. 870 00:49:15,909 --> 00:49:20,305 La vie abondante, maintenant... et pour l'éternité. 871 00:49:21,219 --> 00:49:22,829 Je pense que nous avons tous des idées très différentes 872 00:49:23,003 --> 00:49:24,222 sur ce qui constitue une vie abondante. 873 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 [soupirs] Ouais. Revenez plus tard, 874 00:49:27,442 --> 00:49:28,922 Je vais te montrer quelques-unes de mes idées, mon amour. 875 00:49:29,096 --> 00:49:32,360 Mm. Une expérience spirituelle, j'en suis sûr, Edward. 876 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 Je pense que oui. 877 00:49:36,147 --> 00:49:40,151 "À qui l'Archi-Ennemi, et de là dans le Ciel a appelé Satan, 878 00:49:40,325 --> 00:49:44,242 avec des mots audacieux brisant l'horrible silence ainsi commencé. 879 00:49:44,416 --> 00:49:46,113 Oh, excellente énonciation. 880 00:49:46,984 --> 00:49:48,246 Passons à M. McCoy. 881 00:49:50,204 --> 00:49:52,119 [expire profondément et s'éclaircit la gorge] 882 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 [s'éclaircit la gorge] Euh, 883 00:49:54,295 --> 00:49:57,255 si vous voulez le savoir, monsieur, j'ai pris un peu de retard. 884 00:49:58,256 --> 00:49:59,561 Beaucoup, en fait. 885 00:50:02,564 --> 00:50:06,003 Vous avez une très haute opinion de vous-même, n'est-ce pas, M. McCoy ? 886 00:50:07,526 --> 00:50:11,095 - Eh bien, je... - Connaissez-vous peut-être Pope, 887 00:50:11,269 --> 00:50:13,793 le poète anglais du XVIIIe siècle ? 888 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 - Je le connais. - C'est adorable, Miss Duncan, 889 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 mais je parlais à M. McCoy. 890 00:50:24,108 --> 00:50:26,806 Il était une fois le pape envoyait un cadeau 891 00:50:26,980 --> 00:50:29,200 au prince de Galles dans sa maison de Kew. 892 00:50:29,939 --> 00:50:33,813 Un chien. Il a écrit une courte épigramme pour le collier du chien. 893 00:50:33,987 --> 00:50:34,988 Le savez-vous ? 894 00:50:40,689 --> 00:50:42,648 "Je suis le chien de Son Altesse à Kew. 895 00:50:42,822 --> 00:50:44,824 Dites-moi, monsieur, de qui êtes-vous le chien ? » 896 00:50:46,652 --> 00:50:48,001 Que voulait dire Pape ? 897 00:50:51,396 --> 00:50:52,527 Nous nous inclinons tous devant quelque chose. 898 00:50:54,181 --> 00:50:55,139 En effet. 899 00:50:57,097 --> 00:51:00,709 Après tout, nous ne sommes pas maîtres de notre propre destin. 900 00:51:02,842 --> 00:51:05,975 Nous ne sommes pas omniscients, autonomes, 901 00:51:06,846 --> 00:51:08,152 ou autosuffisant. 902 00:51:09,414 --> 00:51:12,243 Nous tous, consciemment ou inconsciemment, 903 00:51:13,026 --> 00:51:16,725 pliez le genou devant quelque chose de plus grand que nous-mêmes. 904 00:51:19,554 --> 00:51:21,252 Même vous, M. McCoy. 905 00:51:24,124 --> 00:51:25,299 Mlle Drake ? 906 00:51:27,910 --> 00:51:28,868 Un... 907 00:51:30,435 --> 00:51:34,091 ...Je suis vraiment désolé. Je pourrais juste utiliser quelques jours de plus. 908 00:51:34,265 --> 00:51:35,396 Je, je promets que ça n'arrivera plus. 909 00:51:35,570 --> 00:51:37,355 On dit jeudi prochain ? 910 00:51:37,529 --> 00:51:39,008 [soupir] Merci. 911 00:51:40,749 --> 00:51:42,099 [professeur] Lewis écrivait fréquemment 912 00:51:42,273 --> 00:51:44,840 d'un désir inconsolable et infini. 913 00:51:45,014 --> 00:51:46,364 Désir en allemand. 914 00:51:46,973 --> 00:51:50,672 "Le désir dans le cœur humain de nous ne savons quoi." 915 00:51:51,760 --> 00:51:54,067 Selon ses mots : « Les livres ou la musique 916 00:51:54,241 --> 00:51:56,200 dans lequel nous pensions que se trouvait la beauté 917 00:51:56,374 --> 00:51:58,941 nous trahiront si nous leur faisons confiance. 918 00:51:59,464 --> 00:52:02,467 Ce n'était pas en eux. Cela n’est venu que par eux. 919 00:52:02,641 --> 00:52:05,034 Et ce qui les a traversés, c'est le désir. 920 00:52:05,687 --> 00:52:08,255 Car ils ne sont pas la chose elle-même. 921 00:52:08,429 --> 00:52:11,954 Ce n'est que le parfum d'une fleur que nous n'avons pas trouvée, 922 00:52:12,129 --> 00:52:15,044 l'écho d'un air que nous n'avons pas entendu, 923 00:52:15,741 --> 00:52:19,484 des nouvelles d'un pays que nous n'avons encore jamais visité. 924 00:52:20,615 --> 00:52:23,096 Toute joie le rappelle." 925 00:52:23,270 --> 00:52:25,620 [musique douce] 926 00:52:25,794 --> 00:52:28,667 [Carolyn] Je réalise qu'il y a une force à croire. 927 00:52:29,494 --> 00:52:31,974 C'est juste que... je ne sais pas si je l'ai en moi. 928 00:52:34,934 --> 00:52:38,807 Saviez-vous que Lewis était lui-même sceptique ? 929 00:52:40,679 --> 00:52:44,073 Il considérait la foi de son ami JRR Tolkien 930 00:52:44,248 --> 00:52:46,293 être un non-sens superstitieux. 931 00:52:47,033 --> 00:52:48,774 Encore un mythe 932 00:52:48,948 --> 00:52:52,169 dans une longue histoire de mythes remontant au monde antique. 933 00:52:54,258 --> 00:52:57,348 Une nuit, euh, ils marchaient sur ce même chemin 934 00:52:58,131 --> 00:53:00,394 quand Tolkien a dit quelque chose qui allait changer 935 00:53:00,568 --> 00:53:02,962 la trajectoire de la vie de Lewis. 936 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 Il lui a dit qu'il avait raison. 937 00:53:07,445 --> 00:53:10,796 L'histoire est un mythe, mais c'est un vrai mythe. 938 00:53:11,623 --> 00:53:14,103 Le truc, toutes les autres vieilles histoires 939 00:53:14,278 --> 00:53:16,193 nous anticipions d’une manière ou d’une autre. 940 00:53:16,758 --> 00:53:20,240 La chose qu’ils désignaient sans le savoir. 941 00:53:20,980 --> 00:53:24,375 Le désir derrière le désir. 942 00:53:26,246 --> 00:53:27,116 Oh! 943 00:53:28,074 --> 00:53:30,076 C'est l'un de mes endroits préférés. 944 00:53:32,383 --> 00:53:35,560 Je viens souvent ici pour réfléchir et prier. 945 00:53:36,865 --> 00:53:38,519 [rires doucement] Je peux voir pourquoi. 946 00:53:38,693 --> 00:53:41,043 [les grillons gazouillent] 947 00:53:42,958 --> 00:53:44,395 Tu es une fille intelligente, Caro. 948 00:53:46,397 --> 00:53:50,705 Vous travaillez dur, lisez avidement, réfléchissez profondément. 949 00:53:52,446 --> 00:53:54,753 Vous êtes tout ce que nous recherchons chez un étudiant. 950 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 Mais j'ai connu des gens brillants... 951 00:54:01,934 --> 00:54:04,937 ...qui ont vécu une vie de désespoir tranquille. 952 00:54:08,245 --> 00:54:10,377 La force dont tu parles... 953 00:54:11,639 --> 00:54:14,120 ...peut-être que vous le cherchez au mauvais endroit. 954 00:54:21,040 --> 00:54:25,871 [Carolyn] Alors, à propos du coup de désir inconsolable. 955 00:54:27,176 --> 00:54:29,527 J'avais huit ans. 956 00:54:29,701 --> 00:54:30,832 Mon père était... 957 00:54:32,312 --> 00:54:33,182 ...disparu. 958 00:54:34,445 --> 00:54:38,187 Et j'étais confus et en colère, et les livres étaient une évasion. 959 00:54:38,362 --> 00:54:40,538 [musique douce] 960 00:54:41,495 --> 00:54:45,412 Je me souviens exactement de l'endroit où j'étais assis dans le coin de ma chambre 961 00:54:45,586 --> 00:54:47,849 quand j'ai ouvert ce gros volume de poésie 962 00:54:48,023 --> 00:54:49,503 à droite jusqu'au Mont Blanc de Shelley . 963 00:54:50,504 --> 00:54:52,332 "L'univers éternel des choses 964 00:54:52,506 --> 00:54:54,682 coule à travers l’esprit et roule ses vagues rapides. 965 00:54:54,856 --> 00:54:58,469 Tantôt sombre, tantôt scintillant, tantôt reflétant l'obscurité. » 966 00:54:59,644 --> 00:55:00,601 Et... 967 00:55:01,950 --> 00:55:05,214 ... Je ne sais pas, je, je, je me souviens avoir été dépassé 968 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 avec beauté et tristesse, 969 00:55:09,175 --> 00:55:10,481 tout cela au même moment. 970 00:55:13,962 --> 00:55:16,965 [la cloche sonne faiblement] 971 00:55:19,707 --> 00:55:23,363 Le sens ne peut être déchiffré en soi. 972 00:55:26,366 --> 00:55:29,238 Il existe dans un système de signes. 973 00:55:30,239 --> 00:55:33,634 Des signes qui signifient constamment d'autres signes, 974 00:55:33,808 --> 00:55:37,508 mais qui sont eux-mêmes incapables de nous ramener 975 00:55:37,682 --> 00:55:39,684 à la source du signe lui-même. 976 00:55:39,858 --> 00:55:41,990 - Qui lui a donné l'autorité ? - [chut] 977 00:55:42,164 --> 00:55:45,646 C’est pourquoi la vérité ne peut être que de nature relative. 978 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 Nous ne pouvons pas savoir ce que nous ne savons pas. 979 00:55:50,303 --> 00:55:52,087 Nous sommes effectivement limités 980 00:55:52,261 --> 00:55:54,612 par nos propres autoréférentialités. 981 00:55:54,786 --> 00:55:56,570 Alors pourquoi devrions-nous lui faire confiance ? 982 00:55:57,441 --> 00:55:58,442 Qui est-ce? 983 00:56:00,531 --> 00:56:01,793 Allez. Ne soyez pas timide. Qui était-ce? 984 00:56:05,144 --> 00:56:06,972 Un cardigan gris ? Oui. 985 00:56:07,886 --> 00:56:08,713 Debout s'il vous plait. 986 00:56:11,106 --> 00:56:11,933 [soupire doucement] 987 00:56:17,286 --> 00:56:18,549 Souhaitez-vous partager vos réflexions 988 00:56:18,723 --> 00:56:20,246 avec le reste de la classe, mademoiselle... 989 00:56:20,420 --> 00:56:21,682 - Drake. - Mlle Drake. 990 00:56:22,291 --> 00:56:23,162 S'il te plaît. 991 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 Eh bien, vous avez dit que la vérité ne pouvait être que relative. 992 00:56:27,166 --> 00:56:29,951 Mais si c'est le cas, comment puis-je vous faire confiance ? 993 00:56:30,604 --> 00:56:31,475 Hmm. 994 00:56:32,867 --> 00:56:35,870 Dites-moi, Miss Drake, connaissez-vous le réflexe Moro ? 995 00:56:39,396 --> 00:56:43,356 Le réflexe Moro est une réponse infantile à la sensation de chute. 996 00:56:44,966 --> 00:56:46,011 En effet. 997 00:56:47,447 --> 00:56:50,363 Le nourrisson ouvre les bras, les ferme, 998 00:56:51,016 --> 00:56:51,930 commence à pleurer. 999 00:56:53,845 --> 00:56:54,759 Qu'est-ce que cela nous dit? 1000 00:56:56,804 --> 00:57:00,329 - Que les bébés n'aiment pas tomber. - [rire doux] 1001 00:57:02,331 --> 00:57:04,856 Cela nous dit que l'humanité ressent le besoin de s'accrocher 1002 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 à quelque chose de tangible face à la détresse. 1003 00:57:09,382 --> 00:57:12,690 Nous sommes tous à la merci d'une combinaison d'instincts, 1004 00:57:12,864 --> 00:57:15,736 pulsions, émotions, réflexes. 1005 00:57:16,955 --> 00:57:20,306 Des nourrissons agités dans un univers déterministe. 1006 00:57:22,439 --> 00:57:24,223 C'est en fait plutôt bien, je devrais l'écrire. 1007 00:57:24,397 --> 00:57:26,312 [rire doux] 1008 00:57:26,486 --> 00:57:28,575 Je ne vois pas pourquoi nous avons besoin de nous accrocher à quelque chose de tangible 1009 00:57:28,749 --> 00:57:30,708 face à la détresse prouve que rien n'est tangible. 1010 00:57:30,882 --> 00:57:32,361 - Ma chère, Miss Drake... - Et peut-être que vous avez raison. 1011 00:57:32,536 --> 00:57:34,625 Peut-être sommes-nous limités par notre autoréférentialité. 1012 00:57:34,799 --> 00:57:38,063 Et si c'est le cas, alors ta vérité a autant de valeur que la mienne 1013 00:57:38,237 --> 00:57:39,934 et ne vaut rien. 1014 00:57:41,240 --> 00:57:43,024 Mais... [soupir] 1015 00:57:44,112 --> 00:57:45,331 ... peut-être que tu as tort. 1016 00:57:45,810 --> 00:57:49,117 Peut-être qu'on cherche quelque chose ou... 1017 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 ...désirez quelque chose parce que ce quelque chose est là... 1018 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 ...au-delà de nous. 1019 00:58:00,302 --> 00:58:01,913 La chose vers laquelle tous nos désirs pointent. 1020 00:58:06,004 --> 00:58:07,701 C'est largement suffisant, Miss Drake. Asseyez-vous. 1021 00:58:12,184 --> 00:58:13,228 [expire profondément] 1022 00:58:13,402 --> 00:58:14,447 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1023 00:58:14,621 --> 00:58:16,623 [musique inspirante] 1024 00:58:17,755 --> 00:58:20,148 [bavardage indistinct] 1025 00:58:38,558 --> 00:58:39,733 [carillon doux] 1026 00:58:42,649 --> 00:58:43,563 Ouais. 1027 00:58:43,737 --> 00:58:45,522 [bavardage indistinct] 1028 00:58:47,219 --> 00:58:50,222 OK, donc l'homme blanc est là... 1029 00:58:51,919 --> 00:58:54,139 [rire] 1030 00:58:54,313 --> 00:58:56,881 [bavardage indistinct] 1031 00:59:14,551 --> 00:59:15,421 [rires] 1032 00:59:19,164 --> 00:59:19,991 [Kent] Waouh. 1033 00:59:20,731 --> 00:59:22,559 [Carolyn rit] 1034 00:59:23,342 --> 00:59:25,474 [musique jazz entraînante] 1035 00:59:26,214 --> 00:59:28,521 [Kent] Apparemment, vous passez beaucoup de temps à St. Mary's. 1036 00:59:29,304 --> 00:59:30,741 Comment diable peux-tu savoir ça ? 1037 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 - Je sais tout. - Mm. 1038 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Alors, que fais-tu à St. Mary's ? 1039 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 Je m'assois et je lis. 1040 00:59:37,312 --> 00:59:38,575 Quoi? Comme les plaques ? 1041 00:59:44,102 --> 00:59:45,451 [soupir] 1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,495 Quoi? 1043 00:59:47,105 --> 00:59:48,497 [femme qui rit] 1044 00:59:48,672 --> 00:59:49,586 JE-- 1045 00:59:52,371 --> 00:59:53,459 Vous êtes religieux. 1046 00:59:55,287 --> 00:59:56,288 Bien sûr. D'accord. 1047 00:59:57,463 --> 00:59:58,333 Et je ne suis pas. 1048 00:59:59,857 --> 01:00:04,557 - Ouais. - Donc, selon une loi secrète de l'univers, nous ne pouvons pas sortir ensemble. 1049 01:00:05,036 --> 01:00:08,343 D'accord. Je vais avoir besoin que tu m'en dises plus sur cette loi secrète de l'univers. 1050 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 Et... tu considères ça comme un rendez-vous ? 1051 01:00:15,960 --> 01:00:16,917 Je dois y aller. 1052 01:00:17,483 --> 01:00:18,571 Non, tu n'es pas obligé d'y aller. 1053 01:00:20,573 --> 01:00:21,487 Êtes-vous s-- 1054 01:00:22,923 --> 01:00:23,794 À chaque fois. 1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 [les moteurs grondent] 1056 01:00:27,754 --> 01:00:28,973 [soupir profondément] 1057 01:00:30,583 --> 01:00:33,107 - Je suis désolé. Que fais-tu? - Rien. 1058 01:00:33,978 --> 01:00:35,196 Vous venez de couper devant moi. 1059 01:00:35,762 --> 01:00:37,155 Eh bien, je vous protège du trafic. 1060 01:00:37,329 --> 01:00:39,548 - Pourquoi? - Eh bien, c'est poli. 1061 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 - C'est étrange. - Écoute, si une voiture arrive à toute vitesse ici, 1062 01:00:43,814 --> 01:00:45,293 - Je suis j-- Eh bien, non... - Tu ferais quoi ? Prendre le coup pour moi ? 1063 01:00:45,467 --> 01:00:46,730 Comme c'est héroïque de votre part. 1064 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 - J'essaie juste d'être courtois... - D'accord, eh bien, votre courtoisie 1065 01:00:49,602 --> 01:00:52,126 est un acte patriarcal de supposition subordonnante. 1066 01:00:52,300 --> 01:00:54,694 Êtes-vous sérieux? Personne ne parle ainsi, pas même toi. 1067 01:00:54,868 --> 01:00:56,565 D'accord, n'insistez pas, TDH. 1068 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 TDH ? Qu'est-ce qu'un TDH ? 1069 01:00:59,568 --> 01:01:01,048 Euh... [soupirs] 1070 01:01:01,614 --> 01:01:06,401 ... grand, con-- euh, disciple de... la sainteté. 1071 01:01:06,575 --> 01:01:07,881 - Grand disciple de la sainteté. - Ouais. 1072 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 - Vraiment? C'est étrange. - Mm-hmm. 1073 01:01:10,362 --> 01:01:12,407 Ouais. Eh bien, merci de m'avoir accompagné sur le trottoir. 1074 01:01:12,581 --> 01:01:14,975 - Vraiment gentil. -TDH. J'aime ça. 1075 01:01:16,803 --> 01:01:19,066 S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. Professeur McTeague ! 1076 01:01:19,240 --> 01:01:21,068 Professeur McTeague. Professeur McTeague ! Professeur McTeague. 1077 01:01:21,242 --> 01:01:23,723 - [la porte se ferme] - Oh, bon sang. Je suis vraiment désolé. 1078 01:01:23,897 --> 01:01:26,683 Je, je, je... [marmonne] allez, je me suis fait prendre dans les embouteillages. 1079 01:01:27,901 --> 01:01:28,902 Oh, putain de merde. 1080 01:01:29,860 --> 01:01:30,817 [soupir] 1081 01:01:31,775 --> 01:01:32,863 Ça va? 1082 01:01:34,473 --> 01:01:36,301 - Merde ! - Oh. 1083 01:01:36,475 --> 01:01:39,173 Vos tuteurs disent que vous avez pris du retard dans vos études. 1084 01:01:39,913 --> 01:01:42,089 Que tu as l'air distrait. 1085 01:01:43,134 --> 01:01:46,050 J'ai vu des étudiants tomber dans le mauvais groupe. 1086 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 Bientôt, ils font plus la fête que les études. 1087 01:01:48,095 --> 01:01:50,315 Non non. Dieu non. C'est, ce n'est pas ça. 1088 01:01:50,489 --> 01:01:53,884 Quoi qu'il en soit, je vous encourage à prendre vos distances 1089 01:01:54,058 --> 01:01:57,365 de tout ce qui vous détourne de votre objectif initial. 1090 01:01:57,539 --> 01:01:59,933 Si vous ne répondez pas aux critères nécessaires, 1091 01:02:00,542 --> 01:02:03,067 il est possible de faire annuler la bourse. 1092 01:02:04,851 --> 01:02:06,766 [le tonnerre gronde] 1093 01:02:06,940 --> 01:02:09,203 [éclaboussures de pluie] 1094 01:02:16,297 --> 01:02:18,343 [inspire et expire profondément] 1095 01:02:18,996 --> 01:02:20,301 Je viens chercher du lait. 1096 01:02:21,302 --> 01:02:22,216 As-tu du lait ? 1097 01:02:23,130 --> 01:02:25,045 Ouais, je... ouais, c'est dans le frigo. 1098 01:02:25,219 --> 01:02:26,655 Merci merci merci. 1099 01:02:30,181 --> 01:02:31,835 Je n'avais tout simplement pas vraiment envie de marcher sous la pluie. 1100 01:02:32,009 --> 01:02:33,619 C'est absolument misérable là-bas. 1101 01:02:34,838 --> 01:02:36,927 Hé, que diriez-vous d'une pause chocolat chaud ? 1102 01:02:37,101 --> 01:02:39,320 - Moi, je ne peux vraiment pas. - Pourquoi pas? 1103 01:02:39,930 --> 01:02:42,280 C'est juste que... j'ai beaucoup à faire, d'accord ? 1104 01:02:42,454 --> 01:02:43,760 Et je dois rester concentré. 1105 01:02:45,674 --> 01:02:47,502 D'accord, mais je veux dire, tu dois aussi faire des pauses. 1106 01:02:47,676 --> 01:02:48,895 Il est important de faire des pauses. 1107 01:02:49,069 --> 01:02:51,071 Je ne peux plus me permettre de faire des pauses. 1108 01:02:53,508 --> 01:02:55,032 Nous verrons ce que vous en pensez demain. 1109 01:02:55,206 --> 01:02:57,208 - D'accord, tu ne peux pas comprendre ? - Quoi? 1110 01:02:57,382 --> 01:03:00,254 C'est pourquoi je suis ici. Travailler et obtenir mon doctorat 1111 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 et continuer ma vie, sans conversations inutiles ni thé de l'après-midi. 1112 01:03:03,388 --> 01:03:07,609 - Caro, je te connais... - Quoi que tu penses, je peux t'assurer que tu as tort. 1113 01:03:07,784 --> 01:03:09,611 Je me laisse momentanément distraire, 1114 01:03:09,786 --> 01:03:11,004 et c'était évidemment une erreur. 1115 01:03:11,178 --> 01:03:13,528 [éclaboussures de pluie] 1116 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 Avez-vous déjà pensé, ne serait-ce qu'un instant, 1117 01:03:15,400 --> 01:03:17,010 que peut-être tu n'es pas là juste pour un doctorat ? 1118 01:03:17,184 --> 01:03:19,012 - Écoute, tu n'es pas... - Peut-être qu'il y a d'autres expériences 1119 01:03:19,186 --> 01:03:20,971 - qui sont importants... - ... je n'entends pas ce que je dis. Plus tôt aujourd'hui, 1120 01:03:21,145 --> 01:03:22,755 J'ai dû m'asseoir et écouter pendant que quelqu'un m'expliquait 1121 01:03:22,929 --> 01:03:24,757 que je risquais de perdre ma bourse. 1122 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 Avez-vous une idée de combien j'ai travaillé dur pour ça ? 1123 01:03:26,672 --> 01:03:28,717 Je suis désolé. Je n'ai jamais eu l'intention de gêner... 1124 01:03:28,892 --> 01:03:30,807 Oh d'accord. Parce que qui pourrait te refuser ? 1125 01:03:30,981 --> 01:03:33,026 L’image parfaite de la chevalerie, n’est-ce pas ? 1126 01:03:33,200 --> 01:03:35,159 - Bien devinez quoi. Je n'achète pas ce que vous vendez. - Caro... 1127 01:03:35,333 --> 01:03:36,769 Vous agissez comme si vous étiez différent, mais ce n'est pas le cas. 1128 01:03:36,943 --> 01:03:37,944 Tu vas me piéger pour que je te fasse confiance 1129 01:03:38,118 --> 01:03:39,337 et puis faire des promesses 1130 01:03:39,511 --> 01:03:40,817 que tu ne peux pas garder. Et quoi encore? 1131 01:03:40,991 --> 01:03:42,427 Pourquoi tout cela ? j'aimerais éviter 1132 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 cette catastrophe inévitable, si cela ne vous dérange pas. 1133 01:03:44,037 --> 01:03:45,299 Caro, ça ne doit pas nécessairement être notre histoire. 1134 01:03:45,473 --> 01:03:47,040 [le tonnerre gronde] 1135 01:03:47,214 --> 01:03:50,565 Je ne peux pas être ce que tu veux que je sois, 1136 01:03:53,786 --> 01:03:54,787 [doucement] D'accord. 1137 01:03:56,267 --> 01:03:57,181 S'il vous plaît, partez. 1138 01:03:57,746 --> 01:03:59,923 D'accord. Je vais juste aller au magasin. 1139 01:04:01,446 --> 01:04:02,273 [la porte se ferme] 1140 01:04:03,187 --> 01:04:03,970 [expire brusquement] 1141 01:04:04,144 --> 01:04:06,146 [musique légère et mélancolique] 1142 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 [claquement] 1143 01:04:32,390 --> 01:04:33,957 [bruissement de papier] 1144 01:04:36,829 --> 01:04:39,832 En conclusion, la maîtrise du langage de Shelley est un puissant rappel 1145 01:04:40,006 --> 01:04:42,487 que les femmes sont particulièrement équipées pour incarner et exprimer 1146 01:04:42,661 --> 01:04:44,750 les profondeurs de l'expérience émotionnelle. 1147 01:04:51,539 --> 01:04:52,540 Qui est le suivant? 1148 01:04:54,194 --> 01:04:56,196 [bavardage indistinct] 1149 01:04:57,676 --> 01:04:58,546 [Hannah] Caro. 1150 01:05:02,115 --> 01:05:03,551 Terre à Caro. 1151 01:05:04,509 --> 01:05:06,380 Vous êtes dans le pétrin depuis des semaines. 1152 01:05:08,252 --> 01:05:10,863 [expire profondément] Je vais bien. 1153 01:05:12,343 --> 01:05:13,953 À quand remonte la dernière fois que vous avez parlé à Kent ? 1154 01:05:17,870 --> 01:05:18,827 Bonjour Chérie. 1155 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Comment allons-nous ce matin ? 1156 01:05:24,746 --> 01:05:25,791 Donc... 1157 01:05:27,184 --> 01:05:28,446 ... avons-nous, euh... [s'éclaircit la gorge] 1158 01:05:29,490 --> 01:05:31,057 ...partagé la nouvelle ? Oh. 1159 01:05:31,231 --> 01:05:32,363 Il n'y a pas de nouvelles. 1160 01:05:33,146 --> 01:05:34,365 [Edward] Oh, allez. 1161 01:05:34,974 --> 01:05:37,107 Nous ne pouvons pas cacher la vérité à ces deux-là, n’est-ce pas ? 1162 01:05:38,108 --> 01:05:39,544 - Linnéa. - Ce n'est rien. 1163 01:05:39,718 --> 01:05:40,849 [fort] Nous avons baisé. 1164 01:05:44,679 --> 01:05:45,985 Ça fait du bien de dire ça. 1165 01:05:46,681 --> 01:05:47,595 C'était vraiment bien. 1166 01:05:48,292 --> 01:05:49,989 [expire profondément] 1167 01:05:52,513 --> 01:05:53,558 [chuchote] Merde. 1168 01:05:57,649 --> 01:05:59,303 - Sortez. - Désolé. Désolé. 1169 01:05:59,825 --> 01:06:01,870 [les oiseaux gazouillent] 1170 01:06:03,176 --> 01:06:06,092 Caro, qu'est-ce qui t'arrive ? 1171 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 Rien. Je suis juste... [soupirs] 1172 01:06:11,880 --> 01:06:12,969 Profondément malheureux ? 1173 01:06:14,535 --> 01:06:15,406 Occupé. 1174 01:06:16,581 --> 01:06:19,062 Vous travaillez malade et je m'inquiète pour vous. 1175 01:06:20,237 --> 01:06:21,499 - Je crains que... - Quoi ? 1176 01:06:22,717 --> 01:06:24,458 Que tu auras tout ce que tu veux 1177 01:06:24,632 --> 01:06:27,244 et être parfaitement malheureux à la fin. 1178 01:06:31,639 --> 01:06:32,553 Ouais ok. 1179 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 [Hannah] Kent a un visiteur. 1180 01:06:38,472 --> 01:06:40,474 Elle est arrivée hier des Etats-Unis. 1181 01:06:41,388 --> 01:06:44,000 Apparemment, ils ont été présentés par l'intermédiaire de son ami Alex. 1182 01:06:45,218 --> 01:06:46,089 [se moque] 1183 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 Cela ne lui a pas pris longtemps, n'est-ce pas ? 1184 01:06:48,787 --> 01:06:50,180 Parle lui. 1185 01:06:51,485 --> 01:06:53,139 - Pourquoi? - Parce que tu l'aimes. 1186 01:06:54,010 --> 01:06:55,750 - C'est ridicule. - Vraiment ? 1187 01:07:02,540 --> 01:07:05,108 J'ai beaucoup de lecture à faire, je vous rattraperai plus tard. 1188 01:07:13,203 --> 01:07:14,030 Edouard ? 1189 01:07:16,641 --> 01:07:18,469 - En fait, il n'était pas si mauvais. - Je ne veux pas savoir. 1190 01:07:19,122 --> 01:07:21,037 [musique douce] 1191 01:07:21,211 --> 01:07:23,213 [bavardage indistinct] 1192 01:07:33,745 --> 01:07:35,355 [rire doux] 1193 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - Je sais, je-- je sais-- - [bavardage indistinct] 1194 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 [les moteurs grondent] 1195 01:08:11,217 --> 01:08:13,219 [la musique augmente] 1196 01:08:47,601 --> 01:08:48,602 [Sait] Caro ? 1197 01:08:52,606 --> 01:08:54,086 - Pourquoi me suivez-vous? - Laisse-moi! 1198 01:08:54,260 --> 01:08:55,653 J'ai essayé de te lâcher. 1199 01:08:55,827 --> 01:08:57,176 Eh bien, visiblement, vous n'avez aucun problème. 1200 01:08:57,350 --> 01:08:58,699 De quoi parles-tu? Vous étiez le seul 1201 01:08:58,873 --> 01:09:00,310 - qui s'est éloigné de moi. - Un choix qui cherche 1202 01:09:00,484 --> 01:09:02,181 - de plus en plus sage à la seconde. - Je suis désolé. 1203 01:09:02,355 --> 01:09:04,183 Pourquoi est-tu agacé? Tu as dit que tu voulais te concentrer 1204 01:09:04,357 --> 01:09:06,446 - sur votre doctorat. - Je fais! je suis juste émerveillé 1205 01:09:06,620 --> 01:09:08,187 à la rapidité avec laquelle vous êtes passé à des pâturages plus verts. 1206 01:09:08,361 --> 01:09:10,102 Et bien ce n'est pas juste. Je veux dire, ce n'est même pas exact... 1207 01:09:10,276 --> 01:09:11,625 Oh, s'il te plaît, explique-le-moi. 1208 01:09:11,799 --> 01:09:14,280 Okay, arrête de faire comme si tu t'en fichais. 1209 01:09:14,454 --> 01:09:15,803 - [carillon] - Je m'en fiche ! 1210 01:09:15,977 --> 01:09:17,762 J'en ai marre de tes conneries. 1211 01:09:17,936 --> 01:09:19,372 D'accord? Tu portes ce visage courageux, 1212 01:09:19,546 --> 01:09:20,852 mais à l'intérieur, tu as tout aussi peur 1213 01:09:21,026 --> 01:09:22,723 - comme tout le monde, d'accord ? - Tu n'as aucune idée 1214 01:09:22,897 --> 01:09:24,638 - de quoi tu parles. - [carillonnant] 1215 01:09:25,509 --> 01:09:27,641 Tu as peur de te laisser aimer 1216 01:09:27,815 --> 01:09:30,035 parce que c'est un pas vers l'inconnu, 1217 01:09:30,209 --> 01:09:33,343 et rien ne vous fait plus peur au monde que l'inconnu. 1218 01:09:33,517 --> 01:09:35,910 Vous déversez sur les paroles des morts. 1219 01:09:36,476 --> 01:09:38,565 Vous, vous les étudiez, et vous les analysez. 1220 01:09:38,739 --> 01:09:41,220 Mais vous ne vous laissez pas ressentir les mêmes choses. 1221 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 Je suis désolé que ton père t'ait abandonné. 1222 01:09:44,919 --> 01:09:46,921 [musique mélancolique] 1223 01:09:48,706 --> 01:09:50,098 Cela ne veut pas dire que je l'aurais fait. 1224 01:09:51,491 --> 01:09:53,363 N'agis pas comme si tu savais quelque chose sur ma vie ! 1225 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 - Tu n'as aucune idée. - Je déteste te l'annoncer, Caro. 1226 01:09:56,670 --> 01:09:58,150 Vous possédez le coin du marché de la déception. 1227 01:09:58,324 --> 01:09:59,847 Vous ne savez pas ce que j'ai vécu. 1228 01:10:00,021 --> 01:10:01,414 Non, tu as raison. Je ne sais pas. 1229 01:10:01,588 --> 01:10:04,025 Et je sais que tu as toutes les raisons d'être en colère. 1230 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 Vous avez toutes les raisons d’être confus et de repousser tout le monde. 1231 01:10:07,507 --> 01:10:09,074 Mais est-ce que c'est ce que tu veux ? 1232 01:10:09,944 --> 01:10:12,512 Est-ce que c'est ce que tu veux? Voulez-vous être seul? 1233 01:10:13,687 --> 01:10:14,558 Est-ce que tu? 1234 01:10:16,821 --> 01:10:18,779 Tu sais, peut-être que nous cherchons quelque chose 1235 01:10:18,953 --> 01:10:20,477 parce que ce quelque chose est là. 1236 01:10:34,882 --> 01:10:37,581 [le moteur gronde] 1237 01:10:37,755 --> 01:10:39,757 [les grillons gazouillent] 1238 01:10:50,637 --> 01:10:51,464 [pauses de crayon] 1239 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 [chuchote] Vous vous moquez de moi. 1240 01:11:09,221 --> 01:11:10,178 [femme] Toi ! 1241 01:11:11,963 --> 01:11:15,271 - Les règles sont parfaitement claires. - Je sais. Je connais les règles. 1242 01:11:15,445 --> 01:11:17,664 Il n'y a pas d'encre dans les livres. Je comprends. Tu sais, 1243 01:11:17,838 --> 01:11:20,058 - c'est pour protéger ces foutus livres... - Tu devrais gentiment baisser la voix-- 1244 01:11:20,232 --> 01:11:21,842 Baissez le ton dans la bibliothèque ! Tu sais, 1245 01:11:22,016 --> 01:11:23,322 tout tourne autour des livres. Comme ils sont précieux. 1246 01:11:23,496 --> 01:11:24,454 Gardez l'encre loin des livres. 1247 01:11:24,628 --> 01:11:25,803 Et tout tourne autour des livres. 1248 01:11:25,977 --> 01:11:27,587 - Les livres, les livres, les... - [halètement] 1249 01:11:28,196 --> 01:11:29,546 Qu'avez-vous fait? 1250 01:11:31,287 --> 01:11:32,244 [halètement] 1251 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 [la porte s'ouvre] 1252 01:11:47,694 --> 01:11:49,392 Puis-je lui parler seul ? 1253 01:11:55,093 --> 01:11:56,137 [la porte se ferme] 1254 01:11:59,576 --> 01:12:00,490 Mains. 1255 01:12:07,279 --> 01:12:10,021 [en riant] 1256 01:12:14,634 --> 01:12:16,201 Oh, ma chère fille. 1257 01:12:18,508 --> 01:12:21,902 Je vais dans mon cottage dans les Cotswolds pour le week-end. 1258 01:12:23,774 --> 01:12:25,776 Je serais ravi si vous me rejoigniez. 1259 01:12:27,865 --> 01:12:29,823 À moins bien sûr que vous préfériez rester ici. 1260 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 [musique douce] 1261 01:12:56,589 --> 01:12:57,634 [la porte se ferme] 1262 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 [les oiseaux gazouillent] 1263 01:13:14,912 --> 01:13:16,130 Bonjour, Sammy. 1264 01:13:16,609 --> 01:13:18,176 C'est vous la fête de bienvenue ? 1265 01:13:18,350 --> 01:13:19,438 [rires] Bon garçon. 1266 01:13:21,484 --> 01:13:22,441 [charlatan] 1267 01:13:24,530 --> 01:13:25,444 Salut, Sammy. 1268 01:13:31,972 --> 01:13:32,973 [expire profondément] 1269 01:13:37,891 --> 01:13:39,153 Un peu de ménage. 1270 01:13:40,067 --> 01:13:42,418 Pendant que vous êtes ici, vous devez m'appeler Regina. 1271 01:13:42,592 --> 01:13:44,115 - Oh, je ne... - Pas de discussion. 1272 01:13:44,768 --> 01:13:46,378 Viens, je vais te montrer ta chambre. 1273 01:13:54,299 --> 01:13:56,780 [soupirs] C'était l'ancien bureau de mon mari. 1274 01:13:58,129 --> 01:14:01,262 Oh, comme il aimait cette pièce. [rires] 1275 01:14:02,046 --> 01:14:05,092 À cette époque, c’était une maison très animée et occupée. 1276 01:14:05,266 --> 01:14:06,746 C'était son refuge. 1277 01:14:11,708 --> 01:14:14,275 Il est décédé il y a quatre ans. 1278 01:14:16,495 --> 01:14:17,888 Je suis désolé. 1279 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 La vie continue. 1280 01:14:22,849 --> 01:14:25,069 À propos de ce qui s'est passé... 1281 01:14:25,243 --> 01:14:26,853 Ne le faites pas. Tu es mon invité, 1282 01:14:27,027 --> 01:14:28,725 et tu n'as rien à excuser. 1283 01:14:28,899 --> 01:14:30,030 Je vais te chercher des serviettes. 1284 01:14:32,598 --> 01:14:33,469 [soupir] 1285 01:14:34,687 --> 01:14:37,342 [musique douce] 1286 01:14:55,839 --> 01:14:58,450 [expire profondément] 1287 01:15:10,636 --> 01:15:11,811 [frappe à la porte] 1288 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 [la porte s'ouvre] 1289 01:15:17,469 --> 01:15:18,688 J'ai vu ta lumière allumée. 1290 01:15:20,211 --> 01:15:22,866 - Désolé. Je l'ai vu ici. - Non, tout va bien. 1291 01:15:23,388 --> 01:15:24,389 [expire brusquement] 1292 01:15:25,521 --> 01:15:26,391 [soupir] 1293 01:15:28,349 --> 01:15:29,960 Après la mort d'Henry... 1294 01:15:31,222 --> 01:15:33,529 ...J'ai eu ma part de nuits agitées. 1295 01:15:35,095 --> 01:15:36,619 Tant de questions, 1296 01:15:37,315 --> 01:15:38,795 si peu de réponses. 1297 01:15:41,798 --> 01:15:43,800 Tu as l'air si fort. 1298 01:15:44,496 --> 01:15:45,889 Donc réglé. 1299 01:15:46,063 --> 01:15:49,414 Oh. C'est là que la foi entre en jeu, je suppose. 1300 01:15:50,546 --> 01:15:55,028 Une foi qui dit que tout ira bien à la fin. 1301 01:15:56,943 --> 01:15:58,945 Cela n'enlève pas la douleur, mais... 1302 01:15:59,598 --> 01:16:01,557 ... ça rend les choses plus supportables. 1303 01:16:04,647 --> 01:16:06,257 [soupirs] Tu sais... 1304 01:16:07,780 --> 01:16:09,695 ... tu n'es pas du tout ce que je pensais que tu serais. 1305 01:16:11,958 --> 01:16:14,308 - Déçu? - [rires doucement] 1306 01:16:14,482 --> 01:16:15,832 Non, c'est juste... 1307 01:16:18,356 --> 01:16:20,967 ...tout ce que j'ai toujours voulu, c'était être quelqu'un... 1308 01:16:22,099 --> 01:16:23,100 ...comme toi. 1309 01:16:24,188 --> 01:16:26,146 Quelqu'un qui a tracé sa propre voie. 1310 01:16:26,756 --> 01:16:31,195 Qui est accompli, confiant et intelligent. 1311 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 Mais tu es tellement... 1312 01:16:34,633 --> 01:16:37,027 Euh, je ne suis pas impressionné par moi-même ? 1313 01:16:41,771 --> 01:16:46,166 C'est Kirk Manor, près de l'endroit où j'ai grandi en Écosse. 1314 01:16:47,254 --> 01:16:51,171 Belle maison avec un magnifique labyrinthe arboré. 1315 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 L'un des meilleurs du pays. 1316 01:16:53,957 --> 01:16:55,698 Mais pas pour les âmes sensibles. 1317 01:16:57,351 --> 01:17:01,007 Il était assez fréquent que les visiteurs se perdent. 1318 01:17:01,181 --> 01:17:04,750 Le jardinier a donc installé des cloches à différents endroits. 1319 01:17:04,924 --> 01:17:09,233 Ainsi, si vous étiez perdu, vous sonniez simplement et les secours arrivaient. 1320 01:17:10,582 --> 01:17:15,282 Comme vous pouvez l’imaginer, tout le monde n’a pas eu l’humilité d’admettre qu’il était perdu. 1321 01:17:16,588 --> 01:17:20,070 Il y avait un homme de la ville qui a passé deux nuits dehors dans le froid 1322 01:17:20,244 --> 01:17:22,594 avant que la cloche ne sonne. [rires] 1323 01:17:22,768 --> 01:17:24,944 J'ai fait la une du journal du matin. 1324 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 Tu as travaillé si dur, Caro, 1325 01:17:31,472 --> 01:17:32,517 depuis si longtemps. 1326 01:17:34,127 --> 01:17:37,522 Mais tous vos efforts ne vous ont pas mené jusqu'ici. 1327 01:17:38,784 --> 01:17:40,786 Il fallait que quelqu'un croie en toi. 1328 01:17:42,701 --> 01:17:44,485 Il s'appelait Deveaux, n'est-ce pas ? 1329 01:17:47,271 --> 01:17:48,402 C'est un cadeau. 1330 01:17:49,839 --> 01:17:51,144 C'est la grâce. 1331 01:17:53,407 --> 01:17:56,759 Je crois qu'il y a de la grâce tout le temps autour de nous. 1332 01:17:57,629 --> 01:18:01,677 Si seulement nous pouvions avoir l’humilité d’admettre que nous en avons besoin. 1333 01:18:04,288 --> 01:18:06,769 Que nous ne pouvons pas trouver une issue par nous-mêmes. 1334 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 [musique douce] 1335 01:18:29,574 --> 01:18:31,532 [claquement] 1336 01:18:41,412 --> 01:18:43,457 [les oiseaux gazouillent] 1337 01:19:06,480 --> 01:19:08,526 [la musique continue] 1338 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 [la cloche sonne] 1339 01:19:37,468 --> 01:19:40,210 [Edward] Alors, Caro, les rumeurs sont-elles vraies ? 1340 01:19:40,384 --> 01:19:42,342 Vous avez rejoint le pieux troupeau du Père Michael ? 1341 01:19:42,516 --> 01:19:44,257 - [rires] - Ce n'est qu'une question de temps. 1342 01:19:44,431 --> 01:19:46,042 [soupir] 1343 01:19:46,956 --> 01:19:49,610 Que puis-je faire pour vous convaincre de rejoindre le monde normal ? 1344 01:19:49,785 --> 01:19:50,698 [soupir] 1345 01:19:51,308 --> 01:19:52,962 Qu'est-ce qui est normal, Edward ? 1346 01:19:53,136 --> 01:19:55,965 Vous n’avez pas besoin de religion pour trouver un sens. Regardez-moi. 1347 01:19:56,139 --> 01:19:58,228 Je crée mon propre sens. Ouais? 1348 01:19:58,837 --> 01:20:00,317 - Est-ce que tu? - N'est-ce pas vrai, Linnéa chérie ? 1349 01:20:00,491 --> 01:20:01,753 - Hmm. - Descendez. 1350 01:20:02,623 --> 01:20:04,756 Mais ne t'inquiète jamais d'arriver à la fin de ta vie 1351 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 et je me demande juste à quoi ça servait ? 1352 01:20:07,106 --> 01:20:09,413 [grognements] Bien sûr. 1353 01:20:10,109 --> 01:20:12,503 C'est pourquoi je veux mourir très vieux et dans mon sommeil, 1354 01:20:13,243 --> 01:20:15,506 - à côté de cette charmante dame, peut-être. - [Hannah] Ouais. 1355 01:20:16,333 --> 01:20:17,682 Pour se glisser dans le néant, 1356 01:20:17,856 --> 01:20:19,684 pour ne pas le découvrir avec ton dernier souffle 1357 01:20:19,858 --> 01:20:21,555 que tu as été trompé depuis le début. 1358 01:20:22,513 --> 01:20:24,384 Je ne veux pas savoir, tu vois ? 1359 01:20:24,994 --> 01:20:29,085 Parfois, il est plus facile de partir après avoir partagé une cigarette. 1360 01:20:30,347 --> 01:20:31,391 Je veux vous montrer quelque chose. 1361 01:20:31,565 --> 01:20:33,480 [gazouillis d'oiseaux] 1362 01:20:33,654 --> 01:20:35,961 ["Ubi Caritas" par les Sœurs Clarisses, Arundel] 1363 01:21:06,600 --> 01:21:07,993 [Hannah] William Holman Hunt. 1364 01:21:09,473 --> 01:21:10,735 1853. 1365 01:21:15,479 --> 01:21:16,480 Mm. 1366 01:21:17,568 --> 01:21:18,482 C'est plutôt joli... 1367 01:21:19,918 --> 01:21:21,441 ...quel que soit le sujet. 1368 01:21:28,666 --> 01:21:29,667 Oh regarde. 1369 01:21:30,798 --> 01:21:31,756 Il y a une erreur. 1370 01:21:33,540 --> 01:21:34,933 Il n'y a pas de poignée sur la porte. 1371 01:21:49,034 --> 01:21:51,254 La porte ne peut être ouverte que de l'intérieur. 1372 01:21:57,129 --> 01:21:58,043 Ne les mange pas. 1373 01:22:00,219 --> 01:22:02,047 [un feu d'artifice souffle] 1374 01:22:02,221 --> 01:22:04,180 ["Si seulement mon cœur pouvait parler" de Cody Fry] 1375 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 ♪ Tu me rends confus ♪ 1376 01:22:19,891 --> 01:22:22,372 ♪ Je suis perplexe et perplexe ♪ 1377 01:22:22,938 --> 01:22:25,723 ♪ Je suis embrouillé, mon cœur a été flaqué par... ♪ 1378 01:22:25,897 --> 01:22:27,246 Je vous demande pardon, professeur McTeague. 1379 01:22:27,420 --> 01:22:29,466 Bon Dieu, mec. D'où viens-tu ? 1380 01:22:29,640 --> 01:22:31,337 Euh, je, je voulais te demander ce que tu penses 1381 01:22:31,511 --> 01:22:33,165 sur L'Antiquaire de Scott . 1382 01:22:33,339 --> 01:22:35,298 Personnellement, je le considère comme son œuvre la plus sous-estimée. 1383 01:22:35,472 --> 01:22:38,562 Oh, mon garçon, je ne savais pas que tu aimais autant Scott. 1384 01:22:38,736 --> 01:22:41,869 Eh bien, vous me laisserez peut-être vous montrer quelques-unes de mes premières éditions un jour. 1385 01:22:42,044 --> 01:22:46,048 - Incroyable. - Elle continue de mettre du Blue Curaçao sur tout. 1386 01:22:46,222 --> 01:22:48,659 - OMS? - Amélia Kantor. 1387 01:22:49,225 --> 01:22:50,400 - [clinquant doux] - [soupirs] 1388 01:22:50,574 --> 01:22:51,923 [McCoy] "À qui l'Arch-Enemy, 1389 01:22:52,097 --> 01:22:53,838 et de là, dans le ciel, on l'appelle Satan, 1390 01:22:54,012 --> 01:22:57,668 avec des mots audacieux brisant l'horrible silence ainsi commencé. 1391 01:22:58,277 --> 01:22:59,844 Bravo, M. McCoy. 1392 01:23:00,888 --> 01:23:03,717 Vous savez quoi? Je pense que j'ai changé d'avis à propos de Milton. 1393 01:23:03,891 --> 01:23:06,024 Il est en fait plutôt bon pour donner une seconde lecture. 1394 01:23:06,198 --> 01:23:08,331 Oui. Je pense qu'il a un avenir. 1395 01:23:08,505 --> 01:23:10,507 [bavardage indistinct] 1396 01:23:29,830 --> 01:23:32,790 ♪ Oh, je n'ai pas eu le temps ♪ 1397 01:23:33,704 --> 01:23:35,097 - ♪ Penser à... ♪ - D'accord, donc je sens 1398 01:23:35,271 --> 01:23:36,707 - comme si je te devais une explication... - Je suis désolé. 1399 01:23:39,318 --> 01:23:40,232 Moi aussi. 1400 01:23:43,192 --> 01:23:46,021 Que diriez-vous de résoudre ce qui n’est pas résolu ? 1401 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 Je pense que ce serait une très bonne idée. 1402 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 Où est votre match parfait ? 1403 01:23:58,642 --> 01:24:00,035 Il s'avère qu'elle n'est pas mon genre. 1404 01:24:00,905 --> 01:24:02,037 Non? 1405 01:24:02,211 --> 01:24:03,429 Non, non, euh, 1406 01:24:03,603 --> 01:24:04,909 elle était beaucoup trop facile. 1407 01:24:06,737 --> 01:24:09,174 ♪ Mais je ne pourrais jamais enseigner... ♪ 1408 01:24:09,348 --> 01:24:10,567 Vous semblez différent. 1409 01:24:12,047 --> 01:24:13,483 Eh bien, je, je me suis lavé les cheveux. 1410 01:24:14,701 --> 01:24:15,572 Ça doit être ça. 1411 01:24:15,746 --> 01:24:16,834 [rires] 1412 01:24:22,013 --> 01:24:23,971 Voulez-vous voir la meilleure vue d’Oxford ? 1413 01:24:24,537 --> 01:24:26,539 [musique douce] 1414 01:24:48,300 --> 01:24:49,258 [grogne doucement] 1415 01:24:53,044 --> 01:24:53,914 Ouah. 1416 01:24:57,744 --> 01:25:02,793 Donc, apparemment, vous avez été banni de la bibliothèque Bodleian. 1417 01:25:04,273 --> 01:25:05,578 Je n'ai pas vraiment envie d'en parler. 1418 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 [chuchote] Vraiment ? 1419 01:25:09,060 --> 01:25:10,061 Ouah. 1420 01:25:11,106 --> 01:25:13,151 Oh, mon Dieu, tu es diplômé d'Oxford. 1421 01:25:13,325 --> 01:25:14,283 Qu’est-ce que ça fait ? 1422 01:25:18,678 --> 01:25:19,549 Doux-amer. 1423 01:25:25,381 --> 01:25:26,904 J'ai entendu dire que Blackwell's recrute. 1424 01:25:28,862 --> 01:25:31,691 Ouais. Le fait est que j'ai déjà une offre d'emploi. 1425 01:25:32,866 --> 01:25:33,911 C'est pour un... 1426 01:25:34,694 --> 01:25:36,783 ...un groupe de réflexion, qui est essentiellement un cabinet de conseil. 1427 01:25:36,957 --> 01:25:38,698 C'est comme des trucs de bas niveau, mais c'est, 1428 01:25:38,872 --> 01:25:40,309 il y a de la place pour grandir. 1429 01:25:42,789 --> 01:25:43,790 Au Royaume-Uni? 1430 01:25:47,316 --> 01:25:48,708 À Washington DC, en fait. 1431 01:26:00,067 --> 01:26:01,504 Combien de temps vous reste-t-il pour vous décider ? 1432 01:26:04,637 --> 01:26:05,986 Eh bien, j'ai déjà accepté. 1433 01:26:09,120 --> 01:26:10,295 Je pars ce soir. 1434 01:26:12,384 --> 01:26:14,386 [la musique douce continue] 1435 01:26:18,825 --> 01:26:19,783 Caro. 1436 01:26:29,532 --> 01:26:30,663 Que suis-je pour vous? 1437 01:26:32,143 --> 01:26:33,231 Que sommes-nous? 1438 01:26:37,540 --> 01:26:38,802 Que veux-tu que nous soyons ? 1439 01:26:55,645 --> 01:26:56,733 [expire profondément] 1440 01:27:04,828 --> 01:27:06,830 [la musique augmente] 1441 01:27:44,302 --> 01:27:45,738 - [bavardage indistinct] - [coqueluche] 1442 01:27:45,912 --> 01:27:50,830 ♪ Je ne te laisserai jamais seul ♪ 1443 01:27:52,876 --> 01:27:56,271 ♪ Je ne pouvais pas rester, elle est... ♪ 1444 01:27:56,445 --> 01:27:57,489 [Kent] Mon taxi attend. 1445 01:27:59,448 --> 01:28:03,016 [musique de danse optimiste jouant] 1446 01:28:03,190 --> 01:28:04,104 [Carolyn soupire] 1447 01:28:04,975 --> 01:28:06,106 Qu'est-ce-qu'on fait maintenant? 1448 01:28:10,023 --> 01:28:11,111 C'est la question. 1449 01:28:12,112 --> 01:28:12,983 N'est-ce pas ? 1450 01:28:13,723 --> 01:28:15,725 [la musique continue] 1451 01:28:21,948 --> 01:28:23,733 - Caro... - Ne dis pas au revoir. 1452 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 - Le voilà. Allez, Kent. - Allez. 1453 01:28:29,173 --> 01:28:31,001 - Encore une photo de groupe b-- - Encore une photo de groupe avant de partir. 1454 01:28:31,175 --> 01:28:32,655 - [conversation] - [doucement] Je suis désolé. 1455 01:28:32,829 --> 01:28:36,876 ♪ Je ne te laisserai jamais seul ♪ 1456 01:28:39,270 --> 01:28:43,796 ♪ Quand la nuit devient sombre et froide ♪ 1457 01:28:45,189 --> 01:28:47,191 [musique légère et pleine de suspense] 1458 01:28:57,244 --> 01:29:00,291 [Musique romantique] 1459 01:29:17,613 --> 01:29:20,616 [la musique augmente] 1460 01:29:44,422 --> 01:29:46,424 [musique douce] 1461 01:29:52,778 --> 01:29:54,780 [il pleut en éclaboussant] 1462 01:30:36,822 --> 01:30:38,824 [cheval coupant] 1463 01:30:43,655 --> 01:30:45,657 [la musique continue] 1464 01:30:49,226 --> 01:30:50,314 Tout va bien, mademoiselle ? 1465 01:30:51,794 --> 01:30:53,099 Où es-tu censé être ? 1466 01:30:58,061 --> 01:30:59,105 Je ne sais pas. 1467 01:31:02,674 --> 01:31:03,501 Sauter sur. 1468 01:31:04,589 --> 01:31:05,634 Je vais te conduire. 1469 01:31:09,638 --> 01:31:13,468 [Carolyn] Alors, rappelez-vous comment Aristote a dit que l'homme est téléologique ? 1470 01:31:14,730 --> 01:31:16,079 Eh bien, voici le problème. 1471 01:31:17,820 --> 01:31:21,301 Un telos n'est pas seulement un objectif ou une destination. 1472 01:31:22,259 --> 01:31:23,869 C'est le but d'une chose. 1473 01:31:24,783 --> 01:31:26,568 Ce pour quoi il est conçu. 1474 01:31:29,440 --> 01:31:32,182 Pour tous nos efforts et nos philosophes, 1475 01:31:33,270 --> 01:31:35,185 la connaissance ne nous mène pas loin. 1476 01:31:39,319 --> 01:31:41,191 Peut-être que nous sommes faits pour avoir envie. 1477 01:31:43,193 --> 01:31:46,022 Et nous sommes agités jusqu'à ce que nous soyons ravis par la vérité. 1478 01:31:46,196 --> 01:31:48,198 [la musique continue] 1479 01:31:52,158 --> 01:31:53,551 Qu'est-ce-qu'on fait maintenant... 1480 01:31:57,381 --> 01:31:58,774 ...maintenant que la danse est terminée... 1481 01:32:01,516 --> 01:32:02,647 ...le rideau s'est fermé ? 1482 01:32:32,024 --> 01:32:33,156 C'est la question. 1483 01:32:34,461 --> 01:32:35,506 N'est-ce pas ? 1484 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 [bruissement de papier] 1485 01:32:48,127 --> 01:32:50,086 [femme] C'est métaphorique, n'est-ce pas ? 1486 01:32:51,653 --> 01:32:53,611 Donne utilise ces images religieuses 1487 01:32:53,785 --> 01:32:57,746 comme une façon de commenter la quête humaine d'idéaux. 1488 01:32:57,920 --> 01:32:59,182 [crépitements doux] 1489 01:33:01,837 --> 01:33:03,273 Je pense que tu as mal compris. 1490 01:33:04,622 --> 01:33:07,407 La vérité est dans le paradoxe. 1491 01:33:09,975 --> 01:33:12,282 - On est toujours en route pour Paris ? - [Linnea] Vous plaisantez ? Je ne le manquerais pas. 1492 01:33:12,456 --> 01:33:14,414 Oui. Et puis après, vous arrivez directement en Inde. 1493 01:33:14,589 --> 01:33:18,027 Oh, les enfants sont adorables, Caro. Je pense qu'ils me ruinent. 1494 01:33:18,201 --> 01:33:20,290 Eh bien, tu ferais mieux de m'envoyer des photos maintenant que j'ai un vrai téléphone. 1495 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 Regarde la. Elle a bien grandi. 1496 01:33:21,857 --> 01:33:23,554 [la porte grince] 1497 01:33:23,728 --> 01:33:25,512 [Hannah] J'aimerais vraiment que vous soyez là, Dr Drake. 1498 01:33:25,687 --> 01:33:27,384 Hé, je peux vous rappeler tout de suite ? 1499 01:33:27,558 --> 01:33:29,604 - [Linnea] D'accord. Au revoir. - [Hannah] D'accord. Je t'aime. Au revoir. 1500 01:33:35,784 --> 01:33:37,699 [les oiseaux gazouillent] 1501 01:33:37,873 --> 01:33:39,875 [bavardage indistinct] 1502 01:33:53,279 --> 01:33:55,281 [musique inspirante] 1503 01:34:06,945 --> 01:34:08,468 [Carolyn] La vérité est dans le paradoxe. 1504 01:34:10,427 --> 01:34:11,428 De la mort à la vie. 1505 01:34:12,734 --> 01:34:13,822 De la douleur à la gloire. 1506 01:34:15,737 --> 01:34:18,261 Les graines semées en hiver éclatent au printemps. 1507 01:34:19,262 --> 01:34:20,176 Espoir éternel. 1508 01:34:21,568 --> 01:34:22,613 Monde sans fin. 1509 01:34:35,234 --> 01:34:36,801 Juste au moment où tu penses que l'histoire est terminée, 1510 01:34:37,715 --> 01:34:39,717 il y a de la place pour une autre surprise. 1511 01:34:39,891 --> 01:34:44,374 Continuez, s'il vous plaît. Continuez. Nous approchons de la bibliothèque Bodleian. 1512 01:34:44,983 --> 01:34:46,202 Continue de venir. 1513 01:34:46,855 --> 01:34:51,642 D'accord, arrête. Cette bibliothèque fait environ 400... 1514 01:34:51,816 --> 01:34:53,992 [la musique augmente] 1515 01:34:56,038 --> 01:34:57,953 [homme] ... n'hésitez pas à prendre des photos... 1516 01:34:58,127 --> 01:35:00,129 [bavardage indistinct] 1517 01:35:26,764 --> 01:35:28,766 [Musique romantique] 1518 01:36:30,872 --> 01:36:33,135 [musique inspirante] 1519 01:37:30,845 --> 01:37:33,151 [la musique continue] 1520 01:38:30,905 --> 01:38:32,907 [la musique continue] 1521 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 [la musique continue] 1522 01:39:45,588 --> 01:39:47,590 [musique douce] 1523 01:40:45,039 --> 01:40:47,041 [la musique continue] 1524 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 [la musique continue]