1 00:00:00,696 --> 00:00:02,089 [musica drammatica] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Si prega di valutare la nostra app! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione! 4 00:00:14,536 --> 00:00:16,538 [musica ispiratrice] 5 00:00:37,428 --> 00:00:39,430 [Vento che soffia] 6 00:00:46,742 --> 00:00:48,657 [cinguettio degli uccellini] 7 00:00:48,831 --> 00:00:50,833 [suono di campana in lontananza] 8 00:00:57,231 --> 00:00:59,233 [zoppia del cavallo] 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 [la musica continua] 10 00:01:20,558 --> 00:01:21,907 [Carolyn] Divulgazione completa, 11 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 quando ho tracciato il corso della mia vita 12 00:01:24,736 --> 00:01:26,999 e partiamo verso il lontano orizzonte, 13 00:01:27,696 --> 00:01:30,002 non è esattamente quello che avevo in mente. 14 00:01:31,917 --> 00:01:35,834 Aristotele aveva questa idea, che l'uomo è teleologico. 15 00:01:36,792 --> 00:01:40,491 Siamo guidati da un obiettivo, un telos. 16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 Per quanto potessi ricordare, 17 00:01:44,016 --> 00:01:46,280 la mia destinazione non è mai stata in discussione. 18 00:01:46,758 --> 00:01:48,891 Sapevo esattamente dove stavo andando. 19 00:01:50,284 --> 00:01:51,285 O almeno così pensavo. 20 00:01:52,329 --> 00:01:54,201 Ma questo accadeva prima di Oxford. 21 00:01:55,376 --> 00:01:57,117 Questo prima che tutto cambiasse. 22 00:02:00,816 --> 00:02:03,862 [donna] Capisci che questo è un programma molto ambito, Carolyn. 23 00:02:04,472 --> 00:02:07,257 Una delle caratteristiche distintive dei nostri studenti 24 00:02:07,431 --> 00:02:10,260 è l’ambizione, il senso di una chiamata più alta. 25 00:02:10,434 --> 00:02:13,394 [uomo] Dicci, Carolyn, cosa desideri di più nella vita? 26 00:02:15,439 --> 00:02:17,789 [Giovane Carolyn] La mia insegnante dice che il problema è irrisolvibile. 27 00:02:19,269 --> 00:02:21,532 [uomo] Beh, chiaramente non sa con chi ha a che fare. 28 00:02:22,446 --> 00:02:23,882 Ma cosa succede se non riesco a farlo? 29 00:02:24,970 --> 00:02:27,495 Non conosco nessun altro bambino che abbia letto l' Iliade a sette anni. 30 00:02:27,669 --> 00:02:29,671 Sei. L' Odissea alle sette. 31 00:02:29,845 --> 00:02:30,715 [ridacchia] 32 00:02:31,890 --> 00:02:33,153 Ti è stato fatto un regalo, ragazzino. 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,112 [ridacchia] 34 00:02:38,332 --> 00:02:39,376 Sapere è potere. 35 00:02:39,550 --> 00:02:41,552 [musica dolce] 36 00:02:45,817 --> 00:02:46,688 Segnatelo. 37 00:02:54,174 --> 00:02:59,048 - ["Christmas Eve In My Home Town" di Eddie Fisher] - ♪ E c'erano canti natalizi... ♪ 38 00:02:59,222 --> 00:03:00,092 Va bene. 39 00:03:00,702 --> 00:03:01,485 Ok, pronto. 40 00:03:02,486 --> 00:03:05,707 ♪ Risate ovunque ♪ 41 00:03:05,881 --> 00:03:11,103 ♪ Coppie che si baciano sotto il vischio ♪ 42 00:03:12,104 --> 00:03:15,760 ♪ Non posso fare a meno di ricordare ♪ 43 00:03:16,674 --> 00:03:19,547 - [uomo che parla indistintamente al telefono] - ♪ Sapendo che mi mancherò ♪ 44 00:03:19,721 --> 00:03:24,291 - No-- - ♪ La vigilia di Natale nella mia città natale ♪ 45 00:03:24,465 --> 00:03:25,466 No no! 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 [forte rumore] 47 00:03:27,859 --> 00:03:29,470 ♪ ...può cancellare ♪ 48 00:03:29,644 --> 00:03:33,082 ♪ Ricordi che abbraccio ♪ 49 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 ♪ Quelli familiari... ♪ 50 00:03:35,389 --> 00:03:38,218 [Carolyn] In un momento, il mio intero mondo è imploso. 51 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 - ♪ C'è così tanto... ♪ - Il padre che conoscevo, 52 00:03:42,439 --> 00:03:44,572 - l'uomo a cui ho affidato la mia vita... - [battito cardiaco forte] 53 00:03:44,746 --> 00:03:46,791 ...era un elaborato lavoro di finzione. 54 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 [giornalista] L'uomo d'affari locale Charles Drake è stato chiamato in giudizio oggi 55 00:03:49,054 --> 00:03:50,621 su molteplici accuse di crimini. 56 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 [Carolyn] Mentre la mamma recitava il rosario, 57 00:03:52,188 --> 00:03:53,842 Sono passato dalle cose infantili. 58 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 Non c'è stato alcun intervento mistico. Solo conoscenza. 59 00:03:58,150 --> 00:04:01,632 Riesci a pensare a un momento in cui avresti voluto cliccare sulle tue pantofole color rubino e tornare a casa? 60 00:04:02,546 --> 00:04:04,809 Le pantofole sono d'argento, non di rubino. 61 00:04:04,983 --> 00:04:07,421 Sono argento nel libro, rubino nel film. 62 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 Non importa di che colore siano. 63 00:04:09,161 --> 00:04:11,860 A meno che, come nel film, tu voglia ignorarlo 64 00:04:12,034 --> 00:04:14,471 l'ovvia allegoria politica al centro del romanzo. 65 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 È chiaramente un dibattito con il gold standard, da qui le scarpette d'argento. 66 00:04:18,040 --> 00:04:20,434 È una favola. Va bene? 67 00:04:20,608 --> 00:04:23,524 - Fantasia. - Sulla politica all'inizio del XX secolo. 68 00:04:23,698 --> 00:04:27,876 - È abbastanza. Grazie. - Ma stiamo parlando del libro. 69 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 [Carolyn] Quindi se mi chiedessi della mia chiamata più elevata, 70 00:04:30,618 --> 00:04:32,228 ciò che desideravo di più dalla vita, 71 00:04:32,402 --> 00:04:34,056 Potrei dire con piena fiducia... 72 00:04:34,230 --> 00:04:35,187 Un dottorato. 73 00:04:35,362 --> 00:04:38,365 [musica ispiratrice] 74 00:04:43,413 --> 00:04:44,371 [Carolyn] Ho raddoppiato. 75 00:04:45,241 --> 00:04:47,199 Ero il consumato overachiever. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,594 Ho attraversato il liceo senza sudare una goccia. 77 00:04:50,768 --> 00:04:54,206 Come ha detto Swinburne, "Gloria all'uomo nel più alto perché l'uomo è padrone delle cose". 78 00:04:54,381 --> 00:04:56,296 Non faceva parte della lista di lettura assegnata. 79 00:04:57,601 --> 00:04:58,646 Cosa vuoi che dica? 80 00:04:59,864 --> 00:05:02,389 Con papà fuori gioco e mamma tornata al lavoro a tempo pieno, 81 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 riuscivamo a malapena a sopravvivere. 82 00:05:04,521 --> 00:05:05,696 Quindi ho ripreso il gioco. 83 00:05:05,870 --> 00:05:07,132 E, e un Dr Pepper's. 84 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 La cosa del parmigiano è nostra. 85 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 - Sì, ok. Uh, qualcos'altro, ragazzi? 86 00:05:11,441 --> 00:05:14,749 - Mi vengono in mente un paio di cose. - [risata] 87 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 [chiacchiere indistinte] 88 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Stronzi. 89 00:05:20,972 --> 00:05:23,888 Il college è arrivato sotto forma di una borsa di studio universitaria completa 90 00:05:24,062 --> 00:05:27,631 purché mantenessi dritto come in tutti i corsi ogni anno per quattro anni. 91 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 [musica pop ad alto volume] 92 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 [urlo indistinto] 93 00:05:35,204 --> 00:05:36,118 Freddo. 94 00:05:36,988 --> 00:05:39,469 In breve, il Santo Sonetto 14 di Donne 95 00:05:39,643 --> 00:05:42,690 è una classica sovversione da parte del patriarcato dominante, 96 00:05:42,864 --> 00:05:46,520 sia che si tratti della chiesa o della costruzione maschile di Dio, 97 00:05:46,694 --> 00:05:51,002 della minaccia rappresentata dal potere materno o dallo spiritus femminile. 98 00:05:52,264 --> 00:05:53,222 Grazie. 99 00:05:54,702 --> 00:05:57,487 Impressionante come al solito. Ti sei presentato 100 00:05:57,661 --> 00:06:01,317 un'analisi ponderata della poesia. 101 00:06:01,491 --> 00:06:03,363 Ma se posso essere così audace, 102 00:06:03,537 --> 00:06:05,974 mi è sembrata una grande avventura, 103 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 e non hai capito il punto. 104 00:06:11,675 --> 00:06:13,677 Oh, scusa, sono confuso. 105 00:06:13,851 --> 00:06:17,725 Donne sta dicendo che qualsiasi cosa priva di significato eterno... 106 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ...uh, è in definitiva destinato alla futilità. 107 00:06:24,079 --> 00:06:27,517 La verità è nel paradosso. Hmm? 108 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 Tutto il resto è una stronzata. 109 00:06:32,653 --> 00:06:37,353 - Giusto. - Carol, quello che ti sto dicendo è il tuo scopo nella vita... 110 00:06:38,702 --> 00:06:40,704 ...è discernere il, il reale... 111 00:06:42,663 --> 00:06:43,664 ...dalle stronzate. 112 00:06:43,838 --> 00:06:45,840 [musica dolce] 113 00:06:46,014 --> 00:06:48,364 La verità è forte. 114 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 La verità è forte. 115 00:06:52,368 --> 00:06:54,718 Certo, conosci il latino. Sai molte cose. 116 00:06:54,892 --> 00:07:00,071 "Ma chi accresce la conoscenza accresce il dolore." 117 00:07:01,333 --> 00:07:02,334 Ho ragione? 118 00:07:07,252 --> 00:07:08,428 [ridacchia] 119 00:07:09,951 --> 00:07:11,300 La verità, infatti... 120 00:07:12,301 --> 00:07:13,258 ...è forte, Carol. 121 00:07:15,783 --> 00:07:18,438 E saprai quando ne sarai adeguatamente rapito. 122 00:07:21,397 --> 00:07:23,530 Come ha detto eloquentemente il nostro amico, il signor Donne. 123 00:07:27,098 --> 00:07:30,101 [chiacchiere indistinte in TV] 124 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 [risate in TV] 125 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 [la musica continua] 126 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 [Carolyn] Questa è una lettera dall'Università di Oxford. 127 00:07:56,954 --> 00:07:58,173 [La mamma di Carolyn] Cosa dice? 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 Dice che ho vinto una borsa di studio. 129 00:08:02,133 --> 00:08:03,918 Quando hai fatto domanda per una borsa di studio? 130 00:08:04,092 --> 00:08:05,310 È stata un'idea del dottor Deveaux. 131 00:08:05,485 --> 00:08:06,790 Ma pensavo che fosse un azzardo. 132 00:08:06,964 --> 00:08:08,531 "Borsa di studio per merito assegnata su base 133 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 di eccezionale merito accademico." 134 00:08:10,707 --> 00:08:13,057 - Ho bisogno di pensare. - "Un viaggio completo fino a Oxford." 135 00:08:13,231 --> 00:08:14,885 - Io... - A cosa devo pensare? 136 00:08:15,059 --> 00:08:16,583 Sono solo sotto shock. 137 00:08:16,757 --> 00:08:19,281 Hai tutto il diritto di essere sotto shock. Questo è grande. 138 00:08:19,455 --> 00:08:20,500 [ridacchiando] Sono così fiero di te. 139 00:08:20,674 --> 00:08:21,501 [Carolyn] Mi ci è voluto 140 00:08:21,675 --> 00:08:23,241 cinque secondi per decidere. 141 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 Stavo andando a Oxford, in Inghilterra, 142 00:08:25,417 --> 00:08:26,984 - per i miei studi post-laurea. - Ok, bene, cominciamo 143 00:08:27,158 --> 00:08:28,290 con questi documenti qui. 144 00:08:28,464 --> 00:08:30,858 "Società e indennità di mescolanza." 145 00:08:31,032 --> 00:08:32,903 - Cosa comporta la socializzazione? - [Carolyn] Ero sulla buona strada 146 00:08:33,077 --> 00:08:35,384 per conseguire la laurea magistrale in letteratura inglese. 147 00:08:35,558 --> 00:08:38,256 Ma spettava a me decidere su quale periodo volevo concentrarmi. 148 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 Sono approdato agli scrittori romantici, 149 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 noti per il loro sentimento poetico e il desiderio di infinito. 150 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 [musica ispiratrice] 151 00:08:46,874 --> 00:08:49,137 L'Università di Oxford non è un college. 152 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 È composto da 38 college autonomi e sei sale private. 153 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 Fui assegnato al Tirian College, 154 00:08:56,318 --> 00:08:58,363 che è circa 400 anni più vecchio dell'America. 155 00:08:59,495 --> 00:09:01,062 L'anno scolastico è diviso in tre trimestri. 156 00:09:01,236 --> 00:09:03,804 San Michele, Ilario e Trinità. 157 00:09:09,984 --> 00:09:11,028 [espira profondamente] 158 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 [cinguettio degli uccellini] 159 00:09:22,736 --> 00:09:23,693 [espira profondamente] 160 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 Così sono partito verso il grande sconosciuto... 161 00:09:29,351 --> 00:09:31,222 ...sano e indisturbato... 162 00:09:33,660 --> 00:09:35,836 ...e guidato da un desiderio singolare. 163 00:09:38,360 --> 00:09:40,362 [la musica ispiratrice aumenta] 164 00:09:45,019 --> 00:09:47,021 [belato di pecora] 165 00:10:04,516 --> 00:10:05,648 [uomo] Ultima fermata, Oxford. 166 00:10:09,652 --> 00:10:10,914 - Ultima fermata, Oxford. - [sussulta] 167 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 Oh scusa. 168 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 [l'uomo grugnisce] Maledizione. 169 00:10:17,573 --> 00:10:19,444 [sospira] Cos'hai lì dentro? Mattoni? 170 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 Libri. 171 00:10:21,621 --> 00:10:24,798 Ehi, scusa. Sai dov'è il Tirian College? 172 00:10:24,972 --> 00:10:25,929 No. 173 00:10:26,713 --> 00:10:27,627 Ma se lanci un sasso da queste parti, 174 00:10:27,801 --> 00:10:28,758 e andrai al college. 175 00:10:30,412 --> 00:10:31,282 Giusto. 176 00:10:31,761 --> 00:10:33,676 [motori che rombano] 177 00:10:33,850 --> 00:10:35,983 [musica ispiratrice] 178 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 [cinguettio degli uccelli] 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [suono di campana in lontananza] 180 00:10:57,004 --> 00:10:59,006 [chiacchiere indistinte] 181 00:11:26,120 --> 00:11:26,947 [la porta si apre] 182 00:11:28,426 --> 00:11:29,297 [grugniti] 183 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 [tintinnio] 184 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 Merda. [sospira] 185 00:11:37,435 --> 00:11:39,220 Mm. [espira] 186 00:11:41,048 --> 00:11:43,964 Quelle porte furono costruite nel XIV secolo 187 00:11:44,616 --> 00:11:45,705 per tenere a bada gli invasori. 188 00:11:46,706 --> 00:11:49,796 O almeno, per farli inciampare mentre entrano. 189 00:11:50,579 --> 00:11:51,667 [ride] 190 00:11:52,494 --> 00:11:54,061 - Nome? - [sospira] 191 00:11:55,105 --> 00:11:57,629 - Carolyn Drake. - Oh, Drake! 192 00:11:57,804 --> 00:11:59,980 Postlaurea. Inglese. 193 00:12:00,154 --> 00:12:01,938 - Sono impressionato. - Sono il portiere. 194 00:12:02,112 --> 00:12:04,811 È il mio lavoro saperlo ed è un piacere saperlo. 195 00:12:05,463 --> 00:12:07,291 Mmmm. Uh Oh. 196 00:12:07,465 --> 00:12:08,292 [rumore leggero] 197 00:12:09,163 --> 00:12:11,513 Scala cinque, stanza sette. 198 00:12:12,427 --> 00:12:13,689 - OH. - OH. 199 00:12:13,863 --> 00:12:15,560 - [entrambi ridacchiano] - Benvenuti a Tirian. 200 00:12:16,997 --> 00:12:18,912 [tintinnio lieve] 201 00:12:19,086 --> 00:12:21,088 [Vento che soffia] 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,400 [sospira e sussurra] Va bene. OH! 203 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 Scala sette, stanza cinque. 204 00:12:31,838 --> 00:12:33,927 No. Scala cinque, stanza sette. 205 00:12:34,101 --> 00:12:36,538 - [respiro affannoso] - [tonfo] 206 00:12:39,280 --> 00:12:40,847 Maledizione, è Penny? 207 00:12:41,021 --> 00:12:44,807 Uhm, scusa. Io... non so chi sia Penny. 208 00:12:44,981 --> 00:12:47,505 Lei è la responsabile dell'alloggio. Ho un soffione della doccia difettoso, 209 00:12:47,679 --> 00:12:49,943 - lo spruzzo più irregolare... - Mi dispiace davvero. 210 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 [sospira] 211 00:12:52,641 --> 00:12:55,296 Sei... arrivato qui adesso? 212 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 Sì. Scusa. Ehi, Carolyn. 213 00:12:59,604 --> 00:13:02,477 - Edoardo. Scusa scusa. [ridacchia goffamente] - Oh, Dio. 214 00:13:02,651 --> 00:13:04,827 - Sarebbe possibile fare la doccia in camera? - Non credo davvero 215 00:13:05,001 --> 00:13:07,699 - siamo a quel punto della relazione. - EHI. Bene, vicini. 216 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 Quindi... mi assicurerò di tenerti giù la notte. 217 00:13:10,006 --> 00:13:12,879 Sai, gli inquilini frequenti... [sospira] 218 00:13:13,053 --> 00:13:15,098 ...al Palazzo Edoardiano. 219 00:13:15,272 --> 00:13:18,449 Oh Dio. Va bene. Sì, lo apprezzo davvero. 220 00:13:18,623 --> 00:13:19,581 Grazie mille. 221 00:13:20,451 --> 00:13:21,278 Più siamo meglio è, dico. 222 00:13:22,453 --> 00:13:23,454 [la porta si chiude] 223 00:13:30,374 --> 00:13:32,159 [sospira] Adorabile. 224 00:13:36,467 --> 00:13:37,729 [sospira] 225 00:13:45,825 --> 00:13:48,349 [Vicecancelliere] Signore e signori, è con grande piacere 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,394 come Vice Cancelliere per ammetterti 227 00:13:50,568 --> 00:13:53,310 come membri dell'Università di Oxford. 228 00:13:53,963 --> 00:13:57,619 Acconsento che tu sia ora elencato come membri 229 00:13:57,793 --> 00:14:02,537 e devi osservare gli statuti dell'Università per quanto ti riguardano. 230 00:14:03,581 --> 00:14:06,889 E se posso darti qualche consiglio, 231 00:14:07,585 --> 00:14:10,632 hai davanti a te un periodo di libertà 232 00:14:10,806 --> 00:14:12,503 - in cui perseguire il tuo prescelto... - Linnea. 233 00:14:12,677 --> 00:14:14,027 - ...campo di studi. -Carolina. 234 00:14:14,854 --> 00:14:18,553 È un privilegio raro e ambito. 235 00:14:19,554 --> 00:14:22,426 Quindi sfrutta al massimo il tuo tempo qui. 236 00:14:23,950 --> 00:14:25,125 Buona fortuna a tutti voi. 237 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 [musica ispiratrice] 238 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 [chiacchiere indistinte] 239 00:14:54,197 --> 00:14:55,329 Prima volta nel Regno Unito? 240 00:14:56,896 --> 00:14:59,811 - Cosa lo ha tradito? - Le stelle nei tuoi occhi. 241 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 Sono Hanna. 242 00:15:03,119 --> 00:15:04,251 Carolyn. Caro. 243 00:15:05,165 --> 00:15:06,296 [versamento morbido] 244 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 Puoi avvicinarti un po' di più. Non morderò, amore. 245 00:15:10,474 --> 00:15:11,388 Oh, ma potrei. 246 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 OH. O... okay. [ridacchia] 247 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 [ridacchia] Scusate. 248 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 Grazie ragazzi. [ridacchia] 249 00:15:24,575 --> 00:15:26,795 Lo prendo e basta... [borbottando] 250 00:15:27,448 --> 00:15:29,145 Non è che hai un piatto di riserva, vero? 251 00:15:48,382 --> 00:15:50,297 [colpire] 252 00:15:53,474 --> 00:15:55,563 [parlando latino] 253 00:16:04,354 --> 00:16:08,010 Regina Cavaliere. Prima donna prevosto di Tirian. 254 00:16:08,619 --> 00:16:10,099 Ci sono voluti solo diversi secoli. 255 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 -Amen. - [tutti] Amen. 256 00:16:21,763 --> 00:16:22,546 Amen. 257 00:16:22,720 --> 00:16:24,722 [chiacchiere indistinte] 258 00:16:28,378 --> 00:16:31,294 Allora cosa pensi di fare con una laurea in religione indiana? 259 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 La mia speranza è di aprire un giorno un ente di beneficenza. 260 00:16:34,558 --> 00:16:37,083 Ma nel frattempo ho intenzione di tornare a Calcutta. 261 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 C'è una missione lì e sono sempre in cerca di aiuto all'orfanotrofio. 262 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 E tu? 263 00:16:41,522 --> 00:16:42,523 BENE... 264 00:16:43,480 --> 00:16:45,961 ...Suppongo che sfiderò le acque violente del mondo accademico. 265 00:16:46,135 --> 00:16:49,269 I tuoi occhi sono puntati sul tavolo alto, vero, professoressa Carolyn? 266 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 [canto del coro] 267 00:17:32,703 --> 00:17:35,750 [suono della campana] 268 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 - [Padre] Credo in Dio... - ...credo in Dio... 269 00:17:39,841 --> 00:17:41,495 [tutti] ...il Padre, l'Onnipotente, 270 00:17:41,669 --> 00:17:44,019 Creatore del Cielo e della Terra, 271 00:17:44,193 --> 00:17:47,675 e in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore. 272 00:17:47,849 --> 00:17:50,591 che fu concepito dallo Spirito Santo, 273 00:17:50,765 --> 00:17:55,030 nato da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, 274 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 fu crocifisso, morto e sepolto. 275 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 [fruscio di carta] 276 00:18:01,993 --> 00:18:04,126 - [tintinnio] - [grugniti] 277 00:18:07,129 --> 00:18:10,089 Ha l'abitudine di riordinare le cose quando non guardo. 278 00:18:11,220 --> 00:18:14,310 Lo faccio da anni, quella sfacciata. 279 00:18:16,399 --> 00:18:17,357 Chi? 280 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 Ufficio Amelia. 281 00:18:21,448 --> 00:18:26,105 E il delicato equilibrio viene ristabilito. 282 00:18:26,888 --> 00:18:27,976 Siediti. 283 00:18:28,977 --> 00:18:30,065 [ad alta voce] Accomodatevi! 284 00:18:32,981 --> 00:18:36,202 Oggi inizia quello che spero sarà uno studio illuminante 285 00:18:36,767 --> 00:18:39,422 delle scrittrici romantiche. 286 00:18:40,119 --> 00:18:45,950 Buon Dio. Il sole ti picchia sul viso nella stanza? 287 00:18:46,908 --> 00:18:51,652 - [ridacchia piano] - Nonostante sia represso da una società a predominanza maschile, 288 00:18:52,653 --> 00:18:56,396 questi scrittori hanno prodotto un lavoro che continua a ispirare 289 00:18:56,570 --> 00:18:58,572 e provocare oggi. 290 00:18:59,877 --> 00:19:03,490 Beh, il romanticismo non accadrà e basta 291 00:19:03,664 --> 00:19:05,753 se tieni i libri chiusi. 292 00:19:05,927 --> 00:19:10,497 Aprite, aprite, apritele, roselline mie, mia... spina. 293 00:19:11,802 --> 00:19:14,109 Frankenstein di Mary Shelley. 294 00:19:15,632 --> 00:19:16,851 Cominciamo. 295 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 [chiacchiere indistinte] 296 00:19:22,465 --> 00:19:24,206 [clacson che suona in lontananza] 297 00:19:26,165 --> 00:19:29,385 [Hannah sottovoce] Il professor Rutledge è notoriamente superstizioso. 298 00:19:29,559 --> 00:19:31,082 Un po' spiritualista, ho sentito dire. 299 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 Chi è Amelia Kantor, comunque? 300 00:19:33,259 --> 00:19:35,348 Era una studentessa qui negli anni '40. 301 00:19:35,522 --> 00:19:36,697 Nel cosa? 302 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 Negli anni '40. 303 00:19:39,134 --> 00:19:42,137 No no no no. No no no no no. No, no, no. 304 00:19:42,311 --> 00:19:44,792 Abbiamo una rigorosa politica contro l'inchiostro. 305 00:19:44,966 --> 00:19:47,360 - I libri devono essere protetti a tutti i costi. - OH. 306 00:19:47,534 --> 00:19:50,101 - Se è necessario utilizzare l'inchiostro, è necessario utilizzare la stazione dell'inchiostro. - Va bene, sì. Non lo sapevo 307 00:19:50,276 --> 00:19:52,713 - che ci fosse... - Lo presumo visto che sei stato accettato 308 00:19:52,887 --> 00:19:54,758 in questo luogo sacro di apprendimento, 309 00:19:54,932 --> 00:19:57,283 sei riuscito a padroneggiare i principi di base 310 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 della lettura e della scrittura. Mm? 311 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 In tal caso vedrai, in bianco e nero, 312 00:20:01,722 --> 00:20:03,724 le regole, che sono perfettamente chiare. 313 00:20:03,898 --> 00:20:06,553 Quindi, se voleste gentilmente mettere l'arma offensiva 314 00:20:06,727 --> 00:20:08,903 di nuovo nella fondina e lontano dal pericolo... 315 00:20:09,077 --> 00:20:10,121 [Carolyn] Giusto. 316 00:20:12,036 --> 00:20:14,691 Possiamo tutti vivere per scrivere un altro giorno. 317 00:20:14,865 --> 00:20:16,824 SÌ? Molto bene. 318 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Grazie. Molto bene. 319 00:20:21,263 --> 00:20:24,048 [tutti ridacchiano sottovoce] 320 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 [musica allegra] 321 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 [chiacchiere e risate indistinte] 322 00:20:39,238 --> 00:20:42,066 - Lo leggerai tutta la notte? - Se devo. 323 00:20:42,241 --> 00:20:44,808 Ma ti stai perdendo questa fantastica festa. 324 00:20:46,201 --> 00:20:47,289 [Carolyn] Sì, è una vera rabbia. 325 00:20:48,812 --> 00:20:50,379 Bevete, signore. 326 00:20:52,947 --> 00:20:55,384 - [Carolyn] Che succede? - L'effervescenza di Buck. 327 00:20:55,950 --> 00:20:59,910 - Sembra che tu sia d'accordo. - Penso che sia ora che il dottor Drake si calmi. 328 00:21:00,084 --> 00:21:01,260 Sono d'accordo con questa idea. 329 00:21:02,043 --> 00:21:03,044 Solo un drink. 330 00:21:03,653 --> 00:21:04,698 Saluti, signore. 331 00:21:06,743 --> 00:21:09,006 [musica dolce] 332 00:21:09,180 --> 00:21:12,271 [Carolyn] Credo di capire, in realtà, perché è così importante, 333 00:21:12,445 --> 00:21:15,839 - perché quei libri non hanno prezzo. - [uomo] Mm-hmm. 334 00:21:16,013 --> 00:21:19,800 E io... e se uno di loro si danneggiasse, sai? 335 00:21:19,974 --> 00:21:24,674 Cosa, cosa, cosa succede allora? E McGrath era un compromesso. E c'era proprio questo... 336 00:21:25,371 --> 00:21:26,372 Dio mio. 337 00:21:29,375 --> 00:21:31,681 Oh mio Dio, da quanto tempo parlo? 338 00:21:32,247 --> 00:21:35,119 [ridacchia] Uh, da un bel po' ormai. 339 00:21:35,946 --> 00:21:37,208 Mm. 340 00:21:38,122 --> 00:21:41,038 Oh, i tuoi, i tuoi amici, ti hanno fatto segno prima di andarsene. 341 00:21:41,212 --> 00:21:44,607 Uh, uh... segnalato? 342 00:21:44,781 --> 00:21:46,130 Sì, sono andati, um... 343 00:21:49,395 --> 00:21:50,570 Come quello. 344 00:21:51,310 --> 00:21:54,574 - Oh, Dio, devo andare. Dov'è la mia borsa? - Uh, la tua borsa... 345 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 - Dov'è la mia borsa? - ...è proprio qui. 346 00:21:56,445 --> 00:21:57,751 - Quella è la mia borsa. - [tintinna] 347 00:21:57,925 --> 00:21:59,622 - Whoa. Va bene. - No, no, no, no, no. Merda, merda. 348 00:21:59,796 --> 00:22:01,537 - Va bene, va bene. Capito. Va bene. - Va bene. 349 00:22:01,711 --> 00:22:03,017 - Penso che possiamo lasciar perdere. Va bene. - Va bene. 350 00:22:03,191 --> 00:22:04,192 Dovrei accompagnarti indietro, giusto? 351 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 Io... [sospira] sto bene. 352 00:22:06,586 --> 00:22:07,717 Sei sicuro? 353 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 - Vado a prendere il cappotto. - Va bene. 354 00:22:12,679 --> 00:22:15,159 [uomo] Tua madre, le hai parlato da quando sei arrivato qui? 355 00:22:15,725 --> 00:22:18,815 - Cosa sai di mia mamma? - Beh, un bel po', a dire il vero. 356 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 Stavi andando avanti e avanti e avanti... e avanti. 357 00:22:21,992 --> 00:22:24,038 Va bene. Stupida peluria. 358 00:22:25,126 --> 00:22:28,869 Beh, non ho... [singhiozzo] internazionale... 359 00:22:29,043 --> 00:22:31,219 - ...piani telefonici. Sì. - Y... non hai piani telefonici internazionali. 360 00:22:31,393 --> 00:22:33,917 Hai un computer però. Probabilmente potresti usarlo, giusto? 361 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 È vecchio. 362 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 Quanto vecchio? 363 00:22:38,139 --> 00:22:40,533 È così spesso. 364 00:22:41,098 --> 00:22:42,709 È piuttosto vecchio. 365 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 Sì. Non sono particolarmente... [singhiozzo] esperto di tecnologia. 366 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 - I libri sono la mia cosa. - Sì, anche il mio. 367 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 Se vuoi posso aiutarti con il computer. 368 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 Non ho bisogno del tuo aiuto. 369 00:22:53,284 --> 00:22:54,590 Va bene. È facoltativo. 370 00:22:56,157 --> 00:22:57,593 Hmm. 371 00:22:59,029 --> 00:23:01,902 Quindi... questo sei tu. 372 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 Non ti invito nella mia stanza. 373 00:23:06,210 --> 00:23:08,909 Va bene. Uhm, credo che ci vedremo a colazione. 374 00:23:12,042 --> 00:23:12,956 Ci vediamo a pranzo. 375 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 Chi sei, comunque? 376 00:23:19,049 --> 00:23:20,877 [Linnea] TDH. 377 00:23:21,051 --> 00:23:24,359 - TD cosa? -TDH. Alto, moro e bello. 378 00:23:24,533 --> 00:23:27,144 - [ridacchia] - Hai lasciato fuori il fastidioso. 379 00:23:27,318 --> 00:23:30,887 Sì, sembravi molto seccato di perderti nei suoi occhi. Hmm. 380 00:23:39,896 --> 00:23:40,723 [sospira] 381 00:23:41,768 --> 00:23:42,769 Buon pomeriggio. 382 00:23:43,596 --> 00:23:44,423 Uno... 383 00:23:45,554 --> 00:23:46,990 - ...tu sei Hannah? - SÌ. 384 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 - [uomo] E Linnea, giusto? - SÌ. 385 00:23:50,646 --> 00:23:52,039 Sono Kent. 386 00:23:52,692 --> 00:23:56,130 Uh, allora ho trovato questa copia di Waverly 387 00:23:56,304 --> 00:23:58,654 in una brocca di buck's fizz. Ho provato ad asciugarlo 388 00:23:58,828 --> 00:24:01,570 come meglio ho potuto, ma la maggior parte delle pagine sono ancora incollate insieme. 389 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - Mi dispiace. - [sospira] 390 00:24:04,355 --> 00:24:06,227 Inoltre domani sono libero. 391 00:24:08,534 --> 00:24:09,578 Ehm... 392 00:24:10,797 --> 00:24:11,667 Per il tuo computer. 393 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 Giusto. No, è che... sto bene. 394 00:24:14,670 --> 00:24:15,976 No, va tutto bene. Ho tempo. 395 00:24:16,803 --> 00:24:17,891 Diciamo, le 11:00? 396 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 Uh, devo, devo controllare i miei impegni... 397 00:24:21,764 --> 00:24:23,418 - E' libera. - Le piacerebbe. 398 00:24:23,984 --> 00:24:27,466 Va bene. Grande. Ci vediamo, piazza della cappella, alle 11:00 399 00:24:28,858 --> 00:24:30,251 Hmm. 400 00:24:30,425 --> 00:24:32,079 Oh, ed è stato bello rivedervi, ragazzi. 401 00:24:32,253 --> 00:24:33,123 - Ciao. - Ciao. 402 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 [Kent] Ci vediamo. 403 00:24:35,648 --> 00:24:36,518 Che cos'è? 404 00:24:38,912 --> 00:24:41,697 - La sua stanza. - [ridacchia] Mm. 405 00:24:41,871 --> 00:24:44,483 Oh, per l'amor di Dio, qualcuno può passarmi un'aspirina, per favore? 406 00:24:46,136 --> 00:24:47,224 [espira bruscamente] 407 00:24:48,051 --> 00:24:50,401 [Kent] Ecco come sono approdato a Scienze politiche. 408 00:24:50,576 --> 00:24:52,578 È così strano pensare che sia il mio ultimo anno. 409 00:24:54,057 --> 00:24:56,451 Cosa stai leggendo? Stai leggendo l'inglese, vero? 410 00:24:56,625 --> 00:24:57,496 Eh sì. 411 00:24:57,670 --> 00:24:59,672 [Suona musica rock leggera] 412 00:25:00,237 --> 00:25:01,804 Sì. Vuoi ancora un po' di caffè? 413 00:25:02,892 --> 00:25:05,373 Uhm, okay. 414 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Fammi vedere. Sì, ancora caldo. 415 00:25:10,596 --> 00:25:12,162 [versamento del caffè] 416 00:25:13,555 --> 00:25:15,862 - [sospira] - [il cellulare vibra] 417 00:25:16,036 --> 00:25:17,994 [Kent] Non ho latte, come sai, ma... 418 00:25:19,256 --> 00:25:23,434 ...um, devo davvero uscire a prendere un po' di panna o latte. 419 00:25:24,435 --> 00:25:25,698 [versamento del caffè] 420 00:25:29,310 --> 00:25:30,441 Voglio dire, è abbastanza buono. 421 00:25:31,051 --> 00:25:33,488 - Non ho il frigorifero, quindi... - [tintinnio] 422 00:25:34,097 --> 00:25:35,446 OH. Stai andando da qualche parte? 423 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 Uhm... [si schiarisce la gola] sì, sì. 424 00:25:37,579 --> 00:25:40,800 È solo che, sai, è solo che mi sono appena ricordato che... 425 00:25:41,278 --> 00:25:43,803 Ho detto a Linnea che stavo per, stavo per, um, 426 00:25:43,977 --> 00:25:45,935 fai qualcosa con lei oggi, e io... 427 00:25:46,109 --> 00:25:47,763 - Va bene. - ...mi ero completamente dimenticato che era questo, questo, questo... 428 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - Sei sicuro di stare bene? - Si si si. 429 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 E grazie mille per il tuo aiuto. 430 00:25:54,465 --> 00:25:55,597 [la porta si chiude] 431 00:25:55,771 --> 00:25:56,903 Il mio aiuto? 432 00:26:05,259 --> 00:26:06,390 Oh, santa merda. 433 00:26:08,088 --> 00:26:09,176 [sospira] 434 00:26:10,090 --> 00:26:11,004 [si fa beffe] 435 00:26:11,657 --> 00:26:14,790 - OH! - Dio mio. Mi dispiace tanto. 436 00:26:14,964 --> 00:26:16,749 Hai una fretta terribile, signorina Drake. 437 00:26:18,228 --> 00:26:19,795 Sono Regina Knight. 438 00:26:20,274 --> 00:26:23,103 Io, io... Sì. Sì, voglio dire, io, io, lo so. 439 00:26:23,277 --> 00:26:26,846 Sono così felice di averti qui a Tirian. 440 00:26:27,890 --> 00:26:30,632 Forse potremo parlare più a lungo qualche volta. 441 00:26:30,806 --> 00:26:32,852 Sarebbe fantastico. 442 00:26:33,548 --> 00:26:34,375 Fino ad allora. 443 00:26:34,549 --> 00:26:36,333 [cinguettio degli uccelli] 444 00:26:37,291 --> 00:26:38,118 Dio mio. 445 00:26:41,077 --> 00:26:44,080 [passi che corrono] 446 00:26:47,823 --> 00:26:51,522 - Tre, due e l'ora. - ...aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, io... 447 00:26:51,697 --> 00:26:55,875 Di tutti gli antecedenti dei grandi scrittori romantici, 448 00:26:56,049 --> 00:26:59,748 Sir Walter Scott è forse il più famoso. 449 00:27:00,357 --> 00:27:04,710 Sono un discendente di questa grande mente letteraria, 450 00:27:04,884 --> 00:27:07,277 un fatto di cui sono molto orgoglioso. 451 00:27:07,756 --> 00:27:11,020 - Guardiamo la sua poesia, - [sospira e borbotta] 452 00:27:11,804 --> 00:27:14,545 I laici dell'ultimo menestrello, 453 00:27:14,720 --> 00:27:20,116 che probabilmente ha introdotto il Romanticismo nel mondo. 454 00:27:21,901 --> 00:27:25,469 "Là respira un uomo dall'anima così morta, 455 00:27:26,862 --> 00:27:30,779 ma non ha mai detto a se stesso: "Questo è mio... 456 00:27:31,954 --> 00:27:34,653 ...la mia terra natale'." 457 00:27:34,827 --> 00:27:36,045 [la porta si chiude] 458 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 [Professor Nuttham] Sarebbe un pio desiderio supporre che alcuni di voi 459 00:27:42,138 --> 00:27:46,012 avete imparato a memoria i primi 83 versi di Paradise Lost ? 460 00:27:50,059 --> 00:27:52,583 Stai studiando i romantici, vero? 461 00:27:53,976 --> 00:27:57,676 E non puoi sperare di capirli senza John Milton. 462 00:27:58,633 --> 00:28:03,638 È vero, precede Blake, Wordsworth e Coleridge di cento anni, 463 00:28:03,812 --> 00:28:06,728 ma la sua ombra incombe su di loro. 464 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 Ed è un mio preciso privilegio 465 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 per vedere che lo conosci perfettamente. 466 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 [la porta si apre] 467 00:28:14,431 --> 00:28:16,869 - [ansimando] Mi dispiace tanto. - [Professor Nuttham] Signor Weber. 468 00:28:20,089 --> 00:28:22,091 "Della prima disobbedienza dell'uomo... 469 00:28:23,310 --> 00:28:27,836 ...e il frutto di quell'albero proibito il cui gusto mortale portò la morte 470 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 nel mondo e tutte le nostre sventure." 471 00:28:31,405 --> 00:28:33,450 [chiacchiere indistinte] 472 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 Caro. Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 473 00:28:35,626 --> 00:28:37,411 Pensavo che studiassi Scienze Politiche. 474 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 Sto studiando Scienze Politiche. 475 00:28:38,847 --> 00:28:40,240 - Milton e' un programma facoltativo. - [sbeffeggia] 476 00:28:40,414 --> 00:28:43,722 Senti, il mio amico Alex stava cercando di aiutarmi... 477 00:28:43,896 --> 00:28:47,116 - Scopare? Penso che sia il termine che stai cercando. - No, in realtà è piuttosto fa... 478 00:28:47,290 --> 00:28:49,249 La vergine devota ha uno standard un po' elevato 479 00:28:49,423 --> 00:28:51,251 ma sai una cosa, a ciascuno il suo. Semplicemente non ci vedo 480 00:28:51,425 --> 00:28:53,340 dopo tutto siamo amici, il che è un vero peccato. 481 00:28:55,385 --> 00:28:56,299 Carolyn-- 482 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 - CIAO. OH. - Ciao mamma. Oh mio Dio. 483 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 Oh, è così bello vederti. 484 00:29:04,568 --> 00:29:07,441 Come puoi vedere, sono qui nella mia sontuosa dimora. 485 00:29:07,615 --> 00:29:10,052 Stai mangiando abbastanza? Sembri magro. Perché sembri così magro? 486 00:29:10,226 --> 00:29:12,968 - Sì, mamma, sto bene. - Com'è Oxford? 487 00:29:13,142 --> 00:29:14,840 È tutto ciò che sognavi che fosse? 488 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 - Sì, è fantastico. - Voglio sentire tutto. 489 00:29:19,279 --> 00:29:20,584 Inizia dall'inizio. 490 00:29:22,064 --> 00:29:24,284 [portiere] Naturalmente intendeva governare da Oxford 491 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 una volta conquistato il resto dell'Europa. 492 00:29:26,634 --> 00:29:28,723 - Mm-hmm. - Immagine potente. 493 00:29:29,289 --> 00:29:31,726 Immaginate il Fuhrer che cammina per la strada principale 494 00:29:31,900 --> 00:29:33,467 con il suo seguito diabolico. 495 00:29:34,555 --> 00:29:36,949 Sì, è un'immagine potente. Immaginalo. 496 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 Se stessi passeggiando da quelle parti... 497 00:29:42,041 --> 00:29:43,346 - [sospira] - ...sarebbe un bel... 498 00:29:43,520 --> 00:29:45,827 OH. Ben detto. 499 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 [Suona musica rock leggera] 500 00:30:07,893 --> 00:30:08,807 Oh. 501 00:30:10,896 --> 00:30:12,027 Sono sorpreso che tu ti sia presentato. 502 00:30:12,201 --> 00:30:13,942 Datelo alla curiosità morbosa. 503 00:30:14,943 --> 00:30:15,814 Lo prendo. 504 00:30:18,642 --> 00:30:19,948 Ho appena ordinato un'altra pinta. 505 00:30:20,514 --> 00:30:22,385 - Vorresti ordinarne uno? - SÌ. Grazie. 506 00:30:22,559 --> 00:30:24,735 Oppure puoi avere il mio. stavo per suggerire. 507 00:30:24,910 --> 00:30:26,563 [chiacchiere indistinte] 508 00:30:26,737 --> 00:30:28,348 Sento di doverti una spiegazione. 509 00:30:28,522 --> 00:30:30,219 Non mi devi niente. Ci conosciamo a malapena. 510 00:30:30,393 --> 00:30:32,265 No, ma pensi che io sia in missione 511 00:30:32,439 --> 00:30:34,789 a letto vergini divine. Quindi, se non ti dispiace, 512 00:30:34,963 --> 00:30:36,922 - Vorrei chiarirlo. - Va bene. 513 00:30:39,098 --> 00:30:40,751 [espira bruscamente e beve dolcemente] 514 00:30:43,363 --> 00:30:44,755 Allora, qual è il tuo background di fede? 515 00:30:45,756 --> 00:30:48,150 - Non vedo come possa essere rilevante. - Fornirà il contesto... 516 00:30:48,324 --> 00:30:50,631 - Pensavo stessi fornendo il contesto. - Sto cercando di fornire... 517 00:30:50,805 --> 00:30:52,459 Beh, se vuoi saperlo, mia madre è cattolica. 518 00:30:52,633 --> 00:30:54,635 O lo era o... beh, immagino che lo sia ancora. 519 00:30:54,809 --> 00:30:56,332 Quindi sei cresciuto cattolico? 520 00:30:56,506 --> 00:30:58,291 Non sono cresciuto cattolico. Mia madre è cattolica. 521 00:30:58,465 --> 00:31:01,294 - Quindi sono cresciuto protestante, senza "ish". - Quindi meno incenso 522 00:31:01,468 --> 00:31:03,731 - e altro ancora Jerry Falwell. - Va bene. Quanti di noi conosci davvero, comunque? 523 00:31:03,905 --> 00:31:05,646 Beh, vivo nell'emisfero occidentale, quindi direi 524 00:31:05,820 --> 00:31:08,257 - circa il 50% di tutte le persone che ho incontrato. - Il 50% degli americani 525 00:31:08,431 --> 00:31:10,564 si considerano generosi e non tutti fanno volontariato 526 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 - all'Esercito della Salvezza. - Quindi sei uno dei veri credenti. 527 00:31:12,827 --> 00:31:15,264 Non è così che lo direi, ma se intendi se sono impegnato, 528 00:31:15,438 --> 00:31:18,572 - allora si. Questo è un aspetto molto piccolo. - Impegnato nella verginità. 529 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 E non ne avrei parlato affatto se non lo fosse stato 530 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 per il fatto che hai guardato il mio telefono. 531 00:31:22,445 --> 00:31:24,491 Questa è una leggera invasione della privacy. Ma guarda, 532 00:31:24,665 --> 00:31:26,928 - Sono disposto a trascurarlo. - Quanto sei generoso. 533 00:31:28,321 --> 00:31:29,670 - Solo perché sono... - Sessualmente inesperto. 534 00:31:29,844 --> 00:31:30,801 Casto. 535 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 - Grossolano. - Non significa 536 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 che sono uno strano fanatico che vive senza gioia, 537 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 - esistenza senza piacere. - Se devi dirlo. 538 00:31:37,634 --> 00:31:39,593 E per la cronaca, castità... 539 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 ...non è in cima alla mia lista delle virtù preferite, 540 00:31:42,770 --> 00:31:44,467 - se lo sai... - Wow. Hai una lista delle virtù preferite? 541 00:31:44,641 --> 00:31:46,817 Il punto che sto cercando di sottolineare è che ci sono persone là fuori 542 00:31:46,992 --> 00:31:49,472 che sono impegnati nella loro fede e non sono orribili da avere intorno. 543 00:31:49,646 --> 00:31:51,300 Beh, dovresti assolutamente metterti in contatto con loro. 544 00:31:51,474 --> 00:31:52,736 E sembra che tu abbia una pista promettente. 545 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 Senti, Alex mi ha solo suggerito di incontrarla 546 00:31:55,087 --> 00:31:56,349 perché condivide la mia stessa fede, 547 00:31:56,523 --> 00:31:57,785 - e lei è... - Incontaminata? 548 00:31:57,959 --> 00:31:59,178 [sospiro esasperato] 549 00:31:59,352 --> 00:32:00,353 Qualcuno te lo ha mai detto 550 00:32:00,527 --> 00:32:01,789 - che sei incre... - Stronza? 551 00:32:03,095 --> 00:32:04,009 Difficile. 552 00:32:07,099 --> 00:32:09,275 - Beh, è ​​stato grandioso. - Oh, andiamo, non hai toccato il tuo... 553 00:32:09,449 --> 00:32:10,972 - Molto divertente. - Non andare. Ci vediamo 554 00:32:11,146 --> 00:32:13,018 - al tutorial di Nuttham, giusto? - Non vedo l'ora. 555 00:32:15,803 --> 00:32:19,067 Mi sembra tutto un po’ esagerato e pesante. 556 00:32:19,633 --> 00:32:21,417 Come se Milton stesse cercando di farsi strada 557 00:32:21,591 --> 00:32:23,942 nella stirpe dei grandi poeti epici. 558 00:32:24,551 --> 00:32:25,421 OH. 559 00:32:26,379 --> 00:32:29,251 Questa è una teoria audace, signor McCoy. 560 00:32:30,992 --> 00:32:34,343 Penso che sia piuttosto bello, ma non voluto 561 00:32:34,517 --> 00:32:37,216 da prendere alla lettera, ovviamente. 562 00:32:37,390 --> 00:32:40,654 Io la vedo come una metafora delle istituzioni create dall'uomo, 563 00:32:40,828 --> 00:32:43,657 governo, religione organizzata e così via. 564 00:32:43,831 --> 00:32:44,919 [Professor Nuttham] Mm. 565 00:32:45,920 --> 00:32:48,009 È una meditazione sulla moralità 566 00:32:48,183 --> 00:32:50,272 e la finitezza dell'esistenza umana. 567 00:32:50,446 --> 00:32:52,274 Dopotutto, dobbiamo ricordare che Milton sta diventando cieco. 568 00:32:52,448 --> 00:32:54,146 Quindi tutto questo parlare di Dio 569 00:32:54,320 --> 00:32:56,844 è il suo modo di lottare con la propria paura esistenziale. 570 00:32:57,018 --> 00:32:57,932 [si fa beffe] 571 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 I suoi pensieri, signor Weber? 572 00:33:02,415 --> 00:33:03,372 [Kent] Uhm... 573 00:33:04,765 --> 00:33:06,897 Senti, sono semplicemente in soggezione nei confronti della signorina Drake 574 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 e la sua capacità di smantellare con disinvoltura l'intera visione del mondo di una persona. 575 00:33:09,857 --> 00:33:11,206 Oh mi dispiace. Sono difficile? 576 00:33:11,380 --> 00:33:13,730 - Sei presuntuoso. - Oh, dillo. 577 00:33:13,904 --> 00:33:15,428 Quindi dai per scontato che sia la fede di Milton 578 00:33:15,602 --> 00:33:17,343 è solo un costrutto psicologico, è un... 579 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 una struttura mentale per comprendere meglio la realtà. 580 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 La mente è il suo posto e in sé può creare 581 00:33:21,912 --> 00:33:23,697 un paradiso dell'inferno e un inferno del paradiso. 582 00:33:23,871 --> 00:33:25,829 E a questo grande argomento posso asserire l’Eterna Provvidenza 583 00:33:26,004 --> 00:33:27,266 e giustificare le vie di Dio all'uomo. 584 00:33:27,440 --> 00:33:29,355 "Credo che quell'uomo protesti troppo." 585 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 Mm. OH. 586 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 Altro tè, qualcuno? 587 00:33:37,406 --> 00:33:38,886 [sospira] 588 00:33:39,887 --> 00:33:43,151 Come fa qualcuno che crede nei serpenti parlanti ad entrare a Oxford? 589 00:33:43,325 --> 00:33:46,285 - [Hannah] Ti rendi conto che sono religioso? - Okay, beh, tu sei diverso. 590 00:33:46,459 --> 00:33:48,896 È compiaciuto. Sono allergico al compiacimento. 591 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 "Dillo prima, perché il cielo non nasconde nulla alla tua vista." 592 00:33:53,205 --> 00:33:55,903 [sospira] Se devo essere onesto. Faccio davvero fatica con William Blake. 593 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 Come ho potuto sbagliarmi così tanto su di lui? 594 00:33:58,036 --> 00:33:59,428 -Blake? -Kent. 595 00:33:59,602 --> 00:34:01,343 Devo lavarmi i capelli. [annusando] 596 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 Oh, fatto divertente. 597 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 L’India ha inventato lo shampoo. 598 00:34:05,608 --> 00:34:08,872 Deriva dalla parola sanscrita champu che significa massaggiare. 599 00:34:09,525 --> 00:34:11,310 "Un freno inoltre, signori del mondo." 600 00:34:11,484 --> 00:34:13,007 "Ogni prostituta era vergine una volta." 601 00:34:13,181 --> 00:34:15,053 Beh, comunque qual è il problema con l'essere vergine? 602 00:34:15,227 --> 00:34:18,012 Niente. A meno che tu non lo sia. Mm. 603 00:34:18,578 --> 00:34:19,448 [tintinnio di posate] 604 00:34:20,362 --> 00:34:22,190 - Povera creatura. - [Hannah] Il punto è che 605 00:34:22,364 --> 00:34:23,670 siamo diversi e siamo ancora amici. 606 00:34:23,844 --> 00:34:25,411 Chi dice che voglio essere suo amico? 607 00:34:25,585 --> 00:34:27,630 E prova Songs Of Experience. 608 00:34:27,804 --> 00:34:30,807 - Che cosa? - Di Blake. Contiene alcuni dei suoi lavori più accessibili. 609 00:34:30,981 --> 00:34:32,635 [Suona musica rock leggera] 610 00:34:32,809 --> 00:34:34,507 A proposito delle vergini devote, 611 00:34:34,681 --> 00:34:36,726 Ho un'improvvisa voglia di confessarmi. 612 00:34:37,466 --> 00:34:38,902 - Padre Michele. - Mm. Mi piacerebbe visitare 613 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 la sua parrocchia nel buio della notte. 614 00:34:40,687 --> 00:34:41,731 - Linnea. - [Hannah] Linnea. 615 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 - [ride] - Nessuno è al sicuro da te. 616 00:34:43,777 --> 00:34:45,039 È così sognante. 617 00:34:45,909 --> 00:34:48,651 [Suona "The Christmas I Remember" del Craig Gildner Sextet] 618 00:34:48,825 --> 00:34:53,003 ♪ Il Natale che ricordo ♪ 619 00:34:54,179 --> 00:34:58,096 ♪ Come era tutto caldo ♪ 620 00:34:58,966 --> 00:35:03,710 ♪ Il freddo invernale sui davanzali delle finestre ♪ 621 00:35:03,884 --> 00:35:06,191 [chiacchiere indistinte] 622 00:35:06,365 --> 00:35:08,671 Complimenti della stagione, miserabile reprobo. 623 00:35:08,845 --> 00:35:13,111 - [tossisce] - ♪ Non c'era molto tra noi ♪ 624 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 ♪ Forse due regali al massimo ♪ 625 00:35:17,854 --> 00:35:23,121 ♪ Un filo di orpelli sulla cima dell'albero ♪ 626 00:35:23,860 --> 00:35:24,774 Mi scusi. 627 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 Ciao mio caro. 628 00:35:27,342 --> 00:35:29,475 - CIAO. - Sei adorabile. 629 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 - Lascia che ti versi uno sherry. - Grazie. 630 00:35:32,608 --> 00:35:34,828 È la stagione per essere allegri. 631 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 Cosa sai del nostro ospite d'onore? 632 00:35:41,051 --> 00:35:42,488 - Oh, dottor Sterling? - [versando] 633 00:35:42,662 --> 00:35:45,055 Solo che è uno scienziato molto rispettato. 634 00:35:46,274 --> 00:35:48,711 Sono sicuro che la conversazione 635 00:35:48,885 --> 00:35:51,671 si rivelerà illuminante per tutti noi. 636 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 - Saluti. - Saluti. 637 00:35:53,934 --> 00:35:57,242 - Posso prenderti in prestito per un momento? - Ovviamente. Mi scusi. 638 00:35:57,416 --> 00:36:00,419 ♪ ...mi ricordo meglio ♪ 639 00:36:00,593 --> 00:36:05,250 ♪ È stato quando hai dato il tuo amore... ♪ 640 00:36:05,424 --> 00:36:08,078 [chiacchiere indistinte, risate] 641 00:36:09,558 --> 00:36:13,475 ♪ Il Natale che ricordo ♪ 642 00:36:14,737 --> 00:36:18,567 ♪ Come era tutto caldo ♪ 643 00:36:20,395 --> 00:36:21,483 Cosa stai facendo qui? 644 00:36:22,441 --> 00:36:23,311 Sono stato invitato. 645 00:36:25,400 --> 00:36:26,358 Quando? 646 00:36:27,010 --> 00:36:27,924 Pochi giorni fa. 647 00:36:29,056 --> 00:36:30,188 [sospira] 648 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 - A proposito, sembri... - Fermati. 649 00:36:33,713 --> 00:36:36,063 ♪ Forse due regali al massimo ♪ 650 00:36:36,237 --> 00:36:37,760 Per la cronaca, io sono... [ridacchia] 651 00:36:37,934 --> 00:36:39,327 ...Non sono l'immagine perfetta della castità. 652 00:36:39,501 --> 00:36:40,894 Mm, sei davvero bravo con le parole. 653 00:36:41,068 --> 00:36:43,070 E' più un tentativo ben intenzionato 654 00:36:43,244 --> 00:36:46,116 che una realtà, se devo essere totalmente onesto. 655 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 E se continui a presentarti così, 656 00:36:49,119 --> 00:36:50,251 non sarà per niente più facile. 657 00:36:50,425 --> 00:36:52,819 ♪ ... a tutti i nostri amici ♪ 658 00:36:53,385 --> 00:36:56,301 ♪ I bambini cantano fuori ♪ 659 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 È un po' strano, vero? 660 00:36:59,304 --> 00:37:01,654 Essere dall'altra parte del sipario. 661 00:37:02,220 --> 00:37:04,831 ♪ Con entrambe le braccia aperte... ♪ 662 00:37:05,048 --> 00:37:06,398 Immagino che piacciamo a qualcuno lassù. 663 00:37:08,965 --> 00:37:09,923 Saluti. 664 00:37:11,185 --> 00:37:13,883 - [chiacchiericcio indistinto] - [tintinnio leggero] 665 00:37:15,450 --> 00:37:19,193 La dimensione del tempo continua a confonderci. 666 00:37:19,367 --> 00:37:22,805 Ci scivola tra le mani. 667 00:37:22,979 --> 00:37:24,894 Dottor Sterling, sono curioso. 668 00:37:25,895 --> 00:37:28,028 Credi in una coscienza superiore? 669 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 Qualcosa al di fuori e al di sopra del mondo creato. 670 00:37:31,684 --> 00:37:33,338 Oh, per l'amor di Dio, Terrence. 671 00:37:33,512 --> 00:37:35,818 - Precisamente, Margo. - [Il professor Rutledge ridacchia] 672 00:37:35,992 --> 00:37:39,648 Tutto ciò a cui ho assistito nel mondo naturale 673 00:37:39,822 --> 00:37:43,522 sembra funzionare sul desiderio di raggiungere... 674 00:37:44,436 --> 00:37:45,915 ...equilibrio. 675 00:37:46,481 --> 00:37:48,657 Ciò che sale, cade. 676 00:37:48,831 --> 00:37:50,616 Ciò che congela, si scongela. 677 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 Ciò che riscalda, raffredda. 678 00:37:53,706 --> 00:37:56,926 Se queste forze non fossero in relazione 679 00:37:57,100 --> 00:38:00,190 di attrazione e repulsione, 680 00:38:00,365 --> 00:38:04,151 l’asse dei poli semplicemente cesserebbe di girare, 681 00:38:04,325 --> 00:38:06,545 le maree si fermerebbero, 682 00:38:07,197 --> 00:38:09,069 il sole cesserebbe di sorgere e tramontare. 683 00:38:09,678 --> 00:38:10,505 Uh... 684 00:38:12,028 --> 00:38:14,422 Caro, vuoi aggiungere qualcosa? 685 00:38:17,033 --> 00:38:18,121 [si schiarisce la gola] Io, 686 00:38:19,166 --> 00:38:20,733 Non sono sicuro di aver compreso appieno. 687 00:38:20,907 --> 00:38:23,518 Stai suggerendo che quelle cose esistono? 688 00:38:23,692 --> 00:38:24,911 in perfetta relazione? 689 00:38:25,564 --> 00:38:28,393 Beh, abbastanza perfetto da promuovere la vita, 690 00:38:28,567 --> 00:38:31,831 il che mi sembra terribilmente genuino. [ridacchia] 691 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 Più scoprivo il mondo scientifico, 692 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 più mi convincevo 693 00:38:39,055 --> 00:38:43,059 della sorprendente interconnessione 694 00:38:43,233 --> 00:38:47,194 e la brillantezza del suo design. 695 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 Eppure, la morte ha l’ultima parola. 696 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 [ridacchia] 697 00:38:51,938 --> 00:38:55,202 Oh, beh, questa è una crepa momentanea 698 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 nell'equilibrio. 699 00:38:57,378 --> 00:39:02,252 E se riparassimo la relazione, 700 00:39:02,427 --> 00:39:04,603 ripristinare l'equilibrio? 701 00:39:05,430 --> 00:39:08,607 Perché allora ciò che vive continua a vivere per sempre. 702 00:39:10,217 --> 00:39:11,305 Precisamente. 703 00:39:11,479 --> 00:39:14,700 Eterna ricerca dell'immortalità. 704 00:39:14,874 --> 00:39:18,268 - [ridacchia] - Uh, qualcosa. Non l'immortalità in sé, ma... 705 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 ...guarigione. 706 00:39:21,968 --> 00:39:23,056 Santità. 707 00:39:24,362 --> 00:39:28,496 Anche tu ammetti una certa possibilità di vita dopo la morte, Margo. 708 00:39:31,238 --> 00:39:32,370 [sussurrando] Voglio dire, probabilmente è giusto 709 00:39:32,544 --> 00:39:33,762 un costrutto psicologico, giusto? 710 00:39:35,634 --> 00:39:36,635 Passami il vino. 711 00:39:38,332 --> 00:39:39,289 Va bene. 712 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 [la porta si apre] 713 00:39:53,652 --> 00:39:56,655 [canto del coro] 714 00:40:41,526 --> 00:40:43,049 Probabilmente dovresti essere a letto, Edward. 715 00:40:48,402 --> 00:40:50,056 Non è bene che un uomo sia solo. 716 00:40:51,405 --> 00:40:52,450 [Carolyn sospira] 717 00:40:53,625 --> 00:40:54,582 BENE... 718 00:40:55,496 --> 00:40:58,107 [sospira] ...non penso che tu abbia scelta stasera. 719 00:40:59,457 --> 00:41:00,370 [piano] Sì. 720 00:41:03,025 --> 00:41:03,983 Sai... 721 00:41:05,332 --> 00:41:08,378 ...l'autonomia si sente dannatamente solitaria di tanto in tanto. 722 00:41:13,775 --> 00:41:14,950 Buon Natale, Caro. 723 00:41:16,909 --> 00:41:18,084 Buon Natale, Edoardo. 724 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 [fruscio di carta] 725 00:41:34,492 --> 00:41:36,581 - Ho una buona idea. - Dio. 726 00:41:36,755 --> 00:41:38,626 Iniziamo semplicemente da zero. 727 00:41:38,800 --> 00:41:40,759 Non è mai successo niente. Ricominciare. Che ne dici? 728 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 - Per quale scopo? - Allo scopo di risolvere 729 00:41:43,065 --> 00:41:44,937 - ciò che è rimasto irrisolto. - Oh, ma forse 730 00:41:45,111 --> 00:41:46,895 ciò che è rimasto irrisolto non ha bisogno di essere risolto. 731 00:41:47,069 --> 00:41:48,593 Ma stai dimenticando che c'è ben poco 732 00:41:48,767 --> 00:41:51,160 questo non può essere risolto davanti a una cioccolata calda. 733 00:41:51,334 --> 00:41:52,205 Che ne dici? 734 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 Dove stai andando? 735 00:41:55,774 --> 00:41:57,689 Vuoi una cioccolata calda? Vuoi prendere una cioccolata calda con me? 736 00:41:57,863 --> 00:41:59,691 Con te? Preferirei fare un bagno freddo. 737 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 Farai un bagno freddo con me? Va bene. 738 00:42:01,867 --> 00:42:03,390 - Divertente. - [ride ironicamente] 739 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 - Allora perché hai così tanta fretta? - Beh, se vuoi saperlo, 740 00:42:06,001 --> 00:42:07,612 Il prevosto Knight mi ha invitato a cena. 741 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 Il prevosto Knight ti ha invitato a cena. 742 00:42:10,832 --> 00:42:12,355 Oh. Non sapevo che foste così uniti. 743 00:42:12,530 --> 00:42:14,314 Mm. Beh, ci sono molte cose che non sai di me. 744 00:42:14,488 --> 00:42:15,924 Lo so. E mi sta uccidendo. 745 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 - Dai. - Uh Huh. 746 00:42:17,447 --> 00:42:19,885 [chiacchiere indistinte] 747 00:42:20,059 --> 00:42:22,061 [cinguettio dei grilli] 748 00:42:25,499 --> 00:42:27,240 [passi che si avvicinano] 749 00:42:29,242 --> 00:42:30,417 [tutti] Bill! 750 00:42:30,591 --> 00:42:31,810 - Conto! - [uomo] Andiamo, amico. 751 00:42:31,984 --> 00:42:33,812 -Jenny. - [donna] Oh, stai scherzando. 752 00:42:33,986 --> 00:42:36,379 - [la gente sospira] - Jenny, devi capire. 753 00:42:38,033 --> 00:42:40,253 Credo che Dio mi abbia creato per uno scopo. 754 00:42:41,428 --> 00:42:43,386 Ma mi ha anche fatto digiunare. 755 00:42:44,649 --> 00:42:45,606 E quando corro... 756 00:42:47,086 --> 00:42:50,611 ...sento il Suo piacere. 757 00:42:50,785 --> 00:42:52,831 - Va bene. Come definiresti il ​​piacere? - Ehi! 758 00:42:53,658 --> 00:42:56,574 - Mi dispiace che cosa? - Beh, hai detto che non vivi una vita senza piacere. 759 00:42:56,748 --> 00:42:58,663 - Non vivo... - E non sto parlando di sesso, perché, ovviamente, 760 00:42:58,837 --> 00:43:00,926 - non avresti molto da dire su questo argomento. - Okay grazie. 761 00:43:01,100 --> 00:43:02,318 Sto parlando più del tipo di piacere 762 00:43:02,492 --> 00:43:04,233 che Eric Liddell sentiva quando correva. 763 00:43:04,407 --> 00:43:06,148 Sai, come se fosse quello per cui era stato creato. 764 00:43:06,322 --> 00:43:07,976 O la sensazione che provi quando vieni colpito 765 00:43:08,150 --> 00:43:10,675 dalla bellezza di una poesia o dai colori di un tramonto. 766 00:43:10,849 --> 00:43:12,633 - Va bene. - O immagino, nel tuo caso, un po' di stordimento 767 00:43:12,807 --> 00:43:14,548 - concetto teologico. - Okay, vedo che stai andando bene oggi. 768 00:43:14,722 --> 00:43:16,289 Ma mi ha fatto riflettere. 769 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 Quando l'ho sentito? Perché l'ho sentito, o qualcosa del genere. 770 00:43:22,643 --> 00:43:24,863 Ma come lo definisci? Perché... 771 00:43:26,691 --> 00:43:29,215 ...la felicità è troppo superficiale. Il piacere è troppo fugace. 772 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 Va bene. Si noti che uno studente dei poeti romantici 773 00:43:32,610 --> 00:43:34,176 fatica a trovare il vocabolario adeguato 774 00:43:34,350 --> 00:43:36,091 per descrivere un’esperienza emotiva. 775 00:43:36,265 --> 00:43:38,572 - Non ho mai detto che fosse emozionante. - Non è vero? 776 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 No, no, è, è qualcos'altro, qualcosa... 777 00:43:44,491 --> 00:43:45,448 ...più profondo. 778 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Va bene. Venga con me. 779 00:43:52,586 --> 00:43:53,456 [Carolyn] Ok. 780 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 [musica allegra] 781 00:44:00,246 --> 00:44:02,640 [Kent] Sono d'accordo che la felicità sia una parola troppo superficiale, 782 00:44:02,814 --> 00:44:03,815 e il piacere è... 783 00:44:04,380 --> 00:44:05,251 ...è disgustoso, vero? 784 00:44:05,860 --> 00:44:07,906 Quindi, se posso umilmente suggerire un'alternativa... 785 00:44:08,080 --> 00:44:10,082 [musica allegra] 786 00:44:11,518 --> 00:44:12,867 [Carolyn] Sorpresa dalla gioia. 787 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 L'ha rubato a Wordsworth. 788 00:44:15,478 --> 00:44:16,784 Bene, allora sei in buona compagnia. 789 00:44:17,524 --> 00:44:20,222 Beh, non ho mai associato Lewis alla letteratura dei suoi figli. 790 00:44:20,396 --> 00:44:22,616 Ebbene, era un membro di Maudlin ed era il presidente 791 00:44:22,790 --> 00:44:25,271 di Studi rinascimentali e medievali a Cambridge. 792 00:44:25,445 --> 00:44:27,795 Questa è la cosa più vicina a una sua autobiografia che abbiamo. 793 00:44:31,059 --> 00:44:32,931 - Lo prenderò in considerazione. Sì. - Lo prenderai in considerazione? 794 00:44:33,496 --> 00:44:34,367 Non lo farai... 795 00:44:36,499 --> 00:44:38,980 Sei stato tu a venire da me in cerca di piacere. 796 00:44:39,154 --> 00:44:41,200 [musica strumentale allegra] 797 00:44:50,905 --> 00:44:52,080 [piano] Posso aiutarti? 798 00:44:55,910 --> 00:44:56,998 [sospira] 799 00:44:57,695 --> 00:44:59,000 Bene. Se insisti. 800 00:45:00,785 --> 00:45:02,787 [musica dolce] 801 00:45:12,405 --> 00:45:15,016 [suono di campana in lontananza] 802 00:45:55,796 --> 00:45:57,058 [Carolyn] Non è stato orribile. 803 00:45:58,451 --> 00:46:00,105 I pezzi sulla gioia erano interessanti. 804 00:46:01,759 --> 00:46:05,066 L'idea che la gioia sia distinta dal piacere 805 00:46:05,240 --> 00:46:08,940 e come il sesso sia spesso usato come sostituto della gioia. 806 00:46:09,767 --> 00:46:11,638 Il che ovviamente non ne sapresti nulla. 807 00:46:11,812 --> 00:46:13,596 Ma sono sicuro che imparerai quando invecchierai. 808 00:46:13,771 --> 00:46:15,598 Hai altre battute oltre a quella? 809 00:46:15,773 --> 00:46:17,949 Ha questo modo di... [sospira] 810 00:46:18,906 --> 00:46:20,952 ...descrivere cose che sfidano la descrizione. 811 00:46:22,257 --> 00:46:24,216 Come la sua idea di desiderio inconsolabile. 812 00:46:26,435 --> 00:46:27,785 È piuttosto bello, in realtà. 813 00:46:29,699 --> 00:46:30,788 Si lo è. 814 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 Questo ragazzo probabilmente aveva qualche desiderio profondo e insoddisfatto. 815 00:46:35,880 --> 00:46:39,013 Nessuna domanda. C'era desiderio in quelle ossa. 816 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 ["Chopin: Notturno Op. 9 No. 2" in riproduzione] 817 00:46:42,190 --> 00:46:44,714 Allora quando Carolyn Drake ha sentito la pugnalata? 818 00:46:44,889 --> 00:46:46,107 di desiderio inconsolabile? 819 00:46:47,152 --> 00:46:49,110 [Carolyn] Uhm, non lo so. 820 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 [Kent] Ok, andrò per primo. 821 00:46:52,200 --> 00:46:54,376 Dieci anni, sono in Kansas 822 00:46:54,550 --> 00:46:56,726 per il funerale della mia bisnonna. 823 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 Dopo il servizio escono le stelle. 824 00:47:00,861 --> 00:47:03,255 E vado di sopra e apro questa finestra, 825 00:47:03,429 --> 00:47:05,431 e mi siedo là fuori, con le gambe che penzolano fuori. 826 00:47:06,606 --> 00:47:09,000 E c'è questo vasto campo di grano, 827 00:47:09,174 --> 00:47:11,741 e gli steli fluttuano nel vento. 828 00:47:11,916 --> 00:47:13,831 Ed è come un mare, è ondulato. 829 00:47:14,832 --> 00:47:15,702 E posso... 830 00:47:17,095 --> 00:47:18,836 ...posso sentire questa musica molto debole. 831 00:47:21,795 --> 00:47:24,711 Ed è solo un'eco, è molto spettrale e... 832 00:47:26,626 --> 00:47:28,323 Io, non lo so, mi spezza e basta. 833 00:47:31,283 --> 00:47:32,501 Ebbene, qual era la canzone? 834 00:47:35,243 --> 00:47:36,375 Pour Some Sugar on Me. 835 00:47:37,419 --> 00:47:39,465 [ride] 836 00:47:40,770 --> 00:47:42,990 [musica allegra] 837 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 - ...mi da bere? - [chiacchiere indistinte] 838 00:47:48,517 --> 00:47:49,867 Non indossi il collare. 839 00:47:50,650 --> 00:47:53,087 [ridacchia] Beh, a volte mi piace andare sotto copertura. 840 00:47:53,609 --> 00:47:55,568 Mm. Fai? 841 00:47:56,221 --> 00:47:58,788 Ebbene, il nostro... [ridacchia] nostro Signore, dopo tutto, non andava in giro in vesti sacerdotali. 842 00:47:58,963 --> 00:48:00,878 [si schiarisce forte la gola] 843 00:48:02,183 --> 00:48:04,272 Padre, vuoi unirti a me nel benedire gli irlandesi? 844 00:48:04,446 --> 00:48:06,100 Sarebbe grandioso. Grazie, Edoardo. 845 00:48:10,365 --> 00:48:11,889 [si fa beffe] Ho detto la cosa sbagliata? 846 00:48:12,846 --> 00:48:14,587 Trovo che lasci cadere casualmente il nome di Cristo 847 00:48:14,761 --> 00:48:16,763 nella conversazione ottiene una reazione immediata. 848 00:48:16,937 --> 00:48:19,505 Mm. E l'aria viene risucchiata fuori dalla stanza. 849 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 Ebbene una volta i fedeli invocavano il suo nome, 850 00:48:22,551 --> 00:48:25,119 - e l'aria irruppe. - Ti farà piacere saperlo 851 00:48:25,293 --> 00:48:27,469 che Caro sta leggendo CS Lewis. 852 00:48:27,643 --> 00:48:29,602 OH. Badate. 853 00:48:29,776 --> 00:48:32,387 Alcune cose una volta lette non possono essere non lette. 854 00:48:33,258 --> 00:48:35,825 Già, beh, si sta rivelando una vera distrazione. 855 00:48:36,000 --> 00:48:38,828 - Può farti questo. - Oh, dimmi che ci siamo avventurati fuori 856 00:48:39,003 --> 00:48:42,136 del territorio insidioso della politica e della religione. 857 00:48:42,789 --> 00:48:46,010 Venite adesso, Sir Edward. Dicci qual è la tua posizione riguardo al figlio dell'uomo. 858 00:48:46,184 --> 00:48:49,187 Sto dalla parte di una buona pinta. 859 00:48:49,361 --> 00:48:50,275 Saluti. 860 00:48:50,449 --> 00:48:52,451 "Mangia bevi e sposati 861 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 - perché domani moriremo." - Per me va bene. 862 00:48:58,065 --> 00:48:59,023 Tutto bene e bene. 863 00:48:59,893 --> 00:49:01,286 A meno che domani non ci alziamo. 864 00:49:01,460 --> 00:49:03,679 [ringhiando] Oh, come gli zombie. 865 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 Come veri uomini. 866 00:49:05,986 --> 00:49:08,249 Pienamente e splendidamente vivo. 867 00:49:08,423 --> 00:49:11,165 Come tua nuova conoscenza, dice il signor Lewis. 868 00:49:11,992 --> 00:49:13,689 Mi perdi nella vita dopo la morte. 869 00:49:13,863 --> 00:49:15,256 Non la vita dopo la morte. 870 00:49:15,909 --> 00:49:20,305 Vita abbondante, ora... e nell'eternità. 871 00:49:21,219 --> 00:49:22,829 Penso che abbiamo tutti idee molto diverse 872 00:49:23,003 --> 00:49:24,222 su ciò che costituisce una vita abbondante. 873 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 [sospira] Sì. Vieni più tardi, 874 00:49:27,442 --> 00:49:28,922 Ti mostrerò alcune delle mie idee, amore. 875 00:49:29,096 --> 00:49:32,360 Mm. Un'esperienza spirituale, ne sono sicuro, Edward. 876 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 Credo di si. 877 00:49:36,147 --> 00:49:40,151 "Al quale l'Arcinemico, e da lì in Cielo chiamato Satana, 878 00:49:40,325 --> 00:49:44,242 con parole audaci che rompevano l'orribile silenzio così cominciò." 879 00:49:44,416 --> 00:49:46,113 Oh, enunciazione eccellente. 880 00:49:46,984 --> 00:49:48,246 Passiamo al signor McCoy. 881 00:49:50,204 --> 00:49:52,119 [espira profondamente e si schiarisce la gola] 882 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 [si schiarisce la gola] Uhm, 883 00:49:54,295 --> 00:49:57,255 se vuole saperlo, signore, sono rimasto un po' indietro. 884 00:49:58,256 --> 00:49:59,561 Molto, in realtà. 885 00:50:02,564 --> 00:50:06,003 Hai un'altissima opinione di te stesso, vero, signor McCoy? 886 00:50:07,526 --> 00:50:11,095 - Beh, io... - Forse conosci Pope, 887 00:50:11,269 --> 00:50:13,793 il poeta inglese del XVIII secolo? 888 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 - Lo conosco. - È adorabile, signorina Duncan, 889 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 ma stavo parlando con il signor McCoy. 890 00:50:24,108 --> 00:50:26,806 C'era una volta il Papa che mandò un regalo 891 00:50:26,980 --> 00:50:29,200 al Principe di Galles nella sua casa di Kew. 892 00:50:29,939 --> 00:50:33,813 Un cane. Ha scritto un breve epigramma per il collare del cane. 893 00:50:33,987 --> 00:50:34,988 Lo sai? 894 00:50:40,689 --> 00:50:42,648 "Sono il cane di Sua Altezza a Kew. 895 00:50:42,822 --> 00:50:44,824 La prego, dimmi, signore, di chi è il cane?" 896 00:50:46,652 --> 00:50:48,001 Cosa intendeva dire Papa? 897 00:50:51,396 --> 00:50:52,527 Tutti ci inchiniamo a qualcosa. 898 00:50:54,181 --> 00:50:55,139 Infatti. 899 00:50:57,097 --> 00:51:00,709 Dopotutto non siamo padroni del nostro destino. 900 00:51:02,842 --> 00:51:05,975 Non siamo onniscienti, autonomi, 901 00:51:06,846 --> 00:51:08,152 o autosufficiente. 902 00:51:09,414 --> 00:51:12,243 Tutti noi, consciamente o inconsciamente, 903 00:51:13,026 --> 00:51:16,725 piegare il ginocchio davanti a qualcosa di più grande di noi stessi. 904 00:51:19,554 --> 00:51:21,252 Anche lei, signor McCoy. 905 00:51:24,124 --> 00:51:25,299 Signorina Drake? 906 00:51:27,910 --> 00:51:28,868 Uno... 907 00:51:30,435 --> 00:51:34,091 ...Mi dispiace tanto. Mi potrebbero servire ancora un paio di giorni. 908 00:51:34,265 --> 00:51:35,396 Io, ti prometto che non accadrà più. 909 00:51:35,570 --> 00:51:37,355 Diciamo giovedì prossimo? 910 00:51:37,529 --> 00:51:39,008 [sospira] Grazie. 911 00:51:40,749 --> 00:51:42,099 [il professor] Lewis scriveva spesso 912 00:51:42,273 --> 00:51:44,840 di un desiderio inconsolabile e infinito. 913 00:51:45,014 --> 00:51:46,364 Desiderio in tedesco. 914 00:51:46,973 --> 00:51:50,672 "Il desiderio nel cuore umano di non sappiamo cosa." 915 00:51:51,760 --> 00:51:54,067 Nelle sue parole: "I libri o la musica 916 00:51:54,241 --> 00:51:56,200 in cui pensavamo fosse situata la bellezza 917 00:51:56,374 --> 00:51:58,941 ci tradiranno se confidiamo in loro. 918 00:51:59,464 --> 00:52:02,467 Non era in loro. È arrivato solo attraverso di loro. 919 00:52:02,641 --> 00:52:05,034 E ciò che ne derivava era desiderio. 920 00:52:05,687 --> 00:52:08,255 Perché non sono la cosa in sé. 921 00:52:08,429 --> 00:52:11,954 Sono solo il profumo di un fiore che non abbiamo trovato, 922 00:52:12,129 --> 00:52:15,044 l'eco di una melodia che non abbiamo sentito, 923 00:52:15,741 --> 00:52:19,484 notizie da un paese che non abbiamo mai visitato. 924 00:52:20,615 --> 00:52:23,096 Tutta la gioia ricorda." 925 00:52:23,270 --> 00:52:25,620 [musica dolce] 926 00:52:25,794 --> 00:52:28,667 [Carolyn] Mi sto rendendo conto che c'è la forza di crederci. 927 00:52:29,494 --> 00:52:31,974 È solo che... non so se ce l'ho in me. 928 00:52:34,934 --> 00:52:38,807 Sapevi che anche Lewis una volta era uno scettico? 929 00:52:40,679 --> 00:52:44,073 Considerò la fede del suo amico JRR Tolkien 930 00:52:44,248 --> 00:52:46,293 essere una sciocchezza superstiziosa. 931 00:52:47,033 --> 00:52:48,774 Un altro mito 932 00:52:48,948 --> 00:52:52,169 in una lunga storia di miti che risalgono al mondo antico. 933 00:52:54,258 --> 00:52:57,348 Una notte, stavano percorrendo proprio questo sentiero 934 00:52:58,131 --> 00:53:00,394 quando Tolkien disse qualcosa che sarebbe cambiato 935 00:53:00,568 --> 00:53:02,962 la traiettoria della vita di Lewis. 936 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 Gli disse che aveva ragione. 937 00:53:07,445 --> 00:53:10,796 La storia è un mito, ma è un vero mito. 938 00:53:11,623 --> 00:53:14,103 La stessa cosa di tutte le altre vecchie storie 939 00:53:14,278 --> 00:53:16,193 stavano in qualche modo anticipando. 940 00:53:16,758 --> 00:53:20,240 La cosa a cui indicavano inconsapevoli. 941 00:53:20,980 --> 00:53:24,375 Desiderio dietro desiderio. 942 00:53:26,246 --> 00:53:27,116 OH! 943 00:53:28,074 --> 00:53:30,076 Questo è uno dei miei posti preferiti. 944 00:53:32,383 --> 00:53:35,560 Vengo spesso qui per pensare e pregare. 945 00:53:36,865 --> 00:53:38,519 [ridacchia piano] Posso capire perché. 946 00:53:38,693 --> 00:53:41,043 [cinguettio dei grilli] 947 00:53:42,958 --> 00:53:44,395 Sei una ragazza intelligente, Caro. 948 00:53:46,397 --> 00:53:50,705 Lavori duro, leggi avidamente, pensi profondamente. 949 00:53:52,446 --> 00:53:54,753 Sei tutto ciò che cerchiamo in uno studente. 950 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 Ma ho conosciuto delle persone brillanti... 951 00:54:01,934 --> 00:54:04,937 ...che hanno vissuto vite di silenziosa disperazione. 952 00:54:08,245 --> 00:54:10,377 La forza di cui parli... 953 00:54:11,639 --> 00:54:14,120 ...forse lo stai cercando nel posto sbagliato. 954 00:54:21,040 --> 00:54:25,871 [Carolyn] Allora, riguardo alla pugnalata di desiderio inconsolabile. 955 00:54:27,176 --> 00:54:29,527 Avevo otto anni. 956 00:54:29,701 --> 00:54:30,832 Mio padre era... 957 00:54:32,312 --> 00:54:33,182 ...andato. 958 00:54:34,445 --> 00:54:38,187 Ed ero confuso e arrabbiato, e i libri erano una via di fuga. 959 00:54:38,362 --> 00:54:40,538 [musica dolce] 960 00:54:41,495 --> 00:54:45,412 Ricordo esattamente dove ero seduto nell'angolo della mia stanza 961 00:54:45,586 --> 00:54:47,849 quando ho aperto questo grande volume di poesie 962 00:54:48,023 --> 00:54:49,503 proprio al Monte Bianco di Shelley. 963 00:54:50,504 --> 00:54:52,332 "L'eterno universo delle cose 964 00:54:52,506 --> 00:54:54,682 scorre attraverso la mente e fa rotolare le sue onde rapide. 965 00:54:54,856 --> 00:54:58,469 Ora oscuro, ora scintillante, ora riflettente l'oscurità." 966 00:54:59,644 --> 00:55:00,601 E... 967 00:55:01,950 --> 00:55:05,214 ...Non lo so, è solo che ricordo di essere stato sopraffatto 968 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 con bellezza e tristezza, 969 00:55:09,175 --> 00:55:10,481 tutto nello stesso momento. 970 00:55:13,962 --> 00:55:16,965 [campana che suona debolmente] 971 00:55:19,707 --> 00:55:23,363 Il significato non può essere decifrato di per sé. 972 00:55:26,366 --> 00:55:29,238 Esiste all'interno di un sistema di segni. 973 00:55:30,239 --> 00:55:33,634 Segni che significano costantemente altri segni, 974 00:55:33,808 --> 00:55:37,508 ma che sono essi stessi incapaci di ricondurci indietro 975 00:55:37,682 --> 00:55:39,684 alla fonte del segno stesso. 976 00:55:39,858 --> 00:55:41,990 - Chi gli ha dato l'autorità? - [zitte] 977 00:55:42,164 --> 00:55:45,646 Ecco perché la verità non può che essere di natura relativa. 978 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 Non possiamo sapere ciò che non sappiamo. 979 00:55:50,303 --> 00:55:52,087 Siamo davvero limitati 980 00:55:52,261 --> 00:55:54,612 dalle nostre autoreferenzialità. 981 00:55:54,786 --> 00:55:56,570 Allora perché dovremmo fidarci di lui? 982 00:55:57,441 --> 00:55:58,442 Chi è quello? 983 00:56:00,531 --> 00:56:01,793 Dai. Non essere timido. Chi era? 984 00:56:05,144 --> 00:56:06,972 Cardigan grigio? SÌ. 985 00:56:07,886 --> 00:56:08,713 Alzati per favore. 986 00:56:11,106 --> 00:56:11,933 [sospira dolcemente] 987 00:56:17,286 --> 00:56:18,549 Ti piacerebbe condividere i tuoi pensieri? 988 00:56:18,723 --> 00:56:20,246 con il resto della classe, signorina... 989 00:56:20,420 --> 00:56:21,682 - Drake. - Signorina Drake. 990 00:56:22,291 --> 00:56:23,162 Per favore. 991 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 Ebbene, hai detto che la verità può essere solo relativa. 992 00:56:27,166 --> 00:56:29,951 Ma se è così, come posso fidarmi di te? 993 00:56:30,604 --> 00:56:31,475 Hmm. 994 00:56:32,867 --> 00:56:35,870 Mi dica, signorina Drake, conosce il riflesso di Moro? 995 00:56:39,396 --> 00:56:43,356 Il riflesso di Moro è una risposta infantile alla sensazione di caduta. 996 00:56:44,966 --> 00:56:46,011 Infatti. 997 00:56:47,447 --> 00:56:50,363 Il bambino apre le braccia, le chiude, 998 00:56:51,016 --> 00:56:51,930 inizia a piangere. 999 00:56:53,845 --> 00:56:54,759 Cosa ci dice questo? 1000 00:56:56,804 --> 00:57:00,329 - Che ai bambini non piace cadere. - [ridacchia sommessa] 1001 00:57:02,331 --> 00:57:04,856 Ci dice che l’umanità sente il bisogno di aggrapparsi 1002 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 a qualcosa di tangibile di fronte all'angoscia. 1003 00:57:09,382 --> 00:57:12,690 Siamo tutti in balia di una combinazione di istinti, 1004 00:57:12,864 --> 00:57:15,736 pulsioni, emozioni, riflessi. 1005 00:57:16,955 --> 00:57:20,306 Bambini che si agitano in un universo deterministico. 1006 00:57:22,439 --> 00:57:24,223 In realtà è abbastanza buono, dovrei scriverlo. 1007 00:57:24,397 --> 00:57:26,312 [risatina sommessa] 1008 00:57:26,486 --> 00:57:28,575 Non vedo come possa nascere il nostro bisogno di aggrapparci a qualcosa di tangibile 1009 00:57:28,749 --> 00:57:30,708 di fronte all'angoscia dimostra che nulla è tangibile. 1010 00:57:30,882 --> 00:57:32,361 - Mia cara, signorina Drake... - E forse hai ragione. 1011 00:57:32,536 --> 00:57:34,625 Forse siamo limitati dalla nostra autoreferenzialità. 1012 00:57:34,799 --> 00:57:38,063 E se è così, allora la tua verità è preziosa quanto la mia 1013 00:57:38,237 --> 00:57:39,934 ed è inutile. 1014 00:57:41,240 --> 00:57:43,024 Ma... [sospira] 1015 00:57:44,112 --> 00:57:45,331 ...forse ti sbagli. 1016 00:57:45,810 --> 00:57:49,117 Forse cerchiamo qualcosa o... 1017 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 ...desiderare qualcosa perché quel qualcosa c'è... 1018 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 ...oltre noi. 1019 00:58:00,302 --> 00:58:01,913 La cosa a cui puntano tutti i nostri desideri. 1020 00:58:06,004 --> 00:58:07,701 E' abbastanza, signorina Drake. Sedere. 1021 00:58:12,184 --> 00:58:13,228 [espira profondamente] 1022 00:58:13,402 --> 00:58:14,447 Cosa ti è preso? 1023 00:58:14,621 --> 00:58:16,623 [musica ispiratrice] 1024 00:58:17,755 --> 00:58:20,148 [chiacchiere indistinte] 1025 00:58:38,558 --> 00:58:39,733 [suono sommesso] 1026 00:58:42,649 --> 00:58:43,563 Sì. 1027 00:58:43,737 --> 00:58:45,522 [chiacchiere indistinte] 1028 00:58:47,219 --> 00:58:50,222 Ok, quindi l'uomo bianco è su... 1029 00:58:51,919 --> 00:58:54,139 [risata] 1030 00:58:54,313 --> 00:58:56,881 [chiacchiere indistinte] 1031 00:59:14,551 --> 00:59:15,421 [ridacchia] 1032 00:59:19,164 --> 00:59:19,991 [Kent] Wow. 1033 00:59:20,731 --> 00:59:22,559 [Carolyn ridacchia] 1034 00:59:23,342 --> 00:59:25,474 [musica jazz allegra] 1035 00:59:26,214 --> 00:59:28,521 [Kent] A quanto pare, stai trascorrendo molto tempo al St. Mary's. 1036 00:59:29,304 --> 00:59:30,741 Come diavolo potresti saperlo? 1037 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 - So tutto. - Mm. 1038 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Allora cosa fai a St. Mary's? 1039 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 Mi siedo e leggo. 1040 00:59:37,312 --> 00:59:38,575 Che cosa? Ti piacciono le targhe? 1041 00:59:44,102 --> 00:59:45,451 [sospira] 1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,495 Che cosa? 1043 00:59:47,105 --> 00:59:48,497 [donna che ride] 1044 00:59:48,672 --> 00:59:49,586 IO-- 1045 00:59:52,371 --> 00:59:53,459 Sei religioso. 1046 00:59:55,287 --> 00:59:56,288 Sicuro. Va bene. 1047 00:59:57,463 --> 00:59:58,333 E io non sono. 1048 00:59:59,857 --> 01:00:04,557 - Sì. - Quindi, per qualche legge segreta dell'universo, non possiamo uscire insieme. 1049 01:00:05,036 --> 01:00:08,343 Va bene. Avrò bisogno che tu mi dica di più su questa legge segreta dell'universo. 1050 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 E... lo consideri un appuntamento? 1051 01:00:15,960 --> 01:00:16,917 Devo andare. 1052 01:00:17,483 --> 01:00:18,571 No, non devi andare. 1053 01:00:20,573 --> 01:00:21,487 Sei s-- 1054 01:00:22,923 --> 01:00:23,794 Ogni volta. 1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 [motori che rombano] 1056 01:00:27,754 --> 01:00:28,973 [sospira profondamente] 1057 01:00:30,583 --> 01:00:33,107 - Mi dispiace. Cosa fai? - Niente. 1058 01:00:33,978 --> 01:00:35,196 Mi hai appena tagliato la strada. 1059 01:00:35,762 --> 01:00:37,155 Beh, ti tengo al sicuro dal traffico. 1060 01:00:37,329 --> 01:00:39,548 - Perché? - Beh, è ​​educato. 1061 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 - È strano. - Guarda, se arriva una macchina a tutta velocità, 1062 01:00:43,814 --> 01:00:45,293 - Io sono... Beh, no... - Faresti cosa? Prendi il colpo per me? 1063 01:00:45,467 --> 01:00:46,730 Quanto sei eroico. 1064 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 - Sto solo cercando di essere cortese... - Okay, bene, la tua cortesia 1065 01:00:49,602 --> 01:00:52,126 è un atto patriarcale di assunzione subordinata. 1066 01:00:52,300 --> 01:00:54,694 Sei serio? Nessuno parla così, nemmeno tu. 1067 01:00:54,868 --> 01:00:56,565 Ok, non insistere, TDH. 1068 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 TDH? Cos'è un TDH? 1069 01:00:59,568 --> 01:01:01,048 Ehm... [sospira] 1070 01:01:01,614 --> 01:01:06,401 ...alto, d... uh, discepolo della... santità. 1071 01:01:06,575 --> 01:01:07,881 - Alto discepolo della santità. - Sì. 1072 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 - Veramente? È strano. - Mm-hmm. 1073 01:01:10,362 --> 01:01:12,407 Sì. Beh, grazie per avermi accompagnato sul marciapiede. 1074 01:01:12,581 --> 01:01:14,975 - Così carino. -TDH. Mi piace. 1075 01:01:16,803 --> 01:01:19,066 Per favore, per favore, per favore, per favore, per favore. Professor McTeague! 1076 01:01:19,240 --> 01:01:21,068 Il professor McTeague. Professor McTeague! Il professor McTeague. 1077 01:01:21,242 --> 01:01:23,723 - [la porta si chiude] - Oh, dannazione. Mi dispiace tanto. 1078 01:01:23,897 --> 01:01:26,683 Io, io, io... [borbotta] andiamo, sono rimasto intrappolato nel traffico. 1079 01:01:27,901 --> 01:01:28,902 Oh, dannazione. 1080 01:01:29,860 --> 01:01:30,817 [sospira] 1081 01:01:31,775 --> 01:01:32,863 Tutto bene? 1082 01:01:34,473 --> 01:01:36,301 - Merda! - OH. 1083 01:01:36,475 --> 01:01:39,173 I tuoi tutor dicono che sei rimasto indietro con gli studi. 1084 01:01:39,913 --> 01:01:42,089 Che sembri distratto. 1085 01:01:43,134 --> 01:01:46,050 Ho visto studenti cadere nel gruppo sbagliato. 1086 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 Presto faranno festa più che studiando. 1087 01:01:48,095 --> 01:01:50,315 No, no. Dio, no. Questo non è quello. 1088 01:01:50,489 --> 01:01:53,884 Bene, qualunque cosa sia, ti incoraggio a prendere le distanze 1089 01:01:54,058 --> 01:01:57,365 da tutto ciò che ti distoglie dal tuo obiettivo originale. 1090 01:01:57,539 --> 01:01:59,933 Se non soddisfi i criteri necessari, 1091 01:02:00,542 --> 01:02:03,067 è possibile la revoca della borsa di studio. 1092 01:02:04,851 --> 01:02:06,766 [rombo di Tuono] 1093 01:02:06,940 --> 01:02:09,203 [schizzi di pioggia] 1094 01:02:16,297 --> 01:02:18,343 [inspira ed espira profondamente] 1095 01:02:18,996 --> 01:02:20,301 Vengo in cerca di latte. 1096 01:02:21,302 --> 01:02:22,216 Hai del latte? 1097 01:02:23,130 --> 01:02:25,045 Sì, io... sì, è nel frigo. 1098 01:02:25,219 --> 01:02:26,655 Grazie, grazie, grazie. 1099 01:02:30,181 --> 01:02:31,835 Semplicemente non avevo voglia di camminare sotto la pioggia. 1100 01:02:32,009 --> 01:02:33,619 È assolutamente miserabile là fuori. 1101 01:02:34,838 --> 01:02:36,927 Ehi, che ne dici di una pausa con una cioccolata calda? 1102 01:02:37,101 --> 01:02:39,320 - Io, davvero non posso. - Perché no? 1103 01:02:39,930 --> 01:02:42,280 È solo che... ho molto da fare, ok? 1104 01:02:42,454 --> 01:02:43,760 E devo rimanere concentrato. 1105 01:02:45,674 --> 01:02:47,502 Ok, ma voglio dire, anche tu devi fare delle pause. 1106 01:02:47,676 --> 01:02:48,895 È importante fare delle pause. 1107 01:02:49,069 --> 01:02:51,071 Non posso permettermi altre pause. 1108 01:02:53,508 --> 01:02:55,032 Vedremo domani come ti senti a riguardo. 1109 01:02:55,206 --> 01:02:57,208 - Ok, puoi non cogliere un suggerimento? - Che cosa? 1110 01:02:57,382 --> 01:03:00,254 Questo è il motivo per cui sono qui. Per lavorare e conseguire il dottorato 1111 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 e andare avanti con la mia vita, senza conversazioni inutili e tè pomeridiano. 1112 01:03:03,388 --> 01:03:07,609 - Caro, ti conosco... - Qualunque cosa tu pensi, posso assicurarti che ti sbagli. 1113 01:03:07,784 --> 01:03:09,611 Mi sono lasciato distrarre momentaneamente, 1114 01:03:09,786 --> 01:03:11,004 ed è stato ovviamente un errore. 1115 01:03:11,178 --> 01:03:13,528 [schizzi di pioggia] 1116 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 Hai mai considerato, anche solo per un momento, 1117 01:03:15,400 --> 01:03:17,010 che forse non sei qui solo per il dottorato? 1118 01:03:17,184 --> 01:03:19,012 - Ascolta, tu non sei... - Forse ci sono altre esperienze 1119 01:03:19,186 --> 01:03:20,971 - sono impor... - ...non sentire quello che dico. Prima di oggi, 1120 01:03:21,145 --> 01:03:22,755 Ho dovuto sedermi e ascoltare come qualcuno mi ha spiegato 1121 01:03:22,929 --> 01:03:24,757 che correvo il rischio di perdere la borsa di studio. 1122 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 Hai idea di quanto ho lavorato duramente per questo? 1123 01:03:26,672 --> 01:03:28,717 Mi dispiace. Non ho mai avuto intenzione di intromettermi... 1124 01:03:28,892 --> 01:03:30,807 Oh ok. Perché chi potrebbe negarti? 1125 01:03:30,981 --> 01:03:33,026 L'immagine perfetta della cavalleria, giusto? 1126 01:03:33,200 --> 01:03:35,159 - Beh, indovina un po'. Non compro quello che vendi. - Caro... 1127 01:03:35,333 --> 01:03:36,769 Ti comporti come se fossi diverso, ma non lo sei. 1128 01:03:36,943 --> 01:03:37,944 Mi ingannerai facendomi fidare di te 1129 01:03:38,118 --> 01:03:39,337 e poi fare promesse 1130 01:03:39,511 --> 01:03:40,817 che non puoi mantenere. E allora? 1131 01:03:40,991 --> 01:03:42,427 A cosa serviva tutto? vorrei evitare 1132 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 quell'inevitabile catastrofe, se non ti dispiace. 1133 01:03:44,037 --> 01:03:45,299 Caro, questa non deve essere la nostra storia. 1134 01:03:45,473 --> 01:03:47,040 [rombo di Tuono] 1135 01:03:47,214 --> 01:03:50,565 Non posso essere qualunque cosa tu voglia che io sia, 1136 01:03:53,786 --> 01:03:54,787 [piano] Va bene. 1137 01:03:56,267 --> 01:03:57,181 Per favore vattene. 1138 01:03:57,746 --> 01:03:59,923 Va bene. Vado semplicemente al negozio. 1139 01:04:01,446 --> 01:04:02,273 [la porta si chiude] 1140 01:04:03,187 --> 01:04:03,970 [espira bruscamente] 1141 01:04:04,144 --> 01:04:06,146 [musica leggera e malinconica] 1142 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 [tintinnio] 1143 01:04:32,390 --> 01:04:33,957 [fruscio di carta] 1144 01:04:36,829 --> 01:04:39,832 In conclusione, la padronanza del linguaggio di Shelley è un potente promemoria 1145 01:04:40,006 --> 01:04:42,487 che le donne sono particolarmente attrezzate per incarnare e articolare 1146 01:04:42,661 --> 01:04:44,750 la profondità dell’esperienza emotiva. 1147 01:04:51,539 --> 01:04:52,540 Chi è il prossimo? 1148 01:04:54,194 --> 01:04:56,196 [chiacchiere indistinte] 1149 01:04:57,676 --> 01:04:58,546 [Hannah] Caro. 1150 01:05:02,115 --> 01:05:03,551 Terra a Caro. 1151 01:05:04,509 --> 01:05:06,380 Sei in uno stato di depressione da settimane. 1152 01:05:08,252 --> 01:05:10,863 [espira profondamente] Sto bene. 1153 01:05:12,343 --> 01:05:13,953 Quando è stata l'ultima volta che hai parlato con Kent? 1154 01:05:17,870 --> 01:05:18,827 Ciao cara. 1155 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Come stiamo stamattina? 1156 01:05:24,746 --> 01:05:25,791 COSÌ... 1157 01:05:27,184 --> 01:05:28,446 ...abbiamo, um... [si schiarisce la gola] 1158 01:05:29,490 --> 01:05:31,057 ...ha condiviso la notizia? OH. 1159 01:05:31,231 --> 01:05:32,363 Non ci sono novità. 1160 01:05:33,146 --> 01:05:34,365 [Edward] Oh, andiamo. 1161 01:05:34,974 --> 01:05:37,107 Non possiamo nascondere la verità a questi due, vero? 1162 01:05:38,108 --> 01:05:39,544 - Linnea. - Non è niente. 1163 01:05:39,718 --> 01:05:40,849 [ad alta voce] Abbiamo scopato. 1164 01:05:44,679 --> 01:05:45,985 È bello dirlo. 1165 01:05:46,681 --> 01:05:47,595 È stato davvero buono. 1166 01:05:48,292 --> 01:05:49,989 [espira profondamente] 1167 01:05:52,513 --> 01:05:53,558 [sussurra] Merda. 1168 01:05:57,649 --> 01:05:59,303 - Esci e basta. - Scusa. Scusa. 1169 01:05:59,825 --> 01:06:01,870 [cinguettio degli uccellini] 1170 01:06:03,176 --> 01:06:06,092 Caro, cosa ti succede? 1171 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 Niente. Sono solo... [sospira] 1172 01:06:11,880 --> 01:06:12,969 Profondamente infelice? 1173 01:06:14,535 --> 01:06:15,406 Occupato. 1174 01:06:16,581 --> 01:06:19,062 Ti stai affaticando da morire e sono preoccupato per te. 1175 01:06:20,237 --> 01:06:21,499 - Ho paura che... - Cosa? 1176 01:06:22,717 --> 01:06:24,458 Che otterrai tutto ciò che desideri 1177 01:06:24,632 --> 01:06:27,244 e alla fine sarai perfettamente infelice. 1178 01:06:31,639 --> 01:06:32,553 Sì, ok. 1179 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 [Hannah] Kent ha una visita. 1180 01:06:38,472 --> 01:06:40,474 È arrivata ieri dagli Stati Uniti. 1181 01:06:41,388 --> 01:06:44,000 Presumibilmente, sono stati presentati tramite il suo amico Alex. 1182 01:06:45,218 --> 01:06:46,089 [si fa beffe] 1183 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 Non ci ha messo molto, vero? 1184 01:06:48,787 --> 01:06:50,180 Parla con lui. 1185 01:06:51,485 --> 01:06:53,139 - Perché? - Perché lo ami. 1186 01:06:54,010 --> 01:06:55,750 - È ridicolo. - È? 1187 01:07:02,540 --> 01:07:05,108 Ho un sacco di cose da leggere, ci sentiamo più tardi. 1188 01:07:13,203 --> 01:07:14,030 Edoardo? 1189 01:07:16,641 --> 01:07:18,469 - In realtà non era poi così male. - Non lo voglio sapere. 1190 01:07:19,122 --> 01:07:21,037 [musica dolce] 1191 01:07:21,211 --> 01:07:23,213 [chiacchiere indistinte] 1192 01:07:33,745 --> 01:07:35,355 [risata sommessa] 1193 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - Lo so, lo... lo so... - [chiacchiere indistinte] 1194 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 [motori che rombano] 1195 01:08:11,217 --> 01:08:13,219 [la musica aumenta] 1196 01:08:47,601 --> 01:08:48,602 [Lo sa] Caro? 1197 01:08:52,606 --> 01:08:54,086 - Perché mi stai seguendo? - Lasciami andare! 1198 01:08:54,260 --> 01:08:55,653 Ho provato a lasciarti andare. 1199 01:08:55,827 --> 01:08:57,176 Beh, chiaramente non hai problemi. 1200 01:08:57,350 --> 01:08:58,699 Di cosa stai parlando? Tu eri quello giusto 1201 01:08:58,873 --> 01:09:00,310 - che si è allontanato da me. - Una scelta che sta cercando 1202 01:09:00,484 --> 01:09:02,181 - più saggio e più saggio di secondo in secondo. - Mi dispiace. 1203 01:09:02,355 --> 01:09:04,183 Perchè sei irritato? Hai detto che volevi concentrarti 1204 01:09:04,357 --> 01:09:06,446 - sul tuo dottorato. - Io faccio! Mi sto solo meravigliando 1205 01:09:06,620 --> 01:09:08,187 alla velocità con cui sei passato a pascoli più verdi. 1206 01:09:08,361 --> 01:09:10,102 Beh, non è giusto. Voglio dire, non è nemmeno esatto... 1207 01:09:10,276 --> 01:09:11,625 Oh, per favore, spiegamelo in modo mansueto. 1208 01:09:11,799 --> 01:09:14,280 Ok, smettila di fingere che non ti importi. 1209 01:09:14,454 --> 01:09:15,803 - [suonando] - Non mi interessa! 1210 01:09:15,977 --> 01:09:17,762 Sono stufo e stanco delle tue stronzate. 1211 01:09:17,936 --> 01:09:19,372 Va bene? Indossi questa faccia coraggiosa, 1212 01:09:19,546 --> 01:09:20,852 ma dentro, sei altrettanto spaventato 1213 01:09:21,026 --> 01:09:22,723 - come tutti gli altri, ok? - Non avete idea 1214 01:09:22,897 --> 01:09:24,638 - di cosa stai parlando. - [suono] 1215 01:09:25,509 --> 01:09:27,641 Hai paura di lasciarti amare 1216 01:09:27,815 --> 01:09:30,035 perché è un passo verso l'ignoto, 1217 01:09:30,209 --> 01:09:33,343 e niente al mondo ti spaventa più dell'ignoto. 1218 01:09:33,517 --> 01:09:35,910 Riversi sulle parole dei morti. 1219 01:09:36,476 --> 01:09:38,565 Tu, li studi e li analizzi. 1220 01:09:38,739 --> 01:09:41,220 Ma non ti permetti di provare quelle stesse cose. 1221 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 Mi dispiace che tuo padre ti abbia abbandonato. 1222 01:09:44,919 --> 01:09:46,921 [musica malinconica] 1223 01:09:48,706 --> 01:09:50,098 Non significa che l'avrei fatto. 1224 01:09:51,491 --> 01:09:53,363 Non comportarti come se sapessi qualcosa della mia vita! 1225 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 - Non avete idea. - Odio dirtelo, Caro. 1226 01:09:56,670 --> 01:09:58,150 Possiedi l'angolo del mercato della delusione. 1227 01:09:58,324 --> 01:09:59,847 Non sai cosa ho passato. 1228 01:10:00,021 --> 01:10:01,414 No, hai ragione. Io non. 1229 01:10:01,588 --> 01:10:04,025 E so che hai tutte le ragioni per essere arrabbiato. 1230 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 Hai tutte le ragioni per essere confuso e allontanare tutti. 1231 01:10:07,507 --> 01:10:09,074 Ma è questo che vuoi? 1232 01:10:09,944 --> 01:10:12,512 E 'questo quello che vuoi? Vuoi stare da solo? 1233 01:10:13,687 --> 01:10:14,558 Fai? 1234 01:10:16,821 --> 01:10:18,779 Sai, forse cerchiamo di raggiungere qualcosa 1235 01:10:18,953 --> 01:10:20,477 perché quel qualcosa c'è. 1236 01:10:34,882 --> 01:10:37,581 [rombo del motore] 1237 01:10:37,755 --> 01:10:39,757 [cinguettio dei grilli] 1238 01:10:50,637 --> 01:10:51,464 [pause di matita] 1239 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 [sussurra] Mi stai prendendo in giro. 1240 01:11:09,221 --> 01:11:10,178 [donna] Tu! 1241 01:11:11,963 --> 01:11:15,271 - Le regole sono perfettamente chiare. - Lo so. Conosco le regole. 1242 01:11:15,445 --> 01:11:17,664 Sai, non c'è inchiostro sui libri. Ho capito. Sai, 1243 01:11:17,838 --> 01:11:20,058 - serve a proteggere quei maledetti libri... - Dovresti gentilmente abbassare la voce... 1244 01:11:20,232 --> 01:11:21,842 Abbassa la voce in biblioteca! Sai, 1245 01:11:22,016 --> 01:11:23,322 è tutta una questione di libri. Quanto sono preziosi. 1246 01:11:23,496 --> 01:11:24,454 Tieni l'inchiostro lontano dai libri. 1247 01:11:24,628 --> 01:11:25,803 E tutto riguarda i libri. 1248 01:11:25,977 --> 01:11:27,587 - I libri, i libri, i... - [sussulta] 1249 01:11:28,196 --> 01:11:29,546 Cos'hai fatto? 1250 01:11:31,287 --> 01:11:32,244 [sussulta] 1251 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 [la porta si apre] 1252 01:11:47,694 --> 01:11:49,392 Posso scambiare una parola con lei da sola? 1253 01:11:55,093 --> 01:11:56,137 [la porta si chiude] 1254 01:11:59,576 --> 01:12:00,490 Mani. 1255 01:12:07,279 --> 01:12:10,021 [ridendo] 1256 01:12:14,634 --> 01:12:16,201 Oh, mia cara ragazza. 1257 01:12:18,508 --> 01:12:21,902 Andrò nel mio cottage nelle Cotswolds per il fine settimana. 1258 01:12:23,774 --> 01:12:25,776 Sarei felice se ti unissi a me. 1259 01:12:27,865 --> 01:12:29,823 A meno che, ovviamente, tu non preferisca restare qui. 1260 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 [musica dolce] 1261 01:12:56,589 --> 01:12:57,634 [la porta si chiude] 1262 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 [cinguettio degli uccellini] 1263 01:13:14,912 --> 01:13:16,130 Ciao, Sammy. 1264 01:13:16,609 --> 01:13:18,176 Sei tu la festa di benvenuto? 1265 01:13:18,350 --> 01:13:19,438 [ridacchia] Bravo ragazzo. 1266 01:13:21,484 --> 01:13:22,441 [ciarlatano] 1267 01:13:24,530 --> 01:13:25,444 Ciao, Sammy. 1268 01:13:31,972 --> 01:13:32,973 [espira profondamente] 1269 01:13:37,891 --> 01:13:39,153 Un po' di pulizia. 1270 01:13:40,067 --> 01:13:42,418 Mentre sei qui, devi chiamarmi Regina. 1271 01:13:42,592 --> 01:13:44,115 - Oh, io non... - Non si discute. 1272 01:13:44,768 --> 01:13:46,378 Vieni, ti mostro la tua stanza. 1273 01:13:54,299 --> 01:13:56,780 [sospira] Questo era il vecchio studio di mio marito. 1274 01:13:58,129 --> 01:14:01,262 Cavolo, quanto amava questa stanza. [ridacchia] 1275 01:14:02,046 --> 01:14:05,092 A quei tempi era una casa vivace e indaffarata. 1276 01:14:05,266 --> 01:14:06,746 Questo era il suo rifugio. 1277 01:14:11,708 --> 01:14:14,275 È morto quattro anni fa. 1278 01:14:16,495 --> 01:14:17,888 Mi dispiace. 1279 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 La vita va avanti. 1280 01:14:22,849 --> 01:14:25,069 Riguardo quello che è successo... 1281 01:14:25,243 --> 01:14:26,853 Non. Sei mio ospite, 1282 01:14:27,027 --> 01:14:28,725 e non hai niente di cui scusarti. 1283 01:14:28,899 --> 01:14:30,030 Ti prendo degli asciugamani. 1284 01:14:32,598 --> 01:14:33,469 [sospira] 1285 01:14:34,687 --> 01:14:37,342 [musica dolce] 1286 01:14:55,839 --> 01:14:58,450 [espira profondamente] 1287 01:15:10,636 --> 01:15:11,811 [bussa alla porta] 1288 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 [la porta si apre] 1289 01:15:17,469 --> 01:15:18,688 Ho visto la tua luce accesa. 1290 01:15:20,211 --> 01:15:22,866 - Scusa. L'ho visto qui. - No, va tutto bene. 1291 01:15:23,388 --> 01:15:24,389 [espira bruscamente] 1292 01:15:25,521 --> 01:15:26,391 [sospira] 1293 01:15:28,349 --> 01:15:29,960 Dopo la morte di Henry... 1294 01:15:31,222 --> 01:15:33,529 ...Ho avuto la mia parte di notti agitate. 1295 01:15:35,095 --> 01:15:36,619 Così tante domande, 1296 01:15:37,315 --> 01:15:38,795 così poche risposte. 1297 01:15:41,798 --> 01:15:43,800 Sembri così forte. 1298 01:15:44,496 --> 01:15:45,889 Così sistemato. 1299 01:15:46,063 --> 01:15:49,414 OH. È qui che entra in gioco la fede, suppongo. 1300 01:15:50,546 --> 01:15:55,028 Una fede che dice che in qualche modo alla fine andrà tutto bene. 1301 01:15:56,943 --> 01:15:58,945 Non toglie il dolore, ma... 1302 01:15:59,598 --> 01:16:01,557 ...lo rende più sopportabile. 1303 01:16:04,647 --> 01:16:06,257 [sospira] Lo sai... 1304 01:16:07,780 --> 01:16:09,695 ...non sei affatto quello che pensavo fossi. 1305 01:16:11,958 --> 01:16:14,308 - Deluso? - [ridacchia piano] 1306 01:16:14,482 --> 01:16:15,832 No, è solo... 1307 01:16:18,356 --> 01:16:20,967 ...tutto quello che ho sempre desiderato era essere qualcuno... 1308 01:16:22,099 --> 01:16:23,100 ...come te. 1309 01:16:24,188 --> 01:16:26,146 Qualcuno che ha tracciato la propria strada. 1310 01:16:26,756 --> 01:16:31,195 Chi è realizzato, fiducioso e intelligente. 1311 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 Ma tu sei così... 1312 01:16:34,633 --> 01:16:37,027 Uh, non impressionato da me stesso? 1313 01:16:41,771 --> 01:16:46,166 Quello è Kirk Manor, vicino a dove sono cresciuto in Scozia. 1314 01:16:47,254 --> 01:16:51,171 Bella casa con un magnifico labirinto coperto. 1315 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 Uno dei migliori del paese. 1316 01:16:53,957 --> 01:16:55,698 Anche se non per i deboli di cuore. 1317 01:16:57,351 --> 01:17:01,007 Era abbastanza comune che i visitatori si perdessero. 1318 01:17:01,181 --> 01:17:04,750 Quindi il custode ha installato i campanelli in vari punti. 1319 01:17:04,924 --> 01:17:09,233 Quindi, se ti fossi perso, suonavi semplicemente il campanello e l'aiuto sarebbe arrivato. 1320 01:17:10,582 --> 01:17:15,282 Come puoi immaginare, non tutti hanno avuto l’umiltà di ammettere di essersi persi. 1321 01:17:16,588 --> 01:17:20,070 C'era un uomo della città che ha trascorso due notti fuori al freddo 1322 01:17:20,244 --> 01:17:22,594 prima che suonasse la campana. [ridacchia] 1323 01:17:22,768 --> 01:17:24,944 È finito sulla prima pagina del giornale del mattino. 1324 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 Hai lavorato così duramente, Caro, 1325 01:17:31,472 --> 01:17:32,517 per così tanto tempo. 1326 01:17:34,127 --> 01:17:37,522 Ma tutti i tuoi sforzi non ti hanno portato qui. 1327 01:17:38,784 --> 01:17:40,786 Ci voleva qualcuno che credesse in te. 1328 01:17:42,701 --> 01:17:44,485 Deveaux era il suo nome, no? 1329 01:17:47,271 --> 01:17:48,402 Questo è un regalo. 1330 01:17:49,839 --> 01:17:51,144 Questa è grazia. 1331 01:17:53,407 --> 01:17:56,759 Credo che ci sia grazia ovunque intorno a noi in ogni momento. 1332 01:17:57,629 --> 01:18:01,677 Se solo potessimo avere l'umiltà di ammettere che ne abbiamo bisogno. 1333 01:18:04,288 --> 01:18:06,769 Che non possiamo trovare una via d'uscita da soli. 1334 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 [musica dolce] 1335 01:18:29,574 --> 01:18:31,532 [tintinnio] 1336 01:18:41,412 --> 01:18:43,457 [cinguettio degli uccellini] 1337 01:19:06,480 --> 01:19:08,526 [la musica continua] 1338 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 [suono della campana] 1339 01:19:37,468 --> 01:19:40,210 [Edward] Allora, Caro, le voci sono vere? 1340 01:19:40,384 --> 01:19:42,342 Ti sei unito al pio gregge di Padre Michael? 1341 01:19:42,516 --> 01:19:44,257 - [ridacchia] - È solo questione di tempo. 1342 01:19:44,431 --> 01:19:46,042 [sospira] 1343 01:19:46,956 --> 01:19:49,610 Cosa posso fare per convincerti ad unirti al mondo normale? 1344 01:19:49,785 --> 01:19:50,698 [sospira] 1345 01:19:51,308 --> 01:19:52,962 Cos'è normale, Edward? 1346 01:19:53,136 --> 01:19:55,965 Non hai bisogno della religione per trovare un significato. Guardami. 1347 01:19:56,139 --> 01:19:58,228 Creo il mio significato. Sì? 1348 01:19:58,837 --> 01:20:00,317 - Fai? - Non è vero, Linnea cara? 1349 01:20:00,491 --> 01:20:01,753 - Hmm. - Scendere. 1350 01:20:02,623 --> 01:20:04,756 Ma non preoccuparti mai di arrivare alla fine della tua vita 1351 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 e mi chiedo solo a cosa serviva? 1352 01:20:07,106 --> 01:20:09,413 [grugnisce] Naturalmente. 1353 01:20:10,109 --> 01:20:12,503 Ecco perché voglio morire molto vecchio e nel sonno, 1354 01:20:13,243 --> 01:20:15,506 - accanto a questa adorabile signora, forse. - [Hannah] Sì. 1355 01:20:16,333 --> 01:20:17,682 Per rilassarci nel nulla, 1356 01:20:17,856 --> 01:20:19,684 per non scoprirlo con il tuo ultimo respiro 1357 01:20:19,858 --> 01:20:21,555 che sei stato ingannato da sempre. 1358 01:20:22,513 --> 01:20:24,384 Non voglio saperlo, vedi? 1359 01:20:24,994 --> 01:20:29,085 A volte è più facile andarsene dopo aver condiviso una sigaretta. 1360 01:20:30,347 --> 01:20:31,391 Voglio mostrarti una cosa. 1361 01:20:31,565 --> 01:20:33,480 [cinguettio degli uccelli] 1362 01:20:33,654 --> 01:20:35,961 ["Ubi Caritas" delle Suore Clarisse, Arundel] 1363 01:21:06,600 --> 01:21:07,993 [Hannah] William Holman Hunt. 1364 01:21:09,473 --> 01:21:10,735 1853. 1365 01:21:15,479 --> 01:21:16,480 Mm. 1366 01:21:17,568 --> 01:21:18,482 È davvero adorabile... 1367 01:21:19,918 --> 01:21:21,441 ...indipendentemente dall'argomento. 1368 01:21:28,666 --> 01:21:29,667 Oh guarda. 1369 01:21:30,798 --> 01:21:31,756 C'è un errore. 1370 01:21:33,540 --> 01:21:34,933 Non c'è maniglia sulla porta. 1371 01:21:49,034 --> 01:21:51,254 La porta può essere aperta solo dall'interno. 1372 01:21:57,129 --> 01:21:58,043 Non mangiarli. 1373 01:22:00,219 --> 01:22:02,047 [fuochi d'artificio] 1374 01:22:02,221 --> 01:22:04,180 ["Se solo il mio cuore potesse parlare" di Cody Fry] 1375 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 ♪ Mi stai confondendo ♪ 1376 01:22:19,891 --> 01:22:22,372 ♪ Sono perplesso e divertito ♪ 1377 01:22:22,938 --> 01:22:25,723 ♪ Sono confuso, il cuore è stato travolto da... ♪ 1378 01:22:25,897 --> 01:22:27,246 Chiedo scusa, professor McTeague. 1379 01:22:27,420 --> 01:22:29,466 Buon Dio, amico. Da dove sei nato? 1380 01:22:29,640 --> 01:22:31,337 Uh, volevo chiederti qual è la tua opinione 1381 01:22:31,511 --> 01:22:33,165 su The Antiquary di Scott . 1382 01:22:33,339 --> 01:22:35,298 Personalmente lo considero il suo lavoro più sottovalutato. 1383 01:22:35,472 --> 01:22:38,562 Oh, ragazzo mio, non avevo idea che fossi così appassionato di Scott. 1384 01:22:38,736 --> 01:22:41,869 Bene, un giorno dovrai permettermi di mostrarti alcune delle mie prime edizioni. 1385 01:22:42,044 --> 01:22:46,048 - Sorprendente. - Continua a mettere Blue Curaçao su tutto. 1386 01:22:46,222 --> 01:22:48,659 - Chi? -Amelia Kantor. 1387 01:22:49,225 --> 01:22:50,400 - [tintinnio sommesso] - [sospira] 1388 01:22:50,574 --> 01:22:51,923 [McCoy] "A chi è l'Arcinemico, 1389 01:22:52,097 --> 01:22:53,838 e da lì in cielo chiamato Satana, 1390 01:22:54,012 --> 01:22:57,668 con parole audaci che rompevano l'orribile silenzio così cominciò." 1391 01:22:58,277 --> 01:22:59,844 Ben fatto, signor McCoy. 1392 01:23:00,888 --> 01:23:03,717 Sai cosa? Penso di aver cambiato idea su Milton. 1393 01:23:03,891 --> 01:23:06,024 In realtà è piuttosto bravo a dare una seconda lettura. 1394 01:23:06,198 --> 01:23:08,331 SÌ. Penso che abbia un futuro. 1395 01:23:08,505 --> 01:23:10,507 [chiacchiere indistinte] 1396 01:23:29,830 --> 01:23:32,790 ♪ Oh, non ho avuto tempo ♪ 1397 01:23:33,704 --> 01:23:35,097 - ♪ A pensarci... ♪ - Okay, così penso 1398 01:23:35,271 --> 01:23:36,707 - come se ti dovessi una spiegazione... - Mi dispiace. 1399 01:23:39,318 --> 01:23:40,232 Anche io. 1400 01:23:43,192 --> 01:23:46,021 Che ne dici di risolvere ciò che è rimasto irrisolto? 1401 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 Penso che sarebbe un'ottima idea. 1402 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 Dov'è il tuo partner perfetto? 1403 01:23:58,642 --> 01:24:00,035 Si scopre che non è il mio tipo. 1404 01:24:00,905 --> 01:24:02,037 NO? 1405 01:24:02,211 --> 01:24:03,429 No. No, ehm, 1406 01:24:03,603 --> 01:24:04,909 era decisamente troppo invadente. 1407 01:24:06,737 --> 01:24:09,174 ♪ Ma non potrei mai insegnare... ♪ 1408 01:24:09,348 --> 01:24:10,567 Sembri diverso. 1409 01:24:12,047 --> 01:24:13,483 Beh, mi sono lavato i capelli. 1410 01:24:14,701 --> 01:24:15,572 Deve essere così. 1411 01:24:15,746 --> 01:24:16,834 [ridacchia] 1412 01:24:22,013 --> 01:24:23,971 Vuoi vedere la vista migliore di Oxford? 1413 01:24:24,537 --> 01:24:26,539 [musica dolce] 1414 01:24:48,300 --> 01:24:49,258 [grugnisce piano] 1415 01:24:53,044 --> 01:24:53,914 Oh. 1416 01:24:57,744 --> 01:25:02,793 Quindi, a quanto pare, sei stato bandito dalla Biblioteca Bodleiana. 1417 01:25:04,273 --> 01:25:05,578 Non voglio davvero parlarne. 1418 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 [sussurra] Davvero? 1419 01:25:09,060 --> 01:25:10,061 Oh. 1420 01:25:11,106 --> 01:25:13,151 Oh, mio ​​Dio, sei laureato a Oxford. 1421 01:25:13,325 --> 01:25:14,283 Come ci si sente? 1422 01:25:18,678 --> 01:25:19,549 Agrodolce. 1423 01:25:25,381 --> 01:25:26,904 Ho sentito che Blackwell sta assumendo. 1424 01:25:28,862 --> 01:25:31,691 Sì. Il fatto è che in realtà ho già un'offerta di lavoro. 1425 01:25:32,866 --> 01:25:33,911 E' per un... 1426 01:25:34,694 --> 01:25:36,783 ...think tank, che è fondamentalmente una società di consulenza. 1427 01:25:36,957 --> 01:25:38,698 È roba di basso livello, ma è... 1428 01:25:38,872 --> 01:25:40,309 ha spazio per crescere. 1429 01:25:42,789 --> 01:25:43,790 Nel Regno Unito? 1430 01:25:47,316 --> 01:25:48,708 A Washington, in realtà. 1431 01:26:00,067 --> 01:26:01,504 Quanto tempo hai per decidere? 1432 01:26:04,637 --> 01:26:05,986 Beh, ho già accettato. 1433 01:26:09,120 --> 01:26:10,295 Parto stasera. 1434 01:26:12,384 --> 01:26:14,386 [la musica dolce continua] 1435 01:26:18,825 --> 01:26:19,783 Caro. 1436 01:26:29,532 --> 01:26:30,663 Cosa sono io per te? 1437 01:26:32,143 --> 01:26:33,231 Cosa siamo noi? 1438 01:26:37,540 --> 01:26:38,802 Cosa vuoi che siamo? 1439 01:26:55,645 --> 01:26:56,733 [espira profondamente] 1440 01:27:04,828 --> 01:27:06,830 [la musica aumenta] 1441 01:27:44,302 --> 01:27:45,738 - [chiacchiere indistinte] - [urla] 1442 01:27:45,912 --> 01:27:50,830 ♪ Non ti lascerò mai solo ♪ 1443 01:27:52,876 --> 01:27:56,271 ♪ Non potevo restare, lei è... ♪ 1444 01:27:56,445 --> 01:27:57,489 [Kent] Il mio taxi sta aspettando. 1445 01:27:59,448 --> 01:28:03,016 [musica dance allegra] 1446 01:28:03,190 --> 01:28:04,104 [Carolyn sospira] 1447 01:28:04,975 --> 01:28:06,106 Allora cosa succede adesso? 1448 01:28:10,023 --> 01:28:11,111 Questa è la domanda. 1449 01:28:12,112 --> 01:28:12,983 Non è vero? 1450 01:28:13,723 --> 01:28:15,725 [la musica continua] 1451 01:28:21,948 --> 01:28:23,733 - Caro... - Non dire addio. 1452 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 - Eccolo. Oh, andiamo, Kent. - Dai. 1453 01:28:29,173 --> 01:28:31,001 - Un'altra foto di gruppo b-- - Un'altra foto di gruppo prima di partire. 1454 01:28:31,175 --> 01:28:32,655 - [discorso incrociato] - [piano] Mi dispiace. 1455 01:28:32,829 --> 01:28:36,876 ♪ Non ti lascerò mai solo ♪ 1456 01:28:39,270 --> 01:28:43,796 ♪ Quando la notte diventa buia e fredda ♪ 1457 01:28:45,189 --> 01:28:47,191 [musica leggera e piena di suspense] 1458 01:28:57,244 --> 01:29:00,291 [musica romantica] 1459 01:29:17,613 --> 01:29:20,616 [la musica aumenta] 1460 01:29:44,422 --> 01:29:46,424 [musica dolce] 1461 01:29:52,778 --> 01:29:54,780 [piove che schizzano] 1462 01:30:36,822 --> 01:30:38,824 [zoppia del cavallo] 1463 01:30:43,655 --> 01:30:45,657 [la musica continua] 1464 01:30:49,226 --> 01:30:50,314 Tutto bene, signorina? 1465 01:30:51,794 --> 01:30:53,099 Dove dovresti essere? 1466 01:30:58,061 --> 01:30:59,105 Non lo so. 1467 01:31:02,674 --> 01:31:03,501 Salta su. 1468 01:31:04,589 --> 01:31:05,634 Ti darò un passaggio. 1469 01:31:09,638 --> 01:31:13,468 [Carolyn] Allora ricordi come Aristotele disse che l'uomo è teleologico? 1470 01:31:14,730 --> 01:31:16,079 Bene, ecco il punto. 1471 01:31:17,820 --> 01:31:21,301 Un telos non è solo un obiettivo o una destinazione. 1472 01:31:22,259 --> 01:31:23,869 E' lo scopo di una cosa. 1473 01:31:24,783 --> 01:31:26,568 Per cosa è progettato. 1474 01:31:29,440 --> 01:31:32,182 Nonostante tutti i nostri sforzi e filosofare, 1475 01:31:33,270 --> 01:31:35,185 la conoscenza ci porta solo fino ad un certo punto. 1476 01:31:39,319 --> 01:31:41,191 Forse siamo fatti per desiderare. 1477 01:31:43,193 --> 01:31:46,022 E siamo irrequieti finché non siamo rapiti dalla verità. 1478 01:31:46,196 --> 01:31:48,198 [la musica continua] 1479 01:31:52,158 --> 01:31:53,551 Quindi cosa succede adesso... 1480 01:31:57,381 --> 01:31:58,774 ...ora che il ballo è finito... 1481 01:32:01,516 --> 01:32:02,647 ...il sipario è chiuso? 1482 01:32:32,024 --> 01:32:33,156 Questa è la domanda. 1483 01:32:34,461 --> 01:32:35,506 Non è vero? 1484 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 [fruscio di carta] 1485 01:32:48,127 --> 01:32:50,086 [donna] È metaforico, vero? 1486 01:32:51,653 --> 01:32:53,611 Donne usa queste immagini religiose 1487 01:32:53,785 --> 01:32:57,746 come un modo per commentare la ricerca umana degli ideali. 1488 01:32:57,920 --> 01:32:59,182 [tintinnio sommesso] 1489 01:33:01,837 --> 01:33:03,273 Penso che tu abbia frainteso. 1490 01:33:04,622 --> 01:33:07,407 La verità è nel paradosso. 1491 01:33:09,975 --> 01:33:12,282 - Siamo ancora in viaggio per Parigi? - [Linnea] Stai scherzando? Non me lo perderei. 1492 01:33:12,456 --> 01:33:14,414 SÌ. E poi vieni direttamente in India. 1493 01:33:14,589 --> 01:33:18,027 Oh, i bambini sono adorabili, Caro. Penso che mi stiano rovinando. 1494 01:33:18,201 --> 01:33:20,290 Beh, sarà meglio che mi mandi qualche foto ora che ho un vero telefono. 1495 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 Guardala. È tutta cresciuta. 1496 01:33:21,857 --> 01:33:23,554 [la porta cigola] 1497 01:33:23,728 --> 01:33:25,512 [Hannah] Vorrei davvero che tu fossi qui, dottor Drake. 1498 01:33:25,687 --> 01:33:27,384 Ehi, posso richiamarvi subito? 1499 01:33:27,558 --> 01:33:29,604 - [Linnea] Va bene. Ciao. - [Hannah] Va bene. Ti amo. Ciao. 1500 01:33:35,784 --> 01:33:37,699 [cinguettio degli uccellini] 1501 01:33:37,873 --> 01:33:39,875 [chiacchiere indistinte] 1502 01:33:53,279 --> 01:33:55,281 [musica ispiratrice] 1503 01:34:06,945 --> 01:34:08,468 [Carolyn] La verità è nel paradosso. 1504 01:34:10,427 --> 01:34:11,428 Morte alla vita. 1505 01:34:12,734 --> 01:34:13,822 Dal dolore alla gloria. 1506 01:34:15,737 --> 01:34:18,261 I semi seminati in inverno sbocciano in primavera. 1507 01:34:19,262 --> 01:34:20,176 Speranza eterna. 1508 01:34:21,568 --> 01:34:22,613 Mondo senza fine. 1509 01:34:35,234 --> 01:34:36,801 Proprio quando pensi che la storia sia finita, 1510 01:34:37,715 --> 01:34:39,717 c'è spazio per un'altra sorpresa. 1511 01:34:39,891 --> 01:34:44,374 Tieni il passo, per favore. Tenersi al passo. Ci stiamo avvicinando alla Biblioteca Bodleiana. 1512 01:34:44,983 --> 01:34:46,202 Continua a venire. 1513 01:34:46,855 --> 01:34:51,642 Ok, fermati. Questa biblioteca è di circa 400... 1514 01:34:51,816 --> 01:34:53,992 [la musica aumenta] 1515 01:34:56,038 --> 01:34:57,953 [uomo] ... sentitevi liberi di scattare foto... 1516 01:34:58,127 --> 01:35:00,129 [chiacchiere indistinte] 1517 01:35:26,764 --> 01:35:28,766 [musica romantica] 1518 01:36:30,872 --> 01:36:33,135 [musica ispiratrice] 1519 01:37:30,845 --> 01:37:33,151 [la musica continua] 1520 01:38:30,905 --> 01:38:32,907 [la musica continua] 1521 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 [la musica continua] 1522 01:39:45,588 --> 01:39:47,590 [musica dolce] 1523 01:40:45,039 --> 01:40:47,041 [la musica continua] 1524 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 [la musica continua]