1 00:00:00,696 --> 00:00:02,089 [música dramática] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 ¡Califica nuestra aplicación! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ¡Disfruto ver! 4 00:00:14,536 --> 00:00:16,538 [música inspiradora] 5 00:00:37,428 --> 00:00:39,430 [viento que sopla] 6 00:00:46,742 --> 00:00:48,657 [pájaros trinando] 7 00:00:48,831 --> 00:00:50,833 [sueño de campanas en la distancia] 8 00:00:57,231 --> 00:00:59,233 [cloqueo del caballo] 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 [la música continúa] 10 00:01:20,558 --> 00:01:21,907 [Carolyn] Divulgación completa, 11 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 cuando tracé el curso de mi vida 12 00:01:24,736 --> 00:01:26,999 y partimos hacia el horizonte lejano, 13 00:01:27,696 --> 00:01:30,002 esto no es exactamente lo que tenía en mente. 14 00:01:31,917 --> 00:01:35,834 Aristóteles tenía esta idea de que el hombre es teleológico. 15 00:01:36,792 --> 00:01:40,491 Nos mueve una meta, un telos. 16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 Desde que tengo memoria, 17 00:01:44,016 --> 00:01:46,280 Mi destino nunca estuvo en duda. 18 00:01:46,758 --> 00:01:48,891 Sabía exactamente adónde iba. 19 00:01:50,284 --> 00:01:51,285 O eso pensé. 20 00:01:52,329 --> 00:01:54,201 Pero eso fue antes de Oxford. 21 00:01:55,376 --> 00:01:57,117 Eso fue antes de que todo cambiara. 22 00:02:00,816 --> 00:02:03,862 [mujer] Entiendes que este es un programa muy codiciado, Carolyn. 23 00:02:04,472 --> 00:02:07,257 Una de las características definitorias de nuestros estudiantes 24 00:02:07,431 --> 00:02:10,260 es ambición, un sentido de una vocación superior. 25 00:02:10,434 --> 00:02:13,394 [hombre] Cuéntanos, Carolyn, ¿qué es lo que más deseas en la vida? 26 00:02:15,439 --> 00:02:17,789 [joven Carolyn] Mi maestra dice que el problema no tiene solución. 27 00:02:19,269 --> 00:02:21,532 [hombre] Bueno, claramente ella no sabe con quién está tratando. 28 00:02:22,446 --> 00:02:23,882 ¿Pero qué pasa si no puedo hacerlo? 29 00:02:24,970 --> 00:02:27,495 No conozco a ningún otro niño que haya leído la Ilíada a los siete años. 30 00:02:27,669 --> 00:02:29,671 Seis. La Odisea a las siete. 31 00:02:29,845 --> 00:02:30,715 [risas] 32 00:02:31,890 --> 00:02:33,153 Te han dado un regalo, chico. 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,112 [risas] 34 00:02:38,332 --> 00:02:39,376 El conocimiento es poder. 35 00:02:39,550 --> 00:02:41,552 [música suave] 36 00:02:45,817 --> 00:02:46,688 Márcalo. 37 00:02:54,174 --> 00:02:59,048 - ["Nochebuena en mi ciudad natal" de Eddie Fisher] - ♪ Y había villancicos... ♪ 38 00:02:59,222 --> 00:03:00,092 Bueno. 39 00:03:00,702 --> 00:03:01,485 Bien, listo. 40 00:03:02,486 --> 00:03:05,707 ♪ Risas por todos lados ♪ 41 00:03:05,881 --> 00:03:11,103 ♪ Parejas besándose bajo el muérdago ♪ 42 00:03:12,104 --> 00:03:15,760 ♪ No puedo evitar recordar ♪ 43 00:03:16,674 --> 00:03:19,547 - [hombre hablando indistintamente por teléfono] - ♪ Sabiendo que estaré desaparecido ♪ 44 00:03:19,721 --> 00:03:24,291 - No-- - ♪ Nochebuena en mi ciudad natal ♪ 45 00:03:24,465 --> 00:03:25,466 No. No! 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 [fuerte ruido] 47 00:03:27,859 --> 00:03:29,470 ♪ ...puede borrar ♪ 48 00:03:29,644 --> 00:03:33,082 ♪ Recuerdos que abrazo ♪ 49 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 ♪ Esos familiares... ♪ 50 00:03:35,389 --> 00:03:38,218 [Carolyn] En un momento, todo mi mundo implosionó. 51 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 - ♪ Hay tantas cosas... ♪ - El padre que conocí, 52 00:03:42,439 --> 00:03:44,572 - el hombre en quien confié mi vida... - [fuerte latido del corazón] 53 00:03:44,746 --> 00:03:46,791 ...fue una elaborada obra de ficción. 54 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 [presentador de noticias] El empresario local Charles Drake fue procesado hoy 55 00:03:49,054 --> 00:03:50,621 por múltiples cargos de delitos graves. 56 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 [Carolyn] Mientras mamá rezaba el rosario, 57 00:03:52,188 --> 00:03:53,842 Dejé las cosas infantiles. 58 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 No hubo ninguna intervención mística. Sólo conocimiento. 59 00:03:58,150 --> 00:04:01,632 ¿Se te ocurre algún momento en el que hayas querido calzarte las zapatillas de rubí e irte a casa? 60 00:04:02,546 --> 00:04:04,809 Las zapatillas son plateadas, no rubíes. 61 00:04:04,983 --> 00:04:07,421 Son plateados en el libro, rubíes en la película. 62 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 No importa de qué color sean. 63 00:04:09,161 --> 00:04:11,860 A menos que, como en la película, quieras ignorar 64 00:04:12,034 --> 00:04:14,471 la obvia alegoría política en el corazón de la novela. 65 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 Es claramente un debate con el patrón oro, de ahí las zapatillas de plata. 66 00:04:18,040 --> 00:04:20,434 Es una fábula. ¿Bueno? 67 00:04:20,608 --> 00:04:23,524 - Fantasía. - Sobre la política de principios del siglo XX. 68 00:04:23,698 --> 00:04:27,876 - Eso es suficiente. Gracias. - Pero estamos hablando del libro. 69 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 [Carolyn] Entonces, si me preguntaras sobre mi llamado superior, 70 00:04:30,618 --> 00:04:32,228 lo que más quería en la vida, 71 00:04:32,402 --> 00:04:34,056 Podría decir con total confianza... 72 00:04:34,230 --> 00:04:35,187 Un doctorado. 73 00:04:35,362 --> 00:04:38,365 [música inspiradora] 74 00:04:43,413 --> 00:04:44,371 [Carolyn] Doblé mi apuesta. 75 00:04:45,241 --> 00:04:47,199 Yo era el consumado triunfador. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,594 Pasé rápidamente por la escuela secundaria sin sudar. 77 00:04:50,768 --> 00:04:54,206 Como dijo Swinburne: "Gloria al hombre en las alturas, porque el hombre es dueño de las cosas". 78 00:04:54,381 --> 00:04:56,296 Eso no formaba parte de la lista de lectura asignada. 79 00:04:57,601 --> 00:04:58,646 ¿Qué quieres que te diga? 80 00:04:59,864 --> 00:05:02,389 Con papá fuera de escena y mamá regresando a trabajar a tiempo completo, 81 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 apenas nos las arreglábamos. 82 00:05:04,521 --> 00:05:05,696 Así que tomé el relevo. 83 00:05:05,870 --> 00:05:07,132 Y un Dr Pepper's. 84 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 Lo del parmesano es nuestro. 85 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 - Si, vale. ¿Algo más, chicos? 86 00:05:11,441 --> 00:05:14,749 - Se me ocurren un par de cosas. - [risa] 87 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 [charla confusa] 88 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Pendejos. 89 00:05:20,972 --> 00:05:23,888 La universidad llegó en forma de una beca universitaria completa. 90 00:05:24,062 --> 00:05:27,631 siempre y cuando mantuviera sobresalientes en todos los cursos cada año durante cuatro años. 91 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 [música pop fuerte] 92 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 [gritos confusos] 93 00:05:35,204 --> 00:05:36,118 Fresco. 94 00:05:36,988 --> 00:05:39,469 En resumen, el Santo Soneto 14 de Donne 95 00:05:39,643 --> 00:05:42,690 es una subversión clásica por parte del patriarcado dominante, 96 00:05:42,864 --> 00:05:46,520 ya sea la iglesia o la construcción masculina de Dios, 97 00:05:46,694 --> 00:05:51,002 de la amenaza que representa el poder materno o el espíritu femenino. 98 00:05:52,264 --> 00:05:53,222 Gracias. 99 00:05:54,702 --> 00:05:57,487 Impresionante como siempre. tu presentaste 100 00:05:57,661 --> 00:06:01,317 un análisis reflexivo del poema. 101 00:06:01,491 --> 00:06:03,363 Pero si puedo ser tan audaz, 102 00:06:03,537 --> 00:06:05,974 me pareció una gran aventura, 103 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 y te estás perdiendo el punto. 104 00:06:11,675 --> 00:06:13,677 Oh, lo siento, estoy confundido. 105 00:06:13,851 --> 00:06:17,725 Donne está diciendo que cualquier cosa sin significado eterno... 106 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ...uh, en última instancia está condenado a la inutilidad. 107 00:06:24,079 --> 00:06:27,517 La verdad... está en la paradoja. ¿Mmm? 108 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 Todo lo demás es una mierda. 109 00:06:32,653 --> 00:06:37,353 - Bien. - Carol, lo que te digo es tu propósito en la vida... 110 00:06:38,702 --> 00:06:40,704 ...es discernir lo, lo real... 111 00:06:42,663 --> 00:06:43,664 ...de la mierda. 112 00:06:43,838 --> 00:06:45,840 [música suave] 113 00:06:46,014 --> 00:06:48,364 La verdad es fuerte. 114 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 La verdad es fuerte. 115 00:06:52,368 --> 00:06:54,718 Por supuesto, sabes latín. Sabes muchas cosas. 116 00:06:54,892 --> 00:07:00,071 "Pero el que aumenta el conocimiento, aumenta la tristeza". 117 00:07:01,333 --> 00:07:02,334 ¿Estoy en lo cierto? 118 00:07:07,252 --> 00:07:08,428 [risas] 119 00:07:09,951 --> 00:07:11,300 La verdad, efectivamente... 120 00:07:12,301 --> 00:07:13,258 ...es fuerte, Carol. 121 00:07:15,783 --> 00:07:18,438 Y sabrás cuando estás debidamente cautivado por ello. 122 00:07:21,397 --> 00:07:23,530 Como lo expresó tan elocuentemente nuestro amigo el Sr. Donne. 123 00:07:27,098 --> 00:07:30,101 [charla confusa en la televisión] 124 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 [risas en la televisión] 125 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 [la música continúa] 126 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 [Carolyn] Esta es una carta de la Universidad de Oxford. 127 00:07:56,954 --> 00:07:58,173 [Mamá de Carolyn] ¿Qué dice? 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 Dice que gané una beca. 129 00:08:02,133 --> 00:08:03,918 ¿Cuándo solicitaste una beca? 130 00:08:04,092 --> 00:08:05,310 Fue idea del Dr. Deveaux. 131 00:08:05,485 --> 00:08:06,790 Pero pensé que era una posibilidad remota. 132 00:08:06,964 --> 00:08:08,531 "Beca meritoria otorgada sobre la base 133 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 de mérito académico sobresaliente." 134 00:08:10,707 --> 00:08:13,057 - Necesito pensar. - "Un viaje completo a Oxford". 135 00:08:13,231 --> 00:08:14,885 - Yo-- - ¿En qué hay que pensar? 136 00:08:15,059 --> 00:08:16,583 Estoy en shock. 137 00:08:16,757 --> 00:08:19,281 Tienes todo el derecho a estar en shock. Esto es grande. 138 00:08:19,455 --> 00:08:20,500 [risas] Estoy muy orgulloso de ti. 139 00:08:20,674 --> 00:08:21,501 [Carolyn] Me tomó aproximadamente 140 00:08:21,675 --> 00:08:23,241 Cinco segundos para decidir. 141 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 Iba a Oxford, Inglaterra, 142 00:08:25,417 --> 00:08:26,984 - para mis estudios de posgrado. - Está bien, bueno, comencemos. 143 00:08:27,158 --> 00:08:28,290 con estos papeles aquí. 144 00:08:28,464 --> 00:08:30,858 "Sociedad y asignación para socializar". 145 00:08:31,032 --> 00:08:32,903 - ¿Qué implica mezclarse? - [Carolyn] Estaba en el camino correcto 146 00:08:33,077 --> 00:08:35,384 para obtener mi maestría en literatura inglesa. 147 00:08:35,558 --> 00:08:38,256 Pero dependía de mí decidir en qué período quería centrarme. 148 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 Aterricé en los escritores románticos, 149 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 conocidos por su sentimiento poético y anhelo de infinito. 150 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 [música inspiradora] 151 00:08:46,874 --> 00:08:49,137 La Universidad de Oxford no es una sola facultad. 152 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 Se compone de 38 colegios autónomos y seis colegios privados. 153 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 Me asignaron al Colegio Tirian, 154 00:08:56,318 --> 00:08:58,363 que es aproximadamente 400 años más antigua que Estados Unidos. 155 00:08:59,495 --> 00:09:01,062 El año escolar se divide en tres trimestres. 156 00:09:01,236 --> 00:09:03,804 San Miguel, Hilario y Trinidad. 157 00:09:09,984 --> 00:09:11,028 [exhala profundamente] 158 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 [pájaros trinando] 159 00:09:22,736 --> 00:09:23,693 [exhala profundamente] 160 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 Así que partí hacia lo desconocido... 161 00:09:29,351 --> 00:09:31,222 ...cuerdo y tranquilo... 162 00:09:33,660 --> 00:09:35,836 ...e impulsado por un deseo singular. 163 00:09:38,360 --> 00:09:40,362 [la música inspiradora aumenta] 164 00:09:45,019 --> 00:09:47,021 [balido de ovejas] 165 00:10:04,516 --> 00:10:05,648 [hombre] Última parada, Oxford. 166 00:10:09,652 --> 00:10:10,914 - Última parada, Oxford. - [jadeos] 167 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 Oh, lo siento. 168 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 [hombre gruñendo] Maldita sea. 169 00:10:17,573 --> 00:10:19,444 [suspiro] ¿Qué tienes ahí? ¿Ladrillos? 170 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 Libros. 171 00:10:21,621 --> 00:10:24,798 Eh, lo siento. ¿Sabes dónde está Tirian College? 172 00:10:24,972 --> 00:10:25,929 UH no. 173 00:10:26,713 --> 00:10:27,627 Pero tiras una piedra por aquí, 174 00:10:27,801 --> 00:10:28,758 y llegarás a una universidad. 175 00:10:30,412 --> 00:10:31,282 Bien. 176 00:10:31,761 --> 00:10:33,676 [motores retumbando] 177 00:10:33,850 --> 00:10:35,983 [música inspiradora] 178 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 [pájaro] 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [sueño de campanas en la distancia] 180 00:10:57,004 --> 00:10:59,006 [charla confusa] 181 00:11:26,120 --> 00:11:26,947 [la puerta se abre] 182 00:11:28,426 --> 00:11:29,297 [gruñidos] 183 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 [ruido] 184 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 Mierda. [suspiros] 185 00:11:37,435 --> 00:11:39,220 Mmm. [exhala] 186 00:11:41,048 --> 00:11:43,964 Esas puertas fueron construidas en el siglo XIV. 187 00:11:44,616 --> 00:11:45,705 para mantener a raya a los invasores. 188 00:11:46,706 --> 00:11:49,796 O al menos, hacerles tropezar al entrar. 189 00:11:50,579 --> 00:11:51,667 [risas] 190 00:11:52,494 --> 00:11:54,061 - ¿Nombre? - [suspiros] 191 00:11:55,105 --> 00:11:57,629 -Carolyn Drake. - ¡Ay, Drake! 192 00:11:57,804 --> 00:11:59,980 Postgrado. Inglés. 193 00:12:00,154 --> 00:12:01,938 - Estoy impresionado. - Soy el portero. 194 00:12:02,112 --> 00:12:04,811 Es mi trabajo saberlo y es un placer saberlo. 195 00:12:05,463 --> 00:12:07,291 Mmmm. UH oh. 196 00:12:07,465 --> 00:12:08,292 [ruido suave] 197 00:12:09,163 --> 00:12:11,513 Escalera cinco, habitación siete. 198 00:12:12,427 --> 00:12:13,689 - Oh. - Oh. 199 00:12:13,863 --> 00:12:15,560 - [risas de ambos] - Bienvenido a Tirian. 200 00:12:16,997 --> 00:12:18,912 [suave traqueteo] 201 00:12:19,086 --> 00:12:21,088 [viento que sopla] 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,400 [suspiros y susurros] Está bien. ¡Oh! 203 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 Escalera siete, habitación cinco. 204 00:12:31,838 --> 00:12:33,927 No. Escalera cinco, habitación siete. 205 00:12:34,101 --> 00:12:36,538 - [respiración pesada] - [ruidos sordos] 206 00:12:39,280 --> 00:12:40,847 ¿Maldita sea Penny? 207 00:12:41,021 --> 00:12:44,807 Lo siento. Yo... no sé quién es Penny. 208 00:12:44,981 --> 00:12:47,505 Ella es la encargada del alojamiento. Tengo un cabezal de ducha defectuoso. 209 00:12:47,679 --> 00:12:49,943 - el spray más desigual... - Lamento mucho oír eso. 210 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 [suspiros] 211 00:12:52,641 --> 00:12:55,296 ¿Acabas de... llegar aquí ahora? 212 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 Sí. Lo siento. Eh, Carolyn. 213 00:12:59,604 --> 00:13:02,477 - Eduardo. Lo siento lo siento. [risas torpes] - Oh, Dios. 214 00:13:02,651 --> 00:13:04,827 - ¿Sería posible tener una ducha en tu habitación? - Realmente no creo 215 00:13:05,001 --> 00:13:07,699 - Estamos en ese punto de la relación. - Ey. Bueno, vecinos. 216 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 Así que me aseguraré de mantenerte dormido por la noche. 217 00:13:10,006 --> 00:13:12,879 Ya sabes, inquilinos frecuentes... [suspiros] 218 00:13:13,053 --> 00:13:15,098 ...en el Palacio Eduardiano. 219 00:13:15,272 --> 00:13:18,449 Oh Dios. Bueno. Sí, realmente lo aprecio. 220 00:13:18,623 --> 00:13:19,581 Muchas gracias. 221 00:13:20,451 --> 00:13:21,278 Cuanto más, mejor, digo. 222 00:13:22,453 --> 00:13:23,454 [la puerta se cierra] 223 00:13:30,374 --> 00:13:32,159 [suspira] Precioso. 224 00:13:36,467 --> 00:13:37,729 [suspiros] 225 00:13:45,825 --> 00:13:48,349 [vicecanciller] Damas y caballeros, es un gran placer para mí 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,394 como Vicecanciller para admitirte 227 00:13:50,568 --> 00:13:53,310 como miembros de la Universidad de Oxford. 228 00:13:53,963 --> 00:13:57,619 Le doy mi consentimiento para que ahora esté incluido como miembro. 229 00:13:57,793 --> 00:14:02,537 y deberá observar los estatutos de la universidad en lo que le conciernen. 230 00:14:03,581 --> 00:14:06,889 Y si puedo dar algún consejo, 231 00:14:07,585 --> 00:14:10,632 tienes ante ti un periodo de libertad 232 00:14:10,806 --> 00:14:12,503 - en el que perseguir a tu elegido... - Linnea. 233 00:14:12,677 --> 00:14:14,027 - ...campo de estudio. -Carolina. 234 00:14:14,854 --> 00:14:18,553 Es un privilegio raro y codiciado. 235 00:14:19,554 --> 00:14:22,426 Así que aproveche al máximo su tiempo aquí. 236 00:14:23,950 --> 00:14:25,125 Buena suerte a todos ustedes. 237 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 [música inspiradora] 238 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 [charla confusa] 239 00:14:54,197 --> 00:14:55,329 ¿Primera vez en el Reino Unido? 240 00:14:56,896 --> 00:14:59,811 - ¿Qué lo delató? - Las estrellas en tus ojos. 241 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 Soy Hannah. 242 00:15:03,119 --> 00:15:04,251 Carolina. caro. 243 00:15:05,165 --> 00:15:06,296 [vertido suave] 244 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 Puedes acercarte un poco más. No voy a morder, amor. 245 00:15:10,474 --> 00:15:11,388 Oh, pero podría hacerlo. 246 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 Oh. O... está bien. [risita] 247 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 [risas] Perdóneme. 248 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 Gracias chicos. [risita] 249 00:15:24,575 --> 00:15:26,795 Tomaré eso-- [murmurando] 250 00:15:27,448 --> 00:15:29,145 No tendrás un plato de repuesto, ¿verdad? 251 00:15:48,382 --> 00:15:50,297 [golpeando] 252 00:15:53,474 --> 00:15:55,563 [hablando latín] 253 00:16:04,354 --> 00:16:08,010 Regina Caballero. Primera mujer rectora de Tirian. 254 00:16:08,619 --> 00:16:10,099 Sólo tomó varios siglos. 255 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 - Amén. - [todos] Amén. 256 00:16:21,763 --> 00:16:22,546 Amén. 257 00:16:22,720 --> 00:16:24,722 [charla confusa] 258 00:16:28,378 --> 00:16:31,294 Entonces, ¿qué planeas hacer con un título en Religión India? 259 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 Mi esperanza es abrir una organización benéfica algún día. 260 00:16:34,558 --> 00:16:37,083 Pero mientras tanto planeo volver a Calcuta. 261 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 Hay una misión allí y siempre están buscando ayuda en el orfanato. 262 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 ¿Qué pasa contigo? 263 00:16:41,522 --> 00:16:42,523 Bien... 264 00:16:43,480 --> 00:16:45,961 ...Supongo que estaré desafiando las violentas aguas de la academia. 265 00:16:46,135 --> 00:16:49,269 ¿Tiene la vista puesta en la mesa principal, verdad, profesora Carolyn? 266 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 [canto del coro] 267 00:17:32,703 --> 00:17:35,750 [toque de campanas] 268 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 - [Padre] Creo en Dios... - ...creo en Dios... 269 00:17:39,841 --> 00:17:41,495 [todos] ...el Padre, el Todopoderoso, 270 00:17:41,669 --> 00:17:44,019 Creador del cielo y de la tierra, 271 00:17:44,193 --> 00:17:47,675 y en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor. 272 00:17:47,849 --> 00:17:50,591 Quien fue concebido por obra del Espíritu Santo, 273 00:17:50,765 --> 00:17:55,030 nacido de la Virgen María, padecido bajo Poncio Pilato, 274 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 Fue crucificado, muerto y sepultado. 275 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 [crujido de papel] 276 00:18:01,993 --> 00:18:04,126 - [traqueteo] - [gruñidos] 277 00:18:07,129 --> 00:18:10,089 Tiene la costumbre de reorganizar las cosas cuando no estoy mirando. 278 00:18:11,220 --> 00:18:14,310 Lo he estado haciendo durante años, la descarada descarada. 279 00:18:16,399 --> 00:18:17,357 ¿OMS? 280 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 Oficina Amelia. 281 00:18:21,448 --> 00:18:26,105 Y se restablece el delicado equilibrio. 282 00:18:26,888 --> 00:18:27,976 Toma asiento. 283 00:18:28,977 --> 00:18:30,065 [en voz alta] ¡Toma asiento! 284 00:18:32,981 --> 00:18:36,202 Hoy comienza lo que espero sea un estudio esclarecedor. 285 00:18:36,767 --> 00:18:39,422 de las escritoras románticas. 286 00:18:40,119 --> 00:18:45,950 Dios bueno. ¿El sol te da en la cara dentro de la habitación? 287 00:18:46,908 --> 00:18:51,652 - [risas suaves] - A pesar de estar reprimida por una sociedad dominada por hombres, 288 00:18:52,653 --> 00:18:56,396 Estos escritores produjeron trabajos que continúan inspirando. 289 00:18:56,570 --> 00:18:58,572 y provocar hoy. 290 00:18:59,877 --> 00:19:03,490 Bueno, el romance no va a suceder simplemente 291 00:19:03,664 --> 00:19:05,753 si mantienes tus libros cerrados. 292 00:19:05,927 --> 00:19:10,497 Ábrelas, ábrelas, ábrelas, mis rosas, mi... espina. 293 00:19:11,802 --> 00:19:14,109 Frankenstein de Mary Shelley. 294 00:19:15,632 --> 00:19:16,851 Vamos a empezar. 295 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 [charla confusa] 296 00:19:22,465 --> 00:19:24,206 [bocinazo distante] 297 00:19:26,165 --> 00:19:29,385 [Hannah en voz baja] El profesor Rutledge es notoriamente supersticioso. 298 00:19:29,559 --> 00:19:31,082 He oído que es un poco espiritista. 299 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 ¿Quién es Amelia Kantor? 300 00:19:33,259 --> 00:19:35,348 Ella era una estudiante aquí en los años 40. 301 00:19:35,522 --> 00:19:36,697 ¿En el qué? 302 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 En los años 40. 303 00:19:39,134 --> 00:19:42,137 No, no, no, no. No, no, no, no, no. No, no, no. 304 00:19:42,311 --> 00:19:44,792 Tenemos una estricta política de no utilizar tinta. 305 00:19:44,966 --> 00:19:47,360 - Los libros deben estar protegidos a toda costa. - Oh. 306 00:19:47,534 --> 00:19:50,101 - Si debes usar tinta, debes usar la estación de tinta. - Está bien, sí. no lo sabia 307 00:19:50,276 --> 00:19:52,713 - que hubo-- - Supongo que ya que has sido aceptado 308 00:19:52,887 --> 00:19:54,758 a este lugar sagrado de aprendizaje, 309 00:19:54,932 --> 00:19:57,283 has logrado dominar los principios básicos 310 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 de lectura y escritura. ¿Mmm? 311 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 En cuyo caso verás, en blanco y negro, 312 00:20:01,722 --> 00:20:03,724 las reglas, que son perfectamente claras. 313 00:20:03,898 --> 00:20:06,553 Así que si fuera tan amable de poner el arma ofensiva 314 00:20:06,727 --> 00:20:08,903 de nuevo en su funda y fuera de peligro... 315 00:20:09,077 --> 00:20:10,121 [Carolyn] Correcto. 316 00:20:12,036 --> 00:20:14,691 Todos podemos vivir para escribir otro día. 317 00:20:14,865 --> 00:20:16,824 ¿Sí? Muy bien. 318 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Gracias. Muy bien. 319 00:20:21,263 --> 00:20:24,048 [todos riendo suavemente] 320 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 [música optimista] 321 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 [charla y risas confusas] 322 00:20:39,238 --> 00:20:42,066 - ¿Vas a leer eso toda la noche? - Si yo tengo que. 323 00:20:42,241 --> 00:20:44,808 Pero te estás perdiendo esta gran fiesta. 324 00:20:46,201 --> 00:20:47,289 [Carolyn] Sí, es realmente furioso. 325 00:20:48,812 --> 00:20:50,379 Beban, señoras. 326 00:20:52,947 --> 00:20:55,384 - [Carolyn] ¿Qué es? - La efervescencia de Buck. 327 00:20:55,950 --> 00:20:59,910 - Parece que estás dentro. - Creo que ya es hora de que el Dr. Drake se relaje. 328 00:21:00,084 --> 00:21:01,260 Apoyo esa idea. 329 00:21:02,043 --> 00:21:03,044 Sólo un trago. 330 00:21:03,653 --> 00:21:04,698 Saludos, señoras. 331 00:21:06,743 --> 00:21:09,006 [música suave] 332 00:21:09,180 --> 00:21:12,271 [Carolyn] Supongo que, en realidad, entiendo por qué es tan importante. 333 00:21:12,445 --> 00:21:15,839 - porque esos libros no tienen precio. - [hombre] Mm-hmm. 334 00:21:16,013 --> 00:21:19,800 Y yo... ¿Qué pasa si uno de ellos se daña, sabes? 335 00:21:19,974 --> 00:21:24,674 ¿Qué, qué, qué pasa entonces? Y McGrath fue un compromiso. Y solo estaban esos-- 336 00:21:25,371 --> 00:21:26,372 Ay dios mío. 337 00:21:29,375 --> 00:21:31,681 Dios mío, ¿cuánto tiempo llevo hablando? 338 00:21:32,247 --> 00:21:35,119 [risas] Uh, ya hace un buen tiempo. 339 00:21:35,946 --> 00:21:37,208 Mmm. 340 00:21:38,122 --> 00:21:41,038 Oh, tus amigos te hicieron una señal antes de irse. 341 00:21:41,212 --> 00:21:44,607 Uh, uh... ¿señalado? 342 00:21:44,781 --> 00:21:46,130 Sí, fueron, um-- 343 00:21:49,395 --> 00:21:50,570 Como eso. 344 00:21:51,310 --> 00:21:54,574 - Dios mío, me tengo que ir. ¿Dónde está mi bolso? - Eh, tu bolso... 345 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 - ¿Dónde está mi bolso? - ...está justo aquí. 346 00:21:56,445 --> 00:21:57,751 - Ese, ese es mi bolso. - [ruidos] 347 00:21:57,925 --> 00:21:59,622 - Vaya. Bueno. - No no no no no. Mierda, mierda. 348 00:21:59,796 --> 00:22:01,537 - Está bien, está bien. Lo tengo. Está bien. - Bueno. 349 00:22:01,711 --> 00:22:03,017 - Creo que podemos dejar eso. Está bien. - Está bien. 350 00:22:03,191 --> 00:22:04,192 Yo, debería acompañarte de regreso, ¿verdad? 351 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 Yo... [suspira] Estoy bien. 352 00:22:06,586 --> 00:22:07,717 ¿Está seguro? 353 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 - Voy a buscar mi abrigo. - Bueno. 354 00:22:12,679 --> 00:22:15,159 [hombre] Tu mamá, ¿has hablado con ella desde que llegaste aquí? 355 00:22:15,725 --> 00:22:18,815 - ¿Qué sabes de mi mamá? - Bueno, bastante, en realidad. 356 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 Seguías y seguías y seguías... y seguías. 357 00:22:21,992 --> 00:22:24,038 Bueno. Estúpida pelusa. 358 00:22:25,126 --> 00:22:28,869 Bueno, no tengo el... [hipo] internacional... 359 00:22:29,043 --> 00:22:31,219 - ...planes telefónicos. Sí. - Y-- no tienes planes telefónicos internacionales. 360 00:22:31,393 --> 00:22:33,917 Pero tienes una computadora. Probablemente podrías usar eso, ¿verdad? 361 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 Es viejo. 362 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 ¿Cuántos años? 363 00:22:38,139 --> 00:22:40,533 Es así de espeso. 364 00:22:41,098 --> 00:22:42,709 Eso es bastante viejo. 365 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 Sí. No soy particularmente... [hipo] experto en tecnología. 366 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 - Los libros son lo mío. - Sí, el mío también. 367 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 Podría ayudarte con tu computadora si quieres. 368 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 No necesito tu ayuda. 369 00:22:53,284 --> 00:22:54,590 Bueno. Es opcional. 370 00:22:56,157 --> 00:22:57,593 Mmm. 371 00:22:59,029 --> 00:23:01,902 Entonces... este eres tú. 372 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 No te invitaré a mi habitación. 373 00:23:06,210 --> 00:23:08,909 Bueno. Um, supongo que te veré en el desayuno. 374 00:23:12,042 --> 00:23:12,956 Te veré en el almuerzo. 375 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 ¿De cualquier manera, quien es usted? 376 00:23:19,049 --> 00:23:20,877 [Linnea] TDH. 377 00:23:21,051 --> 00:23:24,359 - ¿TD qué? -TDH. Alto, moreno y guapo. 378 00:23:24,533 --> 00:23:27,144 - [risas] - Dejaste de lado lo molesto. 379 00:23:27,318 --> 00:23:30,887 Sí, parecías muy molesta por estar perdida en sus ojos. Mmm. 380 00:23:39,896 --> 00:23:40,723 [suspiros] 381 00:23:41,768 --> 00:23:42,769 Buenas tardes. 382 00:23:43,596 --> 00:23:44,423 Uno... 383 00:23:45,554 --> 00:23:46,990 - ...¿eres Hannah? - Sí. 384 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 - [hombre] Y Linnea, ¿verdad? - Sí. 385 00:23:50,646 --> 00:23:52,039 Soy Kent. 386 00:23:52,692 --> 00:23:56,130 Uh, entonces encontré esta copia de Waverly. 387 00:23:56,304 --> 00:23:58,654 en una jarra de gaseosa de dólar. He intentado secarlo 388 00:23:58,828 --> 00:24:01,570 lo mejor que pude, pero la mayoría de las páginas todavía están pegadas. 389 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - Lo lamento. - [suspiros] 390 00:24:04,355 --> 00:24:06,227 Además, mañana estoy libre. 391 00:24:08,534 --> 00:24:09,578 Oh... 392 00:24:10,797 --> 00:24:11,667 Para tu computadora. 393 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 Bien. No, eso es... estoy bien. 394 00:24:14,670 --> 00:24:15,976 No, está bien. Tengo tiempo. 395 00:24:16,803 --> 00:24:17,891 Digamos, ¿a las 11:00? 396 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 Uh, necesito, necesito revisar mi agenda-- 397 00:24:21,764 --> 00:24:23,418 - Ella es libre. - A ella le encantaría. 398 00:24:23,984 --> 00:24:27,466 Bueno. Excelente. Nos vemos, patio de la capilla, 11:00 a.m. 399 00:24:28,858 --> 00:24:30,251 Mmm. 400 00:24:30,425 --> 00:24:32,079 Ah, y fue agradable verlos de nuevo. 401 00:24:32,253 --> 00:24:33,123 - Adiós. - Adiós. 402 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 [Kent] Nos vemos. 403 00:24:35,648 --> 00:24:36,518 ¿Qué es eso? 404 00:24:38,912 --> 00:24:41,697 - Su habitación. - [risas] Mmmm. 405 00:24:41,871 --> 00:24:44,483 Oh, por el amor de Dios, ¿puede alguien darme una aspirina? 406 00:24:46,136 --> 00:24:47,224 [exhala bruscamente] 407 00:24:48,051 --> 00:24:50,401 [Kent] Así es como llegué a Ciencias Políticas. 408 00:24:50,576 --> 00:24:52,578 Es tan extraño pensar que es mi último año. 409 00:24:54,057 --> 00:24:56,451 ¿Qué estás leyendo? Estás leyendo inglés, ¿verdad? 410 00:24:56,625 --> 00:24:57,496 Oh, sí. 411 00:24:57,670 --> 00:24:59,672 [se reproduce música rock ligera] 412 00:25:00,237 --> 00:25:01,804 Sí. ¿Quieres más café? 413 00:25:02,892 --> 00:25:05,373 UM esta bien. 414 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Déjeme ver. Sí, todavía está caliente. 415 00:25:10,596 --> 00:25:12,162 [café sirviendo] 416 00:25:13,555 --> 00:25:15,862 - [suspiros] - [el celular vibra] 417 00:25:16,036 --> 00:25:17,994 [Kent] No tengo leche, como sabes, pero... 418 00:25:19,256 --> 00:25:23,434 ...um, realmente tengo que salir a buscar crema o leche. 419 00:25:24,435 --> 00:25:25,698 [café sirviendo] 420 00:25:29,310 --> 00:25:30,441 Quiero decir, es bastante bueno. 421 00:25:31,051 --> 00:25:33,488 - No tengo nevera, así que... - [ruido] 422 00:25:34,097 --> 00:25:35,446 Oh. ¿Vas a alguna parte? 423 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 Um... [se aclara la garganta] sí, sí. 424 00:25:37,579 --> 00:25:40,800 Yo solo, ya sabes, yo solo, acabo de recordar eso... 425 00:25:41,278 --> 00:25:43,803 Le dije a Linnea que iba, iba a, um, 426 00:25:43,977 --> 00:25:45,935 hacer algo con ella hoy, y yo... 427 00:25:46,109 --> 00:25:47,763 - Bueno. - ...olvidé por completo que era esto, esto, esta e-- 428 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - ¿Estás seguro de que estás bien? - Si, si, si. 429 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 Y muchas gracias por tu ayuda. 430 00:25:54,465 --> 00:25:55,597 [la puerta se cierra] 431 00:25:55,771 --> 00:25:56,903 ¿Mi ayuda? 432 00:26:05,259 --> 00:26:06,390 Oh, santa mierda. 433 00:26:08,088 --> 00:26:09,176 [suspiros] 434 00:26:10,090 --> 00:26:11,004 [se burla] 435 00:26:11,657 --> 00:26:14,790 - ¡Oh! - Ay dios mío. Lo siento mucho. 436 00:26:14,964 --> 00:26:16,749 Tiene mucha prisa, señorita Drake. 437 00:26:18,228 --> 00:26:19,795 Soy Regina Caballero. 438 00:26:20,274 --> 00:26:23,103 Yo, yo... Sí. Sí, quiero decir, yo, yo, lo sé. 439 00:26:23,277 --> 00:26:26,846 Estoy muy feliz de tenerte aquí en Tirian. 440 00:26:27,890 --> 00:26:30,632 Quizás podamos hablar más extensamente en algún momento. 441 00:26:30,806 --> 00:26:32,852 Eso sería genial. 442 00:26:33,548 --> 00:26:34,375 Hasta entonces. 443 00:26:34,549 --> 00:26:36,333 [pájaro] 444 00:26:37,291 --> 00:26:38,118 Ay dios mío. 445 00:26:41,077 --> 00:26:44,080 [pasos corriendo] 446 00:26:47,823 --> 00:26:51,522 - Tres, dos y tiempo. - ...espera, espera, espera, espera, yo-- 447 00:26:51,697 --> 00:26:55,875 De todos los antecedentes de los grandes escritores románticos, 448 00:26:56,049 --> 00:26:59,748 Sir Walter Scott es quizás el más conocido. 449 00:27:00,357 --> 00:27:04,710 Soy descendiente de esta gran mente literaria, 450 00:27:04,884 --> 00:27:07,277 un hecho del que estoy muy orgulloso. 451 00:27:07,756 --> 00:27:11,020 - Miremos su poema, - [suspira y murmura] 452 00:27:11,804 --> 00:27:14,545 La balada del último juglar, 453 00:27:14,720 --> 00:27:20,116 que posiblemente introdujo el romanticismo en el mundo. 454 00:27:21,901 --> 00:27:25,469 "Respira allí un hombre con el alma tan muerta, 455 00:27:26,862 --> 00:27:30,779 pero nunca se ha dicho a sí mismo: 'Esto es mío... 456 00:27:31,954 --> 00:27:34,653 ...mi tierra natal'." 457 00:27:34,827 --> 00:27:36,045 [la puerta se cierra] 458 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 [Profesor Nuttham] ¿Sería una ilusión suponer que algunos de ustedes 459 00:27:42,138 --> 00:27:46,012 ¿Te has aprendido de memoria las primeras 83 líneas de El paraíso perdido ? 460 00:27:50,059 --> 00:27:52,583 Estás estudiando a los románticos, ¿no? 461 00:27:53,976 --> 00:27:57,676 Y no se puede esperar entenderlos sin John Milton. 462 00:27:58,633 --> 00:28:03,638 Es cierto que es cien años anterior a Blake, Wordsworth y Coleridge, 463 00:28:03,812 --> 00:28:06,728 pero su sombra se cierne sobre ellos. 464 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 Y es mi privilegio distintivo 465 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 para comprobar que lo conoce plenamente. 466 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 [la puerta se abre] 467 00:28:14,431 --> 00:28:16,869 - [jadeando] Lo siento mucho. - [Profesor Nuttham] Sr. Weber. 468 00:28:20,089 --> 00:28:22,091 "De la primera desobediencia del hombre... 469 00:28:23,310 --> 00:28:27,836 ...y el fruto de ese árbol prohibido cuyo sabor mortal trajo la muerte 470 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 en el mundo y todos nuestros males." 471 00:28:31,405 --> 00:28:33,450 [charla confusa] 472 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 caro. Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 473 00:28:35,626 --> 00:28:37,411 Pensé que estabas estudiando Ciencias Políticas. 474 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 Estoy estudiando Ciencias Políticas. 475 00:28:38,847 --> 00:28:40,240 - Milton es optativa. - [se burla] 476 00:28:40,414 --> 00:28:43,722 Mira, mi amigo Alex estaba tratando de ayudarme... 477 00:28:43,896 --> 00:28:47,116 - ¿Echar un polvo? Creo que ese es el término que estás buscando. - No, eso en realidad es bastante f... 478 00:28:47,290 --> 00:28:49,249 La virgen piadosa es un estándar un poco alto, 479 00:28:49,423 --> 00:28:51,251 pero ya sabes, a cada uno lo suyo. simplemente no nos veo 480 00:28:51,425 --> 00:28:53,340 siendo amigos después de todo, lo cual es una lástima. 481 00:28:55,385 --> 00:28:56,299 Carolina-- 482 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 - Hola. Oh. - Hola mamá. Oh Dios mío. 483 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 Oh, es tan bueno verte. 484 00:29:04,568 --> 00:29:07,441 Como puedes ver, estoy aquí en mi morada palaciega. 485 00:29:07,615 --> 00:29:10,052 ¿Estás comiendo lo suficiente? Te ves delgada. ¿Por qué te ves tan delgada? 486 00:29:10,226 --> 00:29:12,968 - Sí, mamá, estoy bien. - ¿Cómo es Oxford? 487 00:29:13,142 --> 00:29:14,840 ¿Es todo lo que soñaste que sería? 488 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 - Sí, es asombroso. - Quiero oírlo todo. 489 00:29:19,279 --> 00:29:20,584 Comienza desde el principio. 490 00:29:22,064 --> 00:29:24,284 [portero] Por supuesto, tenía la intención de gobernar desde Oxford. 491 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 una vez que conquistó el resto de Europa. 492 00:29:26,634 --> 00:29:28,723 - Mm-hmm. - Imagen potente que es. 493 00:29:29,289 --> 00:29:31,726 Imagínese al Führer caminando por la calle principal. 494 00:29:31,900 --> 00:29:33,467 con su diabólico séquito. 495 00:29:34,555 --> 00:29:36,949 Sí, esa es una imagen potente. Imagina eso. 496 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 Si simplemente estuvieras paseando por allí... 497 00:29:42,041 --> 00:29:43,346 - [suspira] - ...sería bastante-- 498 00:29:43,520 --> 00:29:45,827 Oh. Buena charla. 499 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 [se reproduce música rock ligera] 500 00:30:07,893 --> 00:30:08,807 Guau. 501 00:30:10,896 --> 00:30:12,027 Me sorprende que hayas aparecido. 502 00:30:12,201 --> 00:30:13,942 Atribuyelo a la curiosidad morbosa. 503 00:30:14,943 --> 00:30:15,814 Me lo llevo. 504 00:30:18,642 --> 00:30:19,948 Acabo de pedir otra pinta. 505 00:30:20,514 --> 00:30:22,385 - ¿Quieres pedir uno? - Sí. Gracias. 506 00:30:22,559 --> 00:30:24,735 O puedes quedarte con el mío. Estaba a punto de sugerir. 507 00:30:24,910 --> 00:30:26,563 [charla confusa] 508 00:30:26,737 --> 00:30:28,348 Siento que te debo una explicación. 509 00:30:28,522 --> 00:30:30,219 No me debes nada. Apenas nos conocemos. 510 00:30:30,393 --> 00:30:32,265 No, pero crees que estoy en alguna misión. 511 00:30:32,439 --> 00:30:34,789 a la cama vírgenes piadosas. Entonces, si no te importa, 512 00:30:34,963 --> 00:30:36,922 - Me gustaría aclararlo. - Bueno. 513 00:30:39,098 --> 00:30:40,751 [exhala bruscamente y sorbe suavemente] 514 00:30:43,363 --> 00:30:44,755 Entonces, ¿cuál es tu origen religioso? 515 00:30:45,756 --> 00:30:48,150 - No veo cómo eso es relevante. - Proporcionará contexto-- 516 00:30:48,324 --> 00:30:50,631 - Pensé que estabas proporcionando el contexto. - Estoy tratando de proporcionar-- 517 00:30:50,805 --> 00:30:52,459 Bueno, si quieres saberlo, mi mamá es católica. 518 00:30:52,633 --> 00:30:54,635 O lo era o... bueno, supongo que todavía lo es. 519 00:30:54,809 --> 00:30:56,332 ¿Entonces creciste como católica? 520 00:30:56,506 --> 00:30:58,291 No crecí como católica. Mi mamá es católica. 521 00:30:58,465 --> 00:31:01,294 - Entonces crecí como protestante, sin el "ish". - Entonces menos incienso. 522 00:31:01,468 --> 00:31:03,731 - y más Jerry Falwell. - Bueno. ¿A cuántos de nosotros conoces realmente? 523 00:31:03,905 --> 00:31:05,646 Bueno, vivo en el hemisferio occidental, así que diría 524 00:31:05,820 --> 00:31:08,257 - aproximadamente el 50% de todas las personas que he conocido. - 50% de los estadounidenses 525 00:31:08,431 --> 00:31:10,564 se consideran generosos y no todos son voluntarios 526 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 - en el Ejército de Salvación. - Entonces eres uno de los verdaderos creyentes. 527 00:31:12,827 --> 00:31:15,264 No es así como lo diría, pero si te refieres a si estoy comprometido, 528 00:31:15,438 --> 00:31:18,572 - entonces sí. Ese es un aspecto muy pequeño. - Comprometida con la virginidad. 529 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 Y no habría mencionado eso en absoluto si no hubiera sido 530 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 por el hecho de que miraste mi teléfono. 531 00:31:22,445 --> 00:31:24,491 Esa es una ligera invasión de la privacidad. Pero mira, 532 00:31:24,665 --> 00:31:26,928 - Estoy dispuesto a pasar por alto eso. - Qué generoso de tu parte. 533 00:31:28,321 --> 00:31:29,670 - Sólo porque soy... - Sexualmente inexperto. 534 00:31:29,844 --> 00:31:30,801 Casto. 535 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 - Bruto. - No significa 536 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 que soy un fanático extraño que vive esta tristeza, 537 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 - existencia sin placer. - Si tienes que decirlo. 538 00:31:37,634 --> 00:31:39,593 Y para que conste, castidad... 539 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 ...no está en lo más alto de mi lista de virtudes favoritas, 540 00:31:42,770 --> 00:31:44,467 - si lo sabes... - Vaya. ¿Tienes una lista de virtudes favoritas? 541 00:31:44,641 --> 00:31:46,817 Lo que intento decir es que hay gente por ahí 542 00:31:46,992 --> 00:31:49,472 que están comprometidos con su fe y no es horrible estar cerca de ellos. 543 00:31:49,646 --> 00:31:51,300 Bueno, definitivamente deberías ponerte en contacto con ellos. 544 00:31:51,474 --> 00:31:52,736 Y parece que tienes una pista prometedora. 545 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 Mira, Alex solo sugirió que la conociera. 546 00:31:55,087 --> 00:31:56,349 porque ella comparte la misma fe que yo, 547 00:31:56,523 --> 00:31:57,785 - y ella es... - ¿Inmaculada? 548 00:31:57,959 --> 00:31:59,178 [suspiro exasperado] 549 00:31:59,352 --> 00:32:00,353 ¿Alguien te ha dicho alguna vez? 550 00:32:00,527 --> 00:32:01,789 - que eres incre... - ¿Perra? 551 00:32:03,095 --> 00:32:04,009 Difícil. 552 00:32:07,099 --> 00:32:09,275 - Bueno, esto ha sido genial. - Oh, vamos, no has tocado tu-- 553 00:32:09,449 --> 00:32:10,972 - Súper divertido. - No te vayas. te veré 554 00:32:11,146 --> 00:32:13,018 - en el tutorial de Nuttham, ¿verdad? - No puedo esperar. 555 00:32:15,803 --> 00:32:19,067 Todo me parece un poco desautorizado y torpe. 556 00:32:19,633 --> 00:32:21,417 Como si Milton estuviera tratando de abrirse camino 557 00:32:21,591 --> 00:32:23,942 en el linaje de los grandes poetas épicos. 558 00:32:24,551 --> 00:32:25,421 Oh. 559 00:32:26,379 --> 00:32:29,251 Ésa es una teoría audaz, señor McCoy. 560 00:32:30,992 --> 00:32:34,343 Creo que es bastante hermoso, pero no intencionado. 561 00:32:34,517 --> 00:32:37,216 debe tomarse literalmente, por supuesto. 562 00:32:37,390 --> 00:32:40,654 Yo lo veo como una metáfora de las instituciones creadas por el hombre. 563 00:32:40,828 --> 00:32:43,657 gobierno, religión organizada, etc. 564 00:32:43,831 --> 00:32:44,919 [Profesor Nuttham] Mm. 565 00:32:45,920 --> 00:32:48,009 Es una meditación sobre la moralidad. 566 00:32:48,183 --> 00:32:50,272 y la finitud de la existencia humana. 567 00:32:50,446 --> 00:32:52,274 Después de todo, debemos recordar que Milton se quedó ciego. 568 00:32:52,448 --> 00:32:54,146 Entonces toda esta charla de Dios 569 00:32:54,320 --> 00:32:56,844 es su forma de luchar con su propio temor existencial. 570 00:32:57,018 --> 00:32:57,932 [se burla] 571 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 ¿Qué piensa, señor Weber? 572 00:33:02,415 --> 00:33:03,372 [Kent] Um-- 573 00:33:04,765 --> 00:33:06,897 Mira, estoy, estoy asombrado por la señorita Drake. 574 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 y su capacidad para desmantelar sin pensarlo toda la visión del mundo de una persona. 575 00:33:09,857 --> 00:33:11,206 Oh lo siento. ¿Estoy siendo difícil? 576 00:33:11,380 --> 00:33:13,730 - Estás siendo presuntivo. - Oh, dímelo. 577 00:33:13,904 --> 00:33:15,428 Entonces estás asumiendo que la fe de Milton 578 00:33:15,602 --> 00:33:17,343 es sólo una construcción psicológica, que es un, 579 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 un marco mental para comprender mejor la realidad. 580 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 La mente es su propio lugar y por sí misma puede hacer 581 00:33:21,912 --> 00:33:23,697 un cielo del infierno y un infierno del cielo. 582 00:33:23,871 --> 00:33:25,829 Y a este gran argumento, puedo afirmar la Providencia Eterna 583 00:33:26,004 --> 00:33:27,266 y justificar los caminos de Dios ante el hombre. 584 00:33:27,440 --> 00:33:29,355 "Creo que el hombre protesta demasiado." 585 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 Mmm. Oh. 586 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 ¿Alguien quiere más té? 587 00:33:37,406 --> 00:33:38,886 [suspiros] 588 00:33:39,887 --> 00:33:43,151 ¿Cómo llega a Oxford alguien que cree en las serpientes parlantes? 589 00:33:43,325 --> 00:33:46,285 - [Hannah] ¿Te das cuenta de que soy religiosa? - Está bien, bueno, eres diferente. 590 00:33:46,459 --> 00:33:48,896 Es engreído. Soy alérgico a la presumida. 591 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 "Di primero, porque el cielo no oculta nada a tu vista". 592 00:33:53,205 --> 00:33:55,903 [suspiros] Si soy honesto. Realmente lucho con William Blake. 593 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 ¿Cómo pude haberme equivocado tanto con él? 594 00:33:58,036 --> 00:33:59,428 - ¿Blake? -Kent. 595 00:33:59,602 --> 00:34:01,343 Tengo que lavarme el pelo. [olfateando] 596 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 Oh, dato curioso. 597 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 India inventó el champú. 598 00:34:05,608 --> 00:34:08,872 Proviene de la palabra sánscrita champu, que significa masaje. 599 00:34:09,525 --> 00:34:11,310 "Una restricción, señores del mundo además". 600 00:34:11,484 --> 00:34:13,007 "Toda ramera fue virgen alguna vez". 601 00:34:13,181 --> 00:34:15,053 Bueno, ¿cuál es el problema de ser virgen? 602 00:34:15,227 --> 00:34:18,012 Nada. A menos que seas uno. Mmm. 603 00:34:18,578 --> 00:34:19,448 [tintineo de cubiertos] 604 00:34:20,362 --> 00:34:22,190 - Pobre criatura. - [Hannah] El punto es, 605 00:34:22,364 --> 00:34:23,670 Somos diferentes y seguimos siendo amigos. 606 00:34:23,844 --> 00:34:25,411 ¿Quién dice que quiero ser su amigo? 607 00:34:25,585 --> 00:34:27,630 Y prueba Songs Of Experience. 608 00:34:27,804 --> 00:34:30,807 - ¿Qué? - Por Blake. Tiene algunos de sus trabajos más accesibles. 609 00:34:30,981 --> 00:34:32,635 [se reproduce música rock ligera] 610 00:34:32,809 --> 00:34:34,507 Hablando de vírgenes devotas, 611 00:34:34,681 --> 00:34:36,726 Tengo una repentina necesidad de confesarme. 612 00:34:37,466 --> 00:34:38,902 - Padre Miguel. - Mmm. me gustaría visitar 613 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 su parroquia al amparo de la noche. 614 00:34:40,687 --> 00:34:41,731 - Linnea. - [Hannah] Linnea. 615 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 - [risas] - Nadie está a salvo de ti. 616 00:34:43,777 --> 00:34:45,039 Es tan soñador. 617 00:34:45,909 --> 00:34:48,651 [Se reproduce "La Navidad que recuerdo" de The Craig Gildner Sextet] 618 00:34:48,825 --> 00:34:53,003 ♪ La Navidad que recuerdo ♪ 619 00:34:54,179 --> 00:34:58,096 ♪ Cómo estaba todo calentito ♪ 620 00:34:58,966 --> 00:35:03,710 ♪ El frío invernal en los alféizares de las ventanas ♪ 621 00:35:03,884 --> 00:35:06,191 [charla confusa] 622 00:35:06,365 --> 00:35:08,671 Felicitaciones de la temporada, miserable réprobo. 623 00:35:08,845 --> 00:35:13,111 - [tos] - ♪ No teníamos mucho entre nosotros ♪ 624 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 ♪ Quizás dos regalos en el mejor de los casos ♪ 625 00:35:17,854 --> 00:35:23,121 ♪ Un hilo de oropel en la copa del árbol ♪ 626 00:35:23,860 --> 00:35:24,774 Disculpe. 627 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 Hola querido. 628 00:35:27,342 --> 00:35:29,475 - Hola. - Te ves preciosa. 629 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 - Déjame servirte un jerez. - Gracias. 630 00:35:32,608 --> 00:35:34,828 Es la temporada para estar alegre. 631 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 ¿Qué sabes sobre nuestro invitado de honor? 632 00:35:41,051 --> 00:35:42,488 - ¿Dr. Sterling? - [verter] 633 00:35:42,662 --> 00:35:45,055 Sólo que es un científico muy respetado. 634 00:35:46,274 --> 00:35:48,711 Estoy seguro de que la conversación 635 00:35:48,885 --> 00:35:51,671 resultará esclarecedor para todos nosotros. 636 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 - Salud. - Salud. 637 00:35:53,934 --> 00:35:57,242 - ¿Puedo prestarte un momento? - Por supuesto. Disculpe. 638 00:35:57,416 --> 00:36:00,419 ♪ ...lo recuerdo mejor ♪ 639 00:36:00,593 --> 00:36:05,250 ♪ Fue cuando diste tu amor... ♪ 640 00:36:05,424 --> 00:36:08,078 [charla confusa, risas] 641 00:36:09,558 --> 00:36:13,475 ♪ La Navidad que recuerdo ♪ 642 00:36:14,737 --> 00:36:18,567 ♪ Cómo estaba todo calentito ♪ 643 00:36:20,395 --> 00:36:21,483 ¿Qué estás haciendo aquí? 644 00:36:22,441 --> 00:36:23,311 Fui invitado. 645 00:36:25,400 --> 00:36:26,358 ¿Cuando? 646 00:36:27,010 --> 00:36:27,924 Hace unos días. 647 00:36:29,056 --> 00:36:30,188 [suspiros] 648 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 - Por cierto, pareces... - Detente. 649 00:36:33,713 --> 00:36:36,063 ♪ Quizás dos regalos en el mejor de los casos ♪ 650 00:36:36,237 --> 00:36:37,760 Para que conste, estoy... [risas] 651 00:36:37,934 --> 00:36:39,327 ...No soy la imagen perfecta de la castidad. 652 00:36:39,501 --> 00:36:40,894 Mm, realmente tienes habilidad con las palabras. 653 00:36:41,068 --> 00:36:43,070 Es más bien un intento bien intencionado. 654 00:36:43,244 --> 00:36:46,116 que una realidad, si soy totalmente honesto. 655 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 Y si sigues apareciendo así, 656 00:36:49,119 --> 00:36:50,251 No será más fácil. 657 00:36:50,425 --> 00:36:52,819 ♪...a todos nuestros amigos♪ 658 00:36:53,385 --> 00:36:56,301 ♪ Niños cantando villancicos afuera ♪ 659 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 Es un poco extraño, ¿no? 660 00:36:59,304 --> 00:37:01,654 Estar al otro lado del telón. 661 00:37:02,220 --> 00:37:04,831 ♪ Con ambos brazos abiertos... ♪ 662 00:37:05,048 --> 00:37:06,398 Supongo que le agradamos a alguien allá arriba. 663 00:37:08,965 --> 00:37:09,923 Salud. 664 00:37:11,185 --> 00:37:13,883 - [charla confusa] - [tintineo suave] 665 00:37:15,450 --> 00:37:19,193 La dimensión del tiempo continúa confundiéndonos. 666 00:37:19,367 --> 00:37:22,805 Se nos escapa de las manos. 667 00:37:22,979 --> 00:37:24,894 Dr. Sterling, tengo curiosidad. 668 00:37:25,895 --> 00:37:28,028 ¿Crees en una conciencia superior? 669 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 Algo fuera y por encima del mundo creado. 670 00:37:31,684 --> 00:37:33,338 Oh, por el amor de Dios, Terrence. 671 00:37:33,512 --> 00:37:35,818 - Precisamente, Margo. - [El profesor Rutledge se ríe] 672 00:37:35,992 --> 00:37:39,648 Todo lo que he presenciado en el mundo natural. 673 00:37:39,822 --> 00:37:43,522 parece operar sobre un deseo de lograr... 674 00:37:44,436 --> 00:37:45,915 ...equilibrio. 675 00:37:46,481 --> 00:37:48,657 Lo que sube, baja. 676 00:37:48,831 --> 00:37:50,616 Lo que se congela, se descongela. 677 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 Lo que calienta, enfría. 678 00:37:53,706 --> 00:37:56,926 Si estas fuerzas no estuvieran en una relación 679 00:37:57,100 --> 00:38:00,190 de atracción y repulsión, 680 00:38:00,365 --> 00:38:04,151 el eje de los polos simplemente dejaría de girar, 681 00:38:04,325 --> 00:38:06,545 las mareas se detendrían, 682 00:38:07,197 --> 00:38:09,069 el sol dejaría de salir y ponerse. 683 00:38:09,678 --> 00:38:10,505 Oh-- 684 00:38:12,028 --> 00:38:14,422 Caro, ¿quieres añadir algo? 685 00:38:17,033 --> 00:38:18,121 [se aclara la garganta] Yo, 686 00:38:19,166 --> 00:38:20,733 No estoy seguro de haberlo entendido completamente. 687 00:38:20,907 --> 00:38:23,518 ¿Estás sugiriendo que esas cosas existen? 688 00:38:23,692 --> 00:38:24,911 en perfecta relación? 689 00:38:25,564 --> 00:38:28,393 Bueno, lo suficientemente perfecto para promover la vida, 690 00:38:28,567 --> 00:38:31,831 lo cual me parece tremendamente genuino. [risas] 691 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 Cuanto más descubría el mundo científico, 692 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 Cuanto más me convencía 693 00:38:39,055 --> 00:38:43,059 de la asombrosa interconexión 694 00:38:43,233 --> 00:38:47,194 y brillantez de su diseño. 695 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 Y, sin embargo, la muerte tiene la última palabra. 696 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 [risas] 697 00:38:51,938 --> 00:38:55,202 Oh, bueno, eso es una grieta momentánea. 698 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 en el equilibrio. 699 00:38:57,378 --> 00:39:02,252 Pero ¿y si reparamos la relación? 700 00:39:02,427 --> 00:39:04,603 restablecer el equilibrio? 701 00:39:05,430 --> 00:39:08,607 Porque entonces lo que vive sigue viviendo para siempre. 702 00:39:10,217 --> 00:39:11,305 Precisamente. 703 00:39:11,479 --> 00:39:14,700 Eterna búsqueda de la inmortalidad. 704 00:39:14,874 --> 00:39:18,268 - [risas] - Uh, algo. No, eh, la inmortalidad per se, pero... 705 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 ...cicatrización. 706 00:39:21,968 --> 00:39:23,056 Santidad. 707 00:39:24,362 --> 00:39:28,496 Incluso tú admites alguna posibilidad de vida después de la muerte, Margo. 708 00:39:31,238 --> 00:39:32,370 [susurrando] Quiero decir, probablemente sea solo 709 00:39:32,544 --> 00:39:33,762 una construcción psicológica, ¿verdad? 710 00:39:35,634 --> 00:39:36,635 Pasa el vino. 711 00:39:38,332 --> 00:39:39,289 Bueno. 712 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 [la puerta se abre] 713 00:39:53,652 --> 00:39:56,655 [canto del coro] 714 00:40:41,526 --> 00:40:43,049 Probablemente deberías estar en la cama, Edward. 715 00:40:48,402 --> 00:40:50,056 No es bueno que un hombre esté solo. 716 00:40:51,405 --> 00:40:52,450 [Carolina suspira] 717 00:40:53,625 --> 00:40:54,582 Bien... 718 00:40:55,496 --> 00:40:58,107 [suspiros] ... No creo que tengas otra opción esta noche. 719 00:40:59,457 --> 00:41:00,370 [en voz baja] Sí. 720 00:41:03,025 --> 00:41:03,983 Sabes... 721 00:41:05,332 --> 00:41:08,378 ...la autonomía se vuelve muy solitaria de vez en cuando. 722 00:41:13,775 --> 00:41:14,950 Feliz Navidad, Caro. 723 00:41:16,909 --> 00:41:18,084 Feliz Navidad, Eduardo. 724 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 [crujido de papel] 725 00:41:34,492 --> 00:41:36,581 - Tengo una muy buena idea. - Dios. 726 00:41:36,755 --> 00:41:38,626 Empezamos desde cero. 727 00:41:38,800 --> 00:41:40,759 Nunca pasó nada. Comenzar de nuevo. ¿Qué dices? 728 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 - ¿Con qué propósito? - Con el fin de resolver 729 00:41:43,065 --> 00:41:44,937 - lo que quedó sin resolver. - Ah, pero tal vez 730 00:41:45,111 --> 00:41:46,895 lo que quedó sin resolver no necesita ser resuelto. 731 00:41:47,069 --> 00:41:48,593 Pero estás olvidando que hay muy poco 732 00:41:48,767 --> 00:41:51,160 Eso no se puede resolver con un chocolate caliente. 733 00:41:51,334 --> 00:41:52,205 ¿Qué dices? 734 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 ¿Adónde vas? 735 00:41:55,774 --> 00:41:57,689 ¿Quieres un chocolate caliente? ¿Quieres tomar un chocolate caliente conmigo? 736 00:41:57,863 --> 00:41:59,691 ¿Contigo? Prefiero darme un baño frío. 737 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 ¿Vas a darte un baño frío conmigo? Bueno. 738 00:42:01,867 --> 00:42:03,390 - Gracioso. - [risas burlonamente] 739 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 - Entonces ¿por qué tienes tanta prisa? - Bueno, si debes saberlo, 740 00:42:06,001 --> 00:42:07,612 Provost Knight me invitó a cenar. 741 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 Provost Knight te invitó a cenar. 742 00:42:10,832 --> 00:42:12,355 Guau. No sabía que ustedes eran tan unidos. 743 00:42:12,530 --> 00:42:14,314 Mmm. Bueno, hay muchas cosas que no sabes sobre mí. 744 00:42:14,488 --> 00:42:15,924 Lo sé. Y me esta matando. 745 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 - Vamos. - UH Huh. 746 00:42:17,447 --> 00:42:19,885 [charla confusa] 747 00:42:20,059 --> 00:42:22,061 [grillos chirriando] 748 00:42:25,499 --> 00:42:27,240 [pasos acercándose] 749 00:42:29,242 --> 00:42:30,417 [todos] ¡Bill! 750 00:42:30,591 --> 00:42:31,810 - ¡Factura! - [hombre] Vamos, amigo. 751 00:42:31,984 --> 00:42:33,812 -Jenny. - [mujer] Oh, estás bromeando. 752 00:42:33,986 --> 00:42:36,379 - [la gente suspira] - Jenny, tienes que entender. 753 00:42:38,033 --> 00:42:40,253 Creo que Dios me hizo con un propósito. 754 00:42:41,428 --> 00:42:43,386 Pero también me hizo rápido. 755 00:42:44,649 --> 00:42:45,606 Y cuando corro... 756 00:42:47,086 --> 00:42:50,611 ...Siento Su placer. 757 00:42:50,785 --> 00:42:52,831 - Bueno. ¿Cómo definirías el placer? - ¡Vaya! 758 00:42:53,658 --> 00:42:56,574 - Perdón, ¿qué? - Bueno, dijiste que no vives una vida sin placer. 759 00:42:56,748 --> 00:42:58,663 - No vivo... - Y no estoy hablando de sexo, porque, obviamente, 760 00:42:58,837 --> 00:43:00,926 - No tendrías mucho que decir sobre ese tema. - OK gracias. 761 00:43:01,100 --> 00:43:02,318 Estoy más hablando del tipo de placer. 762 00:43:02,492 --> 00:43:04,233 que Eric Liddell sentía cuando corría. 763 00:43:04,407 --> 00:43:06,148 Ya sabes, como si fuera para lo que fue creado. 764 00:43:06,322 --> 00:43:07,976 O la sensación que tienes cuando te golpean 765 00:43:08,150 --> 00:43:10,675 por la belleza de un poema o los colores de un atardecer. 766 00:43:10,849 --> 00:43:12,633 - Bueno. - O supongo, en tu caso, algo adormecedor. 767 00:43:12,807 --> 00:43:14,548 - concepto teológico. - Está bien, veo que estás en racha hoy. 768 00:43:14,722 --> 00:43:16,289 Pero me hizo pensar. 769 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 ¿Cuándo he sentido eso? Porque lo he sentido, o algo parecido. 770 00:43:22,643 --> 00:43:24,863 ¿Pero cómo lo defines? Porque... 771 00:43:26,691 --> 00:43:29,215 ...la felicidad es demasiado superficial. El placer es demasiado fugaz. 772 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 Bueno. Cabe señalar que un estudioso de los poetas románticos 773 00:43:32,610 --> 00:43:34,176 Tiene dificultades para encontrar el vocabulario adecuado. 774 00:43:34,350 --> 00:43:36,091 para describir una experiencia emocional. 775 00:43:36,265 --> 00:43:38,572 - Nunca dije que fuera emotivo. - ¿No es así? 776 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 No, no, es, es algo más, algo... 777 00:43:44,491 --> 00:43:45,448 ...Más adentro. 778 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Bueno. Ven conmigo. 779 00:43:52,586 --> 00:43:53,456 [Carolyn] Está bien. 780 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 [música optimista] 781 00:44:00,246 --> 00:44:02,640 [Kent] Estoy de acuerdo en que felicidad es una palabra demasiado superficial, 782 00:44:02,814 --> 00:44:03,815 y el placer es... 783 00:44:04,380 --> 00:44:05,251 ...es asqueroso, ¿verdad? 784 00:44:05,860 --> 00:44:07,906 Entonces, si puedo sugerir humildemente una alternativa... 785 00:44:08,080 --> 00:44:10,082 [se reproduce música alegre] 786 00:44:11,518 --> 00:44:12,867 [Carolyn] Sorprendida por la alegría. 787 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 Se lo robó a Wordsworth. 788 00:44:15,478 --> 00:44:16,784 Bueno, entonces estás en buena compañía. 789 00:44:17,524 --> 00:44:20,222 Bueno, nunca asoció a Lewis con la literatura infantil. 790 00:44:20,396 --> 00:44:22,616 Bueno, él era miembro de Maudlin y era el presidente 791 00:44:22,790 --> 00:44:25,271 de Estudios Renacentistas y Medievales en Cambridge. 792 00:44:25,445 --> 00:44:27,795 Esto es lo más parecido que tenemos a una autobiografía suya. 793 00:44:31,059 --> 00:44:32,931 - Lo consideraré. Sí. - ¿Lo considerarás? 794 00:44:33,496 --> 00:44:34,367 No vas a-- 795 00:44:36,499 --> 00:44:38,980 Tú fuiste quien vino a mí en busca de placer. 796 00:44:39,154 --> 00:44:41,200 [Música instrumental alegre] 797 00:44:50,905 --> 00:44:52,080 [en voz baja] ¿Puedo ayudarte? 798 00:44:55,910 --> 00:44:56,998 [suspiros] 799 00:44:57,695 --> 00:44:59,000 Bien. Si insistes. 800 00:45:00,785 --> 00:45:02,787 [música suave] 801 00:45:12,405 --> 00:45:15,016 [sueño de campanas en la distancia] 802 00:45:55,796 --> 00:45:57,058 [Carolyn] No fue horrible. 803 00:45:58,451 --> 00:46:00,105 Los fragmentos sobre la alegría fueron interesantes. 804 00:46:01,759 --> 00:46:05,066 La idea de que la alegría es distinta del placer. 805 00:46:05,240 --> 00:46:08,940 y cómo el sexo se utiliza a menudo como sustituto de la alegría. 806 00:46:09,767 --> 00:46:11,638 Lo cual, obviamente, no sabrías nada sobre eso. 807 00:46:11,812 --> 00:46:13,596 Pero estoy seguro de que aprenderás cuando seas mayor. 808 00:46:13,771 --> 00:46:15,598 ¿Tienes algún otro chiste aparte de ese? 809 00:46:15,773 --> 00:46:17,949 Él tiene esta forma de... [suspiros] 810 00:46:18,906 --> 00:46:20,952 ...describiendo cosas que desafían la descripción. 811 00:46:22,257 --> 00:46:24,216 Como su noción de anhelo inconsolable. 812 00:46:26,435 --> 00:46:27,785 Es bastante hermoso, en realidad. 813 00:46:29,699 --> 00:46:30,788 Sí lo es. 814 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 Este chico probablemente tenía algún deseo profundo e insatisfecho. 815 00:46:35,880 --> 00:46:39,013 No hay duda. Había anhelo en esos huesos. 816 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 [Se reproduce "Chopin: Nocturne Op. 9 No. 2"] 817 00:46:42,190 --> 00:46:44,714 Entonces, ¿cuándo Carolyn Drake sintió la puñalada? 818 00:46:44,889 --> 00:46:46,107 de anhelo inconsolable? 819 00:46:47,152 --> 00:46:49,110 [Carolyn] Mmm, no lo sé. 820 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 [Kent] Está bien, iré primero. 821 00:46:52,200 --> 00:46:54,376 Diez años, estoy en Kansas. 822 00:46:54,550 --> 00:46:56,726 para el funeral de mi bisabuela. 823 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 Después del servicio, salen las estrellas. 824 00:47:00,861 --> 00:47:03,255 Y subo las escaleras y abro esta ventana. 825 00:47:03,429 --> 00:47:05,431 y me siento ahí afuera, con las piernas colgando afuera. 826 00:47:06,606 --> 00:47:09,000 Y está este vasto campo de maíz, 827 00:47:09,174 --> 00:47:11,741 y los tallos se mueven con el viento. 828 00:47:11,916 --> 00:47:13,831 Y es como un mar, es ondulado. 829 00:47:14,832 --> 00:47:15,702 Y yo puedo... 830 00:47:17,095 --> 00:47:18,836 ...Puedo escuchar esta música muy débil. 831 00:47:21,795 --> 00:47:24,711 Y simplemente está resonando, es muy fantasmal, y... 832 00:47:26,626 --> 00:47:28,323 Yo, no lo sé, simplemente me rompe. 833 00:47:31,283 --> 00:47:32,501 Bueno, ¿cuál era la canción? 834 00:47:35,243 --> 00:47:36,375 Vierta un poco de azúcar sobre mí. 835 00:47:37,419 --> 00:47:39,465 [risas] 836 00:47:40,770 --> 00:47:42,990 [se reproduce música alegre] 837 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 - ...¿un trago? - [charla confusa] 838 00:47:48,517 --> 00:47:49,867 No llevas el collar. 839 00:47:50,650 --> 00:47:53,087 [risas] Bueno, a veces me gusta ir de incógnito. 840 00:47:53,609 --> 00:47:55,568 Mmm. ¿Tú? 841 00:47:56,221 --> 00:47:58,788 Bueno, nuestro... [risas] nuestro Señor no caminaba con vestimentas sacerdotales después de todo. 842 00:47:58,963 --> 00:48:00,878 [se aclara la garganta en voz alta] 843 00:48:02,183 --> 00:48:04,272 Padre, ¿te gustaría unirte a mí para bendecir a los irlandeses? 844 00:48:04,446 --> 00:48:06,100 Eso sería grandioso. Gracias, Eduardo. 845 00:48:10,365 --> 00:48:11,889 [se burla] ¿He dicho algo incorrecto? 846 00:48:12,846 --> 00:48:14,587 Me encuentro soltando casualmente el nombre de Cristo 847 00:48:14,761 --> 00:48:16,763 en la conversación obtiene una reacción instantánea. 848 00:48:16,937 --> 00:48:19,505 Mmm. Y el aire sale de la habitación. 849 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 Bueno, una vez los fieles invocaron su nombre, 850 00:48:22,551 --> 00:48:25,119 - y el aire entró rápidamente. - Te alegrará saberlo. 851 00:48:25,293 --> 00:48:27,469 que Caro está leyendo a CS Lewis. 852 00:48:27,643 --> 00:48:29,602 Oh. Presta atención. 853 00:48:29,776 --> 00:48:32,387 Algunas cosas, una vez leídas, no se pueden dejar de leer. 854 00:48:33,258 --> 00:48:35,825 Sí, bueno, está demostrando ser una gran distracción. 855 00:48:36,000 --> 00:48:38,828 - Él puede hacerte eso. - Oh, dime que nos hemos aventurado a salir. 856 00:48:39,003 --> 00:48:42,136 del traicionero territorio de la política y la religión. 857 00:48:42,789 --> 00:48:46,010 Vamos, señor Edward. Díganos cuál es su posición sobre el hijo del hombre. 858 00:48:46,184 --> 00:48:49,187 Estoy del lado de una buena pinta. 859 00:48:49,361 --> 00:48:50,275 Salud. 860 00:48:50,449 --> 00:48:52,451 "Comed, bebed y gozad 861 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 - porque mañana moriremos." - Bastante bien para mí. 862 00:48:58,065 --> 00:48:59,023 Todo muy bien. 863 00:48:59,893 --> 00:49:01,286 A menos que mañana nos levantemos. 864 00:49:01,460 --> 00:49:03,679 [gruñendo] Oh, como zombies. 865 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 Como hombres de verdad. 866 00:49:05,986 --> 00:49:08,249 Plena y espléndidamente vivo. 867 00:49:08,423 --> 00:49:11,165 Como dice su nuevo conocido, el señor Lewis. 868 00:49:11,992 --> 00:49:13,689 Me pierdes en la vida después de la muerte. 869 00:49:13,863 --> 00:49:15,256 No la vida después de la muerte. 870 00:49:15,909 --> 00:49:20,305 Vida abundante, ahora... y hasta la eternidad. 871 00:49:21,219 --> 00:49:22,829 Creo que todos tenemos ideas muy diferentes. 872 00:49:23,003 --> 00:49:24,222 sobre lo que constituye una vida abundante. 873 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 [suspiros] Sí. Ven más tarde, 874 00:49:27,442 --> 00:49:28,922 Te mostraré algunas de mis ideas, amor. 875 00:49:29,096 --> 00:49:32,360 Mmm. Una experiencia espiritual, estoy seguro, Edward. 876 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 Creo que sí. 877 00:49:36,147 --> 00:49:40,151 "A quien el Archienemigo, y desde allí en el Cielo llamó Satanás, 878 00:49:40,325 --> 00:49:44,242 Con palabras audaces rompiendo el horrible silencio así comenzó." 879 00:49:44,416 --> 00:49:46,113 Oh, excelente enunciación. 880 00:49:46,984 --> 00:49:48,246 Pasemos al Sr. McCoy. 881 00:49:50,204 --> 00:49:52,119 [exhala profundamente y se aclara la garganta] 882 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 [se aclara la garganta] Um, 883 00:49:54,295 --> 00:49:57,255 Si debe saberlo, señor, me he retrasado un poco. 884 00:49:58,256 --> 00:49:59,561 Mucho, en realidad. 885 00:50:02,564 --> 00:50:06,003 Tiene una opinión muy alta de sí mismo, ¿no es así, Sr. McCoy? 886 00:50:07,526 --> 00:50:11,095 - Bueno, yo... - ¿Quizás esté familiarizado con Pope? 887 00:50:11,269 --> 00:50:13,793 ¿El poeta inglés del siglo XVIII? 888 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 - Lo conozco. - Eso es encantador, señorita Duncan. 889 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 pero estaba hablando con el Sr. McCoy. 890 00:50:24,108 --> 00:50:26,806 Érase una vez el Papa envió un regalo 891 00:50:26,980 --> 00:50:29,200 al Príncipe de Gales en su casa de Kew. 892 00:50:29,939 --> 00:50:33,813 Un perro. Escribió un breve epigrama para el collar del perro. 893 00:50:33,987 --> 00:50:34,988 ¿Lo sabes? 894 00:50:40,689 --> 00:50:42,648 "Soy el perro de Su Alteza en Kew. 895 00:50:42,822 --> 00:50:44,824 Por favor, dígame, señor, ¿de quién es usted el perro? 896 00:50:46,652 --> 00:50:48,001 ¿Qué quiso decir Papa? 897 00:50:51,396 --> 00:50:52,527 Todos nos inclinamos ante algo. 898 00:50:54,181 --> 00:50:55,139 En efecto. 899 00:50:57,097 --> 00:51:00,709 Después de todo, no somos dueños de nuestro propio destino. 900 00:51:02,842 --> 00:51:05,975 No somos omniscientes, autónomos, 901 00:51:06,846 --> 00:51:08,152 o autosuficiente. 902 00:51:09,414 --> 00:51:12,243 Todos, consciente o inconscientemente, 903 00:51:13,026 --> 00:51:16,725 doblar la rodilla ante algo más grande que nosotros mismos. 904 00:51:19,554 --> 00:51:21,252 Incluso usted, Sr. McCoy. 905 00:51:24,124 --> 00:51:25,299 ¿Señorita Drake? 906 00:51:27,910 --> 00:51:28,868 Uno... 907 00:51:30,435 --> 00:51:34,091 ...Lo siento mucho. Me vendría bien un par de días más. 908 00:51:34,265 --> 00:51:35,396 Yo, te prometo que no volverá a suceder. 909 00:51:35,570 --> 00:51:37,355 ¿Digamos el próximo jueves? 910 00:51:37,529 --> 00:51:39,008 [suspiros] Gracias. 911 00:51:40,749 --> 00:51:42,099 [el profesor] ​​Lewis escribía con frecuencia 912 00:51:42,273 --> 00:51:44,840 de un anhelo inconsolable e infinito. 913 00:51:45,014 --> 00:51:46,364 Anhelo en alemán. 914 00:51:46,973 --> 00:51:50,672 "El anhelo en el corazón humano por no sabemos qué." 915 00:51:51,760 --> 00:51:54,067 En sus palabras, "Los libros o la música 916 00:51:54,241 --> 00:51:56,200 en el que pensábamos que se encontraba la belleza 917 00:51:56,374 --> 00:51:58,941 nos traicionarán si confiamos en ellos. 918 00:51:59,464 --> 00:52:02,467 No estaba en ellos. Sólo llegó a través de ellos. 919 00:52:02,641 --> 00:52:05,034 Y lo que surgió a través de ellos fue anhelo. 920 00:52:05,687 --> 00:52:08,255 Porque no son la cosa misma. 921 00:52:08,429 --> 00:52:11,954 Son sólo el aroma de una flor que no hemos encontrado, 922 00:52:12,129 --> 00:52:15,044 el eco de una melodía que no hemos escuchado, 923 00:52:15,741 --> 00:52:19,484 noticias de un país que aún no hemos visitado. 924 00:52:20,615 --> 00:52:23,096 Toda alegría recuerda". 925 00:52:23,270 --> 00:52:25,620 [música suave] 926 00:52:25,794 --> 00:52:28,667 [Carolyn] Me estoy dando cuenta de que hay fuerza para creer. 927 00:52:29,494 --> 00:52:31,974 Yo sólo... No sé si lo tengo dentro de mí. 928 00:52:34,934 --> 00:52:38,807 ¿Sabías que Lewis alguna vez fue un escéptico? 929 00:52:40,679 --> 00:52:44,073 Consideró la fe de su amigo JRR Tolkien 930 00:52:44,248 --> 00:52:46,293 ser una tontería supersticiosa. 931 00:52:47,033 --> 00:52:48,774 Un mito más 932 00:52:48,948 --> 00:52:52,169 en una larga historia de mitos que se remonta al mundo antiguo. 933 00:52:54,258 --> 00:52:57,348 Una noche, estaban caminando por este mismo camino. 934 00:52:58,131 --> 00:53:00,394 cuando Tolkien dijo algo que cambiaría 935 00:53:00,568 --> 00:53:02,962 la trayectoria de la vida de Lewis. 936 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 Le dijo que tenía razón. 937 00:53:07,445 --> 00:53:10,796 La historia es un mito, pero es un mito verdadero. 938 00:53:11,623 --> 00:53:14,103 Lo que todas las otras viejas historias 939 00:53:14,278 --> 00:53:16,193 de alguna manera estábamos anticipando. 940 00:53:16,758 --> 00:53:20,240 Lo que estaban señalando sin darse cuenta. 941 00:53:20,980 --> 00:53:24,375 Deseo detrás del deseo. 942 00:53:26,246 --> 00:53:27,116 ¡Oh! 943 00:53:28,074 --> 00:53:30,076 Este es uno de mis lugares favoritos. 944 00:53:32,383 --> 00:53:35,560 A menudo vengo aquí para pensar y orar. 945 00:53:36,865 --> 00:53:38,519 [risas suavemente] Puedo ver por qué. 946 00:53:38,693 --> 00:53:41,043 [grillos chirriando] 947 00:53:42,958 --> 00:53:44,395 Eres una chica inteligente, Caro. 948 00:53:46,397 --> 00:53:50,705 Trabajas duro, lees con avidez, piensas profundamente. 949 00:53:52,446 --> 00:53:54,753 Eres todo lo que buscamos en un estudiante. 950 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 Pero he conocido a algunas personas brillantes... 951 00:54:01,934 --> 00:54:04,937 ...que han vivido vidas de silenciosa desesperación. 952 00:54:08,245 --> 00:54:10,377 La fuerza de la que hablas... 953 00:54:11,639 --> 00:54:14,120 ...quizás lo estés buscando en el lugar equivocado. 954 00:54:21,040 --> 00:54:25,871 [Carolyn] Entonces, sobre la puñalada del anhelo inconsolable. 955 00:54:27,176 --> 00:54:29,527 Yo tenía ocho años. 956 00:54:29,701 --> 00:54:30,832 Mi padre era... 957 00:54:32,312 --> 00:54:33,182 ...desaparecido. 958 00:54:34,445 --> 00:54:38,187 Y estaba confundida y enojada, y los libros eran un escape. 959 00:54:38,362 --> 00:54:40,538 [música suave] 960 00:54:41,495 --> 00:54:45,412 Recuerdo exactamente dónde estaba sentado en la esquina de mi habitación. 961 00:54:45,586 --> 00:54:47,849 cuando abrí este gran volumen de poesía 962 00:54:48,023 --> 00:54:49,503 derecho al Mont Blanc de Shelley . 963 00:54:50,504 --> 00:54:52,332 "El universo eterno de las cosas 964 00:54:52,506 --> 00:54:54,682 fluye a través de la mente y rueda sus rápidas ondas. 965 00:54:54,856 --> 00:54:58,469 Ahora oscuro, ahora brillante, ahora reflejando oscuridad." 966 00:54:59,644 --> 00:55:00,601 Y... 967 00:55:01,950 --> 00:55:05,214 ...No lo sé, solo, recuerdo haber estado abrumado. 968 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 con belleza y tristeza, 969 00:55:09,175 --> 00:55:10,481 todo en el mismo momento. 970 00:55:13,962 --> 00:55:16,965 [las campanas suenan débilmente] 971 00:55:19,707 --> 00:55:23,363 El significado no se puede descifrar en sí mismo. 972 00:55:26,366 --> 00:55:29,238 Existe dentro de un sistema de signos. 973 00:55:30,239 --> 00:55:33,634 Signos que constantemente significan otros signos, 974 00:55:33,808 --> 00:55:37,508 pero que por sí solos son incapaces de hacernos retroceder 975 00:55:37,682 --> 00:55:39,684 a la fuente del signo mismo. 976 00:55:39,858 --> 00:55:41,990 - ¿Quién le dio la autoridad? - [se calla] 977 00:55:42,164 --> 00:55:45,646 Por eso la verdad sólo puede ser de naturaleza relativa. 978 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 No podemos saber lo que no sabemos. 979 00:55:50,303 --> 00:55:52,087 De hecho estamos limitados 980 00:55:52,261 --> 00:55:54,612 por nuestras propias autorreferencialidades. 981 00:55:54,786 --> 00:55:56,570 Entonces, ¿por qué deberíamos confiar en él? 982 00:55:57,441 --> 00:55:58,442 ¿Quién es ese? 983 00:56:00,531 --> 00:56:01,793 Vamos. No seas tímido. ¿Quién fue? 984 00:56:05,144 --> 00:56:06,972 ¿Cárdigan gris? Sí. 985 00:56:07,886 --> 00:56:08,713 Ponerse de pie por favor. 986 00:56:11,106 --> 00:56:11,933 [suspira suavemente] 987 00:56:17,286 --> 00:56:18,549 ¿Te gustaría compartir tus pensamientos? 988 00:56:18,723 --> 00:56:20,246 con el resto de la clase, señorita... 989 00:56:20,420 --> 00:56:21,682 -Drake. - Señorita Drake. 990 00:56:22,291 --> 00:56:23,162 Por favor. 991 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 Bueno, dijiste que la verdad sólo puede ser relativa. 992 00:56:27,166 --> 00:56:29,951 Pero si ese es el caso, ¿cómo puedo confiar en ti? 993 00:56:30,604 --> 00:56:31,475 Mmm. 994 00:56:32,867 --> 00:56:35,870 Dígame, señorita Drake, ¿está familiarizada con el reflejo de Moro? 995 00:56:39,396 --> 00:56:43,356 El reflejo de Moro es una respuesta infantil a la sensación de caer. 996 00:56:44,966 --> 00:56:46,011 En efecto. 997 00:56:47,447 --> 00:56:50,363 El niño abre los brazos, los cierra, 998 00:56:51,016 --> 00:56:51,930 comienza a llorar. 999 00:56:53,845 --> 00:56:54,759 ¿Qué nos dice esto? 1000 00:56:56,804 --> 00:57:00,329 - Que a los bebés no les gusta caerse. - [risas suaves] 1001 00:57:02,331 --> 00:57:04,856 Nos dice que la humanidad siente la necesidad de aferrarse 1002 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 a algo tangible ante la angustia. 1003 00:57:09,382 --> 00:57:12,690 Todos estamos a merced de una combinación de instintos, 1004 00:57:12,864 --> 00:57:15,736 impulsos, emociones, reflejos. 1005 00:57:16,955 --> 00:57:20,306 Bebés agitados en un universo determinista. 1006 00:57:22,439 --> 00:57:24,223 Eso es bastante bueno, debería escribirlo. 1007 00:57:24,397 --> 00:57:26,312 [risa suave] 1008 00:57:26,486 --> 00:57:28,575 No veo cómo nuestra necesidad de aferrarnos a algo tangible 1009 00:57:28,749 --> 00:57:30,708 ante la angustia demuestra que nada es tangible. 1010 00:57:30,882 --> 00:57:32,361 - Querida, señorita Drake... - Y tal vez tenga razón. 1011 00:57:32,536 --> 00:57:34,625 Quizás estemos limitados por nuestra autorreferencialidad. 1012 00:57:34,799 --> 00:57:38,063 Y si ese es el caso, entonces tu verdad es tan valiosa como la mía. 1013 00:57:38,237 --> 00:57:39,934 y no vale nada. 1014 00:57:41,240 --> 00:57:43,024 Pero... [suspira] 1015 00:57:44,112 --> 00:57:45,331 ...tal vez estés equivocado. 1016 00:57:45,810 --> 00:57:49,117 Tal vez alcancemos algo o... 1017 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 ...desear algo porque ese algo está ahí... 1018 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 ...más allá de nosotros. 1019 00:58:00,302 --> 00:58:01,913 Lo que apuntan todos nuestros deseos. 1020 00:58:06,004 --> 00:58:07,701 Ya es suficiente, señorita Drake. Siéntate. 1021 00:58:12,184 --> 00:58:13,228 [exhala profundamente] 1022 00:58:13,402 --> 00:58:14,447 ¿Qué te ha pasado? 1023 00:58:14,621 --> 00:58:16,623 [música inspiradora] 1024 00:58:17,755 --> 00:58:20,148 [charla confusa] 1025 00:58:38,558 --> 00:58:39,733 [suave repique] 1026 00:58:42,649 --> 00:58:43,563 Sí. 1027 00:58:43,737 --> 00:58:45,522 [charla confusa] 1028 00:58:47,219 --> 00:58:50,222 Bien, entonces el hombre blanco está en... 1029 00:58:51,919 --> 00:58:54,139 [risa] 1030 00:58:54,313 --> 00:58:56,881 [charla confusa] 1031 00:59:14,551 --> 00:59:15,421 [risas] 1032 00:59:19,164 --> 00:59:19,991 [Kent] Vaya. 1033 00:59:20,731 --> 00:59:22,559 [Carolyn se ríe] 1034 00:59:23,342 --> 00:59:25,474 [suena música jazz alegre] 1035 00:59:26,214 --> 00:59:28,521 [Kent] Aparentemente, has pasado mucho tiempo en St. Mary's. 1036 00:59:29,304 --> 00:59:30,741 ¿Cómo diablos sabrías eso? 1037 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 - Sé todas las cosas. - Mmm. 1038 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Entonces, ¿qué haces en St. Mary's? 1039 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 Me siento y leo. 1040 00:59:37,312 --> 00:59:38,575 ¿Qué? ¿Te gustan las placas? 1041 00:59:44,102 --> 00:59:45,451 [suspiros] 1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,495 ¿Qué? 1043 00:59:47,105 --> 00:59:48,497 [mujer riendo] 1044 00:59:48,672 --> 00:59:49,586 I-- 1045 00:59:52,371 --> 00:59:53,459 Eres religioso. 1046 00:59:55,287 --> 00:59:56,288 Seguro. Bueno. 1047 00:59:57,463 --> 00:59:58,333 Y no lo soy. 1048 00:59:59,857 --> 01:00:04,557 - Sí. - Entonces, por alguna ley secreta del universo, no podemos tener citas. 1049 01:00:05,036 --> 01:00:08,343 Está bien. Necesitaré que me cuentes más sobre esta ley secreta del universo. 1050 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 Y... ¿consideras esto una cita? 1051 01:00:15,960 --> 01:00:16,917 Me tengo que ir. 1052 01:00:17,483 --> 01:00:18,571 No, no tienes que ir. 1053 01:00:20,573 --> 01:00:21,487 Estas s-- 1054 01:00:22,923 --> 01:00:23,794 Cada vez. 1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 [motores retumbando] 1056 01:00:27,754 --> 01:00:28,973 [suspiros profundos] 1057 01:00:30,583 --> 01:00:33,107 - Lo lamento. ¿Qué estás haciendo? - Nada. 1058 01:00:33,978 --> 01:00:35,196 Simplemente te paraste frente a mí. 1059 01:00:35,762 --> 01:00:37,155 Bueno, te mantendré a salvo del tráfico. 1060 01:00:37,329 --> 01:00:39,548 - ¿Por qué? - Bueno, es educado. 1061 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 - Es raro. - Mira, si un coche viene a toda velocidad por aquí, 1062 01:00:43,814 --> 01:00:45,293 - Soy j... Bueno, no... - ¿Qué harías? ¿Recibir el golpe por mí? 1063 01:00:45,467 --> 01:00:46,730 Qué heroico de tu parte. 1064 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 - Sólo estoy tratando de ser cortés... - Está bien, bueno, tu cortesía. 1065 01:00:49,602 --> 01:00:52,126 Es un acto patriarcal de asunción subordinante. 1066 01:00:52,300 --> 01:00:54,694 ¿Hablas en serio? Nadie habla así, ni siquiera tú. 1067 01:00:54,868 --> 01:00:56,565 Está bien, no fuerces, TDH. 1068 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 ¿TDH? ¿Qué es un TDH? 1069 01:00:59,568 --> 01:01:01,048 Mmm... [suspiros] 1070 01:01:01,614 --> 01:01:06,401 ...alto, d-- uh, discípulo de... santidad. 1071 01:01:06,575 --> 01:01:07,881 - Alto discípulo de santidad. - Sí. 1072 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 - ¿En realidad? Es raro. - Mm-hmm. 1073 01:01:10,362 --> 01:01:12,407 Sí. Bueno, gracias por acompañarme por la acera. 1074 01:01:12,581 --> 01:01:14,975 - Tan agradable. -TDH. Me gusta. 1075 01:01:16,803 --> 01:01:19,066 Por favor por favor por favor por favor por favor. ¡Profesor McTeague! 1076 01:01:19,240 --> 01:01:21,068 Profesor McTeague. ¡Profesor McTeague! Profesor McTeague. 1077 01:01:21,242 --> 01:01:23,723 - [la puerta se cierra] - Oh, maldita sea. Lo siento mucho. 1078 01:01:23,897 --> 01:01:26,683 Yo, yo, yo... [murmura] vamos, me quedé atrapado en el tráfico. 1079 01:01:27,901 --> 01:01:28,902 Oh, maldito infierno. 1080 01:01:29,860 --> 01:01:30,817 [suspiros] 1081 01:01:31,775 --> 01:01:32,863 ¿Estás bien? 1082 01:01:34,473 --> 01:01:36,301 - ¡Mierda! - Oh. 1083 01:01:36,475 --> 01:01:39,173 Tus tutores dicen que te has retrasado en tus estudios. 1084 01:01:39,913 --> 01:01:42,089 Que pareces distraído. 1085 01:01:43,134 --> 01:01:46,050 He visto estudiantes caer con la gente equivocada. 1086 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 Pronto estarán de fiesta más que estudiando. 1087 01:01:48,095 --> 01:01:50,315 No no. Dios no. Eso es, eso no es todo. 1088 01:01:50,489 --> 01:01:53,884 Bueno, sea lo que sea, te animo a que tomes distancia 1089 01:01:54,058 --> 01:01:57,365 de cualquier cosa que te desvíe de tu objetivo original. 1090 01:01:57,539 --> 01:01:59,933 Si no cumple con los criterios necesarios, 1091 01:02:00,542 --> 01:02:03,067 es posible rescindir la beca. 1092 01:02:04,851 --> 01:02:06,766 [retumbar del trueno] 1093 01:02:06,940 --> 01:02:09,203 [lluvia salpicando] 1094 01:02:16,297 --> 01:02:18,343 [inhala y exhala profundamente] 1095 01:02:18,996 --> 01:02:20,301 Vengo en busca de leche. 1096 01:02:21,302 --> 01:02:22,216 ¿Tienes leche? 1097 01:02:23,130 --> 01:02:25,045 Sí, yo... sí, está en el frigorífico. 1098 01:02:25,219 --> 01:02:26,655 Gracias, gracias, gracias. 1099 01:02:30,181 --> 01:02:31,835 Simplemente no tenía ganas de caminar bajo la lluvia. 1100 01:02:32,009 --> 01:02:33,619 Es absolutamente miserable ahí fuera. 1101 01:02:34,838 --> 01:02:36,927 Oye, ¿qué dirías de una pausa con chocolate caliente? 1102 01:02:37,101 --> 01:02:39,320 - Yo, realmente no puedo. - ¿Por qué no? 1103 01:02:39,930 --> 01:02:42,280 Yo sólo... tengo mucho que hacer, ¿vale? 1104 01:02:42,454 --> 01:02:43,760 Y necesito mantenerme concentrado. 1105 01:02:45,674 --> 01:02:47,502 Está bien, pero quiero decir, también necesitas tomar descansos. 1106 01:02:47,676 --> 01:02:48,895 Es importante tomar descansos. 1107 01:02:49,069 --> 01:02:51,071 No puedo darme el lujo de tomar más descansos. 1108 01:02:53,508 --> 01:02:55,032 Veremos cómo te sientes al respecto mañana. 1109 01:02:55,206 --> 01:02:57,208 - Está bien, ¿no puedes captar una indirecta? - ¿Qué? 1110 01:02:57,382 --> 01:03:00,254 Por eso estoy aquí. Para trabajar y obtener mi doctorado. 1111 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 y seguir con mi vida, no con conversaciones inútiles y té de la tarde. 1112 01:03:03,388 --> 01:03:07,609 - Caro, te conozco... - Sea lo que sea que pienses, te aseguro que estás equivocado. 1113 01:03:07,784 --> 01:03:09,611 Me dejo distraer momentáneamente, 1114 01:03:09,786 --> 01:03:11,004 y obviamente fue un error. 1115 01:03:11,178 --> 01:03:13,528 [lluvia salpicando] 1116 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 ¿Alguna vez has considerado, aunque sea por un momento, 1117 01:03:15,400 --> 01:03:17,010 ¿Que tal vez no estás aquí sólo para hacer un doctorado? 1118 01:03:17,184 --> 01:03:19,012 - Escucha, no estás... - Tal vez haya otras experiencias. 1119 01:03:19,186 --> 01:03:20,971 - Eso es impor-- - ...no escuchar lo que estoy diciendo. El día de hoy, 1120 01:03:21,145 --> 01:03:22,755 Tuve que sentarme y escuchar mientras alguien me explicaba. 1121 01:03:22,929 --> 01:03:24,757 que estaba en peligro de perder mi beca. 1122 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 ¿Tienes idea de lo duro que he trabajado para esto? 1123 01:03:26,672 --> 01:03:28,717 Lo lamento. Nunca tuve la intención de interponerme en el camino. 1124 01:03:28,892 --> 01:03:30,807 Ah, okey. Porque ¿quién podría negarte? 1125 01:03:30,981 --> 01:03:33,026 La imagen perfecta de la caballerosidad, ¿verdad? 1126 01:03:33,200 --> 01:03:35,159 - Bien adivina que. No compro lo que vendes. -Caro-- 1127 01:03:35,333 --> 01:03:36,769 Actúas como si fueras diferente, pero no lo eres. 1128 01:03:36,943 --> 01:03:37,944 Me engañarás para que confíe en ti 1129 01:03:38,118 --> 01:03:39,337 y luego hacer promesas 1130 01:03:39,511 --> 01:03:40,817 que no puedes conservar. ¿Y luego que? 1131 01:03:40,991 --> 01:03:42,427 ¿Para qué fue todo? me gustaría evitar 1132 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 esa catástrofe inevitable, si no te importa. 1133 01:03:44,037 --> 01:03:45,299 Caro, esa no tiene por qué ser nuestra historia. 1134 01:03:45,473 --> 01:03:47,040 [retumbar del trueno] 1135 01:03:47,214 --> 01:03:50,565 No puedo ser lo que sea que quieras que sea, 1136 01:03:53,786 --> 01:03:54,787 [en voz baja] Está bien. 1137 01:03:56,267 --> 01:03:57,181 Por favor, vete. 1138 01:03:57,746 --> 01:03:59,923 Bueno. Iré a la tienda. 1139 01:04:01,446 --> 01:04:02,273 [la puerta se cierra] 1140 01:04:03,187 --> 01:04:03,970 [exhala bruscamente] 1141 01:04:04,144 --> 01:04:06,146 [música ligera y melancólica] 1142 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 [ruido] 1143 01:04:32,390 --> 01:04:33,957 [crujido de papel] 1144 01:04:36,829 --> 01:04:39,832 Para terminar, el dominio del lenguaje de Shelley es un potente recordatorio 1145 01:04:40,006 --> 01:04:42,487 que las mujeres están excepcionalmente equipadas para encarnar y articular 1146 01:04:42,661 --> 01:04:44,750 las profundidades de la experiencia emocional. 1147 01:04:51,539 --> 01:04:52,540 ¿Quién es el siguiente? 1148 01:04:54,194 --> 01:04:56,196 [charla confusa] 1149 01:04:57,676 --> 01:04:58,546 [Hannah] Caro. 1150 01:05:02,115 --> 01:05:03,551 Tierra a Caro. 1151 01:05:04,509 --> 01:05:06,380 Has estado deprimido durante semanas. 1152 01:05:08,252 --> 01:05:10,863 [exhala profundamente] Estoy bien. 1153 01:05:12,343 --> 01:05:13,953 ¿Cuándo fue la última vez que habló con Kent? 1154 01:05:17,870 --> 01:05:18,827 Hola cariño. 1155 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 ¿Cómo estamos esta mañana? 1156 01:05:24,746 --> 01:05:25,791 Entonces... 1157 01:05:27,184 --> 01:05:28,446 ...tenemos, um... [se aclara la garganta] 1158 01:05:29,490 --> 01:05:31,057 ...compartiste la noticia? Oh. 1159 01:05:31,231 --> 01:05:32,363 No hay novedades. 1160 01:05:33,146 --> 01:05:34,365 [Edward] Oh, vamos. 1161 01:05:34,974 --> 01:05:37,107 No podemos ocultarles la verdad a estos dos, ¿verdad? 1162 01:05:38,108 --> 01:05:39,544 - Linnea. - No es nada. 1163 01:05:39,718 --> 01:05:40,849 [en voz alta] Nos acostamos. 1164 01:05:44,679 --> 01:05:45,985 Se siente bien decir eso. 1165 01:05:46,681 --> 01:05:47,595 Fue realmente bueno. 1166 01:05:48,292 --> 01:05:49,989 [exhala profundamente] 1167 01:05:52,513 --> 01:05:53,558 [susurros] Mierda. 1168 01:05:57,649 --> 01:05:59,303 - Sólo sal. - Lo siento. Lo siento. 1169 01:05:59,825 --> 01:06:01,870 [pájaros trinando] 1170 01:06:03,176 --> 01:06:06,092 Caro, ¿qué te pasa? 1171 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 Nada. Sólo estoy... [suspiros] 1172 01:06:11,880 --> 01:06:12,969 ¿Profundamente infeliz? 1173 01:06:14,535 --> 01:06:15,406 Ocupado. 1174 01:06:16,581 --> 01:06:19,062 Estás trabajando hasta el cansancio y estoy preocupado por ti. 1175 01:06:20,237 --> 01:06:21,499 - Me preocupa que... - ¿Qué? 1176 01:06:22,717 --> 01:06:24,458 Que obtendrás todo lo que deseas 1177 01:06:24,632 --> 01:06:27,244 y ser perfectamente miserable al final. 1178 01:06:31,639 --> 01:06:32,553 Si, vale. 1179 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 [Hannah] Kent tiene una visita. 1180 01:06:38,472 --> 01:06:40,474 Llegó ayer de Estados Unidos. 1181 01:06:41,388 --> 01:06:44,000 Supuestamente, fueron presentados a través de su amigo Alex. 1182 01:06:45,218 --> 01:06:46,089 [se burla] 1183 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 No le llevó mucho tiempo, ¿verdad? 1184 01:06:48,787 --> 01:06:50,180 Hablale. 1185 01:06:51,485 --> 01:06:53,139 - ¿Por qué? - Porque lo amas. 1186 01:06:54,010 --> 01:06:55,750 - Es ridículo. - ¿Lo es? 1187 01:07:02,540 --> 01:07:05,108 Tengo mucho que leer, me pondré al día contigo más tarde. 1188 01:07:13,203 --> 01:07:14,030 ¿Eduardo? 1189 01:07:16,641 --> 01:07:18,469 - En realidad no era tan malo. - No quiero saber. 1190 01:07:19,122 --> 01:07:21,037 [música suave] 1191 01:07:21,211 --> 01:07:23,213 [charla confusa] 1192 01:07:33,745 --> 01:07:35,355 [risa suave] 1193 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - Lo sé, yo... lo sé... - [charla confusa] 1194 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 [motores retumbando] 1195 01:08:11,217 --> 01:08:13,219 [la música aumenta] 1196 01:08:47,601 --> 01:08:48,602 [Sabe] ¿Caro? 1197 01:08:52,606 --> 01:08:54,086 - ¿Por qué me estás siguiendo? - ¡Suéltame! 1198 01:08:54,260 --> 01:08:55,653 He estado tratando de dejarte ir. 1199 01:08:55,827 --> 01:08:57,176 Bueno, claramente no estás teniendo ningún problema. 1200 01:08:57,350 --> 01:08:58,699 ¿De qué estás hablando? tu eras el indicado 1201 01:08:58,873 --> 01:09:00,310 - quien se alejó de mí. - Una elección que está buscando 1202 01:09:00,484 --> 01:09:02,181 - cada vez más sabio. - Lo lamento. 1203 01:09:02,355 --> 01:09:04,183 ¿Porque estas molesto? Dijiste que querías concentrarte 1204 01:09:04,357 --> 01:09:06,446 - en tu doctorado. - ¡Sí! solo estoy maravillado 1205 01:09:06,620 --> 01:09:08,187 de lo rápido que pasaste a pastos más verdes. 1206 01:09:08,361 --> 01:09:10,102 Bueno, eso no es justo. Quiero decir, ni siquiera es exacto... 1207 01:09:10,276 --> 01:09:11,625 Oh, por favor, explícamelo. 1208 01:09:11,799 --> 01:09:14,280 Vale, deja de fingir que no te importa. 1209 01:09:14,454 --> 01:09:15,803 - [repicante] - ¡No me importa! 1210 01:09:15,977 --> 01:09:17,762 Estoy harto y cansado de tus tonterías. 1211 01:09:17,936 --> 01:09:19,372 ¿Está bien? Llevas esta cara valiente, 1212 01:09:19,546 --> 01:09:20,852 pero por dentro estás igual de asustado 1213 01:09:21,026 --> 01:09:22,723 - como todos los demás, ¿vale? - No tienes idea 1214 01:09:22,897 --> 01:09:24,638 - De qué estás hablando. - [repicante] 1215 01:09:25,509 --> 01:09:27,641 Tienes miedo de dejarte amar 1216 01:09:27,815 --> 01:09:30,035 porque es un paso hacia lo desconocido, 1217 01:09:30,209 --> 01:09:33,343 y nada te asusta más en el mundo que lo desconocido. 1218 01:09:33,517 --> 01:09:35,910 Derramas sobre las palabras de los muertos. 1219 01:09:36,476 --> 01:09:38,565 Tú, los estudias y los analizas. 1220 01:09:38,739 --> 01:09:41,220 Pero no te permites sentir esas mismas cosas. 1221 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 Lamento que tu papá te haya abandonado. 1222 01:09:44,919 --> 01:09:46,921 [música melancólica] 1223 01:09:48,706 --> 01:09:50,098 No significa que lo hubiera hecho. 1224 01:09:51,491 --> 01:09:53,363 ¡No actúes como si supieras algo de mi vida! 1225 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 - No tienes idea. - Odio decírtelo, Caro. 1226 01:09:56,670 --> 01:09:58,150 Eres dueño del rincón del mercado de la decepción. 1227 01:09:58,324 --> 01:09:59,847 No sabes por lo que he pasado. 1228 01:10:00,021 --> 01:10:01,414 No, tienes razón. No. 1229 01:10:01,588 --> 01:10:04,025 Y sé que tienes todos los motivos para estar enojado. 1230 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 Tienes todos los motivos para estar confundido y alejar a todos. 1231 01:10:07,507 --> 01:10:09,074 ¿Pero es eso lo que quieres? 1232 01:10:09,944 --> 01:10:12,512 ¿Es eso lo que quieres? ¿Quieres estar solo? 1233 01:10:13,687 --> 01:10:14,558 ¿Tú? 1234 01:10:16,821 --> 01:10:18,779 Ya sabes, tal vez alcancemos algo 1235 01:10:18,953 --> 01:10:20,477 porque ese algo está ahí. 1236 01:10:34,882 --> 01:10:37,581 [ruido del motor] 1237 01:10:37,755 --> 01:10:39,757 [grillos chirriando] 1238 01:10:50,637 --> 01:10:51,464 [el lápiz se rompe] 1239 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 [susurros] Tienes que estar bromeando. 1240 01:11:09,221 --> 01:11:10,178 [mujer] ¡Tú! 1241 01:11:11,963 --> 01:11:15,271 - Las reglas son perfectamente claras. - Lo sé. Conozco las reglas. 1242 01:11:15,445 --> 01:11:17,664 Ya sabes, no hay tinta alrededor de los libros. Lo entiendo. Sabes, 1243 01:11:17,838 --> 01:11:20,058 - es proteger los malditos libros-- - Deberías tener la amabilidad de bajar la voz-- 1244 01:11:20,232 --> 01:11:21,842 ¡Baja la voz en la biblioteca! Sabes, 1245 01:11:22,016 --> 01:11:23,322 todo se trata de los libros. Qué preciosos son. 1246 01:11:23,496 --> 01:11:24,454 Mantenga la tinta alejada de los libros. 1247 01:11:24,628 --> 01:11:25,803 Y todo se trata de los libros. 1248 01:11:25,977 --> 01:11:27,587 - Los libros, los libros, el-- - [jadea] 1249 01:11:28,196 --> 01:11:29,546 ¿Qué has hecho? 1250 01:11:31,287 --> 01:11:32,244 [jadeos] 1251 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 [la puerta se abre] 1252 01:11:47,694 --> 01:11:49,392 ¿Puedo hablar con ella a solas? 1253 01:11:55,093 --> 01:11:56,137 [la puerta se cierra] 1254 01:11:59,576 --> 01:12:00,490 Manos. 1255 01:12:07,279 --> 01:12:10,021 [reír] 1256 01:12:14,634 --> 01:12:16,201 Oh, mi querida niña. 1257 01:12:18,508 --> 01:12:21,902 Me voy a mi cabaña en los Cotswolds a pasar el fin de semana. 1258 01:12:23,774 --> 01:12:25,776 Estaría encantado si te unieras a mí. 1259 01:12:27,865 --> 01:12:29,823 A menos, por supuesto, que prefieras quedarte aquí. 1260 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 [música suave] 1261 01:12:56,589 --> 01:12:57,634 [la puerta se cierra] 1262 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 [pájaros trinando] 1263 01:13:14,912 --> 01:13:16,130 Hola Sammy. 1264 01:13:16,609 --> 01:13:18,176 ¿Eres la fiesta de bienvenida? 1265 01:13:18,350 --> 01:13:19,438 [risas] Buen chico. 1266 01:13:21,484 --> 01:13:22,441 [curandero] 1267 01:13:24,530 --> 01:13:25,444 Hola Sammy. 1268 01:13:31,972 --> 01:13:32,973 [exhala profundamente] 1269 01:13:37,891 --> 01:13:39,153 Un poco de limpieza. 1270 01:13:40,067 --> 01:13:42,418 Mientras estés aquí, debes llamarme Regina. 1271 01:13:42,592 --> 01:13:44,115 - Oh, yo no... - No discutas. 1272 01:13:44,768 --> 01:13:46,378 Ven, te mostraré tu habitación. 1273 01:13:54,299 --> 01:13:56,780 [suspiros] Este era el antiguo estudio de mi marido. 1274 01:13:58,129 --> 01:14:01,262 Dios mío, cómo amaba esta habitación. [risas] 1275 01:14:02,046 --> 01:14:05,092 En aquellos días, era una casa bulliciosa y ajetreada. 1276 01:14:05,266 --> 01:14:06,746 Éste era su refugio. 1277 01:14:11,708 --> 01:14:14,275 Falleció hace cuatro años. 1278 01:14:16,495 --> 01:14:17,888 Lo lamento. 1279 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 La vida continua. 1280 01:14:22,849 --> 01:14:25,069 Acerca de lo que pasó-- 1281 01:14:25,243 --> 01:14:26,853 No. Eres mi invitado 1282 01:14:27,027 --> 01:14:28,725 y no tienes nada por qué disculparte. 1283 01:14:28,899 --> 01:14:30,030 Te traeré algunas toallas. 1284 01:14:32,598 --> 01:14:33,469 [suspiros] 1285 01:14:34,687 --> 01:14:37,342 [música suave] 1286 01:14:55,839 --> 01:14:58,450 [exhala profundamente] 1287 01:15:10,636 --> 01:15:11,811 [llama a la puerta] 1288 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 [la puerta se abre] 1289 01:15:17,469 --> 01:15:18,688 Vi tu luz encendida. 1290 01:15:20,211 --> 01:15:22,866 - Lo siento. Lo vi aquí. - No, está bien. 1291 01:15:23,388 --> 01:15:24,389 [exhala bruscamente] 1292 01:15:25,521 --> 01:15:26,391 [suspiros] 1293 01:15:28,349 --> 01:15:29,960 Después de la muerte de Henry... 1294 01:15:31,222 --> 01:15:33,529 ...Tuve mi parte de noches inquietas. 1295 01:15:35,095 --> 01:15:36,619 Muchas preguntas, 1296 01:15:37,315 --> 01:15:38,795 tan pocas respuestas. 1297 01:15:41,798 --> 01:15:43,800 Pareces tan fuerte. 1298 01:15:44,496 --> 01:15:45,889 Así resuelto. 1299 01:15:46,063 --> 01:15:49,414 Oh. Ahí es donde entra la fe, supongo. 1300 01:15:50,546 --> 01:15:55,028 Una fe que dice que de alguna manera todo estará bien al final. 1301 01:15:56,943 --> 01:15:58,945 No quita el dolor, pero... 1302 01:15:59,598 --> 01:16:01,557 ...lo hace más llevadero. 1303 01:16:04,647 --> 01:16:06,257 [suspira] Sabes... 1304 01:16:07,780 --> 01:16:09,695 ...no eres en absoluto como pensé que serías. 1305 01:16:11,958 --> 01:16:14,308 - ¿Decepcionado? - [risas suavemente] 1306 01:16:14,482 --> 01:16:15,832 No, es sólo... 1307 01:16:18,356 --> 01:16:20,967 ...todo lo que siempre quise fue ser alguien... 1308 01:16:22,099 --> 01:16:23,100 ...como usted. 1309 01:16:24,188 --> 01:16:26,146 Alguien que ha labrado su propio camino. 1310 01:16:26,756 --> 01:16:31,195 Quién es exitoso, confiado e inteligente. 1311 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 Pero eres tan... 1312 01:16:34,633 --> 01:16:37,027 ¿No estoy impresionado conmigo mismo? 1313 01:16:41,771 --> 01:16:46,166 Esa es Kirk Manor, cerca de donde crecí en Escocia. 1314 01:16:47,254 --> 01:16:51,171 Hermosa casa con un magnífico laberinto cubierto de setos. 1315 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 Uno de los mejores del país. 1316 01:16:53,957 --> 01:16:55,698 Aunque no para los débiles de corazón. 1317 01:16:57,351 --> 01:17:01,007 Era bastante común que los visitantes se perdieran. 1318 01:17:01,181 --> 01:17:04,750 Entonces el jardinero instaló campanas en varios puntos. 1319 01:17:04,924 --> 01:17:09,233 Entonces, si estaba perdido, simplemente tocaba el timbre y llegaría ayuda. 1320 01:17:10,582 --> 01:17:15,282 Como puedes imaginar, no todos tuvieron la humildad de admitir que estaban perdidos. 1321 01:17:16,588 --> 01:17:20,070 Había un hombre del pueblo que pasó dos noches afuera en el frío. 1322 01:17:20,244 --> 01:17:22,594 antes de que sonara la campana. [risas] 1323 01:17:22,768 --> 01:17:24,944 Apareció en la portada del periódico de la mañana. 1324 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 Has trabajado muy duro, Caro. 1325 01:17:31,472 --> 01:17:32,517 por tanto tiempo. 1326 01:17:34,127 --> 01:17:37,522 Pero todos tus esfuerzos no te trajeron hasta aquí. 1327 01:17:38,784 --> 01:17:40,786 Fue necesario que alguien creyera en ti. 1328 01:17:42,701 --> 01:17:44,485 Deveaux era su nombre, ¿no? 1329 01:17:47,271 --> 01:17:48,402 Eso es un regalo. 1330 01:17:49,839 --> 01:17:51,144 Eso es gracia. 1331 01:17:53,407 --> 01:17:56,759 Creo que hay gracia a nuestro alrededor todo el tiempo. 1332 01:17:57,629 --> 01:18:01,677 Si tan sólo pudiéramos tener la humildad de admitir que lo necesitamos. 1333 01:18:04,288 --> 01:18:06,769 Que no podemos encontrar una salida por nuestra cuenta. 1334 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 [música suave] 1335 01:18:29,574 --> 01:18:31,532 [ruido] 1336 01:18:41,412 --> 01:18:43,457 [pájaros trinando] 1337 01:19:06,480 --> 01:19:08,526 [la música continúa] 1338 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 [toque de campanas] 1339 01:19:37,468 --> 01:19:40,210 [Edward] Entonces, Caro, ¿son ciertos los rumores? 1340 01:19:40,384 --> 01:19:42,342 ¿Se ha unido al piadoso rebaño del padre Michael? 1341 01:19:42,516 --> 01:19:44,257 - [risas] - Es sólo cuestión de tiempo. 1342 01:19:44,431 --> 01:19:46,042 [suspiros] 1343 01:19:46,956 --> 01:19:49,610 ¿Qué puedo hacer para convencerte de unirte al mundo normal? 1344 01:19:49,785 --> 01:19:50,698 [suspiros] 1345 01:19:51,308 --> 01:19:52,962 ¿Qué es normal, Eduardo? 1346 01:19:53,136 --> 01:19:55,965 No necesitas religión para encontrar significado. Mírame. 1347 01:19:56,139 --> 01:19:58,228 Creo mi propio significado. ¿Sí? 1348 01:19:58,837 --> 01:20:00,317 - ¿Tú? - ¿No es así, querida Linnea? 1349 01:20:00,491 --> 01:20:01,753 - Mmm. - Bajar. 1350 01:20:02,623 --> 01:20:04,756 Pero nunca te preocupes de llegar al final de tu vida. 1351 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 y me pregunto ¿para qué fue todo? 1352 01:20:07,106 --> 01:20:09,413 [gruñidos] Por supuesto. 1353 01:20:10,109 --> 01:20:12,503 Por eso quiero morir muy viejo y dormido, 1354 01:20:13,243 --> 01:20:15,506 - junto a esta encantadora dama, tal vez. - [Hannah] Sí. 1355 01:20:16,333 --> 01:20:17,682 Para caer en la nada, 1356 01:20:17,856 --> 01:20:19,684 para no descubrirlo con tu último aliento 1357 01:20:19,858 --> 01:20:21,555 que te han engañado todo el tiempo. 1358 01:20:22,513 --> 01:20:24,384 No quiero saber, ¿ves? 1359 01:20:24,994 --> 01:20:29,085 A veces es más fácil marcharse después de compartir un cigarrillo. 1360 01:20:30,347 --> 01:20:31,391 Quiero mostrarte algo. 1361 01:20:31,565 --> 01:20:33,480 [pájaro] 1362 01:20:33,654 --> 01:20:35,961 ["Ubi Caritas" de las Hermanas Clarisas, Arundel] 1363 01:21:06,600 --> 01:21:07,993 [Hannah] William Holman Hunt. 1364 01:21:09,473 --> 01:21:10,735 1853. 1365 01:21:15,479 --> 01:21:16,480 Mmm. 1366 01:21:17,568 --> 01:21:18,482 Es bastante lindo... 1367 01:21:19,918 --> 01:21:21,441 ...independientemente del tema. 1368 01:21:28,666 --> 01:21:29,667 Oh mira. 1369 01:21:30,798 --> 01:21:31,756 Hay un error. 1370 01:21:33,540 --> 01:21:34,933 No hay manija en la puerta. 1371 01:21:49,034 --> 01:21:51,254 La puerta sólo se puede abrir desde el interior. 1372 01:21:57,129 --> 01:21:58,043 No te los comas. 1373 01:22:00,219 --> 01:22:02,047 [fuegos artificiales soplando] 1374 01:22:02,221 --> 01:22:04,180 ["Si tan sólo mi corazón pudiera hablar" de Cody Fry] 1375 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 ♪ Me estás confundiendo ♪ 1376 01:22:19,891 --> 01:22:22,372 ♪ Estoy desconcertado y desconcertado ♪ 1377 01:22:22,938 --> 01:22:25,723 ♪ Estoy confundido, el corazón ha sido afectado por... ♪ 1378 01:22:25,897 --> 01:22:27,246 Le ruego que me disculpe, profesor McTeague. 1379 01:22:27,420 --> 01:22:29,466 Buen Dios, hombre. ¿De dónde saliste? 1380 01:22:29,640 --> 01:22:31,337 Uh, he querido preguntarte sobre tu opinión. 1381 01:22:31,511 --> 01:22:33,165 en El anticuario de Scott . 1382 01:22:33,339 --> 01:22:35,298 Personalmente, lo considero su obra más subestimada. 1383 01:22:35,472 --> 01:22:38,562 Oh, muchacho, no tenía idea de que estuvieras tan interesado en Scott. 1384 01:22:38,736 --> 01:22:41,869 Bueno, algún día debes dejarme mostrarte algunas de mis primeras ediciones. 1385 01:22:42,044 --> 01:22:46,048 - Asombroso. - Sigue poniendo Blue Curaçao en todo. 1386 01:22:46,222 --> 01:22:48,659 - ¿OMS? - Amelia Kantor. 1387 01:22:49,225 --> 01:22:50,400 - [tintineo suave] - [suspiros] 1388 01:22:50,574 --> 01:22:51,923 [McCoy] "A quien el archienemigo, 1389 01:22:52,097 --> 01:22:53,838 y desde allí en el Cielo llamado Satanás, 1390 01:22:54,012 --> 01:22:57,668 Con palabras audaces rompiendo el horrible silencio así comenzó." 1391 01:22:58,277 --> 01:22:59,844 Bien hecho, Sr. McCoy. 1392 01:23:00,888 --> 01:23:03,717 ¿Sabes que? Creo que he cambiado de opinión sobre Milton. 1393 01:23:03,891 --> 01:23:06,024 En realidad, es bastante bueno para dar una segunda lectura. 1394 01:23:06,198 --> 01:23:08,331 Sí. Creo que tiene futuro. 1395 01:23:08,505 --> 01:23:10,507 [charla confusa] 1396 01:23:29,830 --> 01:23:32,790 ♪ Oh, no tuve tiempo ♪ 1397 01:23:33,704 --> 01:23:35,097 - ♪ Pensar en... ♪ - Está bien, así lo siento. 1398 01:23:35,271 --> 01:23:36,707 - como si te debiera una expl... - Lo siento. 1399 01:23:39,318 --> 01:23:40,232 Yo también. 1400 01:23:43,192 --> 01:23:46,021 ¿Qué te parece si solucionamos lo que quedó sin resolver? 1401 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 Creo que sería una gran idea. 1402 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 ¿Dónde está tu pareja perfecta? 1403 01:23:58,642 --> 01:24:00,035 Resulta que ella no es mi tipo. 1404 01:24:00,905 --> 01:24:02,037 ¿No? 1405 01:24:02,211 --> 01:24:03,429 No, no, eh, 1406 01:24:03,603 --> 01:24:04,909 ella era demasiado fácil de convencer. 1407 01:24:06,737 --> 01:24:09,174 ♪ Pero nunca pude enseñar... ♪ 1408 01:24:09,348 --> 01:24:10,567 Pareces diferente. 1409 01:24:12,047 --> 01:24:13,483 Bueno, me lavé el pelo. 1410 01:24:14,701 --> 01:24:15,572 Debe ser eso. 1411 01:24:15,746 --> 01:24:16,834 [risas] 1412 01:24:22,013 --> 01:24:23,971 ¿Quieres ver la mejor vista de Oxford? 1413 01:24:24,537 --> 01:24:26,539 [música suave] 1414 01:24:48,300 --> 01:24:49,258 [gruñe suavemente] 1415 01:24:53,044 --> 01:24:53,914 Guau. 1416 01:24:57,744 --> 01:25:02,793 Entonces, aparentemente, te prohibieron la entrada a la Biblioteca Bodleiana. 1417 01:25:04,273 --> 01:25:05,578 Realmente no quiero hablar de eso. 1418 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 [susurros] ¿En serio? 1419 01:25:09,060 --> 01:25:10,061 Guau. 1420 01:25:11,106 --> 01:25:13,151 Dios mío, eres un graduado de Oxford. 1421 01:25:13,325 --> 01:25:14,283 ¿Cómo se siente? 1422 01:25:18,678 --> 01:25:19,549 Agridulce. 1423 01:25:25,381 --> 01:25:26,904 He oído que Blackwell's está contratando. 1424 01:25:28,862 --> 01:25:31,691 Sí. El caso es que ya tengo una oferta de trabajo. 1425 01:25:32,866 --> 01:25:33,911 Es para un... 1426 01:25:34,694 --> 01:25:36,783 ...think tank, que es básicamente una empresa de consultoría. 1427 01:25:36,957 --> 01:25:38,698 Es como algo de bajo nivel, pero es, 1428 01:25:38,872 --> 01:25:40,309 tiene espacio para crecer. 1429 01:25:42,789 --> 01:25:43,790 ¿En el Reino Unido? 1430 01:25:47,316 --> 01:25:48,708 En DC, de hecho. 1431 01:26:00,067 --> 01:26:01,504 ¿Cuánto tiempo tienes para decidir? 1432 01:26:04,637 --> 01:26:05,986 Bueno, ya he aceptado. 1433 01:26:09,120 --> 01:26:10,295 Me voy esta noche. 1434 01:26:12,384 --> 01:26:14,386 [la música suave continúa] 1435 01:26:18,825 --> 01:26:19,783 caro. 1436 01:26:29,532 --> 01:26:30,663 ¿Qué soy yo para ti? 1437 01:26:32,143 --> 01:26:33,231 ¿Que somos? 1438 01:26:37,540 --> 01:26:38,802 ¿Qué quieres que seamos? 1439 01:26:55,645 --> 01:26:56,733 [exhala profundamente] 1440 01:27:04,828 --> 01:27:06,830 [la música aumenta] 1441 01:27:44,302 --> 01:27:45,738 - [charla confusa] - [gritos] 1442 01:27:45,912 --> 01:27:50,830 ♪ Nunca te dejaré solo ♪ 1443 01:27:52,876 --> 01:27:56,271 ♪ No pude quedarme, ella está... ♪ 1444 01:27:56,445 --> 01:27:57,489 [Kent] Mi taxi está esperando. 1445 01:27:59,448 --> 01:28:03,016 [Música de baile alegre] 1446 01:28:03,190 --> 01:28:04,104 [Carolina suspira] 1447 01:28:04,975 --> 01:28:06,106 ¿Qué pasa ahora? 1448 01:28:10,023 --> 01:28:11,111 Esa es la pregunta. 1449 01:28:12,112 --> 01:28:12,983 ¿No es así? 1450 01:28:13,723 --> 01:28:15,725 [la música continúa] 1451 01:28:21,948 --> 01:28:23,733 - Caro-- - No digas adiós. 1452 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 - Ahi esta. Vamos, Kent. - Vamos. 1453 01:28:29,173 --> 01:28:31,001 - Una foto de grupo más p-- - Una foto de grupo más antes de irte. 1454 01:28:31,175 --> 01:28:32,655 - [charla cruzada] - [en voz baja] Lo siento. 1455 01:28:32,829 --> 01:28:36,876 ♪ Nunca te dejaré solo ♪ 1456 01:28:39,270 --> 01:28:43,796 ♪ Cuando la noche se vuelve oscura y fría ♪ 1457 01:28:45,189 --> 01:28:47,191 [música ligera de suspenso] 1458 01:28:57,244 --> 01:29:00,291 [musica romantica] 1459 01:29:17,613 --> 01:29:20,616 [la música aumenta] 1460 01:29:44,422 --> 01:29:46,424 [música suave] 1461 01:29:52,778 --> 01:29:54,780 [lluvias salpicando] 1462 01:30:36,822 --> 01:30:38,824 [cloqueo del caballo] 1463 01:30:43,655 --> 01:30:45,657 [la música continúa] 1464 01:30:49,226 --> 01:30:50,314 ¿Se encuentra bien, señorita? 1465 01:30:51,794 --> 01:30:53,099 ¿Dónde se supone que debes estar? 1466 01:30:58,061 --> 01:30:59,105 No sé. 1467 01:31:02,674 --> 01:31:03,501 Subir. 1468 01:31:04,589 --> 01:31:05,634 Te llevaré. 1469 01:31:09,638 --> 01:31:13,468 [Carolyn] Entonces, ¿recuerdas que Aristóteles dijo que el hombre es teleológico? 1470 01:31:14,730 --> 01:31:16,079 Bueno, aquí está la cuestión. 1471 01:31:17,820 --> 01:31:21,301 Un telos no es sólo una meta o un destino. 1472 01:31:22,259 --> 01:31:23,869 Es el propósito de una cosa. 1473 01:31:24,783 --> 01:31:26,568 Para qué está diseñado. 1474 01:31:29,440 --> 01:31:32,182 Por todos nuestros esfuerzos y filosofar, 1475 01:31:33,270 --> 01:31:35,185 el conocimiento sólo nos lleva hasta cierto punto. 1476 01:31:39,319 --> 01:31:41,191 Quizás estemos hechos para anhelar. 1477 01:31:43,193 --> 01:31:46,022 Y estamos inquietos hasta que la verdad nos arrebata . 1478 01:31:46,196 --> 01:31:48,198 [la música continúa] 1479 01:31:52,158 --> 01:31:53,551 Qué pasa ahora... 1480 01:31:57,381 --> 01:31:58,774 ...ahora que el baile ha terminado... 1481 01:32:01,516 --> 01:32:02,647 ...¿se cerró el telón? 1482 01:32:32,024 --> 01:32:33,156 Esa es la pregunta. 1483 01:32:34,461 --> 01:32:35,506 ¿No es así? 1484 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 [crujido de papel] 1485 01:32:48,127 --> 01:32:50,086 [mujer] Es metafórico, ¿no? 1486 01:32:51,653 --> 01:32:53,611 Donne está usando estas imágenes religiosas. 1487 01:32:53,785 --> 01:32:57,746 como una forma de comentar sobre la lucha humana por los ideales. 1488 01:32:57,920 --> 01:32:59,182 [ruidos suaves] 1489 01:33:01,837 --> 01:33:03,273 Creo que lo entendiste mal. 1490 01:33:04,622 --> 01:33:07,407 La verdad está en la paradoja. 1491 01:33:09,975 --> 01:33:12,282 - ¿Seguimos en camino a París? - [Linnea] ¿Estás bromeando? No me lo perdería. 1492 01:33:12,456 --> 01:33:14,414 Sí. Y luego vienes directamente a la India. 1493 01:33:14,589 --> 01:33:18,027 Oh, los niños son adorables, Caro. Creo que me están arruinando. 1494 01:33:18,201 --> 01:33:20,290 Bueno, será mejor que me envíes algunas fotos ahora que tengo un teléfono real. 1495 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 Mírala. Ella ya ha crecido. 1496 01:33:21,857 --> 01:33:23,554 [la puerta cruje] 1497 01:33:23,728 --> 01:33:25,512 [Hannah] Realmente desearía que estuviera aquí, Dr. Drake. 1498 01:33:25,687 --> 01:33:27,384 Oigan, ¿puedo llamarlos ahora mismo? 1499 01:33:27,558 --> 01:33:29,604 - [Linnea] Está bien. Adiós. - [Hannah] Está bien. Te amo. Adiós. 1500 01:33:35,784 --> 01:33:37,699 [pájaros trinando] 1501 01:33:37,873 --> 01:33:39,875 [charla confusa] 1502 01:33:53,279 --> 01:33:55,281 [música inspiradora] 1503 01:34:06,945 --> 01:34:08,468 [Carolyn] La verdad está en la paradoja. 1504 01:34:10,427 --> 01:34:11,428 Muerte a la vida. 1505 01:34:12,734 --> 01:34:13,822 Del dolor a la gloria. 1506 01:34:15,737 --> 01:34:18,261 Las semillas sembradas en invierno brotan en primavera. 1507 01:34:19,262 --> 01:34:20,176 Esperanza eterna. 1508 01:34:21,568 --> 01:34:22,613 Mundo sin fin. 1509 01:34:35,234 --> 01:34:36,801 Justo cuando crees que la historia ha terminado, 1510 01:34:37,715 --> 01:34:39,717 hay espacio para una sorpresa más. 1511 01:34:39,891 --> 01:34:44,374 Sigue así, por favor. Mantenga. Nos acercamos a la Biblioteca Bodleiana. 1512 01:34:44,983 --> 01:34:46,202 Sigue viniendo. 1513 01:34:46,855 --> 01:34:51,642 Está bien, detente. Esta biblioteca tiene aproximadamente 400... 1514 01:34:51,816 --> 01:34:53,992 [la música aumenta] 1515 01:34:56,038 --> 01:34:57,953 [hombre] ...siéntete libre de tomar fotos... 1516 01:34:58,127 --> 01:35:00,129 [charla confusa] 1517 01:35:26,764 --> 01:35:28,766 [musica romantica] 1518 01:36:30,872 --> 01:36:33,135 [música inspiradora] 1519 01:37:30,845 --> 01:37:33,151 [la música continúa] 1520 01:38:30,905 --> 01:38:32,907 [la música continúa] 1521 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 [la música continúa] 1522 01:39:45,588 --> 01:39:47,590 [música suave] 1523 01:40:45,039 --> 01:40:47,041 [la música continúa] 1524 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 [la música continúa]