1 00:00:00,696 --> 00:00:02,089 [dramatik müzik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Lütfen uygulamamızı derecelendirin! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın! 4 00:00:14,536 --> 00:00:16,538 [ilham verici müzik] 5 00:00:37,428 --> 00:00:39,430 [rüzgar esmesi] 6 00:00:46,742 --> 00:00:48,657 [kuşların cıvıltısı] 7 00:00:48,831 --> 00:00:50,833 [uzaktan zil çalıyor] 8 00:00:57,231 --> 00:00:59,233 [at alkışları] 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 [müzik devam ediyor] 10 00:01:20,558 --> 00:01:21,907 [Carolyn] Tam açıklama, 11 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 hayatımın gidişatını çizdiğimde 12 00:01:24,736 --> 00:01:26,999 ve uzak ufka doğru yola çıktık , 13 00:01:27,696 --> 00:01:30,002 aklımdaki tam olarak bu değildi . 14 00:01:31,917 --> 00:01:35,834 Aristoteles'in şu fikri vardı: İnsanın teleolojik olduğu. 15 00:01:36,792 --> 00:01:40,491 Bir hedef, bir telos tarafından yönlendiriliyoruz. 16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 Hatırlayabildiğim kadarıyla, 17 00:01:44,016 --> 00:01:46,280 hedefim hiçbir zaman sorgulanmadı. 18 00:01:46,758 --> 00:01:48,891 Nereye gittiğimi tam olarak biliyordum . 19 00:01:50,284 --> 00:01:51,285 Ya da öyle düşünmüştüm. 20 00:01:52,329 --> 00:01:54,201 Ama bu Oxford'dan önceydi. 21 00:01:55,376 --> 00:01:57,117 Bu her şey değişmeden önceydi . 22 00:02:00,816 --> 00:02:03,862 [kadın] Bunun çok imrenilen bir program olduğunu biliyorsun Carolyn. 23 00:02:04,472 --> 00:02:07,257 Öğrencilerimizin belirleyici özelliklerinden biri 24 00:02:07,431 --> 00:02:10,260 hırstır, daha yüksek bir çağrı duygusudur. 25 00:02:10,434 --> 00:02:13,394 [adam] Söylesene Carolyn, hayatta en çok ne istiyorsun? 26 00:02:15,439 --> 00:02:17,789 [genç Carolyn] Öğretmenim sorunun çözülemez olduğunu söylüyor. 27 00:02:19,269 --> 00:02:21,532 [adam] Açıkçası kiminle uğraştığını bilmiyor. 28 00:02:22,446 --> 00:02:23,882 Peki ya bunu yapamazsam? 29 00:02:24,970 --> 00:02:27,495 Yedi yaşında İlyada'yı okuyan başka bir çocuk tanımıyorum . 30 00:02:27,669 --> 00:02:29,671 Altı. Odysseia yedide . 31 00:02:29,845 --> 00:02:30,715 [kıkırdamalar] 32 00:02:31,890 --> 00:02:33,153 Sana bir hediye verildi evlat. 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,112 [kıkırdamalar] 34 00:02:38,332 --> 00:02:39,376 Bilgi Güçtür. 35 00:02:39,550 --> 00:02:41,552 [hafif müzik] 36 00:02:45,817 --> 00:02:46,688 İşaretle. 37 00:02:54,174 --> 00:02:59,048 - [Eddie Fisher'dan "Memleketimde Noel Arifesi"] - ♪ Ve ilahiler vardı... ♪ 38 00:02:59,222 --> 00:03:00,092 Tamam aşkım. 39 00:03:00,702 --> 00:03:01,485 Tamam, hazır. 40 00:03:02,486 --> 00:03:05,707 ♪ Her yerde kahkahalar ♪ 41 00:03:05,881 --> 00:03:11,103 ♪ Ökse otunun altında öpüşen çiftler ♪ 42 00:03:12,104 --> 00:03:15,760 ♪ Hatırlamadan duramıyorum ♪ 43 00:03:16,674 --> 00:03:19,547 - [telefonda belli belirsiz konuşan adam] - ♪ Kaybolacağımı bilerek ♪ 44 00:03:19,721 --> 00:03:24,291 - Hayır-- - ♪ Memleketimde Noel Arifesi ♪ 45 00:03:24,465 --> 00:03:25,466 Hayır hayır! 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 [yüksek takırtı] 47 00:03:27,859 --> 00:03:29,470 ♪ ...silebilir ♪ 48 00:03:29,644 --> 00:03:33,082 ♪ Benimsediğim anılar ♪ 49 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 ♪ Tanıdık olanlar... ♪ 50 00:03:35,389 --> 00:03:38,218 [Carolyn] Bir anda tüm dünyam yerle bir oldu. 51 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 - ♪ O kadar çok şey var ki... ♪ - Tanıdığım baba, 52 00:03:42,439 --> 00:03:44,572 - hayatım pahasına güvendiğim adam ... - [yüksek kalp atışı] 53 00:03:44,746 --> 00:03:46,791 ...ayrıntılı bir kurgu çalışmasıydı. 54 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 [haber spikeri] Yerel işadamı Charles Drake bugün mahkemeye çıkarıldı 55 00:03:49,054 --> 00:03:50,621 birden fazla ağır suçtan dolayı. 56 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 [Carolyn] Annem tespih duasını ederken, 57 00:03:52,188 --> 00:03:53,842 Çocukça şeylerden uzaklaştım. 58 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 Mistik bir müdahale olmadı . Yalnızca bilgi. 59 00:03:58,150 --> 00:04:01,632 Yakut terliklerinizi tıklayıp eve gitmek istediğiniz bir zamanı düşünebiliyor musunuz? 60 00:04:02,546 --> 00:04:04,809 Terlikler yakut değil gümüştür. 61 00:04:04,983 --> 00:04:07,421 Kitapta gümüş, filmde yakut rengindeler. 62 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 Ne renk oldukları önemli değil. 63 00:04:09,161 --> 00:04:11,860 Filmdeki gibi görmezden gelmek istemediğin sürece 64 00:04:12,034 --> 00:04:14,471 Romanın kalbindeki bariz siyasi alegori. 65 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 Bu açıkça altın standardıyla, dolayısıyla da gümüş terliklerle ilgili bir tartışma. 66 00:04:18,040 --> 00:04:20,434 Bu bir masal. Tamam aşkım? 67 00:04:20,608 --> 00:04:23,524 - Fantezi. - 20. yüzyılın başlarında siyaset hakkında. 68 00:04:23,698 --> 00:04:27,876 - Bu yeterli. Teşekkür ederim. - Ama kitaptan bahsediyoruz. 69 00:04:28,050 --> 00:04:30,444 [Carolyn] Yani eğer bana daha yüksek çağrımı sorarsan , 70 00:04:30,618 --> 00:04:32,228 hayatta en çok istediğim şey 71 00:04:32,402 --> 00:04:34,056 Tamamen güvenle söyleyebilirim ki ... 72 00:04:34,230 --> 00:04:35,187 Doktora. 73 00:04:35,362 --> 00:04:38,365 [ilham verici müzik] 74 00:04:43,413 --> 00:04:44,371 [Carolyn] İki katına çıktım. 75 00:04:45,241 --> 00:04:47,199 Ben mükemmel bir şekilde başarılı oldum. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,594 Liseyi hiç ter dökmeden atlattım . 77 00:04:50,768 --> 00:04:54,206 Swinburne'ün dediği gibi, "İnsan için en yüksek yücelik, her şeyin efendisidir." 78 00:04:54,381 --> 00:04:56,296 Bu, atanan okuma listesinin bir parçası değildi. 79 00:04:57,601 --> 00:04:58,646 Ne dememi istiyorsun? 80 00:04:59,864 --> 00:05:02,389 Babamın ortadan kaybolması ve annemin tam zamanlı çalışmaya dönmesiyle, 81 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 zar zor geçiyorduk. 82 00:05:04,521 --> 00:05:05,696 Bu yüzden boşluğu aldım. 83 00:05:05,870 --> 00:05:07,132 Ve bir de Dr Pepper's. 84 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 Parmesan bizimdir. 85 00:05:08,786 --> 00:05:10,484 - Evet tamam. Başka bir şey var mı arkadaşlar? 86 00:05:11,441 --> 00:05:14,749 - Aklıma birkaç şey geliyor. - [kahkahalar] 87 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 [belirsiz gevezelik] 88 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Pislikler. 89 00:05:20,972 --> 00:05:23,888 Kolej tam lisans bursu şeklinde geldi 90 00:05:24,062 --> 00:05:27,631 Dört yıl boyunca her yıl tüm derslerde olduğu gibi dürüst kaldığım sürece . 91 00:05:27,805 --> 00:05:29,720 [yüksek sesli pop müzik] 92 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 [belirsiz bağırıyor] 93 00:05:35,204 --> 00:05:36,118 Serin. 94 00:05:36,988 --> 00:05:39,469 Kısacası Donne'un Kutsal Sonesi 14 95 00:05:39,643 --> 00:05:42,690 egemen ataerkilliğin klasik bir yıkımıdır, 96 00:05:42,864 --> 00:05:46,520 ister kilise olsun, ister Tanrı'nın erkek yapısı olsun, 97 00:05:46,694 --> 00:05:51,002 annelik gücünün ya da kadınsı ruhun oluşturduğu tehdidin. 98 00:05:52,264 --> 00:05:53,222 Teşekkür ederim. 99 00:05:54,702 --> 00:05:57,487 Her zamanki gibi etkileyici. Sen sundun 100 00:05:57,661 --> 00:06:01,317 şiirin düşünceli bir analizi. 101 00:06:01,491 --> 00:06:03,363 Ama eğer bu kadar cesur olabilirsem, 102 00:06:03,537 --> 00:06:05,974 bu bana büyük bir macera gibi geldi, 103 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 ve asıl noktayı kaçırıyorsun. 104 00:06:11,675 --> 00:06:13,677 Ah, kusura bakma, kafam karıştı. 105 00:06:13,851 --> 00:06:17,725 Donne, ebedi önemi olmayan her şeyin... 106 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ...nihayetinde boşunalığa mahkumdur. 107 00:06:24,079 --> 00:06:27,517 Gerçek şu ki... paradoksun içinde. Hmm? 108 00:06:28,300 --> 00:06:30,390 Geriye kalan her şey saçmalık. 109 00:06:32,653 --> 00:06:37,353 - Sağ. - Carol, sana söylediğim şey senin hayattaki amacın... 110 00:06:38,702 --> 00:06:40,704 ...gerçeği ayırt etmektir... 111 00:06:42,663 --> 00:06:43,664 ...saçmalıktan. 112 00:06:43,838 --> 00:06:45,840 [hafif müzik] 113 00:06:46,014 --> 00:06:48,364 Gerçek güçlüdür. 114 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 Gerçek güçlüdür. 115 00:06:52,368 --> 00:06:54,718 Elbette Latince'ni biliyorsun. Pek çok şeyi biliyorsun. 116 00:06:54,892 --> 00:07:00,071 "Fakat bilgiyi artıran, üzüntüyü de artırır." 117 00:07:01,333 --> 00:07:02,334 Haklı mıyım? 118 00:07:07,252 --> 00:07:08,428 [kıkırdamalar] 119 00:07:09,951 --> 00:07:11,300 Gerçek, aslında... 120 00:07:12,301 --> 00:07:13,258 ...güçlüdür Carol. 121 00:07:15,783 --> 00:07:18,438 Ve onun tarafından ne zaman gerektiği gibi ırzına geçildiğini bileceksin. 122 00:07:21,397 --> 00:07:23,530 Arkadaşımız Bay Donne'un çok güzel ifade ettiği gibi. 123 00:07:27,098 --> 00:07:30,101 [TV'de belirsiz sohbet] 124 00:07:36,891 --> 00:07:38,762 [televizyonda kahkahalar] 125 00:07:41,286 --> 00:07:43,332 [müzik devam ediyor] 126 00:07:54,125 --> 00:07:56,780 [Carolyn] Bu Oxford Üniversitesi'nden bir mektup. 127 00:07:56,954 --> 00:07:58,173 [Carolyn'in annesi] Ne diyor? 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,915 Burs kazandığım yazıyor. 129 00:08:02,133 --> 00:08:03,918 Burs başvurusunu ne zaman yaptınız? 130 00:08:04,092 --> 00:08:05,310 Bu Dr. Deveaux'nun fikriydi. 131 00:08:05,485 --> 00:08:06,790 Ama bunun uzak bir ihtimal olduğunu düşündüm. 132 00:08:06,964 --> 00:08:08,531 "Temel olarak verilen değerli burs 133 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 olağanüstü akademik değere sahip." 134 00:08:10,707 --> 00:08:13,057 - Düşünmem lazım. - "Oxford'a tam bir yolculuk." 135 00:08:13,231 --> 00:08:14,885 - Ben-- - Düşünecek ne var ki? 136 00:08:15,059 --> 00:08:16,583 Sadece şoktayım. 137 00:08:16,757 --> 00:08:19,281 Şok olmaya hakkınız var. Bu büyük. 138 00:08:19,455 --> 00:08:20,500 [kıkırdama] Seninle o kadar gurur duyuyorum ki. 139 00:08:20,674 --> 00:08:21,501 [Carolyn] Beni aldı 140 00:08:21,675 --> 00:08:23,241 Karar vermek için beş saniye. 141 00:08:23,415 --> 00:08:25,243 İngiltere'nin Oxford kentine gidiyordum. 142 00:08:25,417 --> 00:08:26,984 - lisans üstü çalışmalarım için. - Tamam, hadi başlayalım 143 00:08:27,158 --> 00:08:28,290 buradaki kağıtlarla birlikte. 144 00:08:28,464 --> 00:08:30,858 "Toplum ve kaynaşma ödeneği." 145 00:08:31,032 --> 00:08:32,903 - Karışmak neyi gerektirir? - [Carolyn] Doğru yoldaydım 146 00:08:33,077 --> 00:08:35,384 İngiliz edebiyatı alanında yüksek lisans derecemi almak için . 147 00:08:35,558 --> 00:08:38,256 Ancak hangi döneme odaklanmak istediğime karar vermek bana kalmıştı . 148 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 Romantik yazarlara ulaştım , 149 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 şiirsel duyguları ve sonsuzluğa olan özlemleriyle tanınırlar. 150 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 [ilham verici müzik] 151 00:08:46,874 --> 00:08:49,137 Oxford Üniversitesi tek bir kolej değildir. 152 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 38 kendi kendini yöneten kolej ve altı özel salondan oluşuyor . 153 00:08:53,881 --> 00:08:55,752 Tirian Koleji'ne atandım . 154 00:08:56,318 --> 00:08:58,363 Amerika'dan yaklaşık 400 yıl daha yaşlı. 155 00:08:59,495 --> 00:09:01,062 Okul yılı üç döneme ayrılmıştır. 156 00:09:01,236 --> 00:09:03,804 Michaelmas, Hilary ve Trinity. 157 00:09:09,984 --> 00:09:11,028 [derin bir nefes verir] 158 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 [kuşların cıvıltısı] 159 00:09:22,736 --> 00:09:23,693 [derin bir nefes verir] 160 00:09:25,521 --> 00:09:27,567 Böylece büyük bir bilinmezliğe doğru yola çıktım ... 161 00:09:29,351 --> 00:09:31,222 ...aklı başında ve perili değil... 162 00:09:33,660 --> 00:09:35,836 ...ve tekil bir arzu tarafından yönlendiriliyorum. 163 00:09:38,360 --> 00:09:40,362 [ilham verici müzik artar] 164 00:09:45,019 --> 00:09:47,021 [koyun melemesi] 165 00:10:04,516 --> 00:10:05,648 [adam] Son durak, Oxford. 166 00:10:09,652 --> 00:10:10,914 - Son durak Oxford. - [nefesi kesilir] 167 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 Ah özür dilerim. 168 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 [adam homurdanıyor] Lanet olsun. 169 00:10:17,573 --> 00:10:19,444 (iç çeker) Orada ne var? Tuğla? 170 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 Kitabın. 171 00:10:21,621 --> 00:10:24,798 Üzgünüm. Tirian Koleji'nin nerede olduğunu biliyor musun? 172 00:10:24,972 --> 00:10:25,929 Oh hayır. 173 00:10:26,713 --> 00:10:27,627 Ama buraya bir taş atarsan, 174 00:10:27,801 --> 00:10:28,758 ve bir üniversiteye gideceksin. 175 00:10:30,412 --> 00:10:31,282 Sağ. 176 00:10:31,761 --> 00:10:33,676 [motorlar gürlüyor] 177 00:10:33,850 --> 00:10:35,983 [ilham verici müzik] 178 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 [kuş cıvıltısı] 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 [uzaktan zil çalıyor] 180 00:10:57,004 --> 00:10:59,006 [belirsiz gevezelik] 181 00:11:26,120 --> 00:11:26,947 [kapı açılır] 182 00:11:28,426 --> 00:11:29,297 [homurdanıyor] 183 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 [takırdama] 184 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 Bok. [iç çeker] 185 00:11:37,435 --> 00:11:39,220 Aa. [nefes verir] 186 00:11:41,048 --> 00:11:43,964 Bu kapılar 14. yüzyılda inşa edilmiş. 187 00:11:44,616 --> 00:11:45,705 işgalcileri uzak tutmak için. 188 00:11:46,706 --> 00:11:49,796 Ya da en azından içeri girerken onları tuzağa düşürmek için. 189 00:11:50,579 --> 00:11:51,667 [gülüyor] 190 00:11:52,494 --> 00:11:54,061 - İsim? - [iç çeker] 191 00:11:55,105 --> 00:11:57,629 - Carolyn Drake. - Ah, Drake! 192 00:11:57,804 --> 00:11:59,980 Lisansüstü. İngilizce. 193 00:12:00,154 --> 00:12:01,938 - Etkilendim. - Ben kapıcıyım. 194 00:12:02,112 --> 00:12:04,811 Bilmek benim işim ve bilmek benim için bir zevk. 195 00:12:05,463 --> 00:12:07,291 Mm-mm. Ah, ah. 196 00:12:07,465 --> 00:12:08,292 [yumuşak takırtı] 197 00:12:09,163 --> 00:12:11,513 Beşinci merdiven, yedinci oda. 198 00:12:12,427 --> 00:12:13,689 - Ah. - Ah. 199 00:12:13,863 --> 00:12:15,560 - [ikisi de kıkırdar] - Tirian'a hoş geldiniz. 200 00:12:16,997 --> 00:12:18,912 [yumuşak tıkırtı] 201 00:12:19,086 --> 00:12:21,088 [rüzgar esmesi] 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,400 (iç çeker ve fısıldar) Tamam. Ah! 203 00:12:30,140 --> 00:12:31,663 Yedinci merdiven, beşinci oda. 204 00:12:31,838 --> 00:12:33,927 Hayır. Beşinci merdiven, yedinci oda. 205 00:12:34,101 --> 00:12:36,538 - [yoğun nefes alıyor] - [gümbürtü] 206 00:12:39,280 --> 00:12:40,847 Penny bu mu? 207 00:12:41,021 --> 00:12:44,807 Üzgünüm. Ben... Penny'nin kim olduğunu bilmiyorum. 208 00:12:44,981 --> 00:12:47,505 Kendisi konaklama müdürü. Arızalı bir duş başlığım var. 209 00:12:47,679 --> 00:12:49,943 - en düzensiz sprey-- - Bunu duyduğuma gerçekten üzüldüm. 210 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 [iç çeker] 211 00:12:52,641 --> 00:12:55,296 Sen... buraya şimdi mi geldin? 212 00:12:57,080 --> 00:12:59,039 Evet. Üzgünüm. Carolyn. 213 00:12:59,604 --> 00:13:02,477 - Edward. Pardon pardon. (garip bir şekilde kıkırdar) - Aman Tanrım. 214 00:13:02,651 --> 00:13:04,827 - Odanızda duş almanız mümkün mü? - Gerçekten sanmıyorum 215 00:13:05,001 --> 00:13:07,699 - ilişkinin o noktasındayız. - Hey. Peki, komşular. 216 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 Bu yüzden geceleri seni uyutacağımdan emin olacağım. 217 00:13:10,006 --> 00:13:12,879 Bilirsin, sık sık kiracılar... 218 00:13:13,053 --> 00:13:15,098 ...Edward Sarayı'nda. 219 00:13:15,272 --> 00:13:18,449 Aman Tanrım. Tamam aşkım. Evet, bunu gerçekten takdir ediyorum. 220 00:13:18,623 --> 00:13:19,581 Çok teşekkürler. 221 00:13:20,451 --> 00:13:21,278 Ne kadar çok o kadar neşeli, diyorum. 222 00:13:22,453 --> 00:13:23,454 [Kapı kapanıyor] 223 00:13:30,374 --> 00:13:32,159 Çok güzel. 224 00:13:36,467 --> 00:13:37,729 [iç çeker] 225 00:13:45,825 --> 00:13:48,349 [rektör yardımcısı] Bayanlar ve baylar, bu benim için büyük bir zevktir 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,394 Rektör Yardımcısı olarak seni kabul etmek için 227 00:13:50,568 --> 00:13:53,310 Oxford Üniversitesi'nin üyeleri olarak. 228 00:13:53,963 --> 00:13:57,619 Artık üye olarak listelenmenizi kabul ediyorum 229 00:13:57,793 --> 00:14:02,537 ve sizi ilgilendirdiği sürece üniversitenin tüzüklerine uymalısınız. 230 00:14:03,581 --> 00:14:06,889 Ve eğer biraz tavsiyede bulunabilirsem, 231 00:14:07,585 --> 00:14:10,632 önünüzde bir özgürlük dönemi var 232 00:14:10,806 --> 00:14:12,503 - seçtiğin şeyin peşine düşeceğin yer... - Linnea. 233 00:14:12,677 --> 00:14:14,027 - ...çalışma alanı. - Carolyn. 234 00:14:14,854 --> 00:14:18,553 Bu nadir ve imrenilen bir ayrıcalıktır. 235 00:14:19,554 --> 00:14:22,426 Bu yüzden burada geçirdiğiniz zamanı en iyi şekilde değerlendirin. 236 00:14:23,950 --> 00:14:25,125 Hepinize iyi şanslar. 237 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 [ilham verici müzik] 238 00:14:29,520 --> 00:14:31,522 [belirsiz gevezelik] 239 00:14:54,197 --> 00:14:55,329 Birleşik Krallık'ta ilk kez mi? 240 00:14:56,896 --> 00:14:59,811 - Onu ne ele verdi? - Gözlerindeki yıldızlar. 241 00:15:01,422 --> 00:15:02,466 Ben Hannah'yım. 242 00:15:03,119 --> 00:15:04,251 Carolyn. Caro. 243 00:15:05,165 --> 00:15:06,296 [yumuşak dökme] 244 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 Biraz daha yaklaşabilirsin. Isırmayacağım, aşkım. 245 00:15:10,474 --> 00:15:11,388 Ama yapabilirim. 246 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 Ah. Tamam. [kıkırdama] 247 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 Affedersiniz. 248 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 Teşekkürler beyler. [kıkırdama] 249 00:15:24,575 --> 00:15:26,795 Bunu alacağım... 250 00:15:27,448 --> 00:15:29,145 Yedek tabağın yok değil mi? 251 00:15:48,382 --> 00:15:50,297 [vuruyor] 252 00:15:53,474 --> 00:15:55,563 [Latince konuşuyor] 253 00:16:04,354 --> 00:16:08,010 Regina Şövalye. Tirian'ın ilk kadın valisi. 254 00:16:08,619 --> 00:16:10,099 Sadece birkaç yüzyıl sürdü. 255 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 - Amin. - [hepsi] Amin. 256 00:16:21,763 --> 00:16:22,546 Amin. 257 00:16:22,720 --> 00:16:24,722 [belirsiz gevezelik] 258 00:16:28,378 --> 00:16:31,294 Peki Hint Dininde diploma alarak ne yapmayı planlıyorsunuz? 259 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 Umudum bir gün bir hayır kurumu açmak. 260 00:16:34,558 --> 00:16:37,083 Ama bu arada Kalküta'ya geri dönmeyi planlıyorum. 261 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 Orada bir görev var ve sürekli yetimhaneden yardım arıyorlar. 262 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 Senden ne haber? 263 00:16:41,522 --> 00:16:42,523 Kuyu... 264 00:16:43,480 --> 00:16:45,961 ...sanırım akademinin şiddetli sularına göğüs gereceğim. 265 00:16:46,135 --> 00:16:49,269 Gözünüzü yüksek masaya diktiniz değil mi Profesör Carolyn? 266 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 [koro şarkı söylüyor] 267 00:17:32,703 --> 00:17:35,750 [zil çalıyor] 268 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 - [Baba] Tanrıya inanıyorum... - ...Tanrıya inanıyorum... 269 00:17:39,841 --> 00:17:41,495 [tümü] ...Her Şeye Gücü Yeten Baba, 270 00:17:41,669 --> 00:17:44,019 Cennetin ve yerin yaratıcısı, 271 00:17:44,193 --> 00:17:47,675 ve O'nun tek Oğlu Rabbimiz İsa Mesih'te. 272 00:17:47,849 --> 00:17:50,591 Kutsal Ruh'un hamile bıraktığı kişi, 273 00:17:50,765 --> 00:17:55,030 Meryem Ana'dan doğmuş, Pontius Pilatus döneminde acı çekmiş, 274 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 çarmıha gerildi, öldü ve gömüldü. 275 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 [kağıt hışırtısı] 276 00:18:01,993 --> 00:18:04,126 - [tıkırdayarak] - [homurdanarak] 277 00:18:07,129 --> 00:18:10,089 Ben bakmadığım zamanlarda her şeyi yeniden düzenleme alışkanlığı var. 278 00:18:11,220 --> 00:18:14,310 Bunu yıllardır yapıyorum, şımarık minx. 279 00:18:16,399 --> 00:18:17,357 DSÖ? 280 00:18:18,358 --> 00:18:19,707 Amelia Ofisi. 281 00:18:21,448 --> 00:18:26,105 Ve hassas denge yeniden sağlandı. 282 00:18:26,888 --> 00:18:27,976 Otur. 283 00:18:28,977 --> 00:18:30,065 [yüksek sesle] Oturun! 284 00:18:32,981 --> 00:18:36,202 Bugün aydınlatıcı olmasını umduğum bir çalışma başlıyor 285 00:18:36,767 --> 00:18:39,422 kadın Romantik yazarlardan. 286 00:18:40,119 --> 00:18:45,950 İyi tanrı. Odanın içinde güneş yüzünüze mi vuruyor? 287 00:18:46,908 --> 00:18:51,652 - [hafifçe kıkırdar] - Erkek egemen toplum tarafından baskı altına alınmasına rağmen, 288 00:18:52,653 --> 00:18:56,396 bu yazarlar ilham vermeye devam eden çalışmalar ürettiler 289 00:18:56,570 --> 00:18:58,572 ve bugün kışkırtıyorum. 290 00:18:59,877 --> 00:19:03,490 Romantizm öylece gerçekleşmeyecek 291 00:19:03,664 --> 00:19:05,753 eğer kitaplarınızı kapalı tutarsanız. 292 00:19:05,927 --> 00:19:10,497 Aç, aç, aç onları, benim küçük güllerim, benim... dikenim. 293 00:19:11,802 --> 00:19:14,109 Mary Shelley'nin Frankenstein'ı . 294 00:19:15,632 --> 00:19:16,851 Hadi başlayalım. 295 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 [belirsiz gevezelik] 296 00:19:22,465 --> 00:19:24,206 [uzaktan korna çalıyor] 297 00:19:26,165 --> 00:19:29,385 [Hannah usulca] Profesör Rutledge'in batıl inançları meşhurdur. 298 00:19:29,559 --> 00:19:31,082 Biraz maneviyatçı olduğunu duydum. 299 00:19:31,257 --> 00:19:33,084 Amelia Kantor kimdir bu arada? 300 00:19:33,259 --> 00:19:35,348 40'lı yıllarda burada öğrenciydi. 301 00:19:35,522 --> 00:19:36,697 Ne içinde? 302 00:19:36,871 --> 00:19:38,568 40'larda. 303 00:19:39,134 --> 00:19:42,137 Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Hayır hayır hayır. 304 00:19:42,311 --> 00:19:44,792 Mürekkep kullanmama konusunda katı bir politikamız var. 305 00:19:44,966 --> 00:19:47,360 - Kitaplar ne pahasına olursa olsun korunmalıdır. - Ah. 306 00:19:47,534 --> 00:19:50,101 - Mürekkep kullanmanız gerekiyorsa mürekkep istasyonunu kullanmalısınız. - Tamam, evet. bilmiyordum 307 00:19:50,276 --> 00:19:52,713 - öyleydi-- - Kabul edildiğine göre öyle olduğunu varsayıyorum 308 00:19:52,887 --> 00:19:54,758 bu kutsal öğrenim yerine, 309 00:19:54,932 --> 00:19:57,283 temel ilkelere hakim olmayı başardınız 310 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 okuma ve yazma konusunda. Ha? 311 00:19:59,241 --> 00:20:01,548 Bu durumda siyah beyaz olarak şunu göreceksiniz: 312 00:20:01,722 --> 00:20:03,724 kurallar gayet açık. 313 00:20:03,898 --> 00:20:06,553 O halde eğer saldırı silahını nazikçe koyarsanız 314 00:20:06,727 --> 00:20:08,903 kılıfına geri dön ve zarar görmeden... 315 00:20:09,077 --> 00:20:10,121 [Carolyn] Doğru. 316 00:20:12,036 --> 00:20:14,691 Hepimiz başka bir gün yazmak için yaşayabiliriz. 317 00:20:14,865 --> 00:20:16,824 Evet? Çok güzel. 318 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Teşekkür ederim. Çok güzel. 319 00:20:21,263 --> 00:20:24,048 [hepsi yavaşça kıkırdar] 320 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 [iyimser müzik] 321 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 [belirsiz konuşma ve kahkahalar] 322 00:20:39,238 --> 00:20:42,066 - Bunu bütün gece okuyacak mısın? - Mecbur kalırsam. 323 00:20:42,241 --> 00:20:44,808 Ama bu harika partiyi kaçırıyorsun. 324 00:20:46,201 --> 00:20:47,289 [Carolyn] Evet, bu gerçek bir öfke. 325 00:20:48,812 --> 00:20:50,379 İçin hanımlar. 326 00:20:52,947 --> 00:20:55,384 -[Carolyn] Nedir bu? - Buck'ın köpüğü. 327 00:20:55,950 --> 00:20:59,910 - Görünüşe göre sen de varsın. - Sanırım Dr. Drake'in gevşeme vakti geldi. 328 00:21:00,084 --> 00:21:01,260 Bu fikri destekliyorum. 329 00:21:02,043 --> 00:21:03,044 Sadece bir içki. 330 00:21:03,653 --> 00:21:04,698 Şerefe hanımlar. 331 00:21:06,743 --> 00:21:09,006 [hafif müzik çalıyor] 332 00:21:09,180 --> 00:21:12,271 [Carolyn] Sanırım bunun neden bu kadar önemli olduğunu anlıyorum. 333 00:21:12,445 --> 00:21:15,839 - çünkü bu kitaplar paha biçilemez. - [adam] Mm-hmm. 334 00:21:16,013 --> 00:21:19,800 Peki ya içlerinden biri hasar görürse? 335 00:21:19,974 --> 00:21:24,674 Ne, ne, sonra ne olacak? Ve McGrath bir uzlaşmaydı. Ve sadece şunlar vardı... 336 00:21:25,371 --> 00:21:26,372 Aman Tanrım. 337 00:21:29,375 --> 00:21:31,681 Aman Tanrım, ne zamandır konuşuyorum? 338 00:21:32,247 --> 00:21:35,119 [kıkırdar] Uh, uzun zaman oldu. 339 00:21:35,946 --> 00:21:37,208 Aa. 340 00:21:38,122 --> 00:21:41,038 Ah, arkadaşların, gitmeden önce sana işaret verdiler. 341 00:21:41,212 --> 00:21:44,607 Uh, uh... sinyal mi verdin? 342 00:21:44,781 --> 00:21:46,130 Evet, gittiler... 343 00:21:49,395 --> 00:21:50,570 Bunun gibi. 344 00:21:51,310 --> 00:21:54,574 - Tanrım, gitmeliyim. Çantam nerede? - Çantan... 345 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 - Çantam nerede? - ...tam burada. 346 00:21:56,445 --> 00:21:57,751 - Bu benim çantam. - [takırdama] 347 00:21:57,925 --> 00:21:59,622 - Vay. Tamam aşkım. - Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Kahretsin, kahretsin. 348 00:21:59,796 --> 00:22:01,537 - Sorun değil, sorun değil. Anladım. Bu iyi. - Tamam aşkım. 349 00:22:01,711 --> 00:22:03,017 - Sanırım bunu bırakabiliriz. Bu iyi. - Bu iyi. 350 00:22:03,191 --> 00:22:04,192 Sana geri dönmeliyim, değil mi? 351 00:22:04,366 --> 00:22:06,412 Ben... iyiyim. 352 00:22:06,586 --> 00:22:07,717 Emin misin? 353 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 - Ceketimi alacağım. - Tamam aşkım. 354 00:22:12,679 --> 00:22:15,159 [adam] Annen, buraya geldiğinden beri onunla konuştun mu? 355 00:22:15,725 --> 00:22:18,815 - Annem hakkında ne biliyorsun? - Aslında oldukça fazla. 356 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 Devam ediyordun, devam ediyordun... ve devam ediyordun. 357 00:22:21,992 --> 00:22:24,038 Tamam aşkım. Aptal saçmalık. 358 00:22:25,126 --> 00:22:28,869 Şey, bende... uluslararası bir şey yok... [hıçkırıklar] uluslararası... 359 00:22:29,043 --> 00:22:31,219 - ...telefon tarifeleri. Evet. - Evet-- uluslararası telefon tarifeniz yok. 360 00:22:31,393 --> 00:22:33,917 Ne de olsa bir bilgisayarınız var. Muhtemelen bunu kullanabilirsin, değil mi? 361 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 Bu eski. 362 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 Kaç yaşında? 363 00:22:38,139 --> 00:22:40,533 Bu kadar kalın. 364 00:22:41,098 --> 00:22:42,709 Bu oldukça eski. 365 00:22:42,883 --> 00:22:45,494 Evet. Ben pek... teknoloji meraklısı değilim. 366 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 - Kitaplar benim işim. - Evet, benim de. 367 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 Eğer istersen sana bilgisayar konusunda yardımcı olabilirim. 368 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 Yardımına ihtiyacım yok. 369 00:22:53,284 --> 00:22:54,590 Tamam aşkım. Bu isteğe bağlıdır. 370 00:22:56,157 --> 00:22:57,593 Hmm. 371 00:22:59,029 --> 00:23:01,902 Yani... bu sensin. 372 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 Seni odama davet etmiyorum. 373 00:23:06,210 --> 00:23:08,909 Tamam aşkım. Sanırım kahvaltıda görüşürüz. 374 00:23:12,042 --> 00:23:12,956 Öğle yemeğinde görüşürüz. 375 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 Sen kimsin ki? 376 00:23:19,049 --> 00:23:20,877 [Linnea] TDH. 377 00:23:21,051 --> 00:23:24,359 - TD ne? -TDH. Uzun, esmer ve yakışıklı. 378 00:23:24,533 --> 00:23:27,144 - [kıkırdar] - Sinir bozucu olanı atladın. 379 00:23:27,318 --> 00:23:30,887 Evet, onun gözlerinde kaybolmaktan çok rahatsız görünüyordun. Hmm. 380 00:23:39,896 --> 00:23:40,723 [iç çeker] 381 00:23:41,768 --> 00:23:42,769 Tünaydın. 382 00:23:43,596 --> 00:23:44,423 Bir... 383 00:23:45,554 --> 00:23:46,990 - ...sen Hannah mısın? - Evet. 384 00:23:47,164 --> 00:23:48,992 - [adam] Ve Linnea, değil mi? - Evet. 385 00:23:50,646 --> 00:23:52,039 Ben Kent. 386 00:23:52,692 --> 00:23:56,130 Waverly'nin bu kopyasını buldum 387 00:23:56,304 --> 00:23:58,654 bir sürahi gazozun içinde. Kurutmayı denedim 388 00:23:58,828 --> 00:24:01,570 elimden geldiğince, ama sayfaların çoğu hala birbirine yapışık durumda. 389 00:24:01,744 --> 00:24:03,398 - Üzgünüm. - [iç çeker] 390 00:24:04,355 --> 00:24:06,227 Ayrıca yarın boşum. 391 00:24:08,534 --> 00:24:09,578 Ah... 392 00:24:10,797 --> 00:24:11,667 Bilgisayarınız için. 393 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 Sağ. Hayır, bu... ben iyiyim. 394 00:24:14,670 --> 00:24:15,976 Hayır, sorun değil. Zamanım var. 395 00:24:16,803 --> 00:24:17,891 11:00 mi? 396 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 Ah, programımı kontrol etmem lazım... 397 00:24:21,764 --> 00:24:23,418 - O özgür. - Çok isterdi. 398 00:24:23,984 --> 00:24:27,466 Tamam aşkım. Harika. Görüşürüz, Şapel Meydanı, saat 11:00 399 00:24:28,858 --> 00:24:30,251 Hmm. 400 00:24:30,425 --> 00:24:32,079 Ah, ayrıca sizi tekrar görmek çok güzeldi. 401 00:24:32,253 --> 00:24:33,123 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 402 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 [Kent] Görüşürüz. 403 00:24:35,648 --> 00:24:36,518 Bu nedir? 404 00:24:38,912 --> 00:24:41,697 - Onun Odası. - [kıkırdar] Mm. 405 00:24:41,871 --> 00:24:44,483 Tanrı aşkına biri bana bir aspirin verebilir mi lütfen? 406 00:24:46,136 --> 00:24:47,224 [keskin bir şekilde nefes verir] 407 00:24:48,051 --> 00:24:50,401 [Kent] Siyaset Bilimi'ne bu şekilde girdim. 408 00:24:50,576 --> 00:24:52,578 Bunun son yılım olduğunu düşünmek çok tuhaf. 409 00:24:54,057 --> 00:24:56,451 Ne okuyorsun? İngilizce okuyorsun, değil mi? 410 00:24:56,625 --> 00:24:57,496 Oh evet. 411 00:24:57,670 --> 00:24:59,672 [hafif rock müzik çalıyor] 412 00:25:00,237 --> 00:25:01,804 Evet. Biraz daha kahve ister misin? 413 00:25:02,892 --> 00:25:05,373 Hmm tamam. 414 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Bir bakayım. Evet, hâlâ sıcak. 415 00:25:10,596 --> 00:25:12,162 [kahve dökülüyor] 416 00:25:13,555 --> 00:25:15,862 - [iç çeker] - [cep telefonu titrer] 417 00:25:16,036 --> 00:25:17,994 [Kent] Bildiğin gibi sütüm yok ama... 418 00:25:19,256 --> 00:25:23,434 ...um, gerçekten dışarı çıkıp biraz krema ya da süt almam gerekiyor. 419 00:25:24,435 --> 00:25:25,698 [kahve dökülüyor] 420 00:25:29,310 --> 00:25:30,441 Demek istediğim, oldukça iyi. 421 00:25:31,051 --> 00:25:33,488 - Buzdolabım yok, o yüzden... - 422 00:25:34,097 --> 00:25:35,446 Ah. Bir yere mi gidiyorsun? 423 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 Um... [boğazını temizler] evet, evet. 424 00:25:37,579 --> 00:25:40,800 Ben sadece, bilirsin, ben sadece şunu hatırladım... 425 00:25:41,278 --> 00:25:43,803 Linnea'ya yapacağımı söyledim, yapacağımı... 426 00:25:43,977 --> 00:25:45,935 bugün onunla bir şeyler yapacağım ve ben... 427 00:25:46,109 --> 00:25:47,763 - Tamam aşkım. - ...bu, bu, bu olduğunu tamamen unutmuşum-- 428 00:25:47,937 --> 00:25:49,417 - İyi olduğundan emin misin? - Evet evet evet. 429 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 Ve yardımınız için çok teşekkür ederim. 430 00:25:54,465 --> 00:25:55,597 [Kapı kapanıyor] 431 00:25:55,771 --> 00:25:56,903 Benim yardımım mı? 432 00:26:05,259 --> 00:26:06,390 Ah, kahretsin. 433 00:26:08,088 --> 00:26:09,176 [iç çeker] 434 00:26:10,090 --> 00:26:11,004 [alay ediyor] 435 00:26:11,657 --> 00:26:14,790 - Ah! - Aman Tanrım. Çok üzgünüm. 436 00:26:14,964 --> 00:26:16,749 Çok aceleniz var Bayan Drake. 437 00:26:18,228 --> 00:26:19,795 Ben Regina Knight. 438 00:26:20,274 --> 00:26:23,103 Ben, ben-- Evet. Evet, yani ben, ben biliyorum. 439 00:26:23,277 --> 00:26:26,846 Seni burada Tirian'da görmekten çok mutluyum. 440 00:26:27,890 --> 00:26:30,632 Belki bir ara daha uzun konuşabiliriz. 441 00:26:30,806 --> 00:26:32,852 Harika olurdu. 442 00:26:33,548 --> 00:26:34,375 O zamana kadar. 443 00:26:34,549 --> 00:26:36,333 [kuş cıvıltısı] 444 00:26:37,291 --> 00:26:38,118 Aman Tanrım. 445 00:26:41,077 --> 00:26:44,080 [koşan ayak sesleri] 446 00:26:47,823 --> 00:26:51,522 - Üç, iki ve zaman. - ...bekle, bekle, bekle, bekle, ben-- 447 00:26:51,697 --> 00:26:55,875 Büyük Romantik yazarların tüm öncülleri arasında, 448 00:26:56,049 --> 00:26:59,748 Sör Walter Scott belki de en ünlüsüdür. 449 00:27:00,357 --> 00:27:04,710 Ben bu büyük edebi aklın soyundan geliyorum. 450 00:27:04,884 --> 00:27:07,277 en çok gurur duyduğum gerçek. 451 00:27:07,756 --> 00:27:11,020 - Şiirine bakalım, - [iç çeker ve mırıldanır] 452 00:27:11,804 --> 00:27:14,545 Son Âşık'ın Şarkısı, 453 00:27:14,720 --> 00:27:20,116 Muhtemelen dünyaya romantizmi tanıtan şey. 454 00:27:21,901 --> 00:27:25,469 "Orada ruhu çok ölü bir adam nefes alıyor, 455 00:27:26,862 --> 00:27:30,779 ama asla kendi kendine 'Bu benim...' demedi. 456 00:27:31,954 --> 00:27:34,653 ...memleketim'." 457 00:27:34,827 --> 00:27:36,045 [Kapı kapanıyor] 458 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 [Profesör Nuttham] Bazılarınızın öyle olduğunu varsaymak hayalcilik olur mu? 459 00:27:42,138 --> 00:27:46,012 Kayıp Cennet'in ilk 83 satırını ezberlediniz mi ? 460 00:27:50,059 --> 00:27:52,583 Romantikleri okuyorsun, değil mi? 461 00:27:53,976 --> 00:27:57,676 Ve onları John Milton olmadan anlamayı umamazsınız. 462 00:27:58,633 --> 00:28:03,638 Doğru, o Blake, Wordsworth ve Coleridge'den yüz yıl öncedir. 463 00:28:03,812 --> 00:28:06,728 ama onun gölgesi üzerlerinde beliriyor. 464 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 Ve bu benim ayrı ayrıcalığım 465 00:28:09,949 --> 00:28:11,820 onu tamamen tanıdığınızı görmek için. 466 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 [kapı açılır] 467 00:28:14,431 --> 00:28:16,869 - [nefes nefese] Çok üzgünüm. - [Profesör Nuttham] Bay Weber. 468 00:28:20,089 --> 00:28:22,091 "İnsanın ilk itaatsizliğinden... 469 00:28:23,310 --> 00:28:27,836 ...ve ölümlü tadı ölüm getiren o yasak ağacın meyvesi 470 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 dünyaya ve tüm acılarımıza." 471 00:28:31,405 --> 00:28:33,450 [belirsiz gevezelik] 472 00:28:34,016 --> 00:28:35,452 Caro. Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 473 00:28:35,626 --> 00:28:37,411 Siyaset Bilimi okuduğunu sanıyordum. 474 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 Siyaset Bilimi okuyorum. 475 00:28:38,847 --> 00:28:40,240 - Milton seçmeli bir ders. - [alay ediyor] 476 00:28:40,414 --> 00:28:43,722 Bakın, arkadaşım Alex bana yardım etmeye çalışıyordu... 477 00:28:43,896 --> 00:28:47,116 - Sevişmek mi? Sanırım aradığınız terim bu. - Hayır, aslında bu oldukça fa-- 478 00:28:47,290 --> 00:28:49,249 Tanrısal bakire biraz yüksek standarttadır. 479 00:28:49,423 --> 00:28:51,251 ama biliyor musun, her birinin kendine göre. Sadece bizi göremiyorum 480 00:28:51,425 --> 00:28:53,340 sonuçta arkadaş olmak, bu çok utanç verici. 481 00:28:55,385 --> 00:28:56,299 Carolyn... 482 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 - MERHABA. Ah. - Merhaba anne. Aman Tanrım. 483 00:29:02,305 --> 00:29:04,394 Seni görmek çok güzel. 484 00:29:04,568 --> 00:29:07,441 Gördüğünüz gibi burada, görkemli evimdeyim. 485 00:29:07,615 --> 00:29:10,052 Yeterince yemek yiyor musun? Zayıf görünüyorsun. Neden bu kadar zayıf görünüyorsun? 486 00:29:10,226 --> 00:29:12,968 - Evet anne, iyiyim. - Oxford nasıl? 487 00:29:13,142 --> 00:29:14,840 Hayal ettiğiniz her şey bu mu? 488 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 - Evet, muhteşem. - Her şeyi duymak istiyorum. 489 00:29:19,279 --> 00:29:20,584 Başlangıçtan başla. 490 00:29:22,064 --> 00:29:24,284 [kapıcı] Tabii ki Oxford'dan yönetmeyi düşünüyordu 491 00:29:24,458 --> 00:29:26,460 Avrupa'nın geri kalanını fethettiğinde. 492 00:29:26,634 --> 00:29:28,723 - Mm-hmm. - Güçlü bir imaj yani. 493 00:29:29,289 --> 00:29:31,726 Führer'in ana caddede yürüdüğünü hayal edin 494 00:29:31,900 --> 00:29:33,467 şeytani maiyetiyle. 495 00:29:34,555 --> 00:29:36,949 Evet, bu güçlü bir görüntü. Bunu hayal edin. 496 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 Eğer o tarafa doğru yürüyor olsaydın... 497 00:29:42,041 --> 00:29:43,346 - [iç çeker] - ...bu oldukça... 498 00:29:43,520 --> 00:29:45,827 Ah. İyi konuşma. 499 00:30:00,363 --> 00:30:02,365 [hafif rock müzik çalıyor] 500 00:30:07,893 --> 00:30:08,807 Vay. 501 00:30:10,896 --> 00:30:12,027 Göstermene şaşırdım. 502 00:30:12,201 --> 00:30:13,942 Bunu hastalıklı merakla tebeşirle. 503 00:30:14,943 --> 00:30:15,814 Onu alacağım. 504 00:30:18,642 --> 00:30:19,948 Az önce bir bira daha sipariş ettim. 505 00:30:20,514 --> 00:30:22,385 - Bir tane sipariş etmek ister misin? - Evet. Teşekkürler. 506 00:30:22,559 --> 00:30:24,735 Ya da benimkini alabilirsin. Ben de önermek üzereydim. 507 00:30:24,910 --> 00:30:26,563 [belirsiz gevezelik] 508 00:30:26,737 --> 00:30:28,348 Sana bir açıklama borçluymuşum gibi hissediyorum. 509 00:30:28,522 --> 00:30:30,219 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. Birbirimizi zar zor tanıyoruz. 510 00:30:30,393 --> 00:30:32,265 Hayır ama sen benim bir görevde olduğumu düşünüyorsun 511 00:30:32,439 --> 00:30:34,789 Tanrısal bakirelerle yatmak. Yani eğer sakıncası yoksa, 512 00:30:34,963 --> 00:30:36,922 - Bunu açıklığa kavuşturmak istiyorum. - Tamam aşkım. 513 00:30:39,098 --> 00:30:40,751 [keskin bir şekilde nefes verir ve yavaşça höpürdeder] 514 00:30:43,363 --> 00:30:44,755 Peki inanç geçmişiniz nedir? 515 00:30:45,756 --> 00:30:48,150 - Bunun ne kadar alakalı olduğunu anlamıyorum. - Bağlam sağlayacak-- 516 00:30:48,324 --> 00:30:50,631 - Bağlamı sağladığını sanıyordum. - Ben sağlamaya çalışıyorum... 517 00:30:50,805 --> 00:30:52,459 Bilmen gerekiyorsa annem Katoliktir. 518 00:30:52,633 --> 00:30:54,635 Ya da öyleydi ya da... sanırım hâlâ öyle. 519 00:30:54,809 --> 00:30:56,332 Yani Katolik olarak mı büyüdün? 520 00:30:56,506 --> 00:30:58,291 Ben Katolik olarak büyümedim. Annem Katolik'tir. 521 00:30:58,465 --> 00:31:01,294 - Ben de "ish" olmadan Protestan olarak büyüdüm. - Yani daha az tütsü 522 00:31:01,468 --> 00:31:03,731 - ve daha fazlası Jerry Falwell. - Tamam aşkım. Aslında kaçımızı tanıyorsun ki? 523 00:31:03,905 --> 00:31:05,646 Ben Batı Yarımküre'de yaşıyorum, dolayısıyla şunu söyleyebilirim ki 524 00:31:05,820 --> 00:31:08,257 - şimdiye kadar tanıştığım herkesin yaklaşık %50'si. - Amerikalıların %50'si 525 00:31:08,431 --> 00:31:10,564 kendilerini cömert olarak görüyorlar ve hepsi gönüllü değil 526 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 - Kurtuluş Ordusu'nda. - Demek sen gerçek müminlerdensin. 527 00:31:12,827 --> 00:31:15,264 Ben bu şekilde ifade etmem ama eğer taahhütte bulundum mu demek istiyorsan, 528 00:31:15,438 --> 00:31:18,572 - o zaman evet. Bu işin çok küçük bir yönü. - Bekarete bağlıyım. 529 00:31:18,746 --> 00:31:20,356 Ve öyle olmasaydı bu konuyu hiç açmazdım 530 00:31:20,530 --> 00:31:22,271 telefonuma baktığın için. 531 00:31:22,445 --> 00:31:24,491 Bu hafif bir mahremiyet ihlalidir. Fakat bak, 532 00:31:24,665 --> 00:31:26,928 - Bunu görmezden gelmeye hazırım. - Ne kadar cömertsin. 533 00:31:28,321 --> 00:31:29,670 - Sırf ben... - Cinsel açıdan deneyimsizim. 534 00:31:29,844 --> 00:31:30,801 İffetli. 535 00:31:31,411 --> 00:31:32,934 - Brüt. - Bu şu anlama gelmiyor 536 00:31:33,108 --> 00:31:35,676 bu kadar neşesiz yaşayan tuhaf bir bağnaz olduğumu, 537 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 - zevksiz varoluş. - Söylemen gerekiyorsa. 538 00:31:37,634 --> 00:31:39,593 Ve biliniz ki, iffet... 539 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 ...en sevdiğim erdemler listemin başında yer almıyor, 540 00:31:42,770 --> 00:31:44,467 - eğer biliyorsan-- - Vay be. En sevdiğiniz erdemlerin bir listesi var mı? 541 00:31:44,641 --> 00:31:46,817 Vurgulamaya çalıştığım nokta şu ki, dışarıda insanlar var 542 00:31:46,992 --> 00:31:49,472 inançlarına bağlılar ve onların yanında olmak hiç de korkunç değil. 543 00:31:49,646 --> 00:31:51,300 Kesinlikle onlarla iletişime geçmelisiniz. 544 00:31:51,474 --> 00:31:52,736 Ve görünüşe göre umut verici bir ipucunuz var. 545 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 Bak, Alex sadece onunla tanışmamı önerdi 546 00:31:55,087 --> 00:31:56,349 benimle aynı inancı paylaştığı için 547 00:31:56,523 --> 00:31:57,785 - ve o-- - Kusursuz mu? 548 00:31:57,959 --> 00:31:59,178 [bıkkınlıkla iç çeker] 549 00:31:59,352 --> 00:32:00,353 sana hiç kimse söyledi mi 550 00:32:00,527 --> 00:32:01,789 - sen de öylesin-- - Kaltak mı? 551 00:32:03,095 --> 00:32:04,009 Zor. 552 00:32:07,099 --> 00:32:09,275 - Bu harikaydı. - Hadi ama, dokunmadın... 553 00:32:09,449 --> 00:32:10,972 - Çok eğlenceli. - Gitme. görüşürüz 554 00:32:11,146 --> 00:32:13,018 - Nuttham'ın dersinde değil mi? - Bekleyemiyorum. 555 00:32:15,803 --> 00:32:19,067 Bana her şey biraz geçersiz ve ağır geliyor. 556 00:32:19,633 --> 00:32:21,417 Milton'un kendi yolunu çizmeye çalıştığı gibi 557 00:32:21,591 --> 00:32:23,942 büyük epik şairlerin soyundan geliyor. 558 00:32:24,551 --> 00:32:25,421 Ah. 559 00:32:26,379 --> 00:32:29,251 Bu cesur bir teori Bay McCoy. 560 00:32:30,992 --> 00:32:34,343 Bence çok güzel ama amacı bu değil 561 00:32:34,517 --> 00:32:37,216 Tabii ki kelimenin tam anlamıyla alınmalı. 562 00:32:37,390 --> 00:32:40,654 Ben bunu insan yapımı kurumların bir metaforu olarak görüyorum. 563 00:32:40,828 --> 00:32:43,657 hükümet, organize din vb. 564 00:32:43,831 --> 00:32:44,919 [Profesör Nuttham] Mm. 565 00:32:45,920 --> 00:32:48,009 Bu ahlak üzerine bir meditasyon 566 00:32:48,183 --> 00:32:50,272 ve insan varlığının sonluluğu. 567 00:32:50,446 --> 00:32:52,274 Sonuçta Milton'ın kör olacağını unutmamalıyız. 568 00:32:52,448 --> 00:32:54,146 Yani bütün bu Tanrı konuşması 569 00:32:54,320 --> 00:32:56,844 onun kendi varoluşsal korkusuyla güreşme şeklidir. 570 00:32:57,018 --> 00:32:57,932 [alay ediyor] 571 00:33:00,282 --> 00:33:01,849 Düşünceleriniz nedir Bay Weber? 572 00:33:02,415 --> 00:33:03,372 [Kent] Hımm-- 573 00:33:04,765 --> 00:33:06,897 Bakın, Bayan Drake'e hayranlık duyuyorum 574 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 ve bir kişinin tüm dünya görüşünü düşünmeden yerle bir etme yeteneği. 575 00:33:09,857 --> 00:33:11,206 Üzgünüm. Zor mu oluyorum? 576 00:33:11,380 --> 00:33:13,730 - Varsayımsal davranıyorsun. - Söyle bakalım. 577 00:33:13,904 --> 00:33:15,428 Yani Milton'ın inancının 578 00:33:15,602 --> 00:33:17,343 bu sadece psikolojik bir yapıdır, bu bir, 579 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 Gerçeği daha iyi anlamak için zihinsel bir çerçeve. 580 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 Zihin kendi kendisinin mekanıdır ve kendi içinde 581 00:33:21,912 --> 00:33:23,697 cehennemin cenneti ve cennetin cehennemi. 582 00:33:23,871 --> 00:33:25,829 Ve bu büyük argümana, Ebedi İlahi Takdir'i öne sürebilirim 583 00:33:26,004 --> 00:33:27,266 ve Tanrı'nın yollarını insana haklı çıkar. 584 00:33:27,440 --> 00:33:29,355 "Bana göre adam çok fazla protesto ediyor." 585 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 Aa. Ah. 586 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 Biraz daha çay var mı? 587 00:33:37,406 --> 00:33:38,886 [iç çeker] 588 00:33:39,887 --> 00:33:43,151 Yılanların konuştuğuna inanan biri Oxford'a nasıl girebilir? 589 00:33:43,325 --> 00:33:46,285 - [Hannah] Dindar olduğumun farkında mısın? - Tamam, sen farklısın. 590 00:33:46,459 --> 00:33:48,896 Kendini beğenmiş biri. Kendini beğenmişliğe alerjim var. 591 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 "Önce söyle, çünkü cennet hiçbir şeyi senin gözünden saklamaz." 592 00:33:53,205 --> 00:33:55,903 Dürüst olmam gerekirse. William Blake'le gerçekten mücadele ediyorum. 593 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 Onun hakkında nasıl bu kadar yanılmış olabilirim? 594 00:33:58,036 --> 00:33:59,428 -Blake mi? -Kent. 595 00:33:59,602 --> 00:34:01,343 Saçımı yıkamam lazım. [koklama] 596 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 Eğlenceli bir gerçek. 597 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 Hindistan şampuanı icat etti. 598 00:34:05,608 --> 00:34:08,872 Sanskritçe masaj anlamına gelen champu kelimesinden gelir . 599 00:34:09,525 --> 00:34:11,310 "Tek bir sınırlama var, üstelik dünyanın efendileri." 600 00:34:11,484 --> 00:34:13,007 "Her fahişe bir zamanlar bakireydi." 601 00:34:13,181 --> 00:34:15,053 Peki bakire olmanın ne sakıncası var ki? 602 00:34:15,227 --> 00:34:18,012 Hiç bir şey. Tabii sen onlardan biri değilsen. Aa. 603 00:34:18,578 --> 00:34:19,448 [çatal bıçak sesi] 604 00:34:20,362 --> 00:34:22,190 - Seni zavallı yaratık. - [Hannah] Mesele şu ki, 605 00:34:22,364 --> 00:34:23,670 biz farklıyız ve hala arkadaşız. 606 00:34:23,844 --> 00:34:25,411 Onun arkadaşı olmak istediğimi kim söyledi? 607 00:34:25,585 --> 00:34:27,630 Ve Songs Of Experience'ı deneyin . 608 00:34:27,804 --> 00:34:30,807 - Ne? - Blake'ten. Daha erişilebilir çalışmalarından bazıları var. 609 00:34:30,981 --> 00:34:32,635 [hafif rock müzik çalıyor] 610 00:34:32,809 --> 00:34:34,507 Dindar bakirelerden bahsetmişken, 611 00:34:34,681 --> 00:34:36,726 Aniden günah çıkarma isteği duydum. 612 00:34:37,466 --> 00:34:38,902 - Peder Michael. - Mm. Ziyaret etmek isterim 613 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 gecenin karanlığında onun cemaati. 614 00:34:40,687 --> 00:34:41,731 - Linnea. -[Hannah] Linnea. 615 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 - [gülüyor] - Kimse senden güvende değil. 616 00:34:43,777 --> 00:34:45,039 Çok hayalperest. 617 00:34:45,909 --> 00:34:48,651 [The Craig Gildner Sextet'in "The Christmas I Remember" şarkısı çalıyor] 618 00:34:48,825 --> 00:34:53,003 ♪ Hatırladığım Noel ♪ 619 00:34:54,179 --> 00:34:58,096 ♪ Her şey nasıl da sıcaktı ♪ 620 00:34:58,966 --> 00:35:03,710 ♪ Pencere pervazlarındaki kış serinliği ♪ 621 00:35:03,884 --> 00:35:06,191 [belirsiz gevezelik] 622 00:35:06,365 --> 00:35:08,671 Sezonun övgüsü, seni sefil serseri. 623 00:35:08,845 --> 00:35:13,111 - [öksürür] - ♪ Aramızda pek bir şey yoktu ♪ 624 00:35:13,285 --> 00:35:17,071 ♪ Belki de en iyi ihtimalle iki hediye ♪ 625 00:35:17,854 --> 00:35:23,121 ♪ Ağacın tepesinde bir tel tel ♪ 626 00:35:23,860 --> 00:35:24,774 Affedersin. 627 00:35:25,862 --> 00:35:27,168 Merhaba canım. 628 00:35:27,342 --> 00:35:29,475 - MERHABA. - Sevimli görünüyorsun. 629 00:35:29,649 --> 00:35:32,042 - Sana bir şeri koyayım. - Teşekkür ederim. 630 00:35:32,608 --> 00:35:34,828 'Eğlence mevsimidir bu. 631 00:35:38,092 --> 00:35:40,486 Onur konuğumuz hakkında ne biliyorsun? 632 00:35:41,051 --> 00:35:42,488 - Dr. Sterling mi? - [dökülüyor] 633 00:35:42,662 --> 00:35:45,055 Sadece çok saygı duyulan bir bilim adamı olduğunu. 634 00:35:46,274 --> 00:35:48,711 Eminim konuşma 635 00:35:48,885 --> 00:35:51,671 hepimiz için aydınlatıcı olacak. 636 00:35:51,845 --> 00:35:53,194 - Şerefe. - Şerefe. 637 00:35:53,934 --> 00:35:57,242 - Seni bir dakikalığına ödünç alabilir miyim? - Elbette. Affedersin. 638 00:35:57,416 --> 00:36:00,419 ♪ ...en iyi hatırlıyorum ♪ 639 00:36:00,593 --> 00:36:05,250 ♪ Sevgini verdiğin zamandı ... ♪ 640 00:36:05,424 --> 00:36:08,078 [belirsiz gevezelik, kahkahalar] 641 00:36:09,558 --> 00:36:13,475 ♪ Hatırladığım Noel ♪ 642 00:36:14,737 --> 00:36:18,567 ♪ Her şey nasıl da sıcaktı ♪ 643 00:36:20,395 --> 00:36:21,483 Burada ne yapıyorsun? 644 00:36:22,441 --> 00:36:23,311 Davet edildim. 645 00:36:25,400 --> 00:36:26,358 Ne zaman? 646 00:36:27,010 --> 00:36:27,924 Birkaç gün önce. 647 00:36:29,056 --> 00:36:30,188 [iç çeker] 648 00:36:32,277 --> 00:36:33,539 - Bu arada, bak-- - Dur. 649 00:36:33,713 --> 00:36:36,063 ♪ Belki de en iyi ihtimalle iki hediye ♪ 650 00:36:36,237 --> 00:36:37,760 Bilginiz olsun diye söylüyorum, ben... 651 00:36:37,934 --> 00:36:39,327 ...Ben iffetin mükemmel bir resmi değilim. 652 00:36:39,501 --> 00:36:40,894 Mm, gerçekten kelimelerle arası iyi. 653 00:36:41,068 --> 00:36:43,070 Daha çok iyi niyetli bir girişim 654 00:36:43,244 --> 00:36:46,116 Eğer tamamen dürüst olursam, bir gerçeklikten daha fazlası. 655 00:36:46,291 --> 00:36:47,944 Ve eğer böyle görünmeye devam edersen, 656 00:36:49,119 --> 00:36:50,251 hiç de kolay olmayacak. 657 00:36:50,425 --> 00:36:52,819 ♪ ...tüm dostlarımıza ♪ 658 00:36:53,385 --> 00:36:56,301 ♪ Dışarıda çocuklar şarkı söylüyor ♪ 659 00:36:56,475 --> 00:36:58,477 Biraz tuhaf değil mi? 660 00:36:59,304 --> 00:37:01,654 Perdenin diğer tarafında olmak. 661 00:37:02,220 --> 00:37:04,831 ♪ Her iki kolu da açıkken... ♪ 662 00:37:05,048 --> 00:37:06,398 Sanırım yukarıda biri bizi seviyor. 663 00:37:08,965 --> 00:37:09,923 Şerefe. 664 00:37:11,185 --> 00:37:13,883 - [belirsiz gevezelik] - [hafif tıngırdama] 665 00:37:15,450 --> 00:37:19,193 Zamanın boyutu kafamızı karıştırmaya devam ediyor. 666 00:37:19,367 --> 00:37:22,805 Ellerimizin arasından kayıp gidiyor. 667 00:37:22,979 --> 00:37:24,894 Doktor Sterling, merak ediyorum. 668 00:37:25,895 --> 00:37:28,028 Daha yüksek bir bilince inanıyor musunuz? 669 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 Yaratılan dünyanın dışında ve üstünde bir şey. 670 00:37:31,684 --> 00:37:33,338 Tanrı aşkına, Terrence. 671 00:37:33,512 --> 00:37:35,818 - Kesinlikle Margo. - [Profesör Rutledge kıkırdar] 672 00:37:35,992 --> 00:37:39,648 Doğal dünyada tanık olduğum her şey 673 00:37:39,822 --> 00:37:43,522 elde etme arzusuyla hareket ediyor gibi görünüyor... 674 00:37:44,436 --> 00:37:45,915 ...denge. 675 00:37:46,481 --> 00:37:48,657 Ne yükselir, ne düşer. 676 00:37:48,831 --> 00:37:50,616 Ne donuyor, ne çözülüyor. 677 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 Ne ısıtır, ne soğur. 678 00:37:53,706 --> 00:37:56,926 Eğer bu güçler bir ilişki içinde olmasaydı 679 00:37:57,100 --> 00:38:00,190 çekicilik ve iticiliğin, 680 00:38:00,365 --> 00:38:04,151 kutupların ekseni artık dönmeyi bırakacaktı, 681 00:38:04,325 --> 00:38:06,545 gelgitler duracak, 682 00:38:07,197 --> 00:38:09,069 güneş doğup batmayı bırakacaktı. 683 00:38:09,678 --> 00:38:10,505 Ah... 684 00:38:12,028 --> 00:38:14,422 Caro, bir şey eklemek ister misin? 685 00:38:17,033 --> 00:38:18,121 (boğazını temizler) Ben, 686 00:38:19,166 --> 00:38:20,733 Tam olarak anladığımdan emin değilim. 687 00:38:20,907 --> 00:38:23,518 Bu şeylerin var olduğunu mu öne sürüyorsun? 688 00:38:23,692 --> 00:38:24,911 mükemmel bir ilişki içinde mi? 689 00:38:25,564 --> 00:38:28,393 Hayatı kolaylaştıracak kadar mükemmel, 690 00:38:28,567 --> 00:38:31,831 ki bu bana son derece gerçekmiş gibi geliyor. [kıkırdamalar] 691 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 Bilim dünyasını keşfettikçe 692 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 daha çok ikna oldum 693 00:38:39,055 --> 00:38:43,059 şaşırtıcı birbirine bağlılığın 694 00:38:43,233 --> 00:38:47,194 ve tasarımının parlaklığı. 695 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 Ama yine de son sözü ölüm söylüyor. 696 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 [kıkırdamalar] 697 00:38:51,938 --> 00:38:55,202 Oh, peki, bu anlık bir çatlak 698 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 dengede. 699 00:38:57,378 --> 00:39:02,252 Peki ya ilişkiyi onarırsak, 700 00:39:02,427 --> 00:39:04,603 dengeyi yeniden sağlamak mı? 701 00:39:05,430 --> 00:39:08,607 Çünkü o zaman yaşayan sonsuza kadar yaşamaya devam eder. 702 00:39:10,217 --> 00:39:11,305 Açık olarak. 703 00:39:11,479 --> 00:39:14,700 Ölümsüzlük için sonsuz arayış. 704 00:39:14,874 --> 00:39:18,268 - [kıkırdar] - Bir şey. Aslında ölümsüzlük değil ama... 705 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 ...iyileştirme. 706 00:39:21,968 --> 00:39:23,056 Kutsallık. 707 00:39:24,362 --> 00:39:28,496 Sen bile ölümden sonra yaşam olasılığını kabul ediyorsun, Margo. 708 00:39:31,238 --> 00:39:32,370 [fısıldayarak] Yani muhtemelen sadece 709 00:39:32,544 --> 00:39:33,762 psikolojik bir yapı, değil mi? 710 00:39:35,634 --> 00:39:36,635 Şarabı uzat. 711 00:39:38,332 --> 00:39:39,289 Tamam aşkım. 712 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 [kapı açılır] 713 00:39:53,652 --> 00:39:56,655 [koro şarkı söylüyor] 714 00:40:41,526 --> 00:40:43,049 Muhtemelen yatakta olmalısın, Edward. 715 00:40:48,402 --> 00:40:50,056 Bir erkeğin yalnız olması iyi değildir. 716 00:40:51,405 --> 00:40:52,450 (Carolyn iç çeker) 717 00:40:53,625 --> 00:40:54,582 Kuyu... 718 00:40:55,496 --> 00:40:58,107 [iç çeker] ...bu gece başka seçeneğin olduğunu sanmıyorum. 719 00:40:59,457 --> 00:41:00,370 Evet. 720 00:41:03,025 --> 00:41:03,983 Bilirsin... 721 00:41:05,332 --> 00:41:08,378 ...özerklik zaman zaman çok yalnızlaşıyor. 722 00:41:13,775 --> 00:41:14,950 Mutlu Noeller Caro. 723 00:41:16,909 --> 00:41:18,084 Mutlu Noeller Edward. 724 00:41:27,180 --> 00:41:28,660 [kağıt hışırtısı] 725 00:41:34,492 --> 00:41:36,581 - Çok iyi bir fikrim var. - Tanrı. 726 00:41:36,755 --> 00:41:38,626 Sadece sıfırdan başlıyoruz. 727 00:41:38,800 --> 00:41:40,759 Hiçbir şey olmadı. Baştan başlamak. Sen ne diyorsun? 728 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 - Ne amaçla? - Çözüm amacıyla 729 00:41:43,065 --> 00:41:44,937 - çözülmeden bırakılan şey. - Ama belki 730 00:41:45,111 --> 00:41:46,895 çözülmeden bırakılan şeyin çözülmesine gerek yoktur. 731 00:41:47,069 --> 00:41:48,593 Ama çok az değerli şey olduğunu unutuyorsun 732 00:41:48,767 --> 00:41:51,160 bu sıcak çikolatayla çözülemez. 733 00:41:51,334 --> 00:41:52,205 Sen ne diyorsun? 734 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 Nereye gidiyorsun? 735 00:41:55,774 --> 00:41:57,689 Sıcak çikolata ister misin? Benimle sıcak çikolata içmek ister misin? 736 00:41:57,863 --> 00:41:59,691 Seninle? Soğuk bir banyo yapmayı tercih ederim. 737 00:41:59,865 --> 00:42:01,693 Benimle soğuk bir banyo mu yapacaksın? Tamam aşkım. 738 00:42:01,867 --> 00:42:03,390 - Gülünç. - [alaycı bir şekilde gülüyor] 739 00:42:03,564 --> 00:42:05,827 - Peki neden bu kadar acele ediyorsun? - Bilmen gerekiyorsa, 740 00:42:06,001 --> 00:42:07,612 Vali Knight beni akşam yemeğine davet etti. 741 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 Vali Knight seni akşam yemeğine davet etti. 742 00:42:10,832 --> 00:42:12,355 Vay. Bu kadar sıkı olduğunuzu bilmiyordum. 743 00:42:12,530 --> 00:42:14,314 Aa. Benim hakkımda bilmediğin çok şey var. 744 00:42:14,488 --> 00:42:15,924 Biliyorum. Ve bu beni öldürüyor. 745 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 - Hadi. - HI-hı. 746 00:42:17,447 --> 00:42:19,885 [belirsiz gevezelik] 747 00:42:20,059 --> 00:42:22,061 [Cırcır cıvıl cıvıl] 748 00:42:25,499 --> 00:42:27,240 [yaklaşan ayak sesleri] 749 00:42:29,242 --> 00:42:30,417 [hepsi] Bill! 750 00:42:30,591 --> 00:42:31,810 - Fatura! - [adam] Hadi dostum. 751 00:42:31,984 --> 00:42:33,812 -Jenny. - [kadın] Ah, şaka yapıyorsun. 752 00:42:33,986 --> 00:42:36,379 - [insanlar iç çeker] - Jenny, anlamalısın . 753 00:42:38,033 --> 00:42:40,253 Tanrının beni bir amaç için yarattığına inanıyorum . 754 00:42:41,428 --> 00:42:43,386 Ama aynı zamanda beni hızlandırdı. 755 00:42:44,649 --> 00:42:45,606 Ve koştuğumda... 756 00:42:47,086 --> 00:42:50,611 ...O'nun memnuniyetini hissediyorum. 757 00:42:50,785 --> 00:42:52,831 - Tamam aşkım. Zevki nasıl tanımlarsınız? - Vay! 758 00:42:53,658 --> 00:42:56,574 - Pardon, ne? - Zevksiz bir hayat yaşamadığını söylemiştin. 759 00:42:56,748 --> 00:42:58,663 - Ben yaşamıyorum-- - Ve seksten bahsetmiyorum çünkü açıkçası 760 00:42:58,837 --> 00:43:00,926 - bu konuda söyleyecek pek bir şeyin yok. - Tamam teşekkür ederim. 761 00:43:01,100 --> 00:43:02,318 Ben daha çok zevkin türünden bahsediyorum 762 00:43:02,492 --> 00:43:04,233 Eric Liddell koşarken bunu hissetti. 763 00:43:04,407 --> 00:43:06,148 Bilirsin, sanki bunu yapmak için yaratılmış gibi. 764 00:43:06,322 --> 00:43:07,976 Veya vurulduğunuzda hissettiğiniz duygu 765 00:43:08,150 --> 00:43:10,675 bir şiirin güzelliğinden ya da gün batımının renklerinden. 766 00:43:10,849 --> 00:43:12,633 - Tamam aşkım. - Ya da sanırım, senin durumunda, akıllara durgunluk veren bir şey 767 00:43:12,807 --> 00:43:14,548 - teolojik kavram. - Tamam, bugün başarılı olduğunu görüyorum. 768 00:43:14,722 --> 00:43:16,289 Ama beni düşündürdü. 769 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 Bunu ne zaman hissettim? Çünkü bunu hissettim ya da buna benzer bir şey. 770 00:43:22,643 --> 00:43:24,863 Peki bunu nasıl tanımlarsınız? Çünkü... 771 00:43:26,691 --> 00:43:29,215 ...mutluluk çok yüzeyseldir. Zevkler çok geçicidir. 772 00:43:30,085 --> 00:43:32,435 Tamam aşkım. Romantik şairlerin bir öğrencisi olduğunu belirtelim. 773 00:43:32,610 --> 00:43:34,176 Yeterli kelime dağarcığını bulmakta zorlanıyor 774 00:43:34,350 --> 00:43:36,091 duygusal bir deneyimi anlatmak için. 775 00:43:36,265 --> 00:43:38,572 - Hiçbir zaman duygusal olduğunu söylemedim. - Değil mi? 776 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 Hayır, hayır, bu başka bir şey, bir şey... 777 00:43:44,491 --> 00:43:45,448 ...Daha derine. 778 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Tamam aşkım. Benimle gel. 779 00:43:52,586 --> 00:43:53,456 [Carolyn] Tamam. 780 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 [iyimser müzik] 781 00:44:00,246 --> 00:44:02,640 [Kent] Mutluluğun çok yüzeysel bir kelime olduğuna katılıyorum. 782 00:44:02,814 --> 00:44:03,815 ve zevk... 783 00:44:04,380 --> 00:44:05,251 ...iğrenç, değil mi? 784 00:44:05,860 --> 00:44:07,906 Yani alçakgönüllü bir şekilde bir alternatif önerebilirsem-- 785 00:44:08,080 --> 00:44:10,082 [iyimser müzik çalıyor] 786 00:44:11,518 --> 00:44:12,867 [Carolyn] Sevincine Şaşırdım. 787 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 Bunu Wordsworth'ten çaldı. 788 00:44:15,478 --> 00:44:16,784 O halde iyi bir arkadaşsınız. 789 00:44:17,524 --> 00:44:20,222 Lewis'i hiçbir zaman çocuk edebiyatıyla ilişkilendirmedim. 790 00:44:20,396 --> 00:44:22,616 Kendisi Maudlin'de çalışıyordu ve başkandı. 791 00:44:22,790 --> 00:44:25,271 Cambridge'de Rönesans ve Ortaçağ Çalışmaları Bölümü. 792 00:44:25,445 --> 00:44:27,795 Bu, onun yazdığı bir otobiyografiye en yakın şey. 793 00:44:31,059 --> 00:44:32,931 - Bunu düşüneceğim. Evet. - Bunu düşünecek misin? 794 00:44:33,496 --> 00:44:34,367 Sen... 795 00:44:36,499 --> 00:44:38,980 Zevk arayışı için bana gelen sendin. 796 00:44:39,154 --> 00:44:41,200 [iyimser enstrümantal müzik çalıyor] 797 00:44:50,905 --> 00:44:52,080 [Yumuşak bir şekilde] Sana yardım edebilir miyim? 798 00:44:55,910 --> 00:44:56,998 [iç çeker] 799 00:44:57,695 --> 00:44:59,000 İyi. Eğer ısrar ediyorsan. 800 00:45:00,785 --> 00:45:02,787 [hafif müzik] 801 00:45:12,405 --> 00:45:15,016 [uzaktan zil çalıyor] 802 00:45:55,796 --> 00:45:57,058 [Carolyn] Korkunç değildi. 803 00:45:58,451 --> 00:46:00,105 Mutlulukla ilgili kısımlar ilginçti. 804 00:46:01,759 --> 00:46:05,066 Sevincin zevkten farklı olduğu fikri 805 00:46:05,240 --> 00:46:08,940 ve seksin sıklıkla neşe yerine nasıl kullanıldığı. 806 00:46:09,767 --> 00:46:11,638 Açıkçası bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun. 807 00:46:11,812 --> 00:46:13,596 Ama eminim büyüyünce öğreneceksin. 808 00:46:13,771 --> 00:46:15,598 Bunun dışında başka şakalarınız var mı? 809 00:46:15,773 --> 00:46:17,949 Onun şöyle bir... 810 00:46:18,906 --> 00:46:20,952 ...açıklamaya meydan okuyan şeyleri anlatmak. 811 00:46:22,257 --> 00:46:24,216 Onun teselli edilemez özlem kavramı gibi. 812 00:46:26,435 --> 00:46:27,785 Oldukça güzel aslında. 813 00:46:29,699 --> 00:46:30,788 Evet o. 814 00:46:32,354 --> 00:46:34,661 Bu adamın muhtemelen derin, yerine getirilmemiş bir arzusu vardı. 815 00:46:35,880 --> 00:46:39,013 Soru yok. O kemiklerde özlem vardı. 816 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 ["Chopin: Nocturne Op. 9 No. 2" çalıyor] 817 00:46:42,190 --> 00:46:44,714 Peki Carolyn Drake ne zaman bıçaklanmayı hissetti? 818 00:46:44,889 --> 00:46:46,107 teselli edilemez bir özlemden mi? 819 00:46:47,152 --> 00:46:49,110 [Carolyn] Um, bilmiyorum. 820 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 [Kent] Tamam, ilk ben gideceğim. 821 00:46:52,200 --> 00:46:54,376 On yaşındayım, Kansas'tayım 822 00:46:54,550 --> 00:46:56,726 büyük büyükannemin cenazesi için. 823 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 Törenin ardından yıldızlar ortaya çıkıyor. 824 00:47:00,861 --> 00:47:03,255 Yukarı çıkıyorum ve bu pencereyi açıyorum. 825 00:47:03,429 --> 00:47:05,431 ve orada oturuyorum, bacaklarım dışarıda sallanıyor. 826 00:47:06,606 --> 00:47:09,000 Ve geniş bir mısır tarlası var, 827 00:47:09,174 --> 00:47:11,741 ve saplar rüzgarda uçuşuyor. 828 00:47:11,916 --> 00:47:13,831 Ve deniz gibi, dalgalı. 829 00:47:14,832 --> 00:47:15,702 Ben de yapabilirim... 830 00:47:17,095 --> 00:47:18,836 ...bu çok zayıf müziği duyabiliyorum. 831 00:47:21,795 --> 00:47:24,711 Ve sadece yankılanıyor, hayalet gibi ve... 832 00:47:26,626 --> 00:47:28,323 Bilmiyorum, bu beni kırıyor. 833 00:47:31,283 --> 00:47:32,501 Peki şarkı neydi? 834 00:47:35,243 --> 00:47:36,375 Bana biraz şeker dökün. 835 00:47:37,419 --> 00:47:39,465 [gülüyor] 836 00:47:40,770 --> 00:47:42,990 [iyimser müzik çalıyor] 837 00:47:43,164 --> 00:47:45,514 - ...bana bir içki ister misin? - [belirsiz gevezelik] 838 00:47:48,517 --> 00:47:49,867 Yakalığını takmıyorsun. 839 00:47:50,650 --> 00:47:53,087 [kıkırdar] Bazen gizli göreve gitmeyi severim. 840 00:47:53,609 --> 00:47:55,568 Aa. Yapıyor musun? 841 00:47:56,221 --> 00:47:58,788 Şey, bizim... [kıkırdamalar] Efendimiz sonuçta rahip kıyafetleriyle dolaşmıyordu. 842 00:47:58,963 --> 00:48:00,878 [yüksek sesle boğazını temizler] 843 00:48:02,183 --> 00:48:04,272 Peder, İrlandalıları kutsamak için bana katılmak ister misin? 844 00:48:04,446 --> 00:48:06,100 Harika olurdu. Teşekkürler Edward. 845 00:48:10,365 --> 00:48:11,889 Yanlış bir şey mi söyledim? 846 00:48:12,846 --> 00:48:14,587 Rasgele bir şekilde İsa'nın adını bıraktığımı görüyorum 847 00:48:14,761 --> 00:48:16,763 Konuşmanın içine anında tepki geliyor. 848 00:48:16,937 --> 00:48:19,505 Aa. Ve hava odanın dışına emilir. 849 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 Bir zamanlar sadıklar O'nun adını anıyordu, 850 00:48:22,551 --> 00:48:25,119 - ve hava içeri doldu. - Bunu bilmek sizi memnun edecektir. 851 00:48:25,293 --> 00:48:27,469 Caro CS Lewis okuyor. 852 00:48:27,643 --> 00:48:29,602 Ah. Dikkat etmek. 853 00:48:29,776 --> 00:48:32,387 Bir kez okunan bazı şeylerin okunmaması mümkün değildir. 854 00:48:33,258 --> 00:48:35,825 Evet, oldukça dikkat dağıtıcı biri olduğunu kanıtlıyor. 855 00:48:36,000 --> 00:48:38,828 - Bunu sana yapabilir. - Oh, bana dışarı çıktığımızı söyle 856 00:48:39,003 --> 00:48:42,136 siyasetin ve dinin hain topraklarından. 857 00:48:42,789 --> 00:48:46,010 Şimdi gelin, Sör Edward. Bize insanoğlunun neresinde durduğunu söyle. 858 00:48:46,184 --> 00:48:49,187 İyi bir bira bardağının yanında duruyorum. 859 00:48:49,361 --> 00:48:50,275 Şerefe. 860 00:48:50,449 --> 00:48:52,451 "Ye, iç ve mutlu ol 861 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 -çünkü yarın öleceğiz." -Benim için yeterince iyi. 862 00:48:58,065 --> 00:48:59,023 Her şey yolunda ve güzel. 863 00:48:59,893 --> 00:49:01,286 Yarın yükselmediğimiz sürece. 864 00:49:01,460 --> 00:49:03,679 [hırlıyor] Ah, zombiler gibi. 865 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 Gerçek erkekler gibi. 866 00:49:05,986 --> 00:49:08,249 Tamamen ve muhteşem bir şekilde hayatta. 867 00:49:08,423 --> 00:49:11,165 Yeni tanıdığınız Bay Lewis bunu söylüyor. 868 00:49:11,992 --> 00:49:13,689 Ölümden sonraki hayatta beni kaybediyorsun. 869 00:49:13,863 --> 00:49:15,256 Ölümden sonraki yaşam değil. 870 00:49:15,909 --> 00:49:20,305 Yaşam bol, şimdi... ve sonsuza kadar. 871 00:49:21,219 --> 00:49:22,829 Sanırım hepimizin çok farklı fikirleri var 872 00:49:23,003 --> 00:49:24,222 bereketli bir yaşamı neyin oluşturduğuna dair. 873 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 Evet. Daha sonra gel, 874 00:49:27,442 --> 00:49:28,922 Sana birkaç fikrimi göstereceğim, aşkım. 875 00:49:29,096 --> 00:49:32,360 Aa. Ruhani bir deneyim olduğuna eminim, Edward. 876 00:49:32,534 --> 00:49:33,622 Bence de. 877 00:49:36,147 --> 00:49:40,151 "Baş Düşman kime ve oradan da Cennette Şeytan'ı çağırdı, 878 00:49:40,325 --> 00:49:44,242 cesur sözlerle başlayan korkunç sessizliği bozdu." 879 00:49:44,416 --> 00:49:46,113 Ah, mükemmel bir ifade. 880 00:49:46,984 --> 00:49:48,246 Bay McCoy'a geçelim. 881 00:49:50,204 --> 00:49:52,119 [derin bir nefes verir ve boğazını temizler] 882 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 (boğazını temizler) Hımm, 883 00:49:54,295 --> 00:49:57,255 Bilmeniz gerekiyorsa efendim, biraz geride kaldım. 884 00:49:58,256 --> 00:49:59,561 Aslında çok fazla. 885 00:50:02,564 --> 00:50:06,003 Kendinize çok değer veriyorsunuz, değil mi Bay McCoy? 886 00:50:07,526 --> 00:50:11,095 - Şey, ben-- - Belki Pope'u tanıyorsundur, 887 00:50:11,269 --> 00:50:13,793 18. yüzyıl İngiliz şairi mi? 888 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 - Onu tanıyorum. - Bu çok hoş Bayan Duncan. 889 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 ama Bay McCoy'la konuşuyordum. 890 00:50:24,108 --> 00:50:26,806 Bir zamanlar Papa bir hediye göndermişti 891 00:50:26,980 --> 00:50:29,200 Galler Prensi'nin Kew'deki evinde. 892 00:50:29,939 --> 00:50:33,813 Bir köpek. Köpeğin tasması için kısa bir epigram yazdı. 893 00:50:33,987 --> 00:50:34,988 Bunu biliyor musun? 894 00:50:40,689 --> 00:50:42,648 "Ben Majestelerinin Kew'deki köpeğiyim. 895 00:50:42,822 --> 00:50:44,824 Lütfen söyleyin efendim, siz kimin köpeğisiniz?" 896 00:50:46,652 --> 00:50:48,001 Papa ne demek istedi? 897 00:50:51,396 --> 00:50:52,527 Hepimiz bir şeye boyun eğiyoruz. 898 00:50:54,181 --> 00:50:55,139 Aslında. 899 00:50:57,097 --> 00:51:00,709 Sonuçta biz kendi kaderimizin efendisi değiliz. 900 00:51:02,842 --> 00:51:05,975 Her şeyi bilen, özerk değiliz. 901 00:51:06,846 --> 00:51:08,152 veya kendi kendine yeterli. 902 00:51:09,414 --> 00:51:12,243 Hepimiz bilinçli ya da bilinçsiz olarak 903 00:51:13,026 --> 00:51:16,725 Kendimizden daha büyük bir şeyin önünde diz çökmek. 904 00:51:19,554 --> 00:51:21,252 Siz bile Bay McCoy. 905 00:51:24,124 --> 00:51:25,299 Bayan Drake mi? 906 00:51:27,910 --> 00:51:28,868 Bir... 907 00:51:30,435 --> 00:51:34,091 ...Ben çok üzgünüm. Ben, birkaç gün daha kullanabilirim. 908 00:51:34,265 --> 00:51:35,396 Ben, söz veriyorum bir daha olmayacak. 909 00:51:35,570 --> 00:51:37,355 Gelecek perşembe diyelim mi? 910 00:51:37,529 --> 00:51:39,008 Teşekkürler. 911 00:51:40,749 --> 00:51:42,099 [profesör] Lewis sık sık yazdı 912 00:51:42,273 --> 00:51:44,840 teselli edilemez ve sonsuz bir özlem. 913 00:51:45,014 --> 00:51:46,364 Almanca'da özlem . 914 00:51:46,973 --> 00:51:50,672 "İnsanın yüreğindeki özlemin ne olduğunu bilmiyoruz." 915 00:51:51,760 --> 00:51:54,067 Onun sözleriyle, "Kitaplar ya da müzik 916 00:51:54,241 --> 00:51:56,200 güzelliğin nerede olduğunu düşündük 917 00:51:56,374 --> 00:51:58,941 eğer onlara güvenirsek bize ihanet edecekler. 918 00:51:59,464 --> 00:52:02,467 Bu onların içinde değildi. Sadece onların aracılığıyla geldi. 919 00:52:02,641 --> 00:52:05,034 Ve içlerinden geçen şey özlemdi. 920 00:52:05,687 --> 00:52:08,255 Çünkü onlar nesnenin kendisi değil. 921 00:52:08,429 --> 00:52:11,954 Onlar sadece bulamadığımız bir çiçeğin kokusu. 922 00:52:12,129 --> 00:52:15,044 duymadığımız bir melodinin yankısı, 923 00:52:15,741 --> 00:52:19,484 Henüz hiç ziyaret etmediğimiz bir ülkeden haberler. 924 00:52:20,615 --> 00:52:23,096 Bütün sevinçler hatırlatır." 925 00:52:23,270 --> 00:52:25,620 [hafif müzik] 926 00:52:25,794 --> 00:52:28,667 [Carolyn] İnanacak bir gücün olduğunu fark ediyorum. 927 00:52:29,494 --> 00:52:31,974 Ben sadece... o bende var mı bilmiyorum. 928 00:52:34,934 --> 00:52:38,807 Lewis'in de bir zamanlar şüpheci olduğunu biliyor muydunuz? 929 00:52:40,679 --> 00:52:44,073 Arkadaşı JRR Tolkien'in inancını dikkate aldı 930 00:52:44,248 --> 00:52:46,293 batıl inanç saçmalığıdır. 931 00:52:47,033 --> 00:52:48,774 Bir efsane daha 932 00:52:48,948 --> 00:52:52,169 Antik dünyaya uzanan mitlerin uzun bir tarihinde. 933 00:52:54,258 --> 00:52:57,348 Bir gece tam da bu yolda yürüyorlardı 934 00:52:58,131 --> 00:53:00,394 Tolkien değişecek bir şey söylediğinde 935 00:53:00,568 --> 00:53:02,962 Lewis'in hayatının gidişatı. 936 00:53:04,006 --> 00:53:06,531 Ona haklı olduğunu söyledi. 937 00:53:07,445 --> 00:53:10,796 Hikaye bir efsane ama gerçek bir efsane. 938 00:53:11,623 --> 00:53:14,103 Diğer tüm eski hikayeler 939 00:53:14,278 --> 00:53:16,193 bir şekilde bekliyorduk. 940 00:53:16,758 --> 00:53:20,240 Farkında olmadan işaret ettikleri şey. 941 00:53:20,980 --> 00:53:24,375 Arzunun ardındaki arzu. 942 00:53:26,246 --> 00:53:27,116 Ah! 943 00:53:28,074 --> 00:53:30,076 Burası benim en sevdiğim yerlerden biri. 944 00:53:32,383 --> 00:53:35,560 Sık sık buraya düşünmeye ve dua etmeye geliyorum. 945 00:53:36,865 --> 00:53:38,519 (Yumuşak kıkırdar) Nedenini anlayabiliyorum. 946 00:53:38,693 --> 00:53:41,043 [Cırcır cıvıl cıvıl] 947 00:53:42,958 --> 00:53:44,395 Sen akıllı bir kızsın Caro. 948 00:53:46,397 --> 00:53:50,705 Çok çalışıyorsunuz, açgözlülükle okuyorsunuz, derin düşünüyorsunuz. 949 00:53:52,446 --> 00:53:54,753 Bir öğrencide aradığımız herşey sensin. 950 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 Ama bazı harika insanlar tanıdım... 951 00:54:01,934 --> 00:54:04,937 ...hayatlarını sessiz bir çaresizlik içinde geçirmiş olanlar. 952 00:54:08,245 --> 00:54:10,377 Bahsettiğiniz güç... 953 00:54:11,639 --> 00:54:14,120 ...belki de onu yanlış yerde arıyorsunuzdur. 954 00:54:21,040 --> 00:54:25,871 [Carolyn] Yani, teselli edilemez özlemin bıçaklaması hakkında. 955 00:54:27,176 --> 00:54:29,527 Sekiz yaşındaydım. 956 00:54:29,701 --> 00:54:30,832 Babam... 957 00:54:32,312 --> 00:54:33,182 ...gitmiş. 958 00:54:34,445 --> 00:54:38,187 Kafam karışmıştı ve öfkeliydim, kitaplar da bir kaçış yoluydu. 959 00:54:38,362 --> 00:54:40,538 [hafif müzik] 960 00:54:41,495 --> 00:54:45,412 Odamın köşesinde nerede oturduğumu tam olarak hatırlıyorum 961 00:54:45,586 --> 00:54:47,849 Bu büyük şiir cildini açtığımda 962 00:54:48,023 --> 00:54:49,503 doğrudan Shelley'nin Mont Blanc'ına. 963 00:54:50,504 --> 00:54:52,332 "Nesnelerin sonsuz evreni 964 00:54:52,506 --> 00:54:54,682 zihnin içinden akar ve hızlı dalgalarını yuvarlar. 965 00:54:54,856 --> 00:54:58,469 Şimdi karanlık, şimdi ışıltılı, şimdi kasveti yansıtıyor." 966 00:54:59,644 --> 00:55:00,601 Ve... 967 00:55:01,950 --> 00:55:05,214 ...bilmiyorum, sadece bunaldığımı hatırlıyorum 968 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 güzelliğiyle, hüznüyle, 969 00:55:09,175 --> 00:55:10,481 hepsi aynı anda. 970 00:55:13,962 --> 00:55:16,965 [zil hafifçe çalıyor] 971 00:55:19,707 --> 00:55:23,363 Anlam kendi başına çözülemez. 972 00:55:26,366 --> 00:55:29,238 Bir işaretler sistemi içinde var olur. 973 00:55:30,239 --> 00:55:33,634 Sürekli olarak başka işaretlere işaret eden işaretler, 974 00:55:33,808 --> 00:55:37,508 ama kendileri bizi geri döndürmeye muktedir değiller 975 00:55:37,682 --> 00:55:39,684 işaretin kaynağına. 976 00:55:39,858 --> 00:55:41,990 - Onu kim otorite yaptı? - [sessizleşir] 977 00:55:42,164 --> 00:55:45,646 Bu nedenle gerçek, doğası gereği yalnızca göreceli olabilir. 978 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 Bilmediğimiz şeyi bilemeyiz. 979 00:55:50,303 --> 00:55:52,087 Gerçekten sınırlıyız 980 00:55:52,261 --> 00:55:54,612 kendi öz referanslarımızla. 981 00:55:54,786 --> 00:55:56,570 O halde ona neden güvenelim? 982 00:55:57,441 --> 00:55:58,442 Kim bu? 983 00:56:00,531 --> 00:56:01,793 Hadi. Utanma. Kimdi o? 984 00:56:05,144 --> 00:56:06,972 Gri hırka mı? Evet. 985 00:56:07,886 --> 00:56:08,713 Ayağa kalk lütfen. 986 00:56:11,106 --> 00:56:11,933 [yavaşça iç çeker] 987 00:56:17,286 --> 00:56:18,549 Düşüncelerinizi paylaşmak ister misiniz? 988 00:56:18,723 --> 00:56:20,246 sınıfın geri kalanıyla birlikte Bayan... 989 00:56:20,420 --> 00:56:21,682 -Drake. - Bayan Drake. 990 00:56:22,291 --> 00:56:23,162 Lütfen. 991 00:56:24,642 --> 00:56:26,992 Gerçeğin ancak göreceli olabileceğini söylemiştin. 992 00:56:27,166 --> 00:56:29,951 Ama eğer durum buysa, sana nasıl güvenebilirim? 993 00:56:30,604 --> 00:56:31,475 Hmm. 994 00:56:32,867 --> 00:56:35,870 Söyleyin bana Bayan Drake, Moro refleksine aşina mısınız? 995 00:56:39,396 --> 00:56:43,356 Moro refleksi düşme hissine verilen çocuksu bir tepkidir. 996 00:56:44,966 --> 00:56:46,011 Aslında. 997 00:56:47,447 --> 00:56:50,363 Bebek kollarını açar, kapatır, 998 00:56:51,016 --> 00:56:51,930 ağlamaya başlar. 999 00:56:53,845 --> 00:56:54,759 Bu bize ne anlatıyor? 1000 00:56:56,804 --> 00:57:00,329 - Bebeklerin düşmeyi sevmediğini. - [hafif kıkırdama] 1001 00:57:02,331 --> 00:57:04,856 Bize insanlığın tutunma ihtiyacı hissettiğini söylüyor 1002 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 sıkıntı karşısında somut bir şeye. 1003 00:57:09,382 --> 00:57:12,690 Hepimiz bir dizi içgüdünün insafına kalmış durumdayız. 1004 00:57:12,864 --> 00:57:15,736 dürtüler, duygular, refleksler. 1005 00:57:16,955 --> 00:57:20,306 Deterministik bir evrende sallanan bebekler. 1006 00:57:22,439 --> 00:57:24,223 Bu aslında oldukça iyi, bunu yazmalıyım. 1007 00:57:24,397 --> 00:57:26,312 [hafif kıkırdama] 1008 00:57:26,486 --> 00:57:28,575 Somut bir şeye tutunma ihtiyacımızın nasıl olduğunu anlamıyorum 1009 00:57:28,749 --> 00:57:30,708 sıkıntı karşısında hiçbir şeyin elle tutulur olmadığını kanıtlar. 1010 00:57:30,882 --> 00:57:32,361 - Canım, Bayan Drake-- - Belki de haklısınız. 1011 00:57:32,536 --> 00:57:34,625 Belki de kendimize gönderme yapma yeteneğimizle sınırlıyız. 1012 00:57:34,799 --> 00:57:38,063 Ve eğer durum buysa, o zaman senin gerçeğin benimki kadar değerlidir 1013 00:57:38,237 --> 00:57:39,934 ve değersizdir. 1014 00:57:41,240 --> 00:57:43,024 Ama... 1015 00:57:44,112 --> 00:57:45,331 ...belki de yanılıyorsun. 1016 00:57:45,810 --> 00:57:49,117 Belki bir şeye ulaşırız ya da... 1017 00:57:50,075 --> 00:57:53,470 ...bir şeyi arzulayın çünkü o şey oradadır... 1018 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 ...ötemizde. 1019 00:58:00,302 --> 00:58:01,913 Tüm arzularımızın işaret ettiği şey. 1020 00:58:06,004 --> 00:58:07,701 Bu kadar yeter Bayan Drake. Oturmak. 1021 00:58:12,184 --> 00:58:13,228 [derin bir nefes verir] 1022 00:58:13,402 --> 00:58:14,447 Sana ne oldu? 1023 00:58:14,621 --> 00:58:16,623 [ilham verici müzik] 1024 00:58:17,755 --> 00:58:20,148 [belirsiz gevezelik] 1025 00:58:38,558 --> 00:58:39,733 [yumuşak zil sesi] 1026 00:58:42,649 --> 00:58:43,563 Evet. 1027 00:58:43,737 --> 00:58:45,522 [belirsiz gevezelik] 1028 00:58:47,219 --> 00:58:50,222 Tamam, beyaz adam açık... 1029 00:58:51,919 --> 00:58:54,139 [kahkahalar] 1030 00:58:54,313 --> 00:58:56,881 [belirsiz gevezelik] 1031 00:59:14,551 --> 00:59:15,421 [kıkırdamalar] 1032 00:59:19,164 --> 00:59:19,991 [Kent] Vay be. 1033 00:59:20,731 --> 00:59:22,559 (Carolyn kıkırdar) 1034 00:59:23,342 --> 00:59:25,474 [iyimser caz müziği çalıyor] 1035 00:59:26,214 --> 00:59:28,521 [Kent] Görünüşe göre St. Mary's'de çok fazla vakit geçiriyorsun. 1036 00:59:29,304 --> 00:59:30,741 Bunu nasıl bilebilirsin? 1037 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 - Her şeyi biliyorum. - Mm. 1038 00:59:33,308 --> 00:59:34,832 Peki St. Mary's'de ne yapıyorsunuz? 1039 00:59:35,354 --> 00:59:37,138 Oturuyorum ve okuyorum. 1040 00:59:37,312 --> 00:59:38,575 Ne? Plakaları beğendin mi? 1041 00:59:44,102 --> 00:59:45,451 [iç çeker] 1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,495 Ne? 1043 00:59:47,105 --> 00:59:48,497 [kadın gülüyor] 1044 00:59:48,672 --> 00:59:49,586 BEN-- 1045 00:59:52,371 --> 00:59:53,459 Sen dindarsın. 1046 00:59:55,287 --> 00:59:56,288 Elbette. Tamam aşkım. 1047 00:59:57,463 --> 00:59:58,333 Ve ben değilim. 1048 00:59:59,857 --> 01:00:04,557 - Evet. - Yani evrenin bazı gizli kanunlarına göre çıkamayız. 1049 01:00:05,036 --> 01:00:08,343 Elbette. Bana evrenin bu gizli kanunu hakkında daha fazla bilgi vermeni istiyorum. 1050 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 Ve... bunu bir randevu olarak mı değerlendiriyorsun? 1051 01:00:15,960 --> 01:00:16,917 Gitmeliyim. 1052 01:00:17,483 --> 01:00:18,571 Hayır, gitmene gerek yok. 1053 01:00:20,573 --> 01:00:21,487 Sen... 1054 01:00:22,923 --> 01:00:23,794 Her zaman. 1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 [motorlar gürlüyor] 1056 01:00:27,754 --> 01:00:28,973 [derin bir iç çeker] 1057 01:00:30,583 --> 01:00:33,107 - Üzgünüm. Ne yapıyorsun? - Hiç bir şey. 1058 01:00:33,978 --> 01:00:35,196 Az önce önümü kestin. 1059 01:00:35,762 --> 01:00:37,155 Seni trafikten koruyorum. 1060 01:00:37,329 --> 01:00:39,548 - Neden? - Kibarca bir davranış. 1061 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 - Bu garip. - Bakın, eğer buraya hızla bir araba gelirse, 1062 01:00:43,814 --> 01:00:45,293 - Ben j-- Hayır, hayır-- - Ne yapardın? Benim için darbeyi kabul eder misin? 1063 01:00:45,467 --> 01:00:46,730 Ne kadar kahramansın. 1064 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 - Sadece nazik olmaya çalışıyorum-- - Tamam, peki, nezaketiniz 1065 01:00:49,602 --> 01:00:52,126 ataerkil bir varsayımı ikincilleştirme eylemidir. 1066 01:00:52,300 --> 01:00:54,694 Ciddi misin? Kimse böyle konuşmuyor, sen bile. 1067 01:00:54,868 --> 01:00:56,565 Tamam, zorlama, TDH. 1068 01:00:56,740 --> 01:00:58,350 TDH mi? TDH nedir? 1069 01:00:59,568 --> 01:01:01,048 Şey... 1070 01:01:01,614 --> 01:01:06,401 ...uzun boylu, uh, kutsallığın müridi. 1071 01:01:06,575 --> 01:01:07,881 - Kutsallığın uzun boylu öğrencisi. - Evet. 1072 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 - Gerçekten mi? Bu garip. - Mm-hmm. 1073 01:01:10,362 --> 01:01:12,407 Evet. Beni kaldırımda yürüttüğün için teşekkürler. 1074 01:01:12,581 --> 01:01:14,975 - Çok hoş. -TDH. Beğendim. 1075 01:01:16,803 --> 01:01:19,066 Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. Profesör McTeague! 1076 01:01:19,240 --> 01:01:21,068 Profesör McTeague. Profesör McTeague! Profesör McTeague. 1077 01:01:21,242 --> 01:01:23,723 - [kapı kapanır] - Ah, kahretsin. Ben çok üzgünüm. 1078 01:01:23,897 --> 01:01:26,683 Ben, ben, ben-- [mırıldanıyor] Hadi ama, trafiğe yakalandım. 1079 01:01:27,901 --> 01:01:28,902 Ah, kahrolası cehennem. 1080 01:01:29,860 --> 01:01:30,817 [iç çeker] 1081 01:01:31,775 --> 01:01:32,863 İyi misin? 1082 01:01:34,473 --> 01:01:36,301 - Kahretsin! - Ah. 1083 01:01:36,475 --> 01:01:39,173 Öğretmenlerin derslerinde geri kaldığını söylüyor. 1084 01:01:39,913 --> 01:01:42,089 Dikkatin dağılmış gibi görünüyorsun. 1085 01:01:43,134 --> 01:01:46,050 Öğrencilerin yanlış kalabalığa düştüğünü gördüm. 1086 01:01:46,224 --> 01:01:47,921 Yakında ders çalışmaktan çok parti yapmaya başlayacaklar. 1087 01:01:48,095 --> 01:01:50,315 Hayır hayır. Tanrım hayır. İşte bu değil. 1088 01:01:50,489 --> 01:01:53,884 Her ne ise, kendini uzaklaştırmanı tavsiye ederim 1089 01:01:54,058 --> 01:01:57,365 Sizi asıl hedefinizden uzaklaştıran her şeyden. 1090 01:01:57,539 --> 01:01:59,933 Gerekli kriterleri karşılamıyorsanız, 1091 01:02:00,542 --> 01:02:03,067 bursun iptal edilmesi mümkündür. 1092 01:02:04,851 --> 01:02:06,766 [Gök gürültüsü] 1093 01:02:06,940 --> 01:02:09,203 [yağmur sıçrıyor] 1094 01:02:16,297 --> 01:02:18,343 [derin nefes alır ve verir] 1095 01:02:18,996 --> 01:02:20,301 Süt aramaya geldim. 1096 01:02:21,302 --> 01:02:22,216 Sütün var mı? 1097 01:02:23,130 --> 01:02:25,045 Evet, ben-- evet, buzdolabında. 1098 01:02:25,219 --> 01:02:26,655 Teşekkürler teşekkürler teşekkürler. 1099 01:02:30,181 --> 01:02:31,835 Gerçekten yağmurda yürümek istemiyordum. 1100 01:02:32,009 --> 01:02:33,619 Dışarısı kesinlikle perişan. 1101 01:02:34,838 --> 01:02:36,927 Hey, sıcak çikolata molasına ne dersin? 1102 01:02:37,101 --> 01:02:39,320 - Gerçekten yapamam. - Neden? 1103 01:02:39,930 --> 01:02:42,280 Yapacak çok işim var, tamam mı? 1104 01:02:42,454 --> 01:02:43,760 Ve odaklanmam gerekiyor. 1105 01:02:45,674 --> 01:02:47,502 Tamam ama demek istediğim, senin de ara vermen gerekiyor. 1106 01:02:47,676 --> 01:02:48,895 Mola vermek önemlidir. 1107 01:02:49,069 --> 01:02:51,071 Daha fazla ara vermeye gücüm yetmiyor. 1108 01:02:53,508 --> 01:02:55,032 Yarın bu konuda ne hissettiğini göreceğiz. 1109 01:02:55,206 --> 01:02:57,208 - Tamam, bir ipucu alamaz mısın? - Ne? 1110 01:02:57,382 --> 01:03:00,254 Bu yüzden buradayım. Çalışmak ve doktoramı kazanmak için 1111 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 ve anlamsız sohbetlere ve ikindi çayına değil hayatıma devam edeceğim. 1112 01:03:03,388 --> 01:03:07,609 - Caro, seni tanıyorum-- - Bunun ne olduğunu düşünüyorsan, seni temin ederim ki yanılıyorsun. 1113 01:03:07,784 --> 01:03:09,611 Bir anlığına dikkatimin dağılmasına izin verdim. 1114 01:03:09,786 --> 01:03:11,004 ve bu açıkça bir hataydı. 1115 01:03:11,178 --> 01:03:13,528 [yağmur sıçrıyor] 1116 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 Bir an bile olsa hiç düşündünüz mü? 1117 01:03:15,400 --> 01:03:17,010 belki de sadece doktora için burada değilsindir? 1118 01:03:17,184 --> 01:03:19,012 - Dinle, sen değilsin-- - Belki başka deneyimler de vardır 1119 01:03:19,186 --> 01:03:20,971 - bunlar çok önemli-- - ...söylediklerimi duymuyorum. Bugün erken saatlerde, 1120 01:03:21,145 --> 01:03:22,755 Birinin bana açıklamasını oturup dinlemek zorunda kaldım 1121 01:03:22,929 --> 01:03:24,757 bursumu kaybetme tehlikesiyle karşı karşıyaydım. 1122 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 Bunun için ne kadar çok çalıştığım hakkında bir fikrin var mı? 1123 01:03:26,672 --> 01:03:28,717 Üzgünüm. Hiçbir zaman yoluma çıkmak istemedim... 1124 01:03:28,892 --> 01:03:30,807 Tamam. Çünkü seni kim inkar edebilir? 1125 01:03:30,981 --> 01:03:33,026 Şövalyeliğin mükemmel resmi, değil mi? 1126 01:03:33,200 --> 01:03:35,159 - Öyleyse tahmin et. Sattığınız şeyi almıyorum. - Caro... 1127 01:03:35,333 --> 01:03:36,769 Farklıymış gibi davranıyorsun ama değilsin. 1128 01:03:36,943 --> 01:03:37,944 Sana güvenmem için beni kandıracaksın 1129 01:03:38,118 --> 01:03:39,337 ve sonra sözler ver 1130 01:03:39,511 --> 01:03:40,817 tutamayacağın şey. Ve ondan sonra? 1131 01:03:40,991 --> 01:03:42,427 Bütün bunlar ne içindi? kaçınmak isterim 1132 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 bu kaçınılmaz felaket, eğer sakıncası yoksa. 1133 01:03:44,037 --> 01:03:45,299 Caro, bizim hikayemiz bu olmak zorunda değil. 1134 01:03:45,473 --> 01:03:47,040 [Gök gürültüsü] 1135 01:03:47,214 --> 01:03:50,565 Benden olmamı istediğin kişi olamam. 1136 01:03:53,786 --> 01:03:54,787 Tamam. 1137 01:03:56,267 --> 01:03:57,181 Lütfen ayrıl. 1138 01:03:57,746 --> 01:03:59,923 Tamam aşkım. Sadece mağazaya gideceğim. 1139 01:04:01,446 --> 01:04:02,273 [Kapı kapanıyor] 1140 01:04:03,187 --> 01:04:03,970 [keskin bir şekilde nefes verir] 1141 01:04:04,144 --> 01:04:06,146 [hafif melankolik müzik] 1142 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 [takırdama] 1143 01:04:32,390 --> 01:04:33,957 [kağıt hışırtısı] 1144 01:04:36,829 --> 01:04:39,832 Son olarak, Shelley'nin dil ustalığı güçlü bir hatırlatmadır 1145 01:04:40,006 --> 01:04:42,487 kadınların somutlaştırma ve ifade etme konusunda benzersiz bir donanıma sahip olduğu 1146 01:04:42,661 --> 01:04:44,750 duygusal deneyimin derinlikleri. 1147 01:04:51,539 --> 01:04:52,540 Sıradaki kim? 1148 01:04:54,194 --> 01:04:56,196 [belirsiz gevezelik] 1149 01:04:57,676 --> 01:04:58,546 [Hannah] Caro. 1150 01:05:02,115 --> 01:05:03,551 Dünya'dan Caro'ya. 1151 01:05:04,509 --> 01:05:06,380 Haftalardır korku içindeydin. 1152 01:05:08,252 --> 01:05:10,863 (derin bir nefes verir) İyiyim. 1153 01:05:12,343 --> 01:05:13,953 Kent'le en son ne zaman konuştunuz? 1154 01:05:17,870 --> 01:05:18,827 Merhaba sevgilim. 1155 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Bu sabah nasılız? 1156 01:05:24,746 --> 01:05:25,791 Bu yüzden... 1157 01:05:27,184 --> 01:05:28,446 ...biz... 1158 01:05:29,490 --> 01:05:31,057 ...haberi paylaştınız mı? Ah. 1159 01:05:31,231 --> 01:05:32,363 Hiçbir haber yok. 1160 01:05:33,146 --> 01:05:34,365 [Edward] Ah, hadi. 1161 01:05:34,974 --> 01:05:37,107 Gerçeği bu ikisinden saklayamayız değil mi? 1162 01:05:38,108 --> 01:05:39,544 - Linnea. - Mühim değil. 1163 01:05:39,718 --> 01:05:40,849 [yüksek sesle] Seviştik. 1164 01:05:44,679 --> 01:05:45,985 Bunu söylemek iyi hissettiriyor. 1165 01:05:46,681 --> 01:05:47,595 Gerçekten iyiydi. 1166 01:05:48,292 --> 01:05:49,989 [derin bir nefes verir] 1167 01:05:52,513 --> 01:05:53,558 Kahretsin. 1168 01:05:57,649 --> 01:05:59,303 - Defol git. - Üzgünüm. Üzgünüm. 1169 01:05:59,825 --> 01:06:01,870 [kuşların cıvıltısı] 1170 01:06:03,176 --> 01:06:06,092 Caro, sana neler oluyor? 1171 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 Hiç bir şey. Ben sadece... 1172 01:06:11,880 --> 01:06:12,969 Derinden mutsuz mu? 1173 01:06:14,535 --> 01:06:15,406 Meşgul. 1174 01:06:16,581 --> 01:06:19,062 Kendini hasta ediyorsun ve senin için endişeleniyorum. 1175 01:06:20,237 --> 01:06:21,499 - Ben bundan endişeleniyorum-- - Ne? 1176 01:06:22,717 --> 01:06:24,458 İstediğin her şeyi alacaksın 1177 01:06:24,632 --> 01:06:27,244 ve sonunda tamamen mutsuz olmak. 1178 01:06:31,639 --> 01:06:32,553 Evet tamam. 1179 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 [Hannah] Kent'in bir ziyaretçisi var. 1180 01:06:38,472 --> 01:06:40,474 Dün Amerika'dan geldi. 1181 01:06:41,388 --> 01:06:44,000 İddiaya göre arkadaşı Alex aracılığıyla tanıştırıldılar. 1182 01:06:45,218 --> 01:06:46,089 [alay ediyor] 1183 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 Çok uzun sürmedi değil mi? 1184 01:06:48,787 --> 01:06:50,180 Onunla konuşmak. 1185 01:06:51,485 --> 01:06:53,139 - Neden? - Çünkü onu seviyorsun. 1186 01:06:54,010 --> 01:06:55,750 - Bu saçmalık. - Bu mu? 1187 01:07:02,540 --> 01:07:05,108 Okumam gereken çok şey var, seninle sonra görüşürüm. 1188 01:07:13,203 --> 01:07:14,030 Edward mı? 1189 01:07:16,641 --> 01:07:18,469 - Aslında o kadar da kötü değildi. - Bilmek istemiyorum. 1190 01:07:19,122 --> 01:07:21,037 [hafif müzik] 1191 01:07:21,211 --> 01:07:23,213 [belirsiz gevezelik] 1192 01:07:33,745 --> 01:07:35,355 [yumuşak kahkaha] 1193 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - Biliyorum, ben-- biliyorum-- - [belirsiz gevezelik] 1194 01:07:54,809 --> 01:07:56,811 [motorlar gürlüyor] 1195 01:08:11,217 --> 01:08:13,219 [müzik artar] 1196 01:08:47,601 --> 01:08:48,602 [Biliyor] Caro? 1197 01:08:52,606 --> 01:08:54,086 - Neden beni takip ediyorsun? - Bırak beni! 1198 01:08:54,260 --> 01:08:55,653 Senden vazgeçmeye çalışıyordum. 1199 01:08:55,827 --> 01:08:57,176 Açıkçası, hiçbir sorun yaşamıyorsun. 1200 01:08:57,350 --> 01:08:58,699 Neden bahsediyorsun? Sen bir taneydin 1201 01:08:58,873 --> 01:09:00,310 - benden uzaklaştı. - Görünüşe göre bir seçim 1202 01:09:00,484 --> 01:09:02,181 - her geçen saniye daha akıllı ve daha akıllı. - Üzgünüm. 1203 01:09:02,355 --> 01:09:04,183 Neden üzülüyorsun ki? Konsantre olmak istediğini söyledin 1204 01:09:04,357 --> 01:09:06,446 - doktoranda. - Evet! hayret ediyorum 1205 01:09:06,620 --> 01:09:08,187 daha yeşil çayırlara ne kadar çabuk geçtiniz. 1206 01:09:08,361 --> 01:09:10,102 Bu hiç adil değil. Yani, bu doğru bile değil... 1207 01:09:10,276 --> 01:09:11,625 Lütfen bana açıkla. 1208 01:09:11,799 --> 01:09:14,280 Tamam, umursamıyormuş gibi davranmayı bırak. 1209 01:09:14,454 --> 01:09:15,803 - [çıngırdama] - Umrumda değil! 1210 01:09:15,977 --> 01:09:17,762 Senin saçmalıklarından bıktım ve yoruldum. 1211 01:09:17,936 --> 01:09:19,372 Elbette? Bu cesur yüzü takıyorsun, 1212 01:09:19,546 --> 01:09:20,852 ama içeride sen de bir o kadar korkuyorsun 1213 01:09:21,026 --> 01:09:22,723 - herkes gibi, tamam mı? - Hiçbir fikrin yok 1214 01:09:22,897 --> 01:09:24,638 - ne hakkında konuşuyorsun. - [çan sesi] 1215 01:09:25,509 --> 01:09:27,641 Sevilmene izin vermekten korkuyorsun 1216 01:09:27,815 --> 01:09:30,035 çünkü bu bilinmeyene doğru bir adımdır, 1217 01:09:30,209 --> 01:09:33,343 ve dünyada hiçbir şey sizi bilinmeyenden daha fazla korkutamaz. 1218 01:09:33,517 --> 01:09:35,910 Ölü insanların sözlerini döküyorsun. 1219 01:09:36,476 --> 01:09:38,565 Siz onları inceliyorsunuz ve analiz ediyorsunuz. 1220 01:09:38,739 --> 01:09:41,220 Ama aynı şeyleri hissetmene izin vermiyorsun. 1221 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 Babanın seni terk ettiği için üzgünüm. 1222 01:09:44,919 --> 01:09:46,921 [melankolik müzik] 1223 01:09:48,706 --> 01:09:50,098 Bu, yapacağım anlamına gelmiyor. 1224 01:09:51,491 --> 01:09:53,363 Hayatım hakkında hiçbir şey bilmiyormuşsun gibi davranma! 1225 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 - Hiçbir fikrin yok. - Bunu sana söylemekten nefret ediyorum Caro. 1226 01:09:56,670 --> 01:09:58,150 Hayal kırıklığının pazar köşesi sizsiniz. 1227 01:09:58,324 --> 01:09:59,847 Neler yaşadığımı bilmiyorsun. 1228 01:10:00,021 --> 01:10:01,414 Hayır, haklısın. Yapmıyorum. 1229 01:10:01,588 --> 01:10:04,025 Ve kızgın olmak için her türlü nedenin olduğunu biliyorum. 1230 01:10:04,200 --> 01:10:07,333 Kafanızı karıştırmak ve herkesi uzaklaştırmak için her türlü nedeniniz var. 1231 01:10:07,507 --> 01:10:09,074 Ama istediğin bu mu? 1232 01:10:09,944 --> 01:10:12,512 İstediğin bu mu? Yalnız mı kalmak istiyorsun? 1233 01:10:13,687 --> 01:10:14,558 Yapıyor musun? 1234 01:10:16,821 --> 01:10:18,779 Bilirsin, belki bir şeye ulaşırız 1235 01:10:18,953 --> 01:10:20,477 çünkü orada bir şey var. 1236 01:10:34,882 --> 01:10:37,581 [motor gürlüyor] 1237 01:10:37,755 --> 01:10:39,757 [Cırcır cıvıl cıvıl] 1238 01:10:50,637 --> 01:10:51,464 [kalem kırılır] 1239 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 (fısıldıyor) Benimle dalga geçiyor olmalısın. 1240 01:11:09,221 --> 01:11:10,178 [kadın] Sen! 1241 01:11:11,963 --> 01:11:15,271 - Kurallar son derece açıktır. - Biliyorum. Kuralları biliyorum. 1242 01:11:15,445 --> 01:11:17,664 Kitapların çevresinde mürekkep yok, biliyorsun. Anladım. Bilirsin, 1243 01:11:17,838 --> 01:11:20,058 - bu lanet kitapları korumak-- - Sesini alçak tutmalısın-- 1244 01:11:20,232 --> 01:11:21,842 Kütüphanede sesini kıs! Bilirsin, 1245 01:11:22,016 --> 01:11:23,322 her şey kitaplarla ilgili. Ne kadar kıymetliler. 1246 01:11:23,496 --> 01:11:24,454 Mürekkebi kitaplardan uzak tutun. 1247 01:11:24,628 --> 01:11:25,803 Ve her şey kitaplarla ilgili. 1248 01:11:25,977 --> 01:11:27,587 - Kitaplar, kitaplar,-- - 1249 01:11:28,196 --> 01:11:29,546 Sen ne yaptın? 1250 01:11:31,287 --> 01:11:32,244 [nefes nefese kalır] 1251 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 [kapı açılır] 1252 01:11:47,694 --> 01:11:49,392 Onunla yalnız konuşabilir miyim? 1253 01:11:55,093 --> 01:11:56,137 [Kapı kapanıyor] 1254 01:11:59,576 --> 01:12:00,490 Eller. 1255 01:12:07,279 --> 01:12:10,021 [gülüyor] 1256 01:12:14,634 --> 01:12:16,201 Ah, sevgili kızım. 1257 01:12:18,508 --> 01:12:21,902 Hafta sonu için Cotswolds'taki kulübeme gidiyorum. 1258 01:12:23,774 --> 01:12:25,776 Bana katılırsanız çok sevinirim. 1259 01:12:27,865 --> 01:12:29,823 Tabii burada kalmayı tercih etmezseniz. 1260 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 [hafif müzik] 1261 01:12:56,589 --> 01:12:57,634 [Kapı kapanıyor] 1262 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 [kuşların cıvıltısı] 1263 01:13:14,912 --> 01:13:16,130 Merhaba Sammy. 1264 01:13:16,609 --> 01:13:18,176 Karşılama partisi siz misiniz? 1265 01:13:18,350 --> 01:13:19,438 [kıkırdar] İyi çocuk. 1266 01:13:21,484 --> 01:13:22,441 [vak] 1267 01:13:24,530 --> 01:13:25,444 Merhaba Sammy. 1268 01:13:31,972 --> 01:13:32,973 [derin bir nefes verir] 1269 01:13:37,891 --> 01:13:39,153 Biraz temizlik işi. 1270 01:13:40,067 --> 01:13:42,418 Buradayken bana Regina demelisin. 1271 01:13:42,592 --> 01:13:44,115 - Ah, ben... - Tartışmak yok. 1272 01:13:44,768 --> 01:13:46,378 Gel, sana odanı göstereyim. 1273 01:13:54,299 --> 01:13:56,780 Bu kocamın eski çalışma odasıydı. 1274 01:13:58,129 --> 01:14:01,262 Tanrım, bu odayı ne kadar da seviyordu. [kıkırdamalar] 1275 01:14:02,046 --> 01:14:05,092 O günlerde burası hareketli ve hareketli bir evdi. 1276 01:14:05,266 --> 01:14:06,746 Burası onun sığınağıydı. 1277 01:14:11,708 --> 01:14:14,275 Dört yıl önce vefat etti. 1278 01:14:16,495 --> 01:14:17,888 Üzgünüm. 1279 01:14:18,062 --> 01:14:19,193 Hayat Devam Ediyor. 1280 01:14:22,849 --> 01:14:25,069 Ne olduğu hakkında-- 1281 01:14:25,243 --> 01:14:26,853 Yapma. Sen benim misafirimsin, 1282 01:14:27,027 --> 01:14:28,725 ve özür dileyecek bir şeyin yok. 1283 01:14:28,899 --> 01:14:30,030 Sana havlu getireceğim. 1284 01:14:32,598 --> 01:14:33,469 [iç çeker] 1285 01:14:34,687 --> 01:14:37,342 [hafif müzik] 1286 01:14:55,839 --> 01:14:58,450 [derin bir nefes verir] 1287 01:15:10,636 --> 01:15:11,811 [kapıyı çalar] 1288 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 [kapı açılır] 1289 01:15:17,469 --> 01:15:18,688 Işığının açık olduğunu gördüm. 1290 01:15:20,211 --> 01:15:22,866 - Üzgünüm. Burada gördüm. - Hayır, sorun değil. 1291 01:15:23,388 --> 01:15:24,389 [keskin bir şekilde nefes verir] 1292 01:15:25,521 --> 01:15:26,391 [iç çeker] 1293 01:15:28,349 --> 01:15:29,960 Henry öldükten sonra... 1294 01:15:31,222 --> 01:15:33,529 ...huzursuz gecelerden payımı aldım. 1295 01:15:35,095 --> 01:15:36,619 Çok fazla soru, 1296 01:15:37,315 --> 01:15:38,795 çok az cevap var. 1297 01:15:41,798 --> 01:15:43,800 Çok güçlü görünüyorsun. 1298 01:15:44,496 --> 01:15:45,889 Yani yerleştik. 1299 01:15:46,063 --> 01:15:49,414 Ah. İnancın devreye girdiği yer burası sanırım. 1300 01:15:50,546 --> 01:15:55,028 Sonunda her şeyin yoluna gireceğini söyleyen bir inanç. 1301 01:15:56,943 --> 01:15:58,945 Acıyı dindirmiyor ama... 1302 01:15:59,598 --> 01:16:01,557 ...bu onu daha katlanılabilir kılıyor. 1303 01:16:04,647 --> 01:16:06,257 Bilirsin... 1304 01:16:07,780 --> 01:16:09,695 ...hiç de düşündüğüm gibi değilsin. 1305 01:16:11,958 --> 01:16:14,308 - Hayal kırıklığına uğramış? - [yavaşça kıkırdar] 1306 01:16:14,482 --> 01:16:15,832 Hayır, sadece... 1307 01:16:18,356 --> 01:16:20,967 ...tek istediğim birisi olmaktı... 1308 01:16:22,099 --> 01:16:23,100 ...senin gibi. 1309 01:16:24,188 --> 01:16:26,146 Kendi yolunu çizmiş biri. 1310 01:16:26,756 --> 01:16:31,195 Başarılı, kendine güvenen ve zeki olan. 1311 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 Ama sen çok... 1312 01:16:34,633 --> 01:16:37,027 Kendimden etkilenmedim mi? 1313 01:16:41,771 --> 01:16:46,166 Kirk Malikanesi, İskoçya'da büyüdüğüm yerin yakınında. 1314 01:16:47,254 --> 01:16:51,171 Muhteşem çitlerle çevrili labirenti olan güzel bir ev. 1315 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 Ülkenin en iyilerinden biri. 1316 01:16:53,957 --> 01:16:55,698 Her ne kadar kalbi zayıf olanlar için olmasa da. 1317 01:16:57,351 --> 01:17:01,007 Ziyaretçilerin yolunu kaybetmesi oldukça yaygındı. 1318 01:17:01,181 --> 01:17:04,750 Bu yüzden bahçıvan çeşitli noktalara çanlar yerleştirdi. 1319 01:17:04,924 --> 01:17:09,233 Yani eğer kaybolursanız, zili çalmanız yeterli ve yardım gelecektir. 1320 01:17:10,582 --> 01:17:15,282 Tahmin edebileceğiniz gibi herkes kaybolduğunu kabul edecek alçakgönüllülüğe sahip değildi. 1321 01:17:16,588 --> 01:17:20,070 Kasabadan iki geceyi soğukta dışarıda geçiren bir adam vardı. 1322 01:17:20,244 --> 01:17:22,594 zil çalmadan önce. [kıkırdamalar] 1323 01:17:22,768 --> 01:17:24,944 Sabah gazetesinin ön sayfasına çıktı. 1324 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 Çok çalıştın Caro. 1325 01:17:31,472 --> 01:17:32,517 bu kadar uzun. 1326 01:17:34,127 --> 01:17:37,522 Ama tüm çabaların seni buraya getirmedi. 1327 01:17:38,784 --> 01:17:40,786 Birinin sana inanması gerekiyordu. 1328 01:17:42,701 --> 01:17:44,485 Adı Deveaux'du, değil mi? 1329 01:17:47,271 --> 01:17:48,402 Bu bir hediye. 1330 01:17:49,839 --> 01:17:51,144 Bu lütuftur. 1331 01:17:53,407 --> 01:17:56,759 Etrafımızda her zaman lütuf olduğuna inanıyorum. 1332 01:17:57,629 --> 01:18:01,677 Keşke buna ihtiyacımız olduğunu kabul edecek alçakgönüllülüğe sahip olabilseydik. 1333 01:18:04,288 --> 01:18:06,769 Kendi başımıza bir çıkış yolu bulamayız. 1334 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 [hafif müzik] 1335 01:18:29,574 --> 01:18:31,532 [takırdama] 1336 01:18:41,412 --> 01:18:43,457 [kuşların cıvıltısı] 1337 01:19:06,480 --> 01:19:08,526 [müzik devam ediyor] 1338 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 [zil çalıyor] 1339 01:19:37,468 --> 01:19:40,210 [Edward] Peki Caro, söylentiler doğru mu? 1340 01:19:40,384 --> 01:19:42,342 Peder Michael'ın dindar sürüsüne mi katıldınız? 1341 01:19:42,516 --> 01:19:44,257 - [kıkırdar] - Bu sadece bir zaman meselesi. 1342 01:19:44,431 --> 01:19:46,042 [iç çeker] 1343 01:19:46,956 --> 01:19:49,610 Seni normal dünyaya katılmaya ikna etmek için ne yapabilirim? 1344 01:19:49,785 --> 01:19:50,698 [iç çeker] 1345 01:19:51,308 --> 01:19:52,962 Normal olan nedir Edward? 1346 01:19:53,136 --> 01:19:55,965 Anlam bulmak için dine ihtiyacınız yok. Bana bak. 1347 01:19:56,139 --> 01:19:58,228 Kendi anlamımı yaratıyorum. Evet? 1348 01:19:58,837 --> 01:20:00,317 - Yapıyor musun? - Öyle değil mi Linnea tatlım? 1349 01:20:00,491 --> 01:20:01,753 - Hmm. - İnmek. 1350 01:20:02,623 --> 01:20:04,756 Ama sakın hayatının sonuna varacağın konusunda endişelenme 1351 01:20:04,930 --> 01:20:06,932 ve tüm bunların ne için olduğunu merak mı ediyorsunuz? 1352 01:20:07,106 --> 01:20:09,413 Elbette. 1353 01:20:10,109 --> 01:20:12,503 Bu yüzden çok yaşlı ve uykumda ölmek istiyorum. 1354 01:20:13,243 --> 01:20:15,506 - belki bu sevimli bayanın yanında. - [Hannah] Evet. 1355 01:20:16,333 --> 01:20:17,682 Hiçliğe doğru hafifletmek için, 1356 01:20:17,856 --> 01:20:19,684 son nefesinle öğrenmemek 1357 01:20:19,858 --> 01:20:21,555 başından beri kandırıldığını. 1358 01:20:22,513 --> 01:20:24,384 Bilmek istemiyorum, anladın mı? 1359 01:20:24,994 --> 01:20:29,085 Bazen bir sigarayı paylaştıktan sonra ayrılmak daha kolaydır. 1360 01:20:30,347 --> 01:20:31,391 Sana bir şey göstermek istiyorum. 1361 01:20:31,565 --> 01:20:33,480 [kuş cıvıltısı] 1362 01:20:33,654 --> 01:20:35,961 [Poor Clare Sisters, Arundel'den "Ubi Caritas"] 1363 01:21:06,600 --> 01:21:07,993 [Hannah] William Holman Hunt. 1364 01:21:09,473 --> 01:21:10,735 1853. 1365 01:21:15,479 --> 01:21:16,480 Aa. 1366 01:21:17,568 --> 01:21:18,482 Oldukça hoş... 1367 01:21:19,918 --> 01:21:21,441 ...konu ne olursa olsun. 1368 01:21:28,666 --> 01:21:29,667 Oh bak. 1369 01:21:30,798 --> 01:21:31,756 Bir hata var. 1370 01:21:33,540 --> 01:21:34,933 Kapının kolu yok. 1371 01:21:49,034 --> 01:21:51,254 Kapı yalnızca içeriden açılabilir. 1372 01:21:57,129 --> 01:21:58,043 Bunları yemeyin. 1373 01:22:00,219 --> 01:22:02,047 [havai fişek üfleme] 1374 01:22:02,221 --> 01:22:04,180 [Cody Fry'dan "Keşke Kalbim Konuşabilseydi"] 1375 01:22:16,801 --> 01:22:19,717 ♪ Kafamı karıştırıyorsun ♪ 1376 01:22:19,891 --> 01:22:22,372 ♪ Şaşkınım ve şaşkınım ♪ 1377 01:22:22,938 --> 01:22:25,723 ♪ Kafam karışmış durumda... ♪ 1378 01:22:25,897 --> 01:22:27,246 Kusura bakmayın Profesör McTeague. 1379 01:22:27,420 --> 01:22:29,466 Aman tanrım dostum. Nereden çıktın? 1380 01:22:29,640 --> 01:22:31,337 Uh, ben sana fikrini sormak istiyordum 1381 01:22:31,511 --> 01:22:33,165 Scott'ın The Antiquary'sinde. 1382 01:22:33,339 --> 01:22:35,298 Şahsen ben bunun onun en küçümsenen eseri olduğunu düşünüyorum. 1383 01:22:35,472 --> 01:22:38,562 Oğlum, Scott'a bu kadar meraklı olduğunu bilmiyordum. 1384 01:22:38,736 --> 01:22:41,869 Bir gün sana ilk baskılarımdan bazılarını göstermeme izin vermelisin. 1385 01:22:42,044 --> 01:22:46,048 - İnanılmaz. - Her şeye Mavi Curaçao sürmeye devam ediyor. 1386 01:22:46,222 --> 01:22:48,659 - DSÖ? -Amelia Kantor. 1387 01:22:49,225 --> 01:22:50,400 - [hafif tıngırdama] - [iç çeker] 1388 01:22:50,574 --> 01:22:51,923 [McCoy] "Baş Düşman Kime, 1389 01:22:52,097 --> 01:22:53,838 ve oradan da Cennette Şeytan'ı çağırdık, 1390 01:22:54,012 --> 01:22:57,668 cesur sözlerle başlayan korkunç sessizliği bozdu." 1391 01:22:58,277 --> 01:22:59,844 Aferin Bay McCoy. 1392 01:23:00,888 --> 01:23:03,717 Biliyor musun? Sanırım Milton hakkındaki fikrimi değiştirdim. 1393 01:23:03,891 --> 01:23:06,024 Aslında ikinci kez okumak için oldukça iyi biri. 1394 01:23:06,198 --> 01:23:08,331 Evet. Onun bir geleceği olduğunu düşünüyorum. 1395 01:23:08,505 --> 01:23:10,507 [belirsiz gevezelik] 1396 01:23:29,830 --> 01:23:32,790 ♪ Ah, zamanım yoktu ♪ 1397 01:23:33,704 --> 01:23:35,097 - ♪ Düşünmek için... ♪ - Tamam, öyle hissediyorum 1398 01:23:35,271 --> 01:23:36,707 - sanki sana bir açıklama borçluymuşum gibi-- - Üzgünüm. 1399 01:23:39,318 --> 01:23:40,232 Ben de. 1400 01:23:43,192 --> 01:23:46,021 Çözülemeyeni çözmeye ne dersiniz? 1401 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 Bunun harika bir fikir olacağını düşünüyorum. 1402 01:23:56,031 --> 01:23:57,162 Mükemmel eşiniz nerede? 1403 01:23:58,642 --> 01:24:00,035 Benim tipim olmadığı ortaya çıktı. 1404 01:24:00,905 --> 01:24:02,037 HAYIR? 1405 01:24:02,211 --> 01:24:03,429 Hayır. Hayır, ah, 1406 01:24:03,603 --> 01:24:04,909 o çok fazla iticiydi. 1407 01:24:06,737 --> 01:24:09,174 ♪ Ama asla öğretemedim... ♪ 1408 01:24:09,348 --> 01:24:10,567 Farklı görünüyorsun. 1409 01:24:12,047 --> 01:24:13,483 Neyse, saçımı yıkadım. 1410 01:24:14,701 --> 01:24:15,572 Bu o olmalı. 1411 01:24:15,746 --> 01:24:16,834 [kıkırdamalar] 1412 01:24:22,013 --> 01:24:23,971 Oxford'un en iyi manzarasını görmek ister misin? 1413 01:24:24,537 --> 01:24:26,539 [hafif müzik] 1414 01:24:48,300 --> 01:24:49,258 [hafifçe homurdanır] 1415 01:24:53,044 --> 01:24:53,914 Vay. 1416 01:24:57,744 --> 01:25:02,793 Görünüşe göre Bodleian Kütüphanesi'ne girmen yasaklanmış. 1417 01:25:04,273 --> 01:25:05,578 Bunun hakkında gerçekten konuşmak istemiyorum. 1418 01:25:06,318 --> 01:25:07,145 Gerçekten mi? 1419 01:25:09,060 --> 01:25:10,061 Vay. 1420 01:25:11,106 --> 01:25:13,151 Aman Tanrım, sen Oxford mezunusun. 1421 01:25:13,325 --> 01:25:14,283 Bu nasıl hissettiriyor? 1422 01:25:18,678 --> 01:25:19,549 Acı tatlı. 1423 01:25:25,381 --> 01:25:26,904 Blackwell'in işe alındığını duydum. 1424 01:25:28,862 --> 01:25:31,691 Evet. Sorun şu ki, aslında zaten bir iş teklifim var. 1425 01:25:32,866 --> 01:25:33,911 Bu bir şey için... 1426 01:25:34,694 --> 01:25:36,783 ...temelde bir danışmanlık firması olan düşünce kuruluşu. 1427 01:25:36,957 --> 01:25:38,698 Düşük seviyeli şeyler gibi, ama bu, 1428 01:25:38,872 --> 01:25:40,309 Büyümek için yeri var. 1429 01:25:42,789 --> 01:25:43,790 İngiltere'de? 1430 01:25:47,316 --> 01:25:48,708 Aslında DC'de. 1431 01:26:00,067 --> 01:26:01,504 Ne kadar sürede karar vermeniz gerekiyor? 1432 01:26:04,637 --> 01:26:05,986 Ben zaten kabul ettim. 1433 01:26:09,120 --> 01:26:10,295 Bu gece ayrılıyorum. 1434 01:26:12,384 --> 01:26:14,386 [hafif müzik devam ediyor] 1435 01:26:18,825 --> 01:26:19,783 Caro. 1436 01:26:29,532 --> 01:26:30,663 Ben senin için neyim? 1437 01:26:32,143 --> 01:26:33,231 Biz neyiz? 1438 01:26:37,540 --> 01:26:38,802 Ne olmamızı istiyorsun? 1439 01:26:55,645 --> 01:26:56,733 [derin bir nefes verir] 1440 01:27:04,828 --> 01:27:06,830 [müzik artar] 1441 01:27:44,302 --> 01:27:45,738 - [belirsiz gevezelik] - [boğmaca] 1442 01:27:45,912 --> 01:27:50,830 ♪ Seni asla yalnız bırakmayacağım ♪ 1443 01:27:52,876 --> 01:27:56,271 ♪ Ben kalamadım, o... ♪ 1444 01:27:56,445 --> 01:27:57,489 [Kent] Taksim bekliyor. 1445 01:27:59,448 --> 01:28:03,016 [iyimser dans müziği çalıyor] 1446 01:28:03,190 --> 01:28:04,104 (Carolyn iç çeker) 1447 01:28:04,975 --> 01:28:06,106 Peki şimdi ne olacak? 1448 01:28:10,023 --> 01:28:11,111 Soru bu. 1449 01:28:12,112 --> 01:28:12,983 Değil mi? 1450 01:28:13,723 --> 01:28:15,725 [müzik devam ediyor] 1451 01:28:21,948 --> 01:28:23,733 - Caro-- - Veda etme. 1452 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 - İşte burada. Haydi ama Kent. - Hadi. 1453 01:28:29,173 --> 01:28:31,001 - Bir grup fotoğrafı daha b-- - Ayrılmadan önce bir grup fotoğrafı daha. 1454 01:28:31,175 --> 01:28:32,655 - [karşılıklı konuşma] - [yavaşça] Özür dilerim. 1455 01:28:32,829 --> 01:28:36,876 ♪ Seni asla yalnız bırakmayacağım ♪ 1456 01:28:39,270 --> 01:28:43,796 ♪ Gece karanlık ve soğuk olduğunda ♪ 1457 01:28:45,189 --> 01:28:47,191 [hafif gerilimli müzik] 1458 01:28:57,244 --> 01:29:00,291 [romantik müzik] 1459 01:29:17,613 --> 01:29:20,616 [müzik artar] 1460 01:29:44,422 --> 01:29:46,424 [hafif müzik] 1461 01:29:52,778 --> 01:29:54,780 [yağmurlar sıçrıyor] 1462 01:30:36,822 --> 01:30:38,824 [at alkışları] 1463 01:30:43,655 --> 01:30:45,657 [müzik devam ediyor] 1464 01:30:49,226 --> 01:30:50,314 İyi misiniz Bayan? 1465 01:30:51,794 --> 01:30:53,099 Nerede olman gerekiyor? 1466 01:30:58,061 --> 01:30:59,105 Bilmiyorum. 1467 01:31:02,674 --> 01:31:03,501 Atla. 1468 01:31:04,589 --> 01:31:05,634 Seni gezdireceğim. 1469 01:31:09,638 --> 01:31:13,468 [Carolyn] Aristoteles'in insanın teleolojik olduğunu söylediğini hatırlıyor musunuz ? 1470 01:31:14,730 --> 01:31:16,079 İşte olay şu. 1471 01:31:17,820 --> 01:31:21,301 Telos yalnızca bir amaç ya da varış noktası değildir. 1472 01:31:22,259 --> 01:31:23,869 Bir şeyin amacı bu. 1473 01:31:24,783 --> 01:31:26,568 Ne yapmak için tasarlandı? 1474 01:31:29,440 --> 01:31:32,182 Tüm çabalarımıza ve felsefemize rağmen, 1475 01:31:33,270 --> 01:31:35,185 bilgi bizi ancak bir yere kadar götürür. 1476 01:31:39,319 --> 01:31:41,191 Belki de hasret için yaratıldık. 1477 01:31:43,193 --> 01:31:46,022 Ve gerçeğin büyüsüne kapılana kadar huzursuzuz . 1478 01:31:46,196 --> 01:31:48,198 [müzik devam ediyor] 1479 01:31:52,158 --> 01:31:53,551 Peki şimdi ne olacak... 1480 01:31:57,381 --> 01:31:58,774 ...artık dans bittiğine göre... 1481 01:32:01,516 --> 01:32:02,647 ...perde kapandı mı? 1482 01:32:32,024 --> 01:32:33,156 Soru bu. 1483 01:32:34,461 --> 01:32:35,506 Değil mi? 1484 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 [kağıt hışırtısı] 1485 01:32:48,127 --> 01:32:50,086 [kadın] Bu mecazi, değil mi? 1486 01:32:51,653 --> 01:32:53,611 Donne bu dini görselleri kullanıyor 1487 01:32:53,785 --> 01:32:57,746 insanın idealler için çabalaması hakkında yorum yapmanın bir yolu olarak. 1488 01:32:57,920 --> 01:32:59,182 [yumuşak takırtılar] 1489 01:33:01,837 --> 01:33:03,273 Sanırım yanlış anladın. 1490 01:33:04,622 --> 01:33:07,407 Gerçek paradoksun içindedir. 1491 01:33:09,975 --> 01:33:12,282 - Hala Paris'e mi gidiyoruz? - [Linnea] Şaka mı yapıyorsun? Bunu kaçırmazdım. 1492 01:33:12,456 --> 01:33:14,414 Evet. Daha sonra doğrudan Hindistan'a geliyorsunuz. 1493 01:33:14,589 --> 01:33:18,027 Çocuklar çok tatlı, Caro. Sanırım beni mahvediyorlar. 1494 01:33:18,201 --> 01:33:20,290 Artık gerçek bir telefonum olduğuna göre bana birkaç fotoğraf göndersen iyi olur. 1495 01:33:20,464 --> 01:33:21,683 Ona bakmak. Artık büyümüş. 1496 01:33:21,857 --> 01:33:23,554 [kapı gıcırdıyor] 1497 01:33:23,728 --> 01:33:25,512 [Hannah] Keşke burada olsaydınız, Dr. Drake. 1498 01:33:25,687 --> 01:33:27,384 Sizi hemen arayabilir miyim? 1499 01:33:27,558 --> 01:33:29,604 -[Linnea] Tamam. Hoşçakal. - [Hannah] Tamam. Seni seviyorum. Hoşçakal. 1500 01:33:35,784 --> 01:33:37,699 [kuşların cıvıltısı] 1501 01:33:37,873 --> 01:33:39,875 [belirsiz gevezelik] 1502 01:33:53,279 --> 01:33:55,281 [ilham verici müzik] 1503 01:34:06,945 --> 01:34:08,468 [Carolyn] Gerçek paradoksun içinde. 1504 01:34:10,427 --> 01:34:11,428 Yaşama ölüm. 1505 01:34:12,734 --> 01:34:13,822 Zafere acı. 1506 01:34:15,737 --> 01:34:18,261 Kışın ekilen tohumlar ilkbaharda yeşerir. 1507 01:34:19,262 --> 01:34:20,176 Sonsuz umut. 1508 01:34:21,568 --> 01:34:22,613 Sonu olmayan dünya. 1509 01:34:35,234 --> 01:34:36,801 Tam hikayenin bittiğini düşündüğün anda , 1510 01:34:37,715 --> 01:34:39,717 bir sürprize daha yer var . 1511 01:34:39,891 --> 01:34:44,374 Devam edin lütfen. Sürdür. Bodleian Kütüphanesine yaklaşıyoruz. 1512 01:34:44,983 --> 01:34:46,202 Gelmeye devam et. 1513 01:34:46,855 --> 01:34:51,642 Tamam, dur. Bu kütüphane yaklaşık 400... 1514 01:34:51,816 --> 01:34:53,992 [müzik artar] 1515 01:34:56,038 --> 01:34:57,953 [adam] ...fotoğraf çekmekten çekinmeyin... 1516 01:34:58,127 --> 01:35:00,129 [belirsiz gevezelik] 1517 01:35:26,764 --> 01:35:28,766 [romantik müzik] 1518 01:36:30,872 --> 01:36:33,135 [ilham verici müzik] 1519 01:37:30,845 --> 01:37:33,151 [müzik devam ediyor] 1520 01:38:30,905 --> 01:38:32,907 [müzik devam ediyor] 1521 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 [müzik devam ediyor] 1522 01:39:45,588 --> 01:39:47,590 [hafif müzik] 1523 01:40:45,039 --> 01:40:47,041 [müzik devam ediyor] 1524 01:41:45,099 --> 01:41:47,101 [müzik devam ediyor]