1 00:00:01,917 --> 00:00:03,250 [musique dramatique] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 3 00:00:03,250 --> 00:00:12,917 ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 5 00:00:12,917 --> 00:00:22,875 ♪ 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,500 [respiration lourde] 7 00:00:29,542 --> 00:00:39,500 ♪ 8 00:00:42,708 --> 00:00:45,167 [respiration lourde] 9 00:00:45,208 --> 00:00:53,458 ♪ 10 00:00:53,542 --> 00:00:55,792 [musique intense] 11 00:00:55,875 --> 00:00:58,333 ♪ 12 00:00:58,417 --> 00:01:00,792 [sirène attend] 13 00:01:00,875 --> 00:01:03,333 [musique dramatique] 14 00:01:03,375 --> 00:01:13,042 ♪ 15 00:01:14,625 --> 00:01:16,000 ♪ 16 00:01:16,083 --> 00:01:18,167 [policier] C'est la police ! 17 00:01:18,250 --> 00:01:19,500 Est-ce que quelqu'un peut m'entendre ? 18 00:01:19,583 --> 00:01:22,333 [femme] Je voudrais porter un toast. 19 00:01:22,417 --> 00:01:23,875 [policier] S'il vous plaît, reculez. 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,375 Merci, je m'en occupe à partir de maintenant. 21 00:01:25,458 --> 00:01:28,625 [femme] Nous nous connaissons depuis presque toute notre vie. 22 00:01:28,708 --> 00:01:30,708 Depuis le lycée. 23 00:01:30,833 --> 00:01:33,042 Wow, je suis si vieux ? 24 00:01:33,167 --> 00:01:34,500 [femme] Oui. 25 00:01:34,542 --> 00:01:36,000 ♪ 26 00:01:36,083 --> 00:01:38,125 [femme] Miles... 27 00:01:38,208 --> 00:01:40,458 Je compte sur toi pour prendre soin de ma fille maintenant. 28 00:01:40,583 --> 00:01:42,417 Donc... 29 00:01:42,500 --> 00:01:45,625 Tu ferais mieux de ne pas me laisser tomber. 30 00:01:45,708 --> 00:01:46,958 Bonjour? 31 00:01:47,042 --> 00:01:48,417 Officier de police! 32 00:01:48,542 --> 00:01:50,667 [femme] Je veux dire, vous êtes tous les deux vraiment comme un couple 33 00:01:50,708 --> 00:01:54,292 d'un de ces romans ringards que Sarah écrit. 34 00:01:54,375 --> 00:01:55,792 Je veux dire, je le saurais. 35 00:01:55,875 --> 00:01:57,125 Je les vends pour elle. 36 00:01:57,208 --> 00:01:59,333 [rire] 37 00:01:59,417 --> 00:02:02,125 Mais très sérieusement... 38 00:02:02,208 --> 00:02:04,417 Je t'aime bébé. 39 00:02:04,500 --> 00:02:06,417 Et je sais que vous vivrez tous les deux 40 00:02:06,500 --> 00:02:09,458 une vie longue et fructueuse ensemble. 41 00:02:09,542 --> 00:02:11,750 [applaudissements] 42 00:02:11,875 --> 00:02:18,167 ♪ 43 00:02:18,250 --> 00:02:19,667 [Miles] Et c'est nous. 44 00:02:19,792 --> 00:02:21,000 Nous sommes ici dans notre nouvelle maison. 45 00:02:21,042 --> 00:02:23,333 Et c'est... 46 00:02:23,375 --> 00:02:25,833 mon beau... 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 nouvelle épouse. 48 00:02:27,917 --> 00:02:29,292 Sarah ? 49 00:02:29,375 --> 00:02:31,667 Mme Sarah Brewer, 50 00:02:31,708 --> 00:02:32,917 merci beaucoup. 51 00:02:33,000 --> 00:02:34,667 ♪ 52 00:02:34,667 --> 00:02:36,500 Et je vais faire de toi une excellente épouse, 53 00:02:36,583 --> 00:02:37,958 Miles Brewer, 54 00:02:38,042 --> 00:02:40,167 même quand je suis vieux et ridé. 55 00:02:40,250 --> 00:02:42,958 [Miles] Nous allons être ensemble pour toujours. 56 00:02:43,042 --> 00:02:44,375 Tu ne seras jamais libre de moi. 57 00:02:44,500 --> 00:02:45,750 ♪ 58 00:02:45,833 --> 00:02:47,500 Je t'aime. 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,000 Je t'aime. 60 00:02:49,083 --> 00:02:51,542 [musique tendue] 61 00:02:51,667 --> 00:02:54,083 ♪ 62 00:02:54,208 --> 00:02:56,708 [musique sombre] 63 00:02:56,792 --> 00:03:06,750 ♪ 64 00:03:06,833 --> 00:03:11,958 ♪ 65 00:03:12,042 --> 00:03:15,417 Agent 008 demandant un 10-52. 66 00:03:15,500 --> 00:03:20,000 L'adresse est 21340 Loma Verde. Copie? 67 00:03:20,083 --> 00:03:21,667 [policier] Copie. 10h52, en route. 68 00:03:21,750 --> 00:03:23,250 [pleurs] 69 00:03:23,333 --> 00:03:25,792 [musique tendue] 70 00:03:25,875 --> 00:03:35,833 ♪ 71 00:03:36,500 --> 00:03:37,875 Que s'est-il passé ici? 72 00:03:37,958 --> 00:03:39,292 ♪ 73 00:03:39,375 --> 00:03:41,875 Monsieur, que s'est-il passé ici ? 74 00:03:41,958 --> 00:03:46,458 ♪ 75 00:03:46,583 --> 00:03:48,167 Je ne sais pas. 76 00:03:48,250 --> 00:03:50,750 [musique intense] 77 00:03:50,833 --> 00:03:54,208 ♪ 78 00:03:57,750 --> 00:04:00,083 [musique douce] 79 00:04:00,167 --> 00:04:01,542 ♪ 80 00:04:01,542 --> 00:04:03,875 [écoute des touches de l'ordinateur] 81 00:04:03,958 --> 00:04:10,333 ♪ 82 00:04:10,375 --> 00:04:12,708 [écoute des touches de l'ordinateur] 83 00:04:12,875 --> 00:04:18,583 ♪ 84 00:04:18,667 --> 00:04:21,000 [musique sombre] 85 00:04:21,042 --> 00:04:31,000 ♪ 86 00:04:35,875 --> 00:04:38,042 [grognements, la sonnette retentit] 87 00:04:38,167 --> 00:04:40,625 [musique pleine de suspense] 88 00:04:40,708 --> 00:04:50,667 ♪ 89 00:04:51,917 --> 00:04:54,000 Qui est-ce? Que veux-tu? 90 00:04:54,083 --> 00:04:56,083 [Alice] C'est moi ! Je suis en avance. Se détendre. 91 00:04:56,208 --> 00:04:57,042 [musique douce] 92 00:04:57,167 --> 00:05:03,042 ♪ 93 00:05:03,125 --> 00:05:04,583 [Sarah] Est-ce que quelqu'un vous a suivi ? 94 00:05:04,708 --> 00:05:06,875 [Alice] Non, les bébés. C'est juste moi. 95 00:05:07,000 --> 00:05:08,917 Puis-je entrer? 96 00:05:10,292 --> 00:05:13,000 Tu ferais mieux de prendre un café. 97 00:05:13,083 --> 00:05:15,667 [les oiseaux gazouillent] 98 00:05:21,042 --> 00:05:23,833 -Comment vas-tu? -Je vais bien, vraiment. 99 00:05:28,417 --> 00:05:29,708 [Alice] Ugh, je ne peux pas croire qu'ils l'aient laissé sortir 100 00:05:29,792 --> 00:05:31,167 pour bonne conduite. 101 00:05:31,250 --> 00:05:32,458 [Sarah] Ouais, eh bien, je suis sûr qu'il l'avait encore 102 00:05:32,542 --> 00:05:34,000 un ami au bureau du procureur 103 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 qui l'a aidé à tirer quelques ficelles. 104 00:05:35,708 --> 00:05:38,500 [Alice] Eh bien, c'est notre système de justice pour vous. 105 00:05:38,583 --> 00:05:40,833 Je t'ai dit que tu n'aurais jamais dû épouser ce type. 106 00:05:40,917 --> 00:05:42,792 -Alice... -Je suis désolé. 107 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 Je m'inquiète pour toi. 108 00:05:46,208 --> 00:05:48,500 [Sarah] Il n'y a aucune raison de l'être, je vais bien. 109 00:05:48,625 --> 00:05:51,667 En plus, je ne pense pas qu'il s'en prendra à moi. 110 00:05:51,750 --> 00:05:53,250 Je suis sûr qu'il a appris sa leçon. 111 00:05:53,333 --> 00:05:54,917 [Alice] Tu n'y crois pas, 112 00:05:55,000 --> 00:05:56,417 ou tu n'aurais pas si peur à chaque fois 113 00:05:56,500 --> 00:05:57,792 quelqu'un sonne à votre porte. 114 00:05:57,875 --> 00:05:59,167 Écoute, je ne te vois jamais. 115 00:05:59,208 --> 00:06:00,583 Vous ne sortez jamais nulle part. 116 00:06:00,708 --> 00:06:02,125 Vous avez tout livré, c'est comme si vous étiez un... 117 00:06:02,208 --> 00:06:04,500 Fantôme? Ouais, c'est le point. 118 00:06:04,583 --> 00:06:06,000 Comment avance le livre ? 119 00:06:06,042 --> 00:06:08,167 [Sarah] Bien. 120 00:06:08,250 --> 00:06:09,500 -Ça arrive. -Ouais, tu l'as été 121 00:06:09,542 --> 00:06:11,042 me disant ça depuis des mois. 122 00:06:11,167 --> 00:06:12,833 -Ce n'est pas comme toi. -Je suis coincé. 123 00:06:12,875 --> 00:06:14,208 D'accord? 124 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 Appelez ça le blocage de l'écrivain ou quelque chose comme ça. 125 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Je ne sais pas. 126 00:06:18,542 --> 00:06:20,333 J'ai écrit 230 pages. 127 00:06:20,417 --> 00:06:23,125 Je l'ai décrit, et j'ai juste... 128 00:06:23,208 --> 00:06:25,917 Je n'arrive pas à parcourir cette seule section. 129 00:06:26,000 --> 00:06:27,250 Et c'est comme si j'avais juste... 130 00:06:27,375 --> 00:06:29,250 [Alice] Veux-tu que je lise ce que tu as déjà fait ? 131 00:06:29,333 --> 00:06:30,667 -Non. -Tu me veux 132 00:06:30,792 --> 00:06:32,208 faire appel à un éditeur pour vous aider ? 133 00:06:32,292 --> 00:06:34,000 [Sarah] Je ne veux l'aide de personne. 134 00:06:35,417 --> 00:06:37,000 Tu n'arrêtes pas de me demander ça. 135 00:06:37,083 --> 00:06:38,625 C'est comme si tu me disais que je ne sais pas ce que je fais. 136 00:06:38,708 --> 00:06:40,208 Je sais ce que je fais. 137 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 [Alice] D'accord. 138 00:06:42,208 --> 00:06:43,625 Désolé, j'ai demandé. 139 00:06:45,375 --> 00:06:47,375 Je sais que vous l'attendez avec impatience. 140 00:06:47,500 --> 00:06:49,375 -Je sais que. -Étaient excités. 141 00:06:49,458 --> 00:06:51,500 Nous ne sommes pas impatients, il y a une différence. 142 00:06:51,542 --> 00:06:54,625 Regarder. Nous avons réalisé les illustrations. 143 00:06:54,708 --> 00:06:56,542 Et... 144 00:06:56,625 --> 00:06:58,000 C'est la couverture. 145 00:06:59,542 --> 00:07:01,458 Et voici la couverture arrière. 146 00:07:01,542 --> 00:07:02,792 La campagne publicitaire est prête à démarrer. 147 00:07:02,875 --> 00:07:04,708 Regarde ça. N'est-ce pas génial ? 148 00:07:04,833 --> 00:07:06,458 Ouais. C'est... 149 00:07:06,542 --> 00:07:08,000 -C'est bien. -Je veux dire, 150 00:07:08,042 --> 00:07:11,458 tout le monde attend le prochain chef-d'œuvre de Sarah Brewer. 151 00:07:11,542 --> 00:07:14,000 Et je sais que ce sera un chef-d'œuvre. 152 00:07:14,042 --> 00:07:15,333 Pourquoi je dis ça ? 153 00:07:15,375 --> 00:07:16,625 [Sarah] Parce que tu es ma meilleure amie ? 154 00:07:16,708 --> 00:07:18,292 Parce que je connais le talent. 155 00:07:18,375 --> 00:07:20,083 Et je sais aussi gérer les talents. 156 00:07:20,167 --> 00:07:22,625 Et en tant qu'agent, je pense que vous avez besoin d'une pause. 157 00:07:22,708 --> 00:07:24,417 -Une pause? -Pourquoi tu ne sors pas 158 00:07:24,500 --> 00:07:27,542 de cette sombre forteresse de solitude 159 00:07:27,625 --> 00:07:29,583 et avoir du soleil dans ta vie ? 160 00:07:29,667 --> 00:07:31,833 Hé, pourquoi ne vas-tu pas rester dans notre maison d'été 161 00:07:31,875 --> 00:07:33,500 -pour un peu de temps? -Je ne pouvais pas. 162 00:07:33,583 --> 00:07:35,167 [Alice] Pourquoi pas ? 163 00:07:35,208 --> 00:07:36,500 Je veux dire, Brad et moi ne l'utilisons pas. 164 00:07:36,583 --> 00:07:37,833 Il est parti en Europe pour un moment 165 00:07:37,917 --> 00:07:40,333 conférence d'affaires ennuyeuse de toute façon. 166 00:07:40,375 --> 00:07:42,333 Écoute, c'est l'endroit idéal pour percer 167 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 un cas de blocage de l'écrivain 168 00:07:43,875 --> 00:07:45,333 et terminer ce chef-d'œuvre. 169 00:07:45,417 --> 00:07:47,458 [Sarah] Mm, je ne sais pas. 170 00:07:47,542 --> 00:07:50,042 [Alice] Oh, allez. 171 00:07:50,167 --> 00:07:51,375 [Sarah] Je vais y réfléchir. 172 00:07:51,458 --> 00:07:53,333 [Alice] Super. Je vais tout mettre en place, 173 00:07:53,375 --> 00:07:55,417 et tu peux y être dans deux heures. 174 00:07:56,750 --> 00:07:59,042 J'ai dit que j'y réfléchirais. 175 00:07:59,167 --> 00:08:01,625 [musique maussade] 176 00:08:01,708 --> 00:08:11,708 ♪ 177 00:08:11,708 --> 00:08:21,667 ♪ 178 00:08:31,792 --> 00:08:41,750 ♪ 179 00:08:51,750 --> 00:09:00,208 ♪ 180 00:09:00,292 --> 00:09:02,667 [musique pleine de suspense] 181 00:09:02,708 --> 00:09:12,667 ♪ 182 00:09:12,833 --> 00:09:17,958 ♪ 183 00:09:18,042 --> 00:09:20,333 [musique douce] 184 00:09:20,375 --> 00:09:24,875 ♪ 185 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 [clic de verrouillage] 186 00:09:27,292 --> 00:09:37,250 ♪ 187 00:09:37,625 --> 00:09:40,125 [respiration lourde] 188 00:09:40,208 --> 00:09:50,167 ♪ 189 00:09:50,250 --> 00:10:00,208 ♪ 190 00:10:10,250 --> 00:10:15,375 ♪ 191 00:10:15,458 --> 00:10:17,833 [vagues sifflantes] 192 00:10:17,958 --> 00:10:20,083 ♪ 193 00:10:20,167 --> 00:10:22,417 [musique douce] 194 00:10:22,500 --> 00:10:32,458 ♪ 195 00:10:32,583 --> 00:10:42,542 ♪ 196 00:10:44,500 --> 00:10:46,917 [musique mélancolique] 197 00:10:47,000 --> 00:10:56,708 ♪ 198 00:10:56,708 --> 00:10:57,542 [homme 1] Je suis content d'avoir pu vous aider les gars 199 00:10:57,625 --> 00:10:59,000 ramène-la ici en toute sécurité. 200 00:10:59,125 --> 00:11:00,458 Ce jeu de crottes était en désordre, n'est-ce pas ? 201 00:11:00,542 --> 00:11:02,250 [en riant] 202 00:11:02,333 --> 00:11:04,458 Alors, quand penses-tu la ramener à nouveau ? 203 00:11:04,542 --> 00:11:06,333 [homme 2] Je ne suis pas sûr, le plus tôt possible. 204 00:11:06,375 --> 00:11:09,000 ♪ 205 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 [homme 1] Si vous avez besoin d'un équipage lorsque vous naviguez vers Hawaï, 206 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 fais-moi savoir, d'accord ? 207 00:11:12,042 --> 00:11:14,292 [homme 3] Excusez-moi, je vous connais, n'est-ce pas ? 208 00:11:14,375 --> 00:11:15,917 -Je ne pense pas. -Non non Non. 209 00:11:16,000 --> 00:11:19,042 Oui, vous êtes cette auteure, Sarah Brewer, n'est-ce pas ? 210 00:11:19,167 --> 00:11:21,792 -Oui. -[homme 3] Les meurtres de la passerelle. 211 00:11:21,875 --> 00:11:23,917 Quel était ce film sorti il ​​y a quelques années 212 00:11:24,000 --> 00:11:25,625 c'était basé sur un de vos livres ? 213 00:11:25,708 --> 00:11:26,875 [Sarah] L'heure de la confession. 214 00:11:26,958 --> 00:11:28,917 -Droite! Ouah! -Oui. 215 00:11:29,042 --> 00:11:30,667 [rires] 216 00:11:30,792 --> 00:11:32,667 Alors, qu'est ce que tu fais ici? 217 00:11:32,750 --> 00:11:34,500 Vous n'avez pas sorti de nouveau livre depuis un moment, n'est-ce pas ? 218 00:11:34,583 --> 00:11:36,500 Non, je ne l'ai pas fait. 219 00:11:36,583 --> 00:11:38,708 C'est la raison pour laquelle je suis là. 220 00:11:38,792 --> 00:11:41,208 [homme 3] Oh, tu es ici pour écrire ton nouveau livre ? 221 00:11:41,292 --> 00:11:42,500 Eh bien, c'est super ! 222 00:11:42,583 --> 00:11:43,958 Ouah. 223 00:11:44,042 --> 00:11:45,458 Cela vous dérangerait-il si j'avais une photo ? 224 00:11:45,542 --> 00:11:46,833 Oh, je ne... 225 00:11:46,917 --> 00:11:48,333 [homme 3] Ma femme va adorer ça. 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,000 [Sarah] Pouah. 227 00:11:50,083 --> 00:11:51,792 [homme 3] Souriez. 228 00:11:51,875 --> 00:11:53,667 Wow, c'est tellement génial. 229 00:11:53,750 --> 00:11:56,167 Ouais, eh bien, c'était sympa de te rencontrer. 230 00:11:56,250 --> 00:11:57,208 [homme 3] Toi aussi. 231 00:11:57,292 --> 00:12:00,417 Hé, j'attendrai avec impatience ce nouveau livre, d'accord ? 232 00:12:00,500 --> 00:12:03,042 [musique douce] 233 00:12:03,125 --> 00:12:07,667 ♪ 234 00:12:07,750 --> 00:12:10,000 [cris de mouette] 235 00:12:10,042 --> 00:12:12,500 [jazz] 236 00:12:12,583 --> 00:12:14,458 [bavardage indistinct] 237 00:12:14,542 --> 00:12:21,500 ♪ 238 00:12:21,583 --> 00:12:23,000 -Salut, je peux vous aider? -Euh, ouais, 239 00:12:23,083 --> 00:12:24,625 J'aimerais commander des plats à emporter. 240 00:12:24,625 --> 00:12:25,917 [hôtesse] Ouais, bien sûr. 241 00:12:26,000 --> 00:12:27,792 Les spéciaux de ce soir sont le saumon d'Alaska 242 00:12:27,875 --> 00:12:29,458 et la chaudrée de palourdes de la Nouvelle-Angleterre. 243 00:12:29,542 --> 00:12:31,125 [Sarah] Merci. 244 00:12:31,208 --> 00:12:35,917 ♪ 245 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 [homme 1] Je t'ai vu plus tôt, n'est-ce pas ? 246 00:12:38,167 --> 00:12:39,000 Je suis désolé? 247 00:12:39,125 --> 00:12:40,833 [homme 1] Je t'ai vu à la plage plus tôt ? 248 00:12:40,917 --> 00:12:43,167 [Sarah] Ah ! Ouais. 249 00:12:43,208 --> 00:12:45,292 [homme 1] Vous êtes une sorte d'écrivain ? 250 00:12:45,375 --> 00:12:47,958 Je t'ai entendu parler à un de tes fans. 251 00:12:48,042 --> 00:12:49,750 -Tu as entendu ça, hein ? -Ce type semblait 252 00:12:49,833 --> 00:12:51,625 assez excité de rencontrer quelqu'un de célèbre. 253 00:12:51,708 --> 00:12:53,417 [Sarah] Oh, je ne me qualifierais pas de célèbre. 254 00:12:53,500 --> 00:12:56,542 Je veux dire, je suis toujours énervé quand quelqu'un me reconnaît. 255 00:12:56,667 --> 00:12:57,875 ♪ 256 00:12:57,958 --> 00:12:59,833 [homme 1] Je m'appelle Tony. 257 00:12:59,875 --> 00:13:02,625 -Sarah. -[Tony] Enchanté de vous rencontrer, Sarah. 258 00:13:02,625 --> 00:13:04,042 [Sarah] Enchantée de vous rencontrer. 259 00:13:04,125 --> 00:13:06,167 ♪ 260 00:13:06,250 --> 00:13:07,417 [Tony] Écoute... 261 00:13:07,542 --> 00:13:08,833 ♪ 262 00:13:08,917 --> 00:13:11,042 J'espère que je ne suis pas trop en avant, 263 00:13:11,125 --> 00:13:14,333 mais j'étais sur le point de dîner. 264 00:13:14,375 --> 00:13:15,542 Voudriez-vous me rejoindre ? 265 00:13:15,667 --> 00:13:17,000 ♪ 266 00:13:17,083 --> 00:13:19,417 Les meilleures crevettes que vous aurez jamais mangées. 267 00:13:19,500 --> 00:13:20,875 Que dites-vous? 268 00:13:21,000 --> 00:13:23,292 ♪ 269 00:13:23,375 --> 00:13:24,625 Bien sûr. 270 00:13:24,708 --> 00:13:26,042 J'adorerais, ouais. 271 00:13:26,042 --> 00:13:28,667 [Tony] Alors, Sarah, qu'est-ce qui t'amène 272 00:13:28,708 --> 00:13:30,917 dans ce petit coin de paradis ? 273 00:13:31,000 --> 00:13:33,417 [Sarah] Eh bien, mon amie a une maison à la plage, 274 00:13:33,500 --> 00:13:35,750 et j'ai développé un grave cas de blocage de l'écrivain, 275 00:13:35,833 --> 00:13:37,917 alors elle m'a suggéré de rester chez elle 276 00:13:38,000 --> 00:13:40,167 et voyez si cela aide. 277 00:13:40,250 --> 00:13:42,208 -C'est un ami. -Ouais. 278 00:13:42,292 --> 00:13:44,875 -Est-ce que ça aide ? -Ouais. Je pense que oui. 279 00:13:44,958 --> 00:13:46,708 J'ai eu une petite percée aujourd'hui. 280 00:13:46,792 --> 00:13:49,125 Ça doit être la brise océanique. 281 00:13:49,208 --> 00:13:50,583 [Tony] Carpinteria est bien meilleur 282 00:13:50,708 --> 00:13:52,458 -que Los Angeles, non ? -Bien sûr. 283 00:13:52,458 --> 00:13:54,875 ♪ 284 00:13:54,958 --> 00:13:56,375 Comment saviez-vous que j'étais de Los Angeles ? 285 00:13:56,375 --> 00:13:57,667 Je suis désolé, j'ai juste supposé. 286 00:13:57,792 --> 00:13:59,083 Je t'ai entendu parler de ton livre 287 00:13:59,167 --> 00:14:01,458 être transformé en film et tout. 288 00:14:01,542 --> 00:14:03,458 [Sarah] Ah. 289 00:14:03,542 --> 00:14:04,958 D'accord. 290 00:14:05,042 --> 00:14:06,500 ♪ 291 00:14:06,542 --> 00:14:07,833 Alors et toi? 292 00:14:07,958 --> 00:14:10,875 --J'étais dans les Marines. -Marins. Ouah. 293 00:14:10,958 --> 00:14:13,167 [Tony] Je me suis fait exploser le genou lors d'un exercice d'entraînement. 294 00:14:13,250 --> 00:14:15,375 J'ai été libéré il y a deux ans. 295 00:14:15,458 --> 00:14:17,833 La plupart du temps, faites du travail indépendant ici et là. 296 00:14:17,875 --> 00:14:19,333 Quel genre de travail indépendant 297 00:14:19,458 --> 00:14:20,875 est-ce qu'on fait par ici ? 298 00:14:20,875 --> 00:14:23,917 [Tony] Réparer des bateaux pour les riches principalement. 299 00:14:24,042 --> 00:14:26,042 Mes parents vivaient sur la côte, 300 00:14:26,167 --> 00:14:30,583 mais ils sont partis maintenant, alors je me suis retrouvé ici. 301 00:14:30,667 --> 00:14:32,833 ♪ 302 00:14:32,917 --> 00:14:35,958 Il y a juste quelque chose, je ne sais pas, 303 00:14:36,042 --> 00:14:38,667 magique dans cet endroit. 304 00:14:38,750 --> 00:14:39,958 On a l'impression d'être loin du monde réel. 305 00:14:40,042 --> 00:14:41,542 Je ne me sens pas si vide. 306 00:14:41,625 --> 00:14:43,042 ♪ 307 00:14:43,125 --> 00:14:45,208 Ouais. 308 00:14:45,292 --> 00:14:46,542 Je suis d'accord. 309 00:14:46,708 --> 00:14:48,542 C'était trop bien. 310 00:14:48,708 --> 00:14:49,958 Merci pour le dîner. 311 00:14:50,042 --> 00:14:51,750 [Tony] De rien. 312 00:14:51,833 --> 00:14:53,042 Voudrais-tu que je te raccompagne chez toi ? 313 00:14:53,125 --> 00:14:53,958 [Sarah] Oh, non, c'est vraiment proche. 314 00:14:54,042 --> 00:14:56,125 Ça ira. 315 00:14:56,208 --> 00:14:59,000 [Tony] Eh bien, j'aimerais te revoir. 316 00:14:59,042 --> 00:15:00,958 -Euh... -Je te dis quoi, 317 00:15:01,042 --> 00:15:02,625 laisse-moi te donner mon numéro, 318 00:15:02,708 --> 00:15:04,083 et si tu veux refaire ça, 319 00:15:04,167 --> 00:15:08,917 ou faire une promenade en bateau, ou je ne sais pas, 320 00:15:09,000 --> 00:15:10,542 appelle moi. 321 00:15:10,625 --> 00:15:12,333 [musique douce] 322 00:15:12,458 --> 00:15:14,292 [Sarah] D'accord. Accord. 323 00:15:14,375 --> 00:15:24,333 ♪ 324 00:15:25,750 --> 00:15:28,208 [Tony] Voilà. 325 00:15:28,292 --> 00:15:29,708 J'ai compris. 326 00:15:29,792 --> 00:15:31,542 Hum, c'était très agréable de vous rencontrer. 327 00:15:31,667 --> 00:15:33,750 -Toi aussi. 328 00:15:33,833 --> 00:15:35,458 Je vais aller aux toilettes. 329 00:15:35,542 --> 00:15:38,375 Euh, passe une bonne nuit. 330 00:15:38,500 --> 00:15:39,708 Bonne nuit. 331 00:15:39,833 --> 00:15:41,958 ♪ 332 00:15:42,042 --> 00:15:43,458 À plus tard. 333 00:15:43,542 --> 00:15:48,708 ♪ 334 00:15:48,792 --> 00:15:51,292 [musique mélancolique] 335 00:15:51,375 --> 00:16:01,333 ♪ 336 00:16:02,875 --> 00:16:05,333 [musique hip hop] 337 00:16:05,375 --> 00:16:07,500 ♪ 338 00:16:07,625 --> 00:16:09,167 -Salut, qu'est-ce que je peux t'offrir ? -Salut. 339 00:16:09,250 --> 00:16:13,500 Je voudrais un petit café au lait, sans sucre, avec une pincée de cannelle. 340 00:16:13,667 --> 00:16:15,333 D'accord, chaud ou glacé ? 341 00:16:15,375 --> 00:16:16,875 -Chaud. -D'accord. 342 00:16:16,958 --> 00:16:18,583 -Merci. -Oui bien sûr. 343 00:16:18,667 --> 00:16:19,958 ♪ 344 00:16:20,042 --> 00:16:22,583 [musique menaçante] 345 00:16:22,667 --> 00:16:31,250 ♪ 346 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 [Sarah] Reste loin de moi ! 347 00:16:33,417 --> 00:16:35,250 -Êtes-vous d'accord? -Que fais-tu ici? 348 00:16:35,333 --> 00:16:38,417 -Ne t'approche pas de moi. -Non, je le jure. 349 00:16:38,417 --> 00:16:39,958 Je suis juste venu ici pour prendre un café. 350 00:16:40,083 --> 00:16:43,000 [Sarah] C'est un tas de BS et vous le savez. 351 00:16:43,042 --> 00:16:44,625 Vous m'avez suivi ici, n'est-ce pas ? 352 00:16:44,708 --> 00:16:46,042 [Miles] Vous a-t-il suivi ? Non. 353 00:16:46,125 --> 00:16:47,333 Je reste juste chez des amis au bout de la route 354 00:16:47,417 --> 00:16:49,208 jusqu'à ce que je puisse, vous savez, me remettre sur pied. 355 00:16:49,292 --> 00:16:50,667 [Sarah] Tu n'es pas censé venir 356 00:16:50,792 --> 00:16:52,167 à moins d'une centaine de mètres de moi. 357 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 [Miles] Alice et Brad n'ont-ils pas une maison sur la plage par ici ? 358 00:16:54,667 --> 00:16:57,833 [Sarah] J'appelle les flics tout de suite ! 359 00:16:57,875 --> 00:16:59,375 Il n’y a aucune raison à cela. 360 00:16:59,458 --> 00:17:01,083 J'y vais. 361 00:17:01,208 --> 00:17:03,000 Mais puis-je dire une chose avant ? 362 00:17:03,042 --> 00:17:05,333 Je me sens mieux maintenant. 363 00:17:05,375 --> 00:17:08,292 Oui, j'ai appris beaucoup de choses pendant... 364 00:17:08,375 --> 00:17:10,167 -pendant mon absence. -Eh bien, tant mieux pour toi. 365 00:17:10,250 --> 00:17:12,375 Maintenant, fous le camp de mon visage ! 366 00:17:12,500 --> 00:17:18,292 ♪ 367 00:17:18,375 --> 00:17:21,667 Et si je te revois, tu retournes en prison ! 368 00:17:21,708 --> 00:17:28,500 ♪ 369 00:17:28,583 --> 00:17:30,875 Je suis tellement désolé. Puis-je t'en acheter un autre ? 370 00:17:30,958 --> 00:17:33,125 -Chérie, ne t'inquiète pas. -D'accord. 371 00:17:33,208 --> 00:17:40,833 ♪ 372 00:17:40,917 --> 00:17:42,875 [écoute des touches de l'ordinateur] 373 00:17:42,875 --> 00:17:50,875 ♪ 374 00:17:50,958 --> 00:17:53,292 [musique sombre] 375 00:17:53,375 --> 00:17:55,167 ♪ 376 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 -Où étiez-vous? -Hé. 377 00:17:57,958 --> 00:17:59,500 Je t'ai appelé cinq fois. 378 00:17:59,542 --> 00:18:01,167 Vous étiez censé être à la maison il y a des heures. 379 00:18:01,250 --> 00:18:02,792 [Sarah] Nous sommes tous sortis manger et nous parlions 380 00:18:02,875 --> 00:18:04,458 sur les idées pour la promotion du livre. 381 00:18:04,542 --> 00:18:07,167 ♪ 382 00:18:07,250 --> 00:18:09,000 Pourquoi es-tu assis dans le noir ? 383 00:18:09,042 --> 00:18:10,500 ♪ 384 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Tu es ivre. Aller au lit. 385 00:18:12,958 --> 00:18:15,125 Nous pourrons en parler demain matin. 386 00:18:15,208 --> 00:18:18,000 [Miles] Ne me parle pas comme ça. 387 00:18:18,083 --> 00:18:19,667 Ne me parle jamais comme ça. 388 00:18:19,792 --> 00:18:21,667 [Sarah] Pourquoi es-tu si bouleversée ? 389 00:18:21,792 --> 00:18:23,250 [Miles] Qui d'autre était sorti avec toi ce soir ? 390 00:18:23,333 --> 00:18:25,167 [Sarah] Juste Alice et certains de ses amis. 391 00:18:25,250 --> 00:18:27,083 -Comme qui? -Je n'ai pas 392 00:18:27,208 --> 00:18:28,875 cette conversation avec vous en ce moment. 393 00:18:28,958 --> 00:18:30,417 [Miles] Comme qui ? 394 00:18:30,500 --> 00:18:40,458 ♪ 395 00:18:41,542 --> 00:18:43,750 [clic de la lampe] 396 00:18:43,875 --> 00:18:50,417 ♪ 397 00:18:53,042 --> 00:18:55,083 [les oiseaux gazouillent] 398 00:19:00,833 --> 00:19:01,958 [musique étrange] 399 00:19:02,042 --> 00:19:03,042 [homme 3] Bonjour, ma belle. 400 00:19:03,167 --> 00:19:06,083 [en hurlant] 401 00:19:06,208 --> 00:19:07,958 Qu'est-ce que c'est que ça? 402 00:19:07,958 --> 00:19:09,750 [homme 3] Avez-vous reçu mes lettres ? 403 00:19:09,833 --> 00:19:11,042 Je t'ai envoyé des lettres d'amour. 404 00:19:11,125 --> 00:19:13,167 Ils sont dans des enveloppes rouges. 405 00:19:13,292 --> 00:19:15,208 -Les as-tu eu? -Oui, je les ai eu. 406 00:19:15,333 --> 00:19:16,625 Sors de ma maison! 407 00:19:16,708 --> 00:19:19,000 [homme 3] Oh, allez, n'agis pas de cette façon. 408 00:19:19,083 --> 00:19:20,875 Vous savez que vous aimez ce que vous voyez. 409 00:19:20,958 --> 00:19:22,875 Je ne vais pas te faire de mal. 410 00:19:22,958 --> 00:19:25,292 Je vais juste te faire l'amour. 411 00:19:25,375 --> 00:19:26,792 [Sarah] J'appelle la police. 412 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 [homme 3] Ne vous enfuyez pas. 413 00:19:28,708 --> 00:19:31,208 Viens ici, Sarah. 414 00:19:31,292 --> 00:19:33,042 Retournons au lit. 415 00:19:33,125 --> 00:19:35,083 Tu vas t'amuser, je te le promets. 416 00:19:35,208 --> 00:19:36,375 [opérateur] 911, quelle est votre urgence ? 417 00:19:36,458 --> 00:19:38,000 [Sarah] Un homme est entré par effraction chez moi 418 00:19:38,125 --> 00:19:39,583 et il essaie de me violer ! 419 00:19:39,708 --> 00:19:42,792 [homme 3] J'attends ce moment depuis des années ! 420 00:19:42,875 --> 00:19:44,833 [musique tendue] 421 00:19:44,875 --> 00:19:47,125 J'ai lu tous tes livres, tu sais ? 422 00:19:47,208 --> 00:19:48,500 Toutes vos scènes d'amour. 423 00:19:48,542 --> 00:19:49,708 [opérateur] D'accord, quelle est l'adresse ? 424 00:19:49,792 --> 00:19:53,208 [Sarah] 11013 Beachcomber Lane, Carpinteria. 425 00:19:53,292 --> 00:19:54,917 [opérateur] La voiture de patrouille est en route, madame. 426 00:19:55,000 --> 00:19:57,583 [homme 3] Je sais ce qui t'excite, Sarah Brewer. 427 00:19:57,667 --> 00:19:58,917 [Sarah] Ne t'approche pas de moi, ou je jure devant Dieu, 428 00:19:59,042 --> 00:20:00,333 -Je vais vous tuer! -Souviens-toi 429 00:20:00,375 --> 00:20:01,667 dans The Gateway Murders, cette scène 430 00:20:01,750 --> 00:20:03,667 quand ton personnage principal se réveille le matin 431 00:20:03,708 --> 00:20:06,208 et il y a un bel homme étrange dans son lit ? 432 00:20:06,292 --> 00:20:07,917 Reste en arrière! 433 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 [homme 3] Elle n'a aucune idée de qui il est. 434 00:20:10,375 --> 00:20:12,500 Quelques pages plus tard, ils finissent par faire l'amour. 435 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 [Sarah] Et quelques pages après, 436 00:20:14,083 --> 00:20:15,500 elle tue le mec, je te préviens ! 437 00:20:15,583 --> 00:20:17,958 [homme 3] Nous pouvons avoir des relations sexuelles incroyables. 438 00:20:18,042 --> 00:20:19,750 ♪ 439 00:20:19,875 --> 00:20:21,417 Juste comment tu l'as écrit. 440 00:20:21,500 --> 00:20:23,583 Nous pourrions faire exactement ce que vous avez écrit. 441 00:20:23,708 --> 00:20:24,667 Vous voulez que? 442 00:20:24,750 --> 00:20:27,167 Je veux que tu sors de chez moi ! 443 00:20:27,208 --> 00:20:29,583 [homme 3] Ne me mens pas. 444 00:20:29,708 --> 00:20:31,833 Vous ne l’auriez pas écrit si vous ne le vouliez pas. 445 00:20:31,958 --> 00:20:33,750 ♪ 446 00:20:33,833 --> 00:20:36,625 J'ai raison, n'est-ce pas ? 447 00:20:36,708 --> 00:20:38,542 ♪ 448 00:20:44,667 --> 00:20:47,125 [sirène attend] 449 00:20:47,208 --> 00:20:49,583 [musique intense] 450 00:20:49,708 --> 00:20:56,458 ♪ 451 00:20:56,542 --> 00:20:57,750 [opérateur] Madame, êtes-vous toujours là ? 452 00:20:57,833 --> 00:21:00,250 [Sarah] Il-il est sorti par la porte arrière. 453 00:21:00,333 --> 00:21:01,750 Je pense qu'il est parti. 454 00:21:01,875 --> 00:21:04,250 ♪ 455 00:21:04,375 --> 00:21:05,667 [Alice] J'arrive. 456 00:21:05,750 --> 00:21:07,792 J'y serai dans moins de deux heures. 457 00:21:07,875 --> 00:21:09,583 Êtes-vous d'accord? 458 00:21:09,667 --> 00:21:11,792 [Sarah] Ouais. Je pense que oui. 459 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 [Alice] Que s'est-il passé avec les flics ? 460 00:21:13,542 --> 00:21:16,125 Ils sont venus, ont déposé un rapport, 461 00:21:16,208 --> 00:21:18,458 m'a dit de verrouiller mes fenêtres et mes portes. 462 00:21:18,542 --> 00:21:20,750 -Puis ils sont partis. -C'est ça? 463 00:21:20,833 --> 00:21:22,458 Ils ne vont pas chercher ce type ? 464 00:21:22,542 --> 00:21:24,292 -Pas vraiment. -Est-ce qu'ils sont au moins 465 00:21:24,375 --> 00:21:26,292 tu vas envoyer une voiture de patrouille sillonner le quartier ? 466 00:21:26,375 --> 00:21:27,708 [Sarah] J'ai demandé. 467 00:21:27,792 --> 00:21:29,708 Ils ont dit qu'ils ne pouvaient pas, qu'ils manquaient de personnel. 468 00:21:29,792 --> 00:21:31,833 [Alice] Pourquoi est-ce que je paie des impôts ? 469 00:21:31,917 --> 00:21:34,250 [musique pleine de suspense] 470 00:21:34,375 --> 00:21:35,750 [musique sombre] 471 00:21:35,833 --> 00:21:37,083 C'est moi! 472 00:21:37,167 --> 00:21:42,417 ♪ 473 00:21:42,500 --> 00:21:44,375 Je suis vraiment désolé pour ça. 474 00:21:44,458 --> 00:21:47,083 Ce n'est pas de ta faute. 475 00:21:47,167 --> 00:21:49,042 Je pense que je sais qui est ce type. 476 00:21:49,125 --> 00:21:51,000 ♪ 477 00:21:51,083 --> 00:21:52,458 Tu le connais? 478 00:21:52,542 --> 00:21:54,875 [Sarah] Pas personnellement. 479 00:21:54,875 --> 00:21:56,333 Mais au cours de la dernière année, j'ai reçu 480 00:21:56,458 --> 00:21:59,458 trois lettres d'amour de quelqu'un. 481 00:21:59,542 --> 00:22:00,667 Au début, je pensais qu'ils venaient de Miles, 482 00:22:00,750 --> 00:22:02,708 mais ce n'était pas son écriture. 483 00:22:02,833 --> 00:22:05,792 Les cartes étaient toutes signées « votre plus grand fan ». 484 00:22:05,875 --> 00:22:07,417 Et le gars de ce matin m'a demandé : 485 00:22:07,542 --> 00:22:09,667 "Avez-vous reçu mes lettres?" 486 00:22:09,750 --> 00:22:11,500 Je ne peux que supposer que c'est la même personne. 487 00:22:11,583 --> 00:22:13,208 [Alice] Alors ça veut dire ce fan 488 00:22:13,292 --> 00:22:16,792 j'ai probablement trouvé ton adresse à Los Angeles, je t'ai suivi, 489 00:22:16,917 --> 00:22:18,500 et maintenant, depuis qu'il est à l'intérieur de la maison, 490 00:22:18,583 --> 00:22:20,333 il sait que tu es ici seul. 491 00:22:20,417 --> 00:22:22,167 [Sarah] Ouais, probablement. 492 00:22:22,250 --> 00:22:24,333 [Alice gémit] 493 00:22:24,375 --> 00:22:26,417 Et il y a autre chose. 494 00:22:28,375 --> 00:22:29,792 -Quoi? -Ce matin, 495 00:22:29,875 --> 00:22:32,667 Je suis allé dans ce café quelques pâtés de maisons. 496 00:22:32,708 --> 00:22:34,500 Miles est entré. 497 00:22:34,625 --> 00:22:37,000 Il a dit qu'il logeait chez des amis près d'ici. 498 00:22:37,042 --> 00:22:38,292 [Alice] C'est du taureau ! 499 00:22:38,417 --> 00:22:39,792 Il vous a suivi. 500 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 Au diable lui. Vous n'êtes pas en sécurité ici. 501 00:22:41,917 --> 00:22:43,917 Nous devons emballer vos affaires, nettoyer les lieux. 502 00:22:44,042 --> 00:22:45,417 Tu viens rester avec moi. 503 00:22:45,500 --> 00:22:48,125 [Sarah soupire] 504 00:22:48,208 --> 00:22:49,958 D'accord, je m'occupe de la cuisine. 505 00:22:50,042 --> 00:22:51,458 Vous commencez à faire vos valises. 506 00:23:03,458 --> 00:23:05,250 -Quel est le problème? -Je ne pars pas. 507 00:23:05,333 --> 00:23:06,542 [Alice] Tu ne peux pas rester ici. 508 00:23:06,667 --> 00:23:08,417 [Sarah] Je ne peux pas vivre ma vie dans la peur comme ça. 509 00:23:08,542 --> 00:23:10,375 [Alice] Le gars était dans ton lit. 510 00:23:10,458 --> 00:23:12,458 -Dans mon lit. -Je sais qu'il l'était, 511 00:23:12,542 --> 00:23:14,250 mais quand est-ce que tout ça va s'arrêter ? 512 00:23:14,333 --> 00:23:16,417 Tu t'attends à ce que je reste chez toi pour toujours ? 513 00:23:16,542 --> 00:23:18,125 [Alice] Jusqu'à ce que les flics attrapent ce type. 514 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 [Sarah] Et s'ils ne le font pas ? 515 00:23:19,542 --> 00:23:20,875 Tant que j'écris des livres, 516 00:23:20,875 --> 00:23:22,500 il y aura toujours des cinglés là-bas 517 00:23:22,583 --> 00:23:24,042 comme M. Speedo ce matin. 518 00:23:24,125 --> 00:23:25,417 Il portait un Speedo ? 519 00:23:25,500 --> 00:23:26,833 [Sarah] Et qu'en est-il de Miles ? 520 00:23:26,875 --> 00:23:29,292 Il sait où j'habite à Los Angeles, il a acheté cette foutue maison. 521 00:23:29,375 --> 00:23:30,667 [Alice] Alors, tu bouges. 522 00:23:30,792 --> 00:23:32,375 [Sarah] Et il peut toujours me trouver. 523 00:23:32,458 --> 00:23:33,667 Savez-vous à quel point il est facile de trouver 524 00:23:33,708 --> 00:23:35,542 l'adresse de quelqu'un ces jours-ci ? 525 00:23:35,625 --> 00:23:38,375 Écoute, tu avais raison. 526 00:23:38,458 --> 00:23:40,583 J'ai eu peur, j'ai été paranoïaque, 527 00:23:40,667 --> 00:23:43,500 et je me suis enfermé depuis un an. 528 00:23:43,625 --> 00:23:45,458 Je ne le fais plus. 529 00:23:45,542 --> 00:23:49,000 Je trace une ligne ici, maintenant. 530 00:23:49,042 --> 00:23:51,667 Je reste dans ta belle maison quoi qu'il arrive, 531 00:23:51,750 --> 00:23:53,000 et je prends ces vacances, 532 00:23:53,125 --> 00:23:56,250 et je termine ce roman même s'il me tue. 533 00:23:56,333 --> 00:23:58,333 Vous savez ce que je veux dire. 534 00:23:58,458 --> 00:24:00,917 [musique douce] 535 00:24:01,000 --> 00:24:03,208 ♪ 536 00:24:03,292 --> 00:24:04,667 Que fais-tu? 537 00:24:04,792 --> 00:24:11,167 ♪ 538 00:24:11,250 --> 00:24:12,917 D'accord. 539 00:24:13,000 --> 00:24:15,917 Un près de ton lit. 540 00:24:16,000 --> 00:24:17,667 Un pour chaque porte. 541 00:24:17,708 --> 00:24:19,458 ♪ 542 00:24:19,542 --> 00:24:21,792 Un dans votre voiture. 543 00:24:21,875 --> 00:24:23,292 Et... 544 00:24:23,292 --> 00:24:25,292 ♪ 545 00:24:25,375 --> 00:24:27,208 Spray au poivre. 546 00:24:27,292 --> 00:24:30,208 Vous gardez cela avec vous à tout moment. 547 00:24:30,292 --> 00:24:31,792 ♪ 548 00:24:31,875 --> 00:24:34,708 -Je t'aime. -Je t'aime aussi. 549 00:24:34,833 --> 00:24:39,625 ♪ 550 00:24:39,708 --> 00:24:41,292 Je resterai avec toi ce soir, 551 00:24:41,375 --> 00:24:43,750 mais je dois rentrer à Los Angeles demain. 552 00:24:43,833 --> 00:24:47,375 ♪ 553 00:24:47,458 --> 00:24:49,958 [vagues sifflantes] 554 00:24:50,042 --> 00:25:00,000 ♪ 555 00:25:00,083 --> 00:25:09,667 ♪ 556 00:25:09,750 --> 00:25:12,167 [écoute des touches de l'ordinateur] 557 00:25:12,208 --> 00:25:19,000 ♪ 558 00:25:19,083 --> 00:25:21,417 [musique menaçante] 559 00:25:21,500 --> 00:25:31,458 ♪ 560 00:25:31,708 --> 00:25:36,792 ♪ 561 00:25:36,875 --> 00:25:38,167 Pouvons-nous parler? 562 00:25:38,292 --> 00:25:39,833 ♪ 563 00:25:39,917 --> 00:25:41,250 S'il te plaît. 564 00:25:41,333 --> 00:25:51,333 ♪ 565 00:25:51,333 --> 00:25:57,458 ♪ 566 00:25:57,542 --> 00:25:58,833 [Sarah] Quelle partie de "l'ordonnance restrictive" 567 00:25:58,875 --> 00:26:00,250 - tu ne comprends pas ? -J'ai entendu 568 00:26:00,375 --> 00:26:01,833 à propos de ce qui s'est passé hier. 569 00:26:01,917 --> 00:26:03,375 La police a vérifié auprès de mon agent de libération conditionnelle. 570 00:26:03,458 --> 00:26:04,833 Je suis juste venu voir si tu allais bien. 571 00:26:04,958 --> 00:26:07,667 [Sarah] Ne me raconte pas ces conneries. Que veux-tu? 572 00:26:07,708 --> 00:26:09,167 Je veux te parler. 573 00:26:09,208 --> 00:26:10,833 Pendant une minute. 574 00:26:10,875 --> 00:26:20,833 ♪ 575 00:26:21,000 --> 00:26:27,500 ♪ 576 00:26:27,500 --> 00:26:28,667 [Sarah] Je peux appeler les flics maintenant 577 00:26:28,792 --> 00:26:30,250 et vous faire arrêter. 578 00:26:30,333 --> 00:26:32,167 [inintelligible] 579 00:26:32,250 --> 00:26:34,083 [musique tendue] 580 00:26:38,083 --> 00:26:39,500 Tout d'abord, je veux que tu saches à quel point je suis désolé 581 00:26:39,583 --> 00:26:40,875 à propos de ce qui s'est passé. 582 00:26:41,000 --> 00:26:42,542 Cette nuit-là, je te le jure, je ne l'ai pas fait. 583 00:26:42,667 --> 00:26:44,083 [Sarah] Nous avons entendu tout cela au procès. 584 00:26:44,167 --> 00:26:45,958 [Miles] Je suis entré dans la maison, le salon était détruit... 585 00:26:46,042 --> 00:26:47,833 [Sarah] Complètement détruit, et puis tu m'as trouvé 586 00:26:47,917 --> 00:26:49,667 assommé sur le sol de la chambre. 587 00:26:49,750 --> 00:26:51,333 Tu as essayé de me réveiller, tu as du sang sur les mains, 588 00:26:51,417 --> 00:26:53,417 puis tu t'es espacé et tu t'es assis sur le bord de la baignoire 589 00:26:53,500 --> 00:26:54,875 jusqu'à ce que le flic entre. 590 00:26:54,958 --> 00:26:57,000 Bla, bla, bla. Yeah Yeah. 591 00:26:57,042 --> 00:26:58,500 C'est une vieille nouvelle. 592 00:26:58,542 --> 00:26:59,750 [Miles] M'avez-vous vu vous attaquer ? 593 00:26:59,833 --> 00:27:01,750 -Tu sais tout ça. -As-tu? 594 00:27:01,875 --> 00:27:04,333 J'ai été assommé par derrière, tu te souviens ? 595 00:27:04,458 --> 00:27:05,708 Je n'ai aucune idée de qui c'était. 596 00:27:05,792 --> 00:27:07,125 [Miles] Eh bien, ce n'était pas votre mari. 597 00:27:07,208 --> 00:27:08,542 [Sarah] Mon mari aurait dû appeler l'ambulance, 598 00:27:08,625 --> 00:27:10,042 mais il ne l'a pas fait. -Je pensais 599 00:27:10,167 --> 00:27:11,667 tu étais mort. 600 00:27:11,792 --> 00:27:14,625 Je pensais que quelqu'un était entré chez moi et... 601 00:27:14,708 --> 00:27:16,167 et t'a tué. 602 00:27:16,250 --> 00:27:17,458 J'ai paniqué, je me suis figé. 603 00:27:17,542 --> 00:27:19,083 Je l'admets. 604 00:27:19,167 --> 00:27:22,833 Écoute, je sais que nous avons eu une mauvaise dispute quelques nuits auparavant. 605 00:27:22,875 --> 00:27:25,958 Et j'étais jaloux, j'étais ivre, 606 00:27:26,042 --> 00:27:27,500 mais je n'ai pas essayé de te tuer. 607 00:27:27,542 --> 00:27:30,667 Quelqu'un d'autre l'a fait, croyez-moi, je vous dis la vérité. 608 00:27:30,708 --> 00:27:32,042 [Sarah] C'est le problème de la confiance, Miles. 609 00:27:32,167 --> 00:27:35,458 Une fois que vous le cassez, il reste ainsi. 610 00:27:35,542 --> 00:27:38,667 [musique douce] 611 00:27:38,708 --> 00:27:41,167 D'accord, très bien, tu ne me crois pas. 612 00:27:41,250 --> 00:27:42,667 Je comprends. 613 00:27:42,667 --> 00:27:44,042 Je veux que tu saches que pendant mon absence, 614 00:27:44,125 --> 00:27:46,500 J'étais en thérapie. 615 00:27:46,583 --> 00:27:49,667 J'avais beaucoup de choses à régler. 616 00:27:49,708 --> 00:27:52,042 Je vais mieux maintenant. 617 00:27:52,125 --> 00:27:55,250 Tu es la meilleure chose dans ma vie. 618 00:27:55,250 --> 00:27:56,708 Et j'espère que tu te souviens des bons moments que nous avons passés 619 00:27:56,833 --> 00:27:58,333 parce que nous en avions beaucoup. 620 00:27:58,458 --> 00:28:00,583 Tu as été gentil avec moi. 621 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 M'a gardé solide. 622 00:28:02,208 --> 00:28:05,417 ♪ 623 00:28:05,500 --> 00:28:07,292 [en criant] 624 00:28:07,375 --> 00:28:10,917 [Alice] Comment oses-tu lui parler après ce que tu as fait ! 625 00:28:11,000 --> 00:28:12,958 [Sarah] Whoa, whoa, whoa ! 626 00:28:12,958 --> 00:28:14,292 [Alice] Si tu reviens près de chez moi, 627 00:28:14,375 --> 00:28:16,542 J'appelle la police ! 628 00:28:16,625 --> 00:28:17,833 De quoi s'agissait-il ? 629 00:28:17,917 --> 00:28:19,500 [Sarah] Entrons à l'intérieur. 630 00:28:19,542 --> 00:28:22,042 [musique dramatique] 631 00:28:22,125 --> 00:28:23,792 ♪ 632 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 [Alice] Pourquoi diable étais-tu là-bas pour lui parler ? 633 00:28:30,542 --> 00:28:31,750 [Sarah] Il était debout sur la plage, 634 00:28:31,875 --> 00:28:33,208 a dit qu'il voulait parler, il y avait 635 00:28:33,333 --> 00:28:35,875 il y avait beaucoup de monde, alors j'ai pensé que ça irait. 636 00:28:35,958 --> 00:28:37,458 [Alice] Pourquoi n'es-tu pas venue me chercher ? 637 00:28:37,458 --> 00:28:38,667 [Sarah] Parce que tu dormais. 638 00:28:38,708 --> 00:28:40,167 [Alice] Tu es folle ? 639 00:28:40,208 --> 00:28:42,042 Sarah, tu ne peux pas t'approcher de lui. 640 00:28:42,125 --> 00:28:44,583 Il a essayé de te tuer, tu te souviens ? 641 00:28:44,667 --> 00:28:46,667 [Sarah] Il prétend toujours que ce n'était pas lui. 642 00:28:46,750 --> 00:28:48,958 Il a dit que quelqu'un d'autre m'avait attaqué. 643 00:28:49,042 --> 00:28:51,292 [Alice] Eh bien, le juge et le jury ont pensé autrement. 644 00:28:51,375 --> 00:28:53,708 Vous savez, il a de la chance d'être absent. 645 00:28:53,792 --> 00:28:55,500 Qu'a-t-il dit d'autre ? 646 00:28:55,583 --> 00:28:56,833 [Sarah] Qu'il était en thérapie 647 00:28:56,875 --> 00:28:58,333 et il va beaucoup mieux. 648 00:28:58,375 --> 00:28:59,500 [Alice] Ha ! 649 00:28:59,542 --> 00:29:01,333 Bien sûr qu'il l'est. 650 00:29:02,875 --> 00:29:04,667 Vous ne le croyez pas, n'est-ce pas ? 651 00:29:04,708 --> 00:29:07,208 Non bien sûr que non. 652 00:29:07,292 --> 00:29:08,875 Mais je dois admettre, 653 00:29:09,000 --> 00:29:12,667 il est... je ne sais pas, convaincant. 654 00:29:12,792 --> 00:29:15,542 [Alice] C'est parce que c'est un manipulateur menteur. 655 00:29:15,625 --> 00:29:17,167 Et un batteur de femme. 656 00:29:17,292 --> 00:29:19,125 Tu sais, il a toujours été comme ça. 657 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 En fait, il a seulement paniqué à cause de moi 658 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 cette fois-là. 659 00:29:22,542 --> 00:29:23,875 Je veux dire, c'était totalement sorti de nulle part. 660 00:29:24,000 --> 00:29:25,333 [Alice] Sorti de nulle part ? 661 00:29:25,458 --> 00:29:27,917 Il est comme ça depuis le tout début. 662 00:29:28,000 --> 00:29:29,833 Je veux dire, nous avons tous vu à quel point il était foiré. 663 00:29:29,958 --> 00:29:31,917 "Nous"? Qui est « nous » ? 664 00:29:32,000 --> 00:29:34,667 [Alice] Moi. Rochelle. Chemika. 665 00:29:34,708 --> 00:29:36,792 Je veux dire, écoute, on a essayé de te le dire, mais... 666 00:29:36,875 --> 00:29:39,042 tu étais tellement amoureux que tu ne voulais pas écouter. 667 00:29:39,125 --> 00:29:40,833 Je veux dire, tu ne te souviens pas de la façon dont il s'est effondré 668 00:29:40,875 --> 00:29:42,750 pour la moindre chose ? 669 00:29:42,833 --> 00:29:44,125 C'était juste qu'il était pointilleux. 670 00:29:44,250 --> 00:29:46,667 [Alice] C'était lui qui était un maniaque du contrôle des cauchemars. 671 00:29:46,750 --> 00:29:48,208 Écoute, il te travaille, 672 00:29:48,333 --> 00:29:49,833 et tu recommences à croire à ses mensonges. 673 00:29:49,917 --> 00:29:51,625 Non, je ne suis pas. 674 00:29:51,708 --> 00:29:53,042 [Alice] Nous le faisons tous. 675 00:29:53,125 --> 00:29:54,667 On tombe amoureux, on pense qu'ils sont parfaits, 676 00:29:54,708 --> 00:29:56,667 mais parce que l'amour nous rend stupide, 677 00:29:56,792 --> 00:29:58,667 nous ne voyons pas qui ils sont vraiment. 678 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 Tu es chanceux. Tu sais pourquoi? 679 00:30:01,333 --> 00:30:02,500 Pourquoi? 680 00:30:02,542 --> 00:30:04,500 [Alice] Parce que la nuit où il a essayé de te tuer, 681 00:30:04,542 --> 00:30:06,917 oof, il t'a montré ses vraies couleurs, 682 00:30:07,000 --> 00:30:08,500 c'est sûr. 683 00:30:08,583 --> 00:30:11,250 Il va vous recontacter. 684 00:30:11,333 --> 00:30:14,917 Il va essayer de te convaincre qu'il n'est pas une menace. 685 00:30:14,917 --> 00:30:16,375 Mais peu importe ce qu'il dit, 686 00:30:16,500 --> 00:30:17,875 peu importe ce que tu ressens à l'intérieur, 687 00:30:17,958 --> 00:30:20,208 ne me regarde pas-- 688 00:30:20,292 --> 00:30:23,833 ne l'engagez pas. 689 00:30:23,917 --> 00:30:26,875 Cette ordonnance restrictive vous concerne également. 690 00:30:26,958 --> 00:30:29,333 Vous entendez ce que je dis ? 691 00:30:29,375 --> 00:30:31,000 Je t'entends. 692 00:30:31,042 --> 00:30:32,750 [Alice] Ugh, ok, eh bien, j'ai besoin de manger et de me doucher 693 00:30:32,833 --> 00:30:34,333 et prenez la route. 694 00:30:34,417 --> 00:30:36,375 J'ai des réunions consécutives pendant les trois prochaines semaines. 695 00:30:36,458 --> 00:30:38,667 Oh, et nous avons besoin de vos pages. 696 00:30:38,750 --> 00:30:40,583 Ils arrivent. 697 00:30:40,667 --> 00:30:43,458 Venez ici. 698 00:30:43,542 --> 00:30:45,833 [Alice soupire] 699 00:30:45,875 --> 00:30:48,167 Pourquoi tu l'as frappé comme ça ? 700 00:30:48,208 --> 00:30:51,000 [musique inquiète] 701 00:30:51,042 --> 00:30:53,083 --[Alice] Que veux-tu dire ? -Sur la plage. 702 00:30:53,167 --> 00:30:57,167 On aurait dit que tu allais le tuer. 703 00:30:57,250 --> 00:30:59,917 Il essaie encore de te faire du mal... 704 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 Je vais le tuer. 705 00:31:01,542 --> 00:31:10,167 ♪ 706 00:31:10,250 --> 00:31:12,500 [les vagues se brisent] 707 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 [Tony] Le gars était dans ton lit ? 708 00:31:16,458 --> 00:31:18,000 [Sarah] C'est encore pire. 709 00:31:18,083 --> 00:31:19,417 Le lendemain, mon ex-mari arrive 710 00:31:19,500 --> 00:31:20,917 et mon meilleur ami le bat 711 00:31:21,000 --> 00:31:22,542 avec un club de golf. 712 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 713 00:31:24,208 --> 00:31:27,333 Parce qu'il a essayé de me tuer il y a un an. 714 00:31:27,333 --> 00:31:28,917 Je sais. 715 00:31:29,042 --> 00:31:31,250 J'ai une tonne de bagages, n'est-ce pas ? 716 00:31:31,333 --> 00:31:32,917 Tu ne veux plus sortir avec moi, n'est-ce pas ? 717 00:31:33,000 --> 00:31:34,167 Je n'ai pas dit ça, 718 00:31:34,250 --> 00:31:36,250 -C'est juste... -Beaucoup, je sais. 719 00:31:36,333 --> 00:31:39,458 Oui, pour moi, c'est beaucoup à traiter. 720 00:31:42,000 --> 00:31:43,458 Alors, pensez-vous que votre ex-mari 721 00:31:43,542 --> 00:31:45,792 dire la vérité qu'il ne l'a pas fait ? 722 00:31:45,875 --> 00:31:47,708 Au début, j'étais certain qu'il l'avait fait, 723 00:31:47,792 --> 00:31:49,625 mais j'étais complètement assommé, 724 00:31:49,708 --> 00:31:51,583 donc je n'ai aucun moyen de vraiment savoir. 725 00:31:51,667 --> 00:31:52,875 Non non non non non. 726 00:31:53,000 --> 00:31:55,667 Il l'a fait. Je sais qu'il l'a fait. 727 00:31:55,792 --> 00:31:57,333 Peu importe. 728 00:31:57,375 --> 00:31:59,667 Je dois juste faire confiance aux flics et au processus judiciaire. 729 00:31:59,750 --> 00:32:01,417 Ouais, je suppose. 730 00:32:01,500 --> 00:32:05,583 ♪ 731 00:32:05,667 --> 00:32:08,167 [musique R&B douce] 732 00:32:08,208 --> 00:32:09,667 [Sarah] Puis-je vous poser une question ? 733 00:32:09,792 --> 00:32:11,875 Tirer. 734 00:32:12,000 --> 00:32:14,167 Pensez-vous que les gens peuvent changer ? 735 00:32:14,208 --> 00:32:17,833 Je veux dire, pour le mieux ? 736 00:32:17,917 --> 00:32:19,167 Je pense que nous grandissons simplement 737 00:32:19,250 --> 00:32:20,833 plus de ce que nous avons toujours été. 738 00:32:20,875 --> 00:32:22,208 Si tu étais une mauvaise personne quand tu étais enfant, 739 00:32:22,292 --> 00:32:23,708 tu es encore pire quand tu grandis. 740 00:32:23,792 --> 00:32:25,292 N'êtes-vous pas pessimiste ? 741 00:32:25,375 --> 00:32:26,792 Je suis réaliste. 742 00:32:26,792 --> 00:32:28,667 Assez juste. 743 00:32:28,708 --> 00:32:30,875 Alors qu'est-ce que tu en penses? 744 00:32:30,958 --> 00:32:33,750 J'aimerais penser que nous pouvons nous améliorer. 745 00:32:33,875 --> 00:32:35,542 Changeons nos mauvaises voies. 746 00:32:35,667 --> 00:32:39,542 Je veux dire, sinon, à quoi ça sert tout ça ? 747 00:32:39,542 --> 00:32:41,000 Je vais boire à ça. 748 00:32:41,042 --> 00:32:43,917 -Ouais? -Ouais. 749 00:32:44,042 --> 00:32:45,875 [les verres tintent] 750 00:32:45,958 --> 00:32:49,167 ♪ 751 00:32:49,250 --> 00:32:50,833 Ta vie est un gâchis complet, 752 00:32:50,917 --> 00:32:52,833 mais j'aime ta façon de penser. 753 00:32:52,958 --> 00:32:54,375 [Sarah] Est-ce que tu essaies de me séduire 754 00:32:54,458 --> 00:32:56,083 -avec une ligne comme ça ? -Est-ce que ça marche? 755 00:32:56,083 --> 00:32:58,417 -Pas du tout. -Hmm. 756 00:32:58,542 --> 00:33:08,500 ♪ 757 00:33:08,750 --> 00:33:10,875 Cela pourrait fonctionner... peut-être ? 758 00:33:10,875 --> 00:33:12,292 [chanteuse] ♪ Étoiles filantes 759 00:33:12,375 --> 00:33:15,958 ♪ Chutes de clôtures, plus de défenses maintenant ♪ 760 00:33:16,042 --> 00:33:19,708 ♪ Aucune défense maintenant 761 00:33:19,792 --> 00:33:25,708 ♪ Mais tu devrais écouter ton esprit par peur de la peur ♪ 762 00:33:25,792 --> 00:33:31,500 ♪ C'est au plus profond de toi qu'une partie de toi te dit l'affaire ♪ 763 00:33:31,583 --> 00:33:37,625 ♪ Tu entres toujours, tu vas tuer ♪ 764 00:33:37,708 --> 00:33:43,167 ♪ C'est comme ça qu'on se détend, comment on va se détendre ♪ 765 00:33:43,250 --> 00:33:48,958 ♪ Mais tu devrais écouter ton esprit par peur de la peur ♪ 766 00:33:49,042 --> 00:33:55,083 ♪ C'est au plus profond de toi qu'une partie de toi te dit l'affaire ♪ 767 00:33:55,167 --> 00:34:01,042 ♪ Tu entres toujours, tu vas tuer ♪ 768 00:34:01,208 --> 00:34:06,667 ♪ C'est comme ça qu'on se détend, comment on va se détendre ♪ 769 00:34:14,167 --> 00:34:15,833 Est-ce que je peux vous revoir? 770 00:34:15,917 --> 00:34:18,417 Non, j'ai passé un moment terrible. 771 00:34:18,500 --> 00:34:20,125 Tant pis. 772 00:34:26,208 --> 00:34:29,208 Ouais, c'était horrible, n'est-ce pas ? 773 00:34:32,333 --> 00:34:33,750 Je ne vais pas t'appeler. 774 00:34:33,750 --> 00:34:35,375 Bien. 775 00:34:35,458 --> 00:34:37,125 Ne le faites pas. 776 00:34:37,208 --> 00:34:39,875 [musique douce] 777 00:34:39,958 --> 00:34:49,083 ♪ 778 00:34:49,167 --> 00:34:50,542 [la porte se ferme] 779 00:34:50,625 --> 00:34:59,875 ♪ 780 00:34:59,958 --> 00:35:02,500 [musique dérangeante] 781 00:35:02,542 --> 00:35:10,333 ♪ 782 00:35:10,458 --> 00:35:13,792 [M. Speedo] J'attends ce moment depuis des années. 783 00:35:13,792 --> 00:35:21,667 ♪ 784 00:35:26,417 --> 00:35:27,833 ♪ 785 00:35:27,875 --> 00:35:30,333 [le moteur démarre, tourne] 786 00:35:30,458 --> 00:35:37,792 ♪ 787 00:35:37,875 --> 00:35:39,208 Hé! 788 00:35:39,292 --> 00:35:41,833 Pourquoi tu parlais à ce type ? 789 00:35:41,875 --> 00:35:44,750 [Tony] Il demandait son chemin pour se rendre à Orango Drive. 790 00:35:44,875 --> 00:35:46,625 [Sarah] Vous vous comportiez comme si vous étiez de vieux amis. 791 00:35:46,708 --> 00:35:48,375 [Tony] Il m'a demandé si j'habitais par ici 792 00:35:48,458 --> 00:35:50,042 et si je connaissais de bons restaurants. 793 00:35:50,125 --> 00:35:52,083 Savez-vous qui c'était ? 794 00:35:52,167 --> 00:35:54,708 Euh... un touriste qui s'est perdu ? 795 00:35:54,792 --> 00:35:56,917 [Sarah] C'est le gars qui a essayé de me violer. 796 00:35:57,000 --> 00:35:59,125 C'était M. Speedo. 797 00:35:59,250 --> 00:36:00,542 C'est M. Speedo ? 798 00:36:00,625 --> 00:36:02,625 [Sarah] Oui ! Tu ne l'as pas reconnu depuis la plage 799 00:36:02,708 --> 00:36:03,833 le jour où tu m'as vu ? 800 00:36:03,917 --> 00:36:05,500 Non! 801 00:36:05,542 --> 00:36:07,458 [musique tendue] 802 00:36:07,542 --> 00:36:09,167 Je ne regardais pas à qui tu parlais ce jour-là ; 803 00:36:09,208 --> 00:36:11,208 Je te regardais. 804 00:36:11,292 --> 00:36:14,708 Sarah, je le jure, je ne connais pas ce type. 805 00:36:14,792 --> 00:36:16,792 Devons-nous appeler les flics ? 806 00:36:16,875 --> 00:36:18,458 [Sarah soupire] 807 00:36:18,542 --> 00:36:19,833 Non. 808 00:36:19,958 --> 00:36:21,333 Vous l'avez probablement fait fuir. 809 00:36:21,375 --> 00:36:22,875 [Tony] Veux-tu que je reste avec toi un moment 810 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 au cas où il reviendrait ? 811 00:36:24,458 --> 00:36:26,167 Je vais faire du shopping. 812 00:36:26,208 --> 00:36:27,583 Je ne serai donc pas là cet après-midi. 813 00:36:27,708 --> 00:36:29,250 À mon retour, je fermerai la maison. 814 00:36:29,333 --> 00:36:32,208 J'ai eu mon spray au poivre. 815 00:36:32,292 --> 00:36:34,667 Okay, eh bien, je vais y aller, 816 00:36:34,750 --> 00:36:38,167 mais je vais appeler et voir si tu vas bien, d'accord ? 817 00:36:38,208 --> 00:36:39,875 D'accord. Venez ici. 818 00:36:39,958 --> 00:36:43,583 ♪ 819 00:36:43,667 --> 00:36:45,333 Comment saviez-vous que j'étais de Los Angeles ? 820 00:36:45,417 --> 00:36:47,083 Je suis désolé, je viens de supposer. 821 00:36:47,167 --> 00:36:57,125 ♪ 822 00:36:57,375 --> 00:37:04,792 ♪ 823 00:37:04,875 --> 00:37:06,292 [la porte se ferme] 824 00:37:06,375 --> 00:37:16,333 ♪ 825 00:37:16,458 --> 00:37:26,417 ♪ 826 00:37:36,500 --> 00:37:46,458 ♪ 827 00:37:56,500 --> 00:38:06,458 ♪ 828 00:38:16,542 --> 00:38:26,500 ♪ 829 00:38:36,542 --> 00:38:46,500 ♪ 830 00:38:56,583 --> 00:39:06,542 ♪ 831 00:39:16,583 --> 00:39:26,542 ♪ 832 00:39:36,625 --> 00:39:44,417 ♪ 833 00:39:44,500 --> 00:39:46,625 Que fais-tu? 834 00:39:46,708 --> 00:39:56,667 ♪ 835 00:39:56,750 --> 00:40:06,708 ♪ 836 00:40:16,708 --> 00:40:26,667 ♪ 837 00:40:29,375 --> 00:40:31,000 Qu'est-ce que tu fais? 838 00:40:31,083 --> 00:40:32,375 [haleter] 839 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Sarah. Tu m'as fait peur. 840 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 Je pensais... je pensais que tu ne serais pas là. 841 00:40:36,333 --> 00:40:38,000 Pourquoi es-tu dans mon jardin ? 842 00:40:38,083 --> 00:40:39,333 Oh ouais, je suis désolé. 843 00:40:39,417 --> 00:40:40,708 Je suis venu réparer vos meubles de terrasse. 844 00:40:40,792 --> 00:40:42,167 Je voulais que ce soit une surprise. 845 00:40:42,208 --> 00:40:43,750 Avec de la corde et du ruban adhésif ? 846 00:40:43,875 --> 00:40:45,625 Ouais, c'est pour... 847 00:40:45,708 --> 00:40:47,792 C'est pour le maintenir ensemble afin que je puisse accéder aux charnières. 848 00:40:47,875 --> 00:40:50,125 Vous êtes venu ici pour m'attacher, n'est-ce pas ? 849 00:40:50,208 --> 00:40:51,958 Eh bien, je peux certainement, 850 00:40:52,042 --> 00:40:54,083 mais je ne pensais pas que tu aimais ce genre de choses. 851 00:40:54,208 --> 00:40:56,000 Ne sois pas intelligent avec moi. 852 00:40:56,042 --> 00:40:57,292 Tu m'as suivi depuis Los Angeles 853 00:40:57,375 --> 00:40:58,833 Non, je ne l'ai pas fait ! 854 00:40:58,917 --> 00:41:00,375 [Sarah] Vous travaillez avec M. Speedo, n'est-ce pas ? 855 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Travailler avec lui ? 856 00:41:01,792 --> 00:41:03,167 [Sarah] Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, 857 00:41:03,250 --> 00:41:05,500 M. Speedo était à la plage en même temps que vous. 858 00:41:05,583 --> 00:41:07,542 Et puis je te vois parler devant lui avec lui ? 859 00:41:07,667 --> 00:41:09,958 Coïncidence? Je ne pense pas. 860 00:41:10,042 --> 00:41:11,417 La prochaine chose que je sais, tu es dans mon jardin 861 00:41:11,542 --> 00:41:13,208 faire Dieu sait quoi. 862 00:41:13,333 --> 00:41:14,667 Je voulais que ce soit une surprise ! 863 00:41:14,708 --> 00:41:16,333 Tu voulais entrer par effraction ici, m'attacher, 864 00:41:16,375 --> 00:41:18,417 puis vous et M. Speedo vous relayerez avec moi. 865 00:41:18,542 --> 00:41:20,542 Non pas du tout! 866 00:41:20,708 --> 00:41:22,042 Est-ce le genre de choses que vous écrivez dans vos livres ? 867 00:41:22,167 --> 00:41:23,333 Quittez cette propriété 868 00:41:23,458 --> 00:41:24,917 avant d'appeler la police. 869 00:41:24,917 --> 00:41:26,375 [Tony] Sarah, tu es ridicule. 870 00:41:26,458 --> 00:41:28,167 [Sarah] Sortez d'ici, Tony, 871 00:41:28,208 --> 00:41:29,583 ou quel que soit votre nom. 872 00:41:29,667 --> 00:41:33,125 Tony ! Je m'appelle vraiment Tony ! 873 00:41:33,208 --> 00:41:35,667 Je n'arrive pas à croire que je t'ai fait confiance. 874 00:41:35,708 --> 00:41:38,375 Je n'arrive pas à croire que je me suis permis de coucher avec toi, toi... 875 00:41:38,458 --> 00:41:40,167 espèce de salaud, espèce de pervers ! 876 00:41:40,250 --> 00:41:42,333 Sortez d'ici maintenant ! 877 00:41:42,417 --> 00:41:45,250 [musique pleine de suspense] 878 00:41:45,333 --> 00:41:55,333 ♪ 879 00:41:55,333 --> 00:42:05,292 ♪ 880 00:42:18,292 --> 00:42:20,250 Pensez-vous que j'ai réagi de manière excessive ? 881 00:42:20,333 --> 00:42:21,792 Non, Sarah. 882 00:42:21,875 --> 00:42:23,333 Votre réaction était tout à fait appropriée... 883 00:42:23,375 --> 00:42:25,583 bien sûr, vous avez réagi de manière excessive ! 884 00:42:25,667 --> 00:42:27,500 Il essayait juste de faire quelque chose de gentil pour toi. 885 00:42:27,583 --> 00:42:29,875 Ouais, mais pourquoi parlait-il à M. Speedo ? 886 00:42:30,000 --> 00:42:32,667 [Alice] As-tu déjà pensé que Tony disait peut-être la vérité ? 887 00:42:32,833 --> 00:42:34,250 C'est peut-être un très bon gars 888 00:42:34,375 --> 00:42:37,042 et tu es incapable de faire confiance aux hommes après ce que Miles t'a fait ? 889 00:42:37,125 --> 00:42:38,833 [Sarah] Si tu étais moi, ferais-tu confiance aux hommes ? 890 00:42:38,875 --> 00:42:40,750 [Alice] Bébés, si j'étais vous, 891 00:42:40,833 --> 00:42:42,708 Je serais tellement terrifié que je pulvériserais probablement du poivre 892 00:42:42,792 --> 00:42:44,292 n'importe quel homme qui m'a souri. 893 00:42:44,375 --> 00:42:45,708 [rires] 894 00:42:45,792 --> 00:42:47,083 Mais écoute, je comprends. 895 00:42:47,167 --> 00:42:48,583 Vous avez parfaitement le droit d'être paranoïaque. 896 00:42:48,667 --> 00:42:50,000 Merci. 897 00:42:50,083 --> 00:42:51,583 [Alice] Mais tu n'as pas le droit 898 00:42:51,667 --> 00:42:52,833 refuser une faveur à un type bien 899 00:42:52,917 --> 00:42:54,583 qui semble vraiment t'aimer. 900 00:42:54,667 --> 00:42:55,917 En plus, sais-tu à quel point il est difficile de trouver 901 00:42:56,000 --> 00:42:57,792 un bon bricoleur dans cette ville ? 902 00:42:57,875 --> 00:42:59,333 Je te donnerai son numéro. 903 00:42:59,417 --> 00:43:00,667 [Alice] Je vais te faire mieux. 904 00:43:00,750 --> 00:43:03,792 Appelle-le, excuse-toi, 905 00:43:03,875 --> 00:43:06,667 et ramenez-le là-bas pour réparer mes meubles de patio. 906 00:43:06,708 --> 00:43:09,208 [les vagues se brisent] 907 00:43:11,958 --> 00:43:14,333 [dactylographie] 908 00:43:14,417 --> 00:43:17,375 [musique douce et tendue] 909 00:43:17,458 --> 00:43:27,417 ♪ 910 00:43:30,375 --> 00:43:32,292 [le café est versé] 911 00:43:32,375 --> 00:43:42,333 ♪ 912 00:43:42,458 --> 00:43:52,417 ♪ 913 00:43:55,667 --> 00:43:58,875 [M. Speedo] Nous pourrions avoir des relations sexuelles incroyables. 914 00:43:58,958 --> 00:44:00,708 ♪ 915 00:44:00,833 --> 00:44:02,375 Juste comment tu l'as écrit. 916 00:44:02,458 --> 00:44:05,333 J'avais beaucoup de choses à régler. 917 00:44:05,417 --> 00:44:06,750 Je vais mieux maintenant. 918 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Tu as été bon avec moi, tu m'as gardé solide. 919 00:44:09,083 --> 00:44:10,542 [Alice] Comment oses-tu lui parler 920 00:44:10,625 --> 00:44:12,542 après ce que tu as fait ! 921 00:44:12,625 --> 00:44:14,333 Whoa, whoa, whoa ! 922 00:44:15,625 --> 00:44:17,500 Pourquoi tu l'as frappé comme ça ? 923 00:44:17,625 --> 00:44:20,125 [Alice] Il essaie encore de te faire du mal... 924 00:44:20,208 --> 00:44:22,000 Je vais le tuer. 925 00:44:22,042 --> 00:44:32,000 ♪ 926 00:44:32,167 --> 00:44:34,583 [musique dramatique] 927 00:44:34,667 --> 00:44:44,625 ♪ 928 00:44:44,917 --> 00:44:54,875 ♪ 929 00:44:58,208 --> 00:44:59,500 [clics de verrouillage] 930 00:44:59,542 --> 00:45:09,500 ♪ 931 00:45:12,208 --> 00:45:13,458 [clics de verrouillage] 932 00:45:13,542 --> 00:45:16,208 [le téléphone portable sonne] 933 00:45:16,292 --> 00:45:18,000 ♪ 934 00:45:18,083 --> 00:45:19,333 Bonjour? 935 00:45:19,417 --> 00:45:20,792 [M. Speedo] Salut, Sarah. 936 00:45:20,875 --> 00:45:21,917 Qui est-ce? 937 00:45:22,000 --> 00:45:23,208 [M. Speedo] C'est ton plus grand fan. 938 00:45:23,292 --> 00:45:26,000 J'ai votre ordinateur et vos disques durs. 939 00:45:26,042 --> 00:45:27,250 C'était toi! 940 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 Vous êtes entré par effraction dans la maison cet après-midi. 941 00:45:29,375 --> 00:45:30,708 [M. Speedo] Ouais, je l'ai fait. 942 00:45:30,833 --> 00:45:32,792 Je lis votre roman en ce moment. 943 00:45:32,875 --> 00:45:35,792 Mais je vois que tu n'en as pas fini avec ça. 944 00:45:35,875 --> 00:45:37,750 Rendez-moi mon ordinateur ! 945 00:45:37,833 --> 00:45:40,500 [M. Speedo] Oh, oh... tu peux tout récupérer, 946 00:45:40,542 --> 00:45:42,417 aucun problème. 947 00:45:42,500 --> 00:45:44,250 Pour 100 000 $. 948 00:45:44,333 --> 00:45:46,167 -Quoi? -[M. Speedo] 100K tu m'as entendu. 949 00:45:46,250 --> 00:45:47,750 Je ne peux pas obtenir ce genre d'argent ! 950 00:45:47,833 --> 00:45:49,000 [M. Speedo] Oh, tu n'as pas besoin de ton ordinateur ? 951 00:45:49,125 --> 00:45:50,500 Je vais le jeter dans l'océan pour toi. 952 00:45:50,583 --> 00:45:51,833 [Sarah] Attends ! 953 00:45:51,875 --> 00:45:55,292 Attends, attends, j'en ai besoin. 954 00:45:55,375 --> 00:45:57,958 Alors donne-moi mon argent, tu as deux jours. 955 00:45:58,042 --> 00:45:59,625 [Sarah] Pourquoi tu me fais ça ? 956 00:45:59,708 --> 00:46:01,333 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 957 00:46:01,333 --> 00:46:03,542 [M. Speedo] Sais-tu combien de temps j'ai attendu pour te rencontrer ? 958 00:46:03,625 --> 00:46:05,208 Et qu'est-ce que tu fais? 959 00:46:05,333 --> 00:46:07,500 Tu vas coucher avec un gars au hasard 960 00:46:07,583 --> 00:46:09,083 tu récupères au restaurant ? 961 00:46:09,167 --> 00:46:11,167 Il faut vous donner une leçon. 962 00:46:11,208 --> 00:46:16,125 Soit vous m'apportez 100 000 $ dans les deux prochains jours, 963 00:46:16,208 --> 00:46:19,000 ou je vais jeter ton petit ordinateur 964 00:46:19,083 --> 00:46:22,708 et ce roman sur lequel tu as travaillé 965 00:46:22,792 --> 00:46:24,833 depuis quoi, un an maintenant ? 966 00:46:24,875 --> 00:46:27,833 Je vais tout jeter dans l'océan. 967 00:46:27,917 --> 00:46:29,458 Comment aimeriez-vous cela ? 968 00:46:29,542 --> 00:46:30,792 Je n'aimerais pas du tout ça. 969 00:46:30,875 --> 00:46:32,167 [M. Speedo] Je sais. 970 00:46:32,250 --> 00:46:34,333 C'est pour ça que tu vas avoir de l'argent. 971 00:46:34,458 --> 00:46:36,000 Cent mille. 972 00:46:36,125 --> 00:46:39,167 Mardi midi, je vous appelle avec une localisation exacte. 973 00:46:39,292 --> 00:46:47,458 ♪ 974 00:46:47,542 --> 00:46:50,583 [musique douce et tendue] 975 00:46:50,708 --> 00:46:52,042 Cent mille dollars ? 976 00:46:52,125 --> 00:46:53,833 [Sarah] Je ne te demande pas d'argent. 977 00:46:53,917 --> 00:46:55,208 Je demande votre avis. 978 00:46:55,333 --> 00:46:58,000 --[Alice] Appelle les flics. -Évidemment. 979 00:46:58,000 --> 00:46:59,583 Je ferai ça dès demain matin. 980 00:46:59,667 --> 00:47:01,042 Mais dites qu’ils ne peuvent rien faire. 981 00:47:01,125 --> 00:47:02,750 Pensez-vous que je devrais le payer ? 982 00:47:02,833 --> 00:47:04,000 [Alice] Bon sang non. 983 00:47:04,083 --> 00:47:05,667 Même si tu le payais, 984 00:47:05,750 --> 00:47:06,917 il n'y a aucun moyen de l'empêcher de disparaître 985 00:47:07,042 --> 00:47:08,625 la mémoire de votre ordinateur. 986 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 En plus, ça n'a pas d'importance, 987 00:47:10,042 --> 00:47:11,667 parce que tu as tout sauvegardé, n'est-ce pas ? 988 00:47:11,708 --> 00:47:13,625 Oui. Sur mon disque dur. 989 00:47:13,625 --> 00:47:15,042 [Alice] Super ! 990 00:47:15,125 --> 00:47:17,000 -Où est-il? --[Sarah] Il l'a. 991 00:47:17,125 --> 00:47:18,833 C'est ce que j'ai essayé de vous dire. 992 00:47:18,917 --> 00:47:21,750 Il a mon ordinateur, mon sac, mon disque dur, 993 00:47:21,833 --> 00:47:23,250 tout le roman, 994 00:47:23,333 --> 00:47:25,208 tout ce sur quoi j'ai travaillé l'année dernière. 995 00:47:25,292 --> 00:47:27,250 Il l'a, je n'ai rien. 996 00:47:27,250 --> 00:47:29,042 [Alice] Vous ne l'avez pas sauvegardé sur le cloud ? 997 00:47:29,125 --> 00:47:30,417 Tu m'as dit de ne pas faire ça. 998 00:47:30,500 --> 00:47:31,958 Vous avez dit que quelqu'un pourrait essayer de le voler. 999 00:47:32,042 --> 00:47:35,708 -Souviens-toi? --[Alice] Oui, je m'en souviens. 1000 00:47:35,792 --> 00:47:37,083 Je suis désolé. 1001 00:47:37,167 --> 00:47:38,667 [Alice] Tu te rends compte combien de personnes 1002 00:47:38,750 --> 00:47:40,000 tu attends ton livre ? 1003 00:47:40,083 --> 00:47:41,500 Combien d'argent nous avons déjà dépensé 1004 00:47:41,583 --> 00:47:43,083 sur l'artwork, la campagne publicitaire ? 1005 00:47:43,208 --> 00:47:44,833 Oui oui. 1006 00:47:44,917 --> 00:47:47,667 -Je sais. Je suis foutu. --[Alice] Non, les bébés. 1007 00:47:47,750 --> 00:47:50,125 Nous sommes tous les deux foutus. 1008 00:47:50,208 --> 00:47:51,917 Alors, que vas-tu faire? 1009 00:47:52,000 --> 00:47:54,375 [musique pleine de suspense] 1010 00:47:54,458 --> 00:48:04,417 ♪ 1011 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 [on sonne à la porte] 1012 00:48:10,375 --> 00:48:13,667 ♪ 1013 00:48:13,750 --> 00:48:15,792 [un véhicule approche] 1014 00:48:15,875 --> 00:48:21,833 ♪ 1015 00:48:21,917 --> 00:48:23,500 [la portière du véhicule s'ouvre] 1016 00:48:23,625 --> 00:48:32,750 ♪ 1017 00:48:32,833 --> 00:48:35,917 -Salut. -Salut. 1018 00:48:36,042 --> 00:48:37,458 Et tu es ici parce que... 1019 00:48:37,542 --> 00:48:39,458 Je suis venu m'excuser. 1020 00:48:39,542 --> 00:48:42,333 J'ai complètement réagi de manière excessive. 1021 00:48:42,417 --> 00:48:44,000 Vous l’avez certainement fait. 1022 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 Je t'ai apporté des cookies. 1023 00:48:52,167 --> 00:48:53,833 Ceux-ci viennent du magasin. 1024 00:48:53,875 --> 00:48:55,208 [Sarah] Je sais. Je pensais que si je les mettais 1025 00:48:55,208 --> 00:48:57,375 dans les Tupperware, on croirait qu'ils sont faits maison. 1026 00:48:57,458 --> 00:49:00,167 -Je suppose que ça n'a pas marché. -[Tony] Même pas proche. 1027 00:49:01,875 --> 00:49:03,917 Mais je les aime bien. 1028 00:49:08,917 --> 00:49:10,333 J'ai donc une mauvaise nouvelle. 1029 00:49:10,375 --> 00:49:13,208 [Tony] De toi ? Pas question, sérieusement ? 1030 00:49:13,292 --> 00:49:14,958 M. Speedo a volé mon ordinateur, 1031 00:49:15,042 --> 00:49:16,583 mes disques durs, 1032 00:49:16,583 --> 00:49:18,875 et tout le roman sur lequel j'ai travaillé. 1033 00:49:18,958 --> 00:49:20,583 -Putain de merde. --[Sarah] Ouais. 1034 00:49:20,708 --> 00:49:23,500 Et il a appelé et a dit qu'il voulait 100 000 $ pour le rendre. 1035 00:49:23,542 --> 00:49:24,958 As-tu parlé aux flics ? 1036 00:49:25,042 --> 00:49:26,208 [Sarah] La police a dit qu'elle ne pouvait pas retracer l'appel 1037 00:49:26,333 --> 00:49:27,792 parce qu'il utilisait un téléphone portable. 1038 00:49:27,875 --> 00:49:29,292 Que feraient-ils, mettre votre téléphone sur écoute ? 1039 00:49:29,375 --> 00:49:31,000 [Sarah] Ils auraient besoin d'un mandat signé par un juge, 1040 00:49:31,083 --> 00:49:32,583 et cela pourrait prendre des semaines. 1041 00:49:32,667 --> 00:49:34,375 Et il y a de fortes chances qu'un juge ne l'approuverait même pas, 1042 00:49:34,458 --> 00:49:36,750 parce qu'à leurs yeux, c'est à peine un grand vol. 1043 00:49:36,833 --> 00:49:38,292 Donc nous sommes seuls, 1044 00:49:38,375 --> 00:49:40,875 vous et moi contre M. Speedo. 1045 00:49:40,958 --> 00:49:42,333 Je veux l'attraper. 1046 00:49:42,375 --> 00:49:44,042 -Tu quoi? --[Sarah] Je veux faire 1047 00:49:44,125 --> 00:49:45,875 une arrestation citoyenne, et je veux que vous m'aidiez. 1048 00:49:46,000 --> 00:49:47,250 [Tony] Pas question, Sarah, trop risqué. 1049 00:49:47,333 --> 00:49:48,833 [Sarah] Je ne peux pas laisser ce type 1050 00:49:48,958 --> 00:49:50,167 continue à me tourmenter comme ça. 1051 00:49:50,292 --> 00:49:52,167 Je dois faire en sorte que ça s'arrête. 1052 00:49:52,208 --> 00:49:54,625 Si je ne le fais pas, il le fera à quelqu'un d'autre. 1053 00:49:55,750 --> 00:49:58,167 -S'il te plaît. --[Tony soupire] 1054 00:49:58,250 --> 00:49:59,958 -À une condition. -Nomme le. 1055 00:50:00,042 --> 00:50:01,500 [Tony] L'autre jour, tu étais convaincu 1056 00:50:01,542 --> 00:50:03,375 que j'étais comme lui, que je suis une sorte de monstre. 1057 00:50:03,458 --> 00:50:05,500 Eh bien, je ne le suis pas, je fais partie des gentils, 1058 00:50:05,583 --> 00:50:08,708 et contrairement à l’opinion populaire, nous existons. 1059 00:50:08,792 --> 00:50:11,042 Pensez-vous que vous pouvez croire cela ? 1060 00:50:11,125 --> 00:50:13,958 [musique douce] 1061 00:50:14,042 --> 00:50:15,583 Je ferai de mon mieux. 1062 00:50:15,708 --> 00:50:21,167 ♪ 1063 00:50:21,250 --> 00:50:23,583 [musique pleine de suspense] 1064 00:50:23,708 --> 00:50:25,250 [tranchage à la lame] 1065 00:50:25,333 --> 00:50:35,292 ♪ 1066 00:50:35,417 --> 00:50:45,375 ♪ 1067 00:51:01,042 --> 00:51:03,333 [le téléphone portable sonne] 1068 00:51:03,375 --> 00:51:06,833 ♪ 1069 00:51:06,917 --> 00:51:08,292 C'est lui. 1070 00:51:08,375 --> 00:51:10,833 ♪ 1071 00:51:10,958 --> 00:51:12,458 Bonjour? 1072 00:51:12,542 --> 00:51:13,792 Vous avez de l'argent? 1073 00:51:13,875 --> 00:51:15,167 Ouais. 1074 00:51:15,250 --> 00:51:17,417 [M. Speedo] Plage de Cordovo, midi. 1075 00:51:17,542 --> 00:51:19,667 Emprunter le sentier qui mène dans les bois. 1076 00:51:19,667 --> 00:51:22,667 Il y a un gros chêne, vous ne pouvez pas le manquer. 1077 00:51:22,750 --> 00:51:25,500 Si vous êtes en retard, je jette votre ordinateur à la mer. 1078 00:51:25,542 --> 00:51:27,833 D'accord. Mais comment puis-je savoir que tu n'as pas effacé... 1079 00:51:27,875 --> 00:51:29,500 [rap dur] 1080 00:51:29,583 --> 00:51:31,333 Bonjour? 1081 00:51:31,375 --> 00:51:32,667 ♪ 1082 00:51:32,750 --> 00:51:34,500 [Sarah soupire] 1083 00:51:34,542 --> 00:51:44,500 ♪ 1084 00:51:44,667 --> 00:51:54,625 ♪ 1085 00:52:04,667 --> 00:52:14,625 ♪ 1086 00:52:28,167 --> 00:52:30,167 [M. Compteur de vitesse] Oh. 1087 00:52:30,250 --> 00:52:33,125 Tu es toujours aussi belle. 1088 00:52:33,208 --> 00:52:35,292 Même quand tu as peur. 1089 00:52:35,375 --> 00:52:39,708 ♪ 1090 00:52:39,833 --> 00:52:41,167 Donne-moi l'argent. 1091 00:52:41,208 --> 00:52:42,708 [Sarah] Tout d'abord, donne-moi mon ordinateur. 1092 00:52:42,708 --> 00:52:44,667 -Et mes disques durs. -[M. Speedo] Sarah, allez. 1093 00:52:44,667 --> 00:52:46,833 Combien de scènes de ce type avez-vous écrites ? 1094 00:52:46,958 --> 00:52:48,333 Vous savez comment ça marche : 1095 00:52:48,375 --> 00:52:49,708 Tu me donnes l'argent, je le compte, 1096 00:52:49,833 --> 00:52:53,000 et puis je vous donne la marchandise. 1097 00:52:53,083 --> 00:52:55,208 Allez, tu connais la procédure. 1098 00:52:55,292 --> 00:52:58,875 Les meurtres de Gateway, page 68. 1099 00:52:58,958 --> 00:53:02,500 La scène de l'entrepôt avec Cora et Mme George ? 1100 00:53:02,583 --> 00:53:04,083 Voulez-vous que je vous cite ? 1101 00:53:04,167 --> 00:53:05,833 Non, ce n’est pas grave. 1102 00:53:05,875 --> 00:53:15,833 ♪ 1103 00:53:15,958 --> 00:53:25,917 ♪ 1104 00:53:32,500 --> 00:53:33,667 -Tu as utilisé trop de ruban adhésif. 1105 00:53:33,708 --> 00:53:34,750 [Sarah] Je sais. 1106 00:53:34,833 --> 00:53:36,250 C'est beaucoup d 00:53:37,875 Je ne voulais pas qu'il se perde. 1108 00:53:37,958 --> 00:53:47,917 ♪ 1109 00:53:48,042 --> 00:53:53,042 ♪ 1110 00:53:53,125 --> 00:53:55,875 [L'homme 3 rit doucement] 1111 00:53:55,958 --> 00:53:57,833 [M. Compteur de vitesse] Mmm. 1112 00:53:57,875 --> 00:54:03,208 ♪ 1113 00:54:03,292 --> 00:54:04,708 Menteur! 1114 00:54:04,708 --> 00:54:06,417 [bruit sourd] 1115 00:54:06,500 --> 00:54:09,083 [bruit de lutte] 1116 00:54:09,167 --> 00:54:19,125 ♪ 1117 00:54:19,417 --> 00:54:24,125 ♪ 1118 00:54:24,208 --> 00:54:26,542 [grognement, cri] 1119 00:54:26,625 --> 00:54:34,042 ♪ 1120 00:54:34,125 --> 00:54:35,667 [coup de poing] 1121 00:54:35,708 --> 00:54:37,958 ♪ 1122 00:54:38,042 --> 00:54:39,917 [Tony] Sarah ! 1123 00:54:39,917 --> 00:54:41,292 Ça va ? 1124 00:54:41,417 --> 00:54:43,417 Je vais bien, je vais bien ; poursuivez-le ! 1125 00:54:43,500 --> 00:54:50,042 ♪ 1126 00:54:50,125 --> 00:54:52,500 [halètement] 1127 00:54:52,625 --> 00:54:55,500 ♪ 1128 00:54:55,542 --> 00:54:57,417 [grognement] 1129 00:54:57,500 --> 00:55:00,250 ♪ 1130 00:55:00,333 --> 00:55:03,750 [bruit de lutte] 1131 00:55:03,833 --> 00:55:13,792 ♪ 1132 00:55:15,750 --> 00:55:18,125 [Tony s'exclame] 1133 00:55:18,208 --> 00:55:20,958 [Tony gémit] 1134 00:55:20,958 --> 00:55:23,083 ♪ 1135 00:55:23,167 --> 00:55:26,375 [Tony] Ma jambe, oh ! 1136 00:55:26,458 --> 00:55:28,833 -Êtes-vous d'accord? -Où est-il allé ? 1137 00:55:28,875 --> 00:55:31,250 ♪ 1138 00:55:31,333 --> 00:55:32,833 [Tony gémit] 1139 00:55:32,917 --> 00:55:35,042 Il est parti. 1140 00:55:35,125 --> 00:55:38,083 ♪ 1141 00:55:38,167 --> 00:55:40,333 [Tony gémit] 1142 00:55:40,417 --> 00:55:42,375 -Je t'ai eu. -Allez. 1143 00:55:42,375 --> 00:55:45,042 [Tony gémissant] 1144 00:55:45,125 --> 00:55:48,667 [musique douce] 1145 00:55:48,708 --> 00:55:51,500 Tu sais, vu à quel point on s'amuse ensemble, 1146 00:55:51,542 --> 00:55:54,167 Je pense que nous devrions être exclusifs l'un avec l'autre. 1147 00:55:54,208 --> 00:55:55,917 Je suis tellement désolé. 1148 00:55:56,042 --> 00:55:57,750 C’était une très mauvaise idée de ma part. 1149 00:55:57,833 --> 00:55:59,625 C'est quoi, des somnifères ? 1150 00:55:59,708 --> 00:56:00,917 [Sarah] Ouais. D'habitude, je ne les prends pas, 1151 00:56:01,000 --> 00:56:03,208 - Mais après aujourd'hui... - Allez-y doucement avec ça. 1152 00:56:03,292 --> 00:56:05,958 Je suis sérieux, nous devrions continuer à nous voir. 1153 00:56:06,042 --> 00:56:09,083 Tu es le plus amusant que j'ai eu depuis l'Afghanistan. 1154 00:56:09,167 --> 00:56:11,500 Tu dois vraiment me détester en ce moment. 1155 00:56:11,542 --> 00:56:16,083 Je le fais, beaucoup. Mais... 1156 00:56:16,167 --> 00:56:17,875 Vous connaissez cette partie contre vents et marées, 1157 00:56:17,958 --> 00:56:19,542 pour le meilleur ou pour le pire? 1158 00:56:19,667 --> 00:56:21,125 Vous savez de quelle partie je parle, n'est-ce pas ? 1159 00:56:21,208 --> 00:56:22,792 Ouais? 1160 00:56:22,875 --> 00:56:25,125 -Qu'est-ce que tu dis? --[Tony] Je dis, 1161 00:56:25,208 --> 00:56:27,333 nous sommes en train de régler ce problème en ce moment, 1162 00:56:27,417 --> 00:56:29,708 et techniquement, ce n'est même pas encore notre troisième rendez-vous. 1163 00:56:29,875 --> 00:56:31,417 [rire] 1164 00:56:31,500 --> 00:56:32,958 [Sarah] C'est vrai. Nous sommes. 1165 00:56:33,042 --> 00:56:34,333 Donc, ce que cela signifie, c'est 1166 00:56:34,417 --> 00:56:37,750 les 20 prochaines années seront faciles. 1167 00:56:37,833 --> 00:56:39,625 ♪ 1168 00:56:39,708 --> 00:56:41,250 -J'espère que tu as raison. -Mm-hm. 1169 00:56:41,333 --> 00:56:43,333 Oh oh oh oh! 1170 00:56:43,458 --> 00:56:45,250 Je suis vraiment désolé... Désolé ! 1171 00:56:45,333 --> 00:56:47,208 Je suis désolé! 1172 00:56:47,333 --> 00:56:49,750 ♪ 1173 00:56:49,833 --> 00:56:51,375 Je pense que tu as arrêté de saigner. 1174 00:56:51,458 --> 00:56:52,958 Oh, je le pense aussi. 1175 00:56:53,042 --> 00:56:55,375 Laisse-moi le chercher. 1176 00:56:55,500 --> 00:56:58,500 D'accord, d'accord... je t'ai compris. 1177 00:56:58,625 --> 00:57:03,417 ♪ 1178 00:57:03,500 --> 00:57:04,542 Merci. 1179 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 ♪ 1180 00:57:05,708 --> 00:57:08,167 Pour quoi? Il m'a échappé. 1181 00:57:08,208 --> 00:57:11,250 Tu as essayé. Et tu es là pour moi. 1182 00:57:11,375 --> 00:57:12,792 C'est tout ce qui compte. 1183 00:57:12,875 --> 00:57:16,292 ♪ 1184 00:57:16,292 --> 00:57:18,208 Puis-je t'embrasser à nouveau ou est-ce que ça va faire mal ? 1185 00:57:18,292 --> 00:57:21,042 Oui. Aux deux questions. 1186 00:57:21,167 --> 00:57:30,875 ♪ 1187 00:57:30,875 --> 00:57:32,208 [rires] 1188 00:57:32,292 --> 00:57:34,417 Ouais. [rires] 1189 00:57:34,500 --> 00:57:36,000 -Aie. -La douleur, 1190 00:57:36,042 --> 00:57:38,250 ça valait la peine. 1191 00:57:38,333 --> 00:57:39,667 ♪ 1192 00:57:43,542 --> 00:57:46,083 [des vagues s'écrasent] 1193 00:57:47,458 --> 00:57:50,000 [musique douce] 1194 00:57:50,042 --> 00:58:00,000 ♪ 1195 00:58:00,125 --> 00:58:10,083 ♪ 1196 00:58:13,750 --> 00:58:15,083 Réveille-toi, somnolent. 1197 00:58:15,208 --> 00:58:22,667 ♪ 1198 00:58:22,750 --> 00:58:25,250 [musique étrange et tendue] 1199 00:58:25,333 --> 00:58:35,208 ♪ 1200 00:58:35,292 --> 00:58:38,083 Non! Non! 1201 00:58:38,167 --> 00:58:40,667 Non! 1202 00:58:40,750 --> 00:58:43,250 [clic de l'obturateur de la caméra] 1203 00:58:43,333 --> 00:58:44,708 ♪ 1204 00:58:44,792 --> 00:58:46,917 [fermeture éclair du sac, claquement de la civière] 1205 00:58:47,000 --> 00:58:51,792 Ensuite, nous l'avons rencontré dans les bois près de la plage de Cordovo. 1206 00:58:51,792 --> 00:58:53,250 Il a essayé de l'attraper. 1207 00:58:54,458 --> 00:58:56,000 Et il s'est enfui. 1208 00:58:56,083 --> 00:58:58,042 [Détective] Vous auriez dû appeler la police. 1209 00:58:58,125 --> 00:59:00,333 [Sarah] Je l'ai fait. Deux fois. 1210 00:59:00,375 --> 00:59:01,833 Ils n’ont été d’aucune aide. 1211 00:59:04,625 --> 00:59:07,833 [Détective] Donc vous pensez que ce personnage de M. Speedo 1212 00:59:07,958 --> 00:59:10,000 est-ce que celui qui t'a tué est ton petit-ami ? 1213 00:59:12,375 --> 00:59:14,708 [Sarah] Plus que probablement. 1214 00:59:14,792 --> 00:59:16,167 [Détective] Je ne vois personne d'autre qui aurait pu 1215 00:59:16,250 --> 00:59:17,500 Avait-il une raison de tuer Tony ? 1216 00:59:17,542 --> 00:59:20,333 [bavardage radio indistinct] 1217 00:59:20,417 --> 00:59:23,000 -Non. - Et ton ex-mari ? 1218 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 Il vient de sortir. 1219 00:59:24,583 --> 00:59:29,167 Il a essayé de te tuer, quoi, il y a 13 mois. 1220 00:59:29,250 --> 00:59:31,792 Vous pensez qu'il avait peut-être un problème à ce que vous sortiez avec quelqu'un de nouveau ? 1221 00:59:33,500 --> 00:59:34,958 Peut être. 1222 00:59:35,042 --> 00:59:36,583 [Détective] Vous ne semblez pas très convaincu. 1223 00:59:38,292 --> 00:59:41,375 Disons simplement que mon ex-mari a franchi un cap. 1224 00:59:41,458 --> 00:59:42,667 [Détective] Comment le sauriez-vous ? 1225 00:59:42,750 --> 00:59:44,250 L'as-tu vu? 1226 00:59:44,333 --> 00:59:47,000 -Tu lui parles? -Oui. 1227 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 [Détective] Il a donc violé son ordonnance de non-communication. 1228 00:59:49,458 --> 00:59:50,958 Il était... 1229 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 -... bien élevé. -Ce n'est pas pertinent. 1230 00:59:55,042 --> 00:59:57,500 Vous devez nous prévenir lorsqu'il vous contacte. 1231 00:59:57,583 --> 00:59:59,833 Tony et vous vous êtes disputés hier soir ? 1232 00:59:59,917 --> 01:00:01,292 Je sais ce que vous insinuez. 1233 01:00:01,375 --> 01:00:03,167 S'il vous plaît, n'y allez pas. 1234 01:00:03,208 --> 01:00:04,875 Vous étiez la dernière personne à le voir vivant. 1235 01:00:04,958 --> 01:00:08,708 [Sarah] Non, nous ne nous sommes pas battus. 1236 01:00:08,833 --> 01:00:12,667 La vérité est que je commençais à tomber amoureuse de lui. 1237 01:00:12,750 --> 01:00:14,667 Là, je l'ai dit. 1238 01:00:14,750 --> 01:00:16,000 Maintenant, je ne vais plus dire un mot 1239 01:00:16,083 --> 01:00:17,958 jusqu'à ce que je sois assis à côté de mon avocat. 1240 01:00:19,708 --> 01:00:22,042 [bavardage radio indistinct] 1241 01:00:22,125 --> 01:00:24,583 [Détective] J'ai trouvé un couteau devant dans les buissons. 1242 01:00:24,667 --> 01:00:26,833 Je vais faire la biométrie et je reviens vers vous. 1243 01:00:28,083 --> 01:00:30,167 Si j'étais toi, je ne quitterais pas la ville. 1244 01:00:31,292 --> 01:00:32,667 Vous avez un endroit où loger ? 1245 01:00:35,583 --> 01:00:38,667 Ouais. Ici. 1246 01:00:38,750 --> 01:00:40,708 [Alice] Tu ne peux pas rester là. 1247 01:00:40,792 --> 01:00:43,167 Sarah, ce n'est pas sûr. 1248 01:00:43,167 --> 01:00:45,750 Je te l'ai dit, je ne vais plus me cacher de ça. 1249 01:00:45,833 --> 01:00:48,708 J'ai déjà entendu ça, mais ça devient ridicule. 1250 01:00:48,833 --> 01:00:50,125 Quoi, ton copain a été poignardé à mort 1251 01:00:50,208 --> 01:00:51,667 pendant que tu dormais. 1252 01:00:51,750 --> 01:00:53,208 Est-ce que ce détective vous a appelé ? 1253 01:00:53,292 --> 01:00:55,208 Oui. Je lui ai fait ma déclaration 1254 01:00:55,292 --> 01:00:57,958 et il a dit que je n'avais aucune raison de venir là-bas. 1255 01:00:58,042 --> 01:01:01,583 Tu dois sortir de là et revenir à Los Angeles maintenant. 1256 01:01:01,667 --> 01:01:03,167 Non, je ne pars pas d'ici 1257 01:01:03,333 --> 01:01:04,750 jusqu'à ce que j'attrape celui qui a fait ça. 1258 01:01:04,833 --> 01:01:06,708 [Alice] Tu entends ce que tu dis ? 1259 01:01:06,708 --> 01:01:09,000 C'est l'idée la plus stupide que j'ai jamais entendue. 1260 01:01:09,042 --> 01:01:10,417 C'est une question de principe. 1261 01:01:10,542 --> 01:01:12,333 [Alice] Non, c'est une question de toi qui es un idiot. 1262 01:01:12,375 --> 01:01:13,708 Je ne suis pas un idiot. 1263 01:01:13,792 --> 01:01:15,333 [Alice] Tu as été idiot d'épouser Miles, 1264 01:01:15,375 --> 01:01:17,917 tu as été idiot de te vautrer dans ta dépression pendant un an, 1265 01:01:18,042 --> 01:01:20,083 et maintenant tu es idiot de jouer au détective junior. 1266 01:01:20,167 --> 01:01:21,500 [Sarah] Je dois comprendre ça. 1267 01:01:21,583 --> 01:01:22,958 Vous ne comprenez pas ? 1268 01:01:23,042 --> 01:01:24,750 Je ne sais pas qui m'a vraiment attaqué l'année dernière. 1269 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Je ne sais pas qui a tué Tony. 1270 01:01:26,500 --> 01:01:28,125 Pour autant que je sache, tu aurais pu le faire. 1271 01:01:28,208 --> 01:01:30,750 [musique tendue] 1272 01:01:30,833 --> 01:01:32,292 -Moi? -Oui vous. 1273 01:01:32,375 --> 01:01:34,500 La police vous a-t-elle dit que Tony avait été poignardé ? 1274 01:01:34,542 --> 01:01:38,542 ♪ 1275 01:01:38,667 --> 01:01:40,792 -Non. -Eh bien, moi non plus. 1276 01:01:40,792 --> 01:01:42,125 Comment saviez-vous que Tony avait été poignardé ? 1277 01:01:42,208 --> 01:01:43,833 Comment savez-vous qu'il n'a pas été abattu avec une arme à feu ? 1278 01:01:43,917 --> 01:01:45,250 Vous pensez que je suis un meurtrier ? 1279 01:01:45,333 --> 01:01:46,833 Je pense que je t'ai vu battre Miles 1280 01:01:46,875 --> 01:01:48,625 sur la plage puis menacer de le tuer. 1281 01:01:48,708 --> 01:01:50,708 Je protégeais mon meilleur ami. 1282 01:01:50,708 --> 01:01:53,000 [Sarah] Vraiment ? Ou était-ce autre chose? 1283 01:01:53,083 --> 01:01:55,042 [Alice] Allez, c'est à moi que tu parles. 1284 01:01:55,125 --> 01:01:56,500 ♪ 1285 01:01:56,500 --> 01:01:58,500 Je n'ai même jamais rencontré Tony en personne. 1286 01:01:58,583 --> 01:02:01,000 Pour quelle raison aurais-je besoin de le tuer ? 1287 01:02:01,083 --> 01:02:02,792 Je ne sais pas. 1288 01:02:02,875 --> 01:02:05,292 Je suis désolé. Je suis juste-- 1289 01:02:05,375 --> 01:02:07,667 [Alice] Ecoute, ce que tu vis est accablant 1290 01:02:07,750 --> 01:02:10,458 et tu es confus, mais tu dois rentrer à la maison. 1291 01:02:10,542 --> 01:02:12,792 En fait, je vous commande. 1292 01:02:12,875 --> 01:02:16,625 Sors de chez moi maintenant et reviens à Los Angeles. 1293 01:02:16,708 --> 01:02:19,542 [Sarah] Non. Je suis en vacances et je vais attraper ce type. 1294 01:02:19,625 --> 01:02:20,875 et tu ne peux pas m'arrêter. 1295 01:02:20,958 --> 01:02:23,542 Tu n'es pas ma mère, tu es mon agent. 1296 01:02:23,625 --> 01:02:25,333 Plus maintenant, je ne le suis plus. 1297 01:02:25,417 --> 01:02:26,625 De quoi parles-tu? 1298 01:02:26,708 --> 01:02:28,167 ♪ 1299 01:02:28,208 --> 01:02:31,417 J'ai dû dire aux partenaires ce qui s'était passé. 1300 01:02:31,500 --> 01:02:33,625 Et qu’il te faut encore un an pour terminer le livre. 1301 01:02:33,708 --> 01:02:36,333 -Au moins ça. -Tout le monde est devenu fou 1302 01:02:36,458 --> 01:02:38,625 et nous avons perdu le contrat avec l'éditeur. 1303 01:02:38,708 --> 01:02:42,417 Je suis désolé, les bébés, nous devons vous renvoyer de l'agence. 1304 01:02:42,500 --> 01:02:44,167 [Sarah] Donc non seulement mon copain est assassiné 1305 01:02:44,208 --> 01:02:45,833 ce matin, mon meilleur ami me vire 1306 01:02:45,917 --> 01:02:48,708 parce qu'un fan fou a volé mon ordinateur. 1307 01:02:48,792 --> 01:02:51,625 -Quelle journée. -J'ai essayé de te garder. 1308 01:02:51,708 --> 01:02:54,458 Les partenaires ne m'écouteraient pas. 1309 01:02:54,542 --> 01:02:56,667 -Je dois y aller. -Sarah... 1310 01:02:56,750 --> 01:02:59,125 [musique douce et sombre] 1311 01:02:59,208 --> 01:03:06,333 ♪ 1312 01:03:06,417 --> 01:03:08,875 [le téléphone portable sonne] 1313 01:03:14,667 --> 01:03:16,333 -Bonjour? -Salut Sarah. 1314 01:03:16,375 --> 01:03:17,625 Écoute ça. 1315 01:03:17,708 --> 01:03:20,042 [musique étrange] 1316 01:03:20,125 --> 01:03:22,375 [gargarisme] 1317 01:03:22,458 --> 01:03:32,417 ♪ 1318 01:03:33,125 --> 01:03:35,458 [crache, claque la tasse] 1319 01:03:35,542 --> 01:03:37,167 Savez-vous quel est ce son ? 1320 01:03:37,208 --> 01:03:38,500 Tu te gargarises ? 1321 01:03:38,583 --> 01:03:40,083 [M. Speedo] Non, c'est le son de ton ordinateur 1322 01:03:40,167 --> 01:03:42,667 flottant au fond de l'océan. 1323 01:03:42,750 --> 01:03:44,167 -Va au diable. -Comment oses-tu 1324 01:03:44,208 --> 01:03:45,583 dis moi ça. 1325 01:03:45,667 --> 01:03:47,000 Je t'ai attendu. 1326 01:03:47,167 --> 01:03:50,000 Je t'ai attendu dans cet endroit horrible pendant une année entière. 1327 01:03:50,083 --> 01:03:51,708 Tu aurais pu m'attendre. 1328 01:03:51,833 --> 01:03:53,792 Où attendais-tu, un hôpital psychiatrique ? 1329 01:03:53,875 --> 01:03:55,792 [M. Speedo] Non, ce n'était pas un hôpital psychiatrique, 1330 01:03:55,875 --> 01:03:57,542 c'était un centre de traitement. 1331 01:03:57,625 --> 01:03:59,208 ♪ 1332 01:03:59,292 --> 01:04:01,250 Quoi qu'il en soit, j'espère que vous avez apprécié votre punition 1333 01:04:01,375 --> 01:04:02,875 de la même manière que vous l'avez apprécié l'année dernière. 1334 01:04:03,042 --> 01:04:06,333 ♪ 1335 01:04:06,375 --> 01:04:07,417 Attendez... 1336 01:04:12,042 --> 01:04:15,500 -Qu'est-ce que vous avez dit? -Je t'ai puni 1337 01:04:15,583 --> 01:04:17,167 l'année dernière. 1338 01:04:17,250 --> 01:04:19,042 C'est moi qui suis entré par effraction chez toi 1339 01:04:19,125 --> 01:04:20,875 et je t'ai battu à moitié à mort, 1340 01:04:20,958 --> 01:04:23,583 et ton stupide mari est allé en prison pour ça, 1341 01:04:23,708 --> 01:04:25,083 parce que tu l'as envoyé là-bas. 1342 01:04:25,208 --> 01:04:26,500 C'était moi. 1343 01:04:26,583 --> 01:04:28,042 Je l'ai fait. 1344 01:04:28,125 --> 01:04:30,708 Et tu veux savoir pourquoi ? 1345 01:04:30,792 --> 01:04:33,167 C'est parce que tu m'as ignoré. 1346 01:04:33,250 --> 01:04:34,500 Tu l'as ruiné. 1347 01:04:34,542 --> 01:04:37,000 Alors je me suis dit, tu sais, genre, 1348 01:04:37,042 --> 01:04:39,833 "D'accord, je vais lui donner... je vais te donner une chance. 1349 01:04:39,917 --> 01:04:41,292 Je vais te donner une chance de faire la bonne chose 1350 01:04:41,375 --> 01:04:43,833 et sois ma petite amie, mon amant." 1351 01:04:43,917 --> 01:04:45,333 J'étais dans ton lit. 1352 01:04:45,417 --> 01:04:47,458 N'est-ce pas suffisant pour te prouver que je t'aime ? 1353 01:04:47,542 --> 01:04:49,250 Mais non, non, non, non, non, tu l'as renvoyé tout de suite 1354 01:04:49,333 --> 01:04:51,000 en face et tu m'as menti. 1355 01:04:51,042 --> 01:04:54,083 Vous... vous avez essayé de me donner de la fausse monnaie. 1356 01:04:54,167 --> 01:04:58,167 Tout ce que je voulais, c’est te montrer à quel point je–je t’aime. 1357 01:04:58,250 --> 01:05:02,042 Alors oui, c'est moi qui t'ai attaqué l'année dernière. 1358 01:05:02,125 --> 01:05:03,500 et j'en suis fier. 1359 01:05:03,625 --> 01:05:05,125 ♪ 1360 01:05:05,208 --> 01:05:08,833 J'ai été blessé. Et vous savez ce qu'il y a d'autre? 1361 01:05:08,917 --> 01:05:11,667 Vous recevrez une autre punition plus tard. 1362 01:05:11,750 --> 01:05:13,500 Attends. 1363 01:05:13,542 --> 01:05:15,875 Salope. [raccroche le téléphone] 1364 01:05:15,958 --> 01:05:18,417 [musique pleine de suspense] 1365 01:05:18,542 --> 01:05:26,917 ♪ 1366 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 [les oiseaux gazouillent] 1367 01:05:29,208 --> 01:05:31,542 [bavardage indistinct] 1368 01:05:35,375 --> 01:05:36,542 Lui, euh... 1369 01:05:37,875 --> 01:05:39,292 il a dit... 1370 01:05:42,000 --> 01:05:43,583 il a dit que tu ne l'avais pas fait. 1371 01:05:45,625 --> 01:05:48,167 Et il a essentiellement avoué tout cela. 1372 01:05:48,208 --> 01:05:50,375 [Miles] Avez-vous enregistré l'appel téléphonique ? 1373 01:05:50,458 --> 01:05:53,208 [Sarah] Non, je n'y ai pas pensé, j'aurais dû. 1374 01:05:53,292 --> 01:05:56,792 [Miles] Non, cela n'aurait pas changé quoi que ce soit. 1375 01:05:56,875 --> 01:05:58,542 J'ai déjà fait le temps. 1376 01:05:58,625 --> 01:06:01,458 Nous ne pouvons pas resituer le passé. 1377 01:06:03,625 --> 01:06:05,250 Sarah, j'essaye. 1378 01:06:06,917 --> 01:06:08,917 Mais je ne peux pas trouver de travail. 1379 01:06:10,125 --> 01:06:11,417 Je ne peux pas reprendre ma vie en main 1380 01:06:11,500 --> 01:06:13,875 avec cette chose qui pèse sur ma tête. 1381 01:06:13,958 --> 01:06:15,333 Tu penses pouvoir m'aider ? 1382 01:06:17,125 --> 01:06:18,917 -Que puis-je faire? -Tu peux le dire aux gens 1383 01:06:19,000 --> 01:06:21,333 que je ne l'ai pas fait. 1384 01:06:21,375 --> 01:06:24,083 Dis-leur que je suis en fait un bon gars. 1385 01:06:24,083 --> 01:06:25,417 Pensez-vous que vous pouvez faire ça ? 1386 01:06:27,417 --> 01:06:30,125 Euh... ouais. 1387 01:06:31,375 --> 01:06:32,625 Ouais. 1388 01:06:35,542 --> 01:06:37,167 Je suis vraiment désolé, Miles. 1389 01:06:38,083 --> 01:06:41,042 Je suis tellement désolé. 1390 01:06:48,042 --> 01:06:49,417 [Miles] Euh, je devrais y aller. 1391 01:06:59,792 --> 01:07:01,583 [sirènes lointaines] 1392 01:07:01,708 --> 01:07:04,583 [Détective] Nous avons donc obtenu le rapport médico-légal sur le couteau. 1393 01:07:04,708 --> 01:07:08,875 Les empreintes digitales appartiennent à cet homme, Jack Willis, âgé de 32 ans. 1394 01:07:08,958 --> 01:07:10,583 Est-ce le type qui est entré par effraction chez vous ? 1395 01:07:10,708 --> 01:07:13,375 [Sarah] Ouais, c'est lui. 1396 01:07:13,458 --> 01:07:15,292 [Détective] Guy a un CV très coloré. 1397 01:07:15,375 --> 01:07:17,292 Cambriolage, agression, cocaïne. 1398 01:07:17,375 --> 01:07:18,625 [Sarah] S'il vous plaît, dites-moi que vous l'avez arrêté. 1399 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 [Détective] Pas encore. Nous le cherchons. 1400 01:07:20,542 --> 01:07:23,083 [Sarah] Oh, super, c'est réconfortant. 1401 01:07:23,167 --> 01:07:25,000 [Détective] Nous allons l'avoir, Mme Brewer. 1402 01:07:25,167 --> 01:07:27,208 [Sarah] Il m'a rappelé hier soir, 1403 01:07:27,292 --> 01:07:29,208 probablement d'un autre téléphone graveur. 1404 01:07:29,333 --> 01:07:30,750 [Détective] De quoi avez-vous parlé tous les deux ? 1405 01:07:30,833 --> 01:07:32,750 [Sarah] Il a dit que c'était lui qui avait essayé de me tuer 1406 01:07:32,833 --> 01:07:34,667 l'année dernière, pas mon ex-mari. 1407 01:07:34,750 --> 01:07:36,083 [rires] 1408 01:07:36,167 --> 01:07:37,667 [Détective] Vraiment. 1409 01:07:37,750 --> 01:07:38,958 [Sarah] Tu penses qu'il ment ? 1410 01:07:39,042 --> 01:07:40,958 -Ouais. -Pourquoi? 1411 01:07:41,042 --> 01:07:42,583 [Détective] C'est ce que font les toxicomanes. 1412 01:07:42,708 --> 01:07:45,208 [musique douce et sombre] 1413 01:07:45,208 --> 01:07:55,167 ♪ 1414 01:07:55,292 --> 01:08:05,250 ♪ 1415 01:08:09,167 --> 01:08:10,917 [pas de course] 1416 01:08:11,000 --> 01:08:13,167 [hurlant, parlant indistinctement] 1417 01:08:13,208 --> 01:08:14,958 [Sarah] Au secours ! Aide-moi! 1418 01:08:15,042 --> 01:08:16,958 Je t'aimais, mais maintenant je vais te tuer. 1419 01:08:17,042 --> 01:08:19,167 [Sarah] Aide-moi ! Aide-moi! 1420 01:08:19,250 --> 01:08:21,875 [Miles] Hé ! Hé! Éloignez-vous d'elle ! 1421 01:08:21,958 --> 01:08:23,833 [Jack grogne, Sarah halète] 1422 01:08:23,917 --> 01:08:26,000 [Jack] Ah, fils de... 1423 01:08:26,125 --> 01:08:28,167 [grognements] 1424 01:08:28,250 --> 01:08:30,208 [musique douce et tendue] 1425 01:08:30,333 --> 01:08:32,917 [Miles] Ça va ? 1426 01:08:33,000 --> 01:08:42,458 ♪ 1427 01:08:42,542 --> 01:08:43,750 Il est mort. 1428 01:08:43,833 --> 01:08:45,250 ♪ 1429 01:08:45,333 --> 01:08:47,375 [Sarah] Pourquoi es-tu ici ? Est-ce que tu m'attendais ? 1430 01:08:47,458 --> 01:08:50,500 [Miles] Non, je t'ai apporté des fleurs juste en guise de remerciement. 1431 01:08:50,542 --> 01:08:52,000 Je sais que je ne devrais pas être ici, mais... 1432 01:08:52,042 --> 01:08:53,333 ♪ 1433 01:08:53,458 --> 01:08:54,833 Je... ils vont... ils vont m'arrêter. 1434 01:08:54,958 --> 01:08:57,375 ♪ 1435 01:08:57,458 --> 01:09:00,083 Pour avoir violé mon ordonnance restrictive, pour ça. 1436 01:09:00,208 --> 01:09:01,625 Je ne peux pas être ici. 1437 01:09:01,708 --> 01:09:03,167 ♪ 1438 01:09:03,208 --> 01:09:04,875 Vous pouvez leur dire que c'était de la légitime défense. 1439 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 ♪ 1440 01:09:07,083 --> 01:09:08,500 Prends-le. 1441 01:09:08,542 --> 01:09:10,000 ♪ 1442 01:09:10,042 --> 01:09:11,500 Sarah, s'il te plaît. 1443 01:09:11,625 --> 01:09:18,042 ♪ 1444 01:09:18,125 --> 01:09:19,542 Merci. 1445 01:09:19,625 --> 01:09:29,583 ♪ 1446 01:09:31,000 --> 01:09:32,375 Tu veux ça ? 1447 01:09:32,458 --> 01:09:40,208 ♪ 1448 01:09:40,292 --> 01:09:41,667 [la porte se ferme, le moteur démarre] 1449 01:09:41,708 --> 01:09:51,667 ♪ 1450 01:09:52,917 --> 01:09:55,292 [bavardage radio indistinct] 1451 01:09:57,750 --> 01:10:00,917 [Sarah] Il, euh, a essayé de m'étouffer à mort. 1452 01:10:01,042 --> 01:10:03,000 Heureusement, ma main a trouvé le démonte-pneu, 1453 01:10:03,083 --> 01:10:06,625 et je, euh, je devais le faire. 1454 01:10:08,792 --> 01:10:10,417 C'était de la légitime défense. 1455 01:10:12,375 --> 01:10:13,750 [Détective] Compris. 1456 01:10:16,042 --> 01:10:18,833 Bien sûr, il a fait un travail professionnel du côté de cette tête. 1457 01:10:18,875 --> 01:10:21,667 Hé, après ce qu'il t'a fait, il le méritait. 1458 01:10:21,750 --> 01:10:23,500 [soupirs] 1459 01:10:23,625 --> 01:10:26,625 Deuxième cadavre chez vous en deux jours. 1460 01:10:26,708 --> 01:10:28,917 Cela commence à devenir une chose régulière chez vous. 1461 01:10:29,042 --> 01:10:31,500 C'est censé être drôle ? 1462 01:10:31,583 --> 01:10:32,875 Désolé. 1463 01:10:32,958 --> 01:10:34,917 [musique douce] 1464 01:10:35,000 --> 01:10:37,292 Est-ce que ça va aller ? 1465 01:10:37,375 --> 01:10:39,083 Ça ira. 1466 01:10:39,167 --> 01:10:40,583 [rires] 1467 01:10:40,708 --> 01:10:42,917 ♪ 1468 01:10:43,000 --> 01:10:44,333 -Quoi? -Ressemble à 1469 01:10:44,375 --> 01:10:46,458 la romancière policière a résolu son propre mystère. 1470 01:10:46,542 --> 01:10:53,875 ♪ 1471 01:10:57,875 --> 01:11:04,792 ♪ 1472 01:11:04,875 --> 01:11:06,125 [carillons de boutons] 1473 01:11:06,208 --> 01:11:09,458 ♪ 1474 01:11:09,542 --> 01:11:13,083 Bonjour, je m'appelle Sarah Brewer et je suis romancière. 1475 01:11:13,167 --> 01:11:18,208 Je fais cette vidéo au nom de mon ex-mari, Miles Brewer. 1476 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Je veux que tout le monde sache que c'est un homme bon. 1477 01:11:20,958 --> 01:11:22,583 ♪ 1478 01:11:22,667 --> 01:11:27,417 Il y a un an, j'ai été agressé chez moi, j'ai failli être tué, 1479 01:11:27,542 --> 01:11:30,208 mais je n'ai jamais vu la personne qui l'a fait. 1480 01:11:30,292 --> 01:11:32,542 À l'époque, je pensais que c'était Miles. 1481 01:11:32,625 --> 01:11:33,958 ♪ 1482 01:11:34,042 --> 01:11:35,417 Il est allé en prison pour ça. 1483 01:11:35,500 --> 01:11:38,375 ♪ 1484 01:11:38,458 --> 01:11:41,875 Récemment, un autre homme, Jack Willis, 1485 01:11:41,958 --> 01:11:43,208 a avoué le crime. 1486 01:11:43,292 --> 01:11:44,625 ♪ 1487 01:11:44,708 --> 01:11:46,625 Grâce à ces nouvelles informations, 1488 01:11:46,708 --> 01:11:49,542 Je veux que tout le monde sache que je crois maintenant fermement 1489 01:11:49,625 --> 01:11:52,417 que Miles Brewer ne m'a pas attaqué. 1490 01:11:52,500 --> 01:11:56,250 Je le répète, Miles Brewer ne m'a pas attaqué. 1491 01:11:56,375 --> 01:12:01,667 C'est un homme honnête et innocent. 1492 01:12:01,708 --> 01:12:03,958 Je me sens mal que mon témoignage ait été déterminant 1493 01:12:03,958 --> 01:12:07,042 en envoyant mon ex-mari en prison pour un crime qu'il n'a pas commis. 1494 01:12:07,125 --> 01:12:11,833 ♪ 1495 01:12:11,917 --> 01:12:15,042 Mon seul espoir est que Miles puisse me pardonner. 1496 01:12:15,167 --> 01:12:18,583 ♪ 1497 01:12:18,583 --> 01:12:21,000 [les vagues s'écrasent, les mouettes appellent] 1498 01:12:21,042 --> 01:12:28,208 ♪ 1499 01:12:28,292 --> 01:12:30,708 [le téléphone portable sonne] 1500 01:12:30,833 --> 01:12:36,083 ♪ 1501 01:12:36,167 --> 01:12:38,375 Salut comment vas-tu? 1502 01:12:38,458 --> 01:12:40,500 [Miles] Ha, vraiment bien. 1503 01:12:40,583 --> 01:12:42,042 Je me prépare juste à entrer dans cette interview 1504 01:12:42,042 --> 01:12:43,583 pour ce formidable nouveau travail. 1505 01:12:43,667 --> 01:12:45,000 ♪ 1506 01:12:45,083 --> 01:12:47,083 J'ai dû appeler ces gars environ 10 fois, 1507 01:12:47,167 --> 01:12:48,792 et ils m'ont finalement rappelé. 1508 01:12:49,917 --> 01:12:51,500 Je pense que je vais l'avoir. 1509 01:12:51,583 --> 01:12:54,542 [Sarah] Miles, c'est si bon à entendre. 1510 01:12:54,625 --> 01:12:57,917 [Miles] Et tout cela grâce à vous et à votre vidéo. 1511 01:12:58,042 --> 01:12:59,583 Effectivement, ça commence à fonctionner. 1512 01:12:59,708 --> 01:13:01,917 [Sarah] Ouais, eh bien, je suis contente d'avoir pu faire quelque chose pour toi 1513 01:13:02,000 --> 01:13:04,542 après t'avoir envoyé dans cet hôtel de luxe pendant un an. 1514 01:13:04,667 --> 01:13:07,167 [Miles] Hé, d'accord, ça fait partie du passé. 1515 01:13:07,250 --> 01:13:09,042 Oublie ça. 1516 01:13:09,125 --> 01:13:11,333 Et en plus, comme je te l'ai déjà dit, 1517 01:13:11,417 --> 01:13:13,500 J'ai reçu une aide vraiment précieuse pendant que j'étais là-bas. 1518 01:13:14,958 --> 01:13:17,333 Aucun regret, d'accord ? 1519 01:13:17,375 --> 01:13:18,875 Pas de regrets. 1520 01:13:20,208 --> 01:13:22,833 [soupirs] 1521 01:13:22,917 --> 01:13:25,000 C'est vraiment bon d'entendre ta voix. 1522 01:13:25,083 --> 01:13:26,417 Le tien aussi. 1523 01:13:28,042 --> 01:13:30,167 Je sais que c'est peut-être présomptueux de ma part, 1524 01:13:30,250 --> 01:13:32,250 mais, euh, 1525 01:13:32,333 --> 01:13:37,375 Voudrais-tu aller dîner un jour ? 1526 01:13:42,292 --> 01:13:44,208 Je ne pense pas que nous devrions le faire. 1527 01:13:44,292 --> 01:13:45,542 [Miles] Très bien, c'est très bien. 1528 01:13:45,667 --> 01:13:49,917 Je pensais juste que nous pourrions, tu sais, euh... 1529 01:13:51,042 --> 01:13:52,750 Pas grave. 1530 01:13:52,833 --> 01:13:54,042 Désolé, j'ai demandé. 1531 01:13:55,333 --> 01:13:56,625 [soupirs] 1532 01:13:56,708 --> 01:13:59,250 -Faisons-le. -Quoi? 1533 01:13:59,333 --> 01:14:01,208 [Sarah] Je vais dîner avec toi. 1534 01:14:01,208 --> 01:14:04,000 [Miles] Vous le ferez ? Pour de vrai? 1535 01:14:04,083 --> 01:14:05,792 [Sarah] Ouais. Pour de vrai. 1536 01:14:07,583 --> 01:14:09,667 [Miles] Non, non, non, non, vous avez tout faux. 1537 01:14:09,708 --> 01:14:11,000 -Quoi? -Nous sommes allés voir 1538 01:14:11,042 --> 01:14:13,833 ce film sur le docteur, euh, quel était son nom ? 1539 01:14:13,917 --> 01:14:16,250 -Quel était son nom? -Eric, quelque chose, non ? 1540 01:14:16,333 --> 01:14:18,292 -Le frère de Julia. -Oui! C'était ça. 1541 01:14:18,375 --> 01:14:20,458 -Il était horrible. -Je pensais en fait 1542 01:14:20,542 --> 01:14:22,708 -Il était plutôt bon. -Quoi? 1543 01:14:22,708 --> 01:14:25,667 [Sarah] Je me souviens de ce film, et ce n'était pas notre premier rendez-vous. 1544 01:14:25,708 --> 01:14:27,167 Tu oublies notre premier rendez-vous. 1545 01:14:27,292 --> 01:14:29,417 -Non je n'ai pas. -Mm-hm. Ouais, c'est vrai. 1546 01:14:29,500 --> 01:14:30,667 [Miles] Quel était... quel était notre premier rendez-vous ? 1547 01:14:30,750 --> 01:14:33,042 [Sarah] Notre premier rendez-vous, ta voiture est en panne, 1548 01:14:33,125 --> 01:14:34,542 et nous ne sommes même jamais allés au cinéma. 1549 01:14:34,625 --> 01:14:36,375 -Oh ouais. -Ou dîner. 1550 01:14:36,500 --> 01:14:37,875 [des rires] 1551 01:14:37,958 --> 01:14:39,708 -Vous souvenez-vous que? -Je me souviens, je me souviens. 1552 01:14:39,792 --> 01:14:41,042 [Miles] C'était génial, c'était embarrassant. 1553 01:14:41,167 --> 01:14:43,167 [Sarah] Nous étions sur le bord de la route pour toujours. 1554 01:14:43,208 --> 01:14:45,542 Ensuite, vous avez décidé de sortir cette petite lampe de poche. 1555 01:14:45,708 --> 01:14:48,333 [Miles] D'accord, tu détestais ma lampe de poche toute la nuit. 1556 01:14:48,417 --> 01:14:49,750 [Sarah] Tu faisais comme si tu savais 1557 01:14:49,833 --> 01:14:51,083 ce que tu faisais sous le capot... 1558 01:14:51,208 --> 01:14:52,625 [Miles] J'essaie de t'impressionner, que veux-tu dire ? 1559 01:14:52,708 --> 01:14:54,625 [Sarah] Je savais que tu ne savais pas ce que tu faisais. 1560 01:14:54,708 --> 01:14:55,958 Et puis tu as essayé de m'attaquer. 1561 01:14:56,042 --> 01:14:57,542 [Miles] Eh bien, je devais trouver quelque chose 1562 01:14:57,625 --> 01:14:58,917 après je ne savais plus ce que je faisais 1563 01:14:59,042 --> 01:15:00,333 sous le capot, donc... 1564 01:15:00,375 --> 01:15:01,667 [Sarah] Comment ça s'est passé ? 1565 01:15:01,750 --> 01:15:03,167 [Miles] Tu m'as rejeté une fois. 1566 01:15:03,250 --> 01:15:04,917 [en riant] 1567 01:15:05,000 --> 01:15:06,542 [musique douce] 1568 01:15:06,667 --> 01:15:09,958 -Mais pas pour longtemps. -Mm, c'est sûr. 1569 01:15:10,042 --> 01:15:11,667 [Sarah] Tu étais tellement nerveuse ce soir-là. 1570 01:15:11,750 --> 01:15:14,625 [Miles] Je n'étais pas nerveux, tu étais nerveux. 1571 01:15:14,708 --> 01:15:17,042 [Sarah] Tu n'as même pas trouvé le courage de m'embrasser. 1572 01:15:17,125 --> 01:15:19,667 -Ce n'est pas vrai. -Je devais te le demander, 1573 01:15:19,750 --> 01:15:21,083 "Veux tu m'embrasser?" 1574 01:15:21,083 --> 01:15:23,000 Et il vous a fallu 15 minutes pour trouver une réponse. 1575 01:15:23,083 --> 01:15:24,958 [Miles] Okay, tu as raison, j'étais nerveux 1576 01:15:25,042 --> 01:15:28,333 parce que j'étais attiré par toi, je le suis toujours. 1577 01:15:28,375 --> 01:15:30,292 [musique douce] 1578 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 Après tout ce temps. 1579 01:15:32,375 --> 01:15:42,333 ♪ 1580 01:15:42,458 --> 01:15:52,417 ♪ 1581 01:15:56,208 --> 01:15:57,750 Savez-vous... 1582 01:15:57,833 --> 01:15:59,583 ♪ 1583 01:15:59,708 --> 01:16:01,167 ...quels sont tes baisers... 1584 01:16:01,292 --> 01:16:03,000 ♪ 1585 01:16:03,083 --> 01:16:04,292 ...rappelle-moi de? 1586 01:16:04,375 --> 01:16:06,625 ♪ 1587 01:16:06,708 --> 01:16:08,042 [Sarah] Quoi ? 1588 01:16:08,167 --> 01:16:09,500 ♪ 1589 01:16:09,583 --> 01:16:10,958 [Miles] Combien... 1590 01:16:11,042 --> 01:16:12,583 ♪ 1591 01:16:12,667 --> 01:16:14,000 ...Je te déteste. 1592 01:16:14,083 --> 01:16:17,958 [musique sinistre] 1593 01:16:18,042 --> 01:16:19,833 [Sarah] Aïe ! 1594 01:16:19,875 --> 01:16:21,417 Qu'est-ce que tu fais? 1595 01:16:21,500 --> 01:16:25,333 ♪ 1596 01:16:25,417 --> 01:16:26,958 Maintenant écoute attentivement, Sarah, 1597 01:16:27,042 --> 01:16:28,667 parce que c'est la partie de ton roman 1598 01:16:28,750 --> 01:16:32,333 où le méchant explique comment et pourquoi il a tout fait. 1599 01:16:32,375 --> 01:16:34,542 C'est la dose concentrée liquide 1600 01:16:34,542 --> 01:16:36,583 de ces somnifères que vous aimez prendre. 1601 01:16:36,667 --> 01:16:39,292 Après que tu t'es endormi, je vais te jeter dans la piscine, 1602 01:16:39,375 --> 01:16:41,583 faire ressembler cela à un accident de noyade typique, 1603 01:16:41,667 --> 01:16:43,667 belle et bien rangé. 1604 01:16:43,792 --> 01:16:47,000 ♪ 1605 01:16:47,083 --> 01:16:49,250 [grognement] 1606 01:16:49,333 --> 01:16:50,625 ♪ 1607 01:16:50,708 --> 01:16:51,958 [en hurlant] 1608 01:16:56,042 --> 01:16:57,500 [halètement] 1609 01:16:57,542 --> 01:16:58,833 [Sarah] C'était toi. 1610 01:16:58,917 --> 01:17:00,792 Tu as essayé de me tuer l'année dernière. 1611 01:17:00,875 --> 01:17:03,000 -Oui, bien sûr. - Ce n'était pas Jack. 1612 01:17:03,042 --> 01:17:04,833 [Miles] Non, Jack était un employé. 1613 01:17:04,917 --> 01:17:08,375 Acteur à temps partiel, cocaïnomane à plein temps. 1614 01:17:08,500 --> 01:17:10,375 Tu sais, c'est incroyable pour moi ce qu'un amateur de coke peut faire 1615 01:17:10,458 --> 01:17:12,250 pour maintenir une solution stable. 1616 01:17:12,375 --> 01:17:15,500 Je lui ai donné un scénario et il l'a parfaitement exécuté. 1617 01:17:15,542 --> 01:17:17,500 Tu n'étais pas obligé de tuer Tony, salaud. 1618 01:17:17,583 --> 01:17:18,833 [Miles] Il vous a rendu heureux. 1619 01:17:18,917 --> 01:17:20,333 Vous n'avez pas le droit d'être heureux. 1620 01:17:20,417 --> 01:17:22,625 Pas après ce que tu m'as fait. 1621 01:17:22,708 --> 01:17:24,333 Hé, hé, ne t'endors pas, 1622 01:17:24,417 --> 01:17:25,708 Je parle ici. 1623 01:17:25,792 --> 01:17:28,042 Je t'ai donné tout ce que j'avais. 1624 01:17:28,125 --> 01:17:30,125 Qui a soutenu votre carrière d’écrivain avant qu’elle ne décolle ? 1625 01:17:30,208 --> 01:17:31,583 Je l'ai fait. 1626 01:17:31,708 --> 01:17:33,708 Et comment m'as-tu remboursé il y a un an ? 1627 01:17:33,833 --> 01:17:35,333 Tu as commencé à coucher avec ton éditeur 1628 01:17:35,375 --> 01:17:37,708 pour vendre vos stupides livres. 1629 01:17:37,792 --> 01:17:39,833 C'est... ce n'est pas vrai. 1630 01:17:39,917 --> 01:17:41,333 [Miles] Oui, ça l'est. 1631 01:17:41,375 --> 01:17:44,667 Vous m'avez trompé et vous méritez d'être puni. 1632 01:17:44,708 --> 01:17:45,917 Mais au lieu de prendre ta punition 1633 01:17:46,000 --> 01:17:48,833 comme une bonne épouse devrait le faire, tu m'as envoyé en prison. 1634 01:17:48,917 --> 01:17:50,833 Tu as ruiné toute ma vie. 1635 01:17:50,917 --> 01:17:52,667 Donc si vous vous demandez pourquoi le méchant fait 1636 01:17:52,708 --> 01:17:55,000 ce qu'il fait, voici votre explication. 1637 01:17:55,125 --> 01:18:00,125 ♪ 1638 01:18:00,208 --> 01:18:02,667 Tu n'as jamais été intéressé par ce que j'avais à dire. 1639 01:18:02,708 --> 01:18:04,167 C'est une autre raison. 1640 01:18:04,292 --> 01:18:06,583 [musique pleine de suspense] 1641 01:18:06,667 --> 01:18:09,333 ♪ 1642 01:18:09,417 --> 01:18:11,917 [halètement] 1643 01:18:12,042 --> 01:18:19,792 ♪ 1644 01:18:19,875 --> 01:18:21,208 [claquement de cintres] 1645 01:18:21,292 --> 01:18:31,250 ♪ 1646 01:18:31,417 --> 01:18:41,375 ♪ 1647 01:18:51,375 --> 01:19:01,333 ♪ 1648 01:19:08,125 --> 01:19:09,708 [Alice] J'ai de bonnes nouvelles. 1649 01:19:09,833 --> 01:19:11,333 [musique étrange] 1650 01:19:11,417 --> 01:19:13,292 J'ai convaincu les partenaires de vous faire revenir... 1651 01:19:13,375 --> 01:19:17,167 ♪ 1652 01:19:17,250 --> 01:19:19,500 [musique pleine de suspense] 1653 01:19:19,542 --> 01:19:27,583 ♪ 1654 01:19:27,708 --> 01:19:29,125 [éclaboussures d'eau] 1655 01:19:29,208 --> 01:19:35,000 ♪ 1656 01:19:35,083 --> 01:19:36,417 [Miles] Pour mémoire... 1657 01:19:36,500 --> 01:19:38,000 ♪ 1658 01:19:38,042 --> 01:19:39,458 ... tu es un mauvais écrivain. 1659 01:19:39,542 --> 01:19:47,250 ♪ 1660 01:19:47,333 --> 01:19:48,625 [le pot se brise] 1661 01:19:48,708 --> 01:19:51,000 [éclaboussures d'eau] 1662 01:19:51,042 --> 01:20:01,000 ♪ 1663 01:20:01,167 --> 01:20:06,167 ♪ 1664 01:20:06,208 --> 01:20:07,833 [gémissements] 1665 01:20:08,000 --> 01:20:09,417 [Alice] Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu, non, non, non, non. 1666 01:20:09,417 --> 01:20:11,458 Non non Non Non Non Non. 1667 01:20:11,542 --> 01:20:14,042 [grognement] 1668 01:20:14,167 --> 01:20:16,083 ♪ 1669 01:20:16,208 --> 01:20:18,583 Je viens de récupérer ton travail, ne meurs pas. 1670 01:20:18,708 --> 01:20:21,083 ♪ 1671 01:20:21,167 --> 01:20:22,500 . 1672 01:20:22,625 --> 01:20:24,750 [respiration lourde] 1673 01:20:24,833 --> 01:20:26,708 Oh, allez, viens. Un deux... 1674 01:20:26,792 --> 01:20:29,958 [Sarah tousse] Oui, oui, oui ! 1675 01:20:30,042 --> 01:20:33,500 [grognements, gémissements] 1676 01:20:33,583 --> 01:20:34,833 [bruit, grognement] 1677 01:20:34,917 --> 01:20:36,333 [la bouteille se brise] 1678 01:20:36,458 --> 01:20:37,833 ♪ 1679 01:20:37,875 --> 01:20:39,417 [Sarah] Alice ! 1680 01:20:39,500 --> 01:20:41,917 [grognement] 1681 01:20:42,042 --> 01:20:47,292 ♪ 1682 01:20:47,375 --> 01:20:49,583 [bruit, grognement] 1683 01:20:49,708 --> 01:20:52,167 ♪ 1684 01:20:52,250 --> 01:20:54,542 [bruit sourd, grognement] 1685 01:20:54,708 --> 01:20:58,042 ♪ 1686 01:20:58,125 --> 01:21:00,583 [bruit, éclaboussures d'eau] 1687 01:21:00,667 --> 01:21:02,167 ♪ 1688 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 Alice ! Alice ! 1689 01:21:04,458 --> 01:21:06,750 [musique douce et sombre] 1690 01:21:06,833 --> 01:21:12,208 ♪ 1691 01:21:12,292 --> 01:21:14,583 [halètement] 1692 01:21:14,667 --> 01:21:17,125 [des vagues s'écrasent] 1693 01:21:17,208 --> 01:21:21,667 ♪ 1694 01:21:21,792 --> 01:21:24,292 [musique douce] 1695 01:21:24,375 --> 01:21:29,500 ♪ 1696 01:21:29,500 --> 01:21:30,708 Es-tu réveillé? 1697 01:21:30,792 --> 01:21:32,292 Des bébés ? 1698 01:21:32,375 --> 01:21:35,083 Ouais, je suis réveillé. 1699 01:21:35,167 --> 01:21:36,667 Je veux savoir ce que tu penses. 1700 01:21:36,708 --> 01:21:38,417 ♪ 1701 01:21:38,542 --> 01:21:40,083 À propos de quoi? 1702 01:21:40,208 --> 01:21:42,583 [Alice] Nous venons de vivre toute cette histoire. 1703 01:21:42,667 --> 01:21:43,958 Vous pensez que ça fera un bon roman ? 1704 01:21:44,042 --> 01:21:46,125 -Non. -Quoi? Allez. 1705 01:21:46,208 --> 01:21:47,750 Je pense que, ce serait génial. 1706 01:21:47,875 --> 01:21:49,500 [Sarah] C'est trop triste. 1707 01:21:49,583 --> 01:21:50,833 Il fait bien trop sombre. 1708 01:21:50,833 --> 01:21:52,167 ♪ 1709 01:21:52,292 --> 01:21:56,167 -Pourquoi trop sombre ? -Parce que Tony est mort. 1710 01:21:56,208 --> 01:21:57,667 ♪ 1711 01:21:57,792 --> 01:22:00,500 Je commençais vraiment à tomber amoureuse de lui. 1712 01:22:00,625 --> 01:22:01,917 Si tu veux une fin heureuse, 1713 01:22:02,000 --> 01:22:05,667 le personnage principal doit finalement trouver l'amour. 1714 01:22:05,750 --> 01:22:07,292 [Alice] Et si on le changeait ? 1715 01:22:07,375 --> 01:22:08,667 ♪ 1716 01:22:08,708 --> 01:22:12,167 Et s'il ne meurt pas ? 1717 01:22:12,208 --> 01:22:15,917 [Tony] Ouais, et s'il n'était pas mort ? 1718 01:22:16,000 --> 01:22:18,208 Je pense que c'est une excellente idée, Alice. 1719 01:22:18,292 --> 01:22:28,292 ♪ 1720 01:22:28,292 --> 01:22:38,250 ♪ 1721 01:22:47,208 --> 01:22:49,292 [Alice] Tu es réveillée ? 1722 01:22:49,375 --> 01:22:51,042 Des bébés ? 1723 01:22:51,167 --> 01:22:53,625 -Hé. -Ouais. Quoi? 1724 01:22:53,708 --> 01:22:55,042 ♪ 1725 01:22:55,167 --> 01:22:56,958 Tu dois me le dire. 1726 01:22:57,042 --> 01:22:58,792 Te dire quoi ? 1727 01:22:58,875 --> 01:23:00,542 Votre prochain livre. 1728 01:23:00,625 --> 01:23:02,333 L'objet. Quelle sera l'histoire ? 1729 01:23:02,458 --> 01:23:03,708 ♪ 1730 01:23:03,833 --> 01:23:05,333 Écoute, j'ai travaillé d'arrache-pied pour qu'ils te reprennent, 1731 01:23:05,417 --> 01:23:10,167 et tout le monde attend les pages, Joe en particulier. 1732 01:23:10,250 --> 01:23:12,792 Écoute, je dois leur dire quelque chose. 1733 01:23:12,875 --> 01:23:15,792 Alors, qu'est-ce que ça va être ? 1734 01:23:15,875 --> 01:23:18,083 Un autre meurtre mystère ? 1735 01:23:18,208 --> 01:23:23,333 ♪ 1736 01:23:23,375 --> 01:23:24,625 [soupirs] 1737 01:23:24,708 --> 01:23:27,250 ♪ 1738 01:23:27,333 --> 01:23:28,500 Non. 1739 01:23:28,625 --> 01:23:33,000 ♪ 1740 01:23:33,042 --> 01:23:34,500 Ce sera une histoire d'amour. 1741 01:23:34,542 --> 01:23:44,500 ♪ 1742 01:23:51,875 --> 01:23:54,333 [musique tendue] 1743 01:23:54,500 --> 01:24:04,458 ♪ 1744 01:24:04,583 --> 01:24:14,542 ♪ 1745 01:24:24,542 --> 01:24:25,542 ♪