1
00:00:19,686 --> 00:00:20,937
Sialan.
2
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
Para bajingan itu.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,775
Kalian tahu siapa aku?
4
00:00:29,612 --> 00:00:32,198
Kalian berengsek.
5
00:00:32,907 --> 00:00:34,451
Sialan.
6
00:01:58,076 --> 00:02:00,995
THE BEQUEATHED
7
00:02:11,047 --> 00:02:12,298
Permisi.
8
00:02:12,382 --> 00:02:13,550
Permisi.
9
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
- Itu yang terakhir?
- Ya.
10
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
Tolong letakkan dengan rapi.
11
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
Kerja bagus. Ini tip untuk kalian.
12
00:02:31,234 --> 00:02:32,068
Oke.
13
00:02:38,700 --> 00:02:40,743
DEMOKRATISASI DAN SENI MINJUNG KOREA
14
00:02:45,373 --> 00:02:46,624
Halo, Pak.
15
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Wah, apa ini?
16
00:02:52,839 --> 00:02:55,175
Profesor,
17
00:02:55,675 --> 00:02:57,093
buku Anda sudah terbit.
18
00:02:57,594 --> 00:02:58,428
Buku?
19
00:03:02,140 --> 00:03:03,641
Jadi, ini bukunya.
20
00:03:03,725 --> 00:03:07,061
Seharusnya mereka mengedit ubanku.
21
00:03:07,145 --> 00:03:10,064
"Seni Minjung Korea
menurut Prof. Kim Chang-seok,
22
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
intelek zaman ini."
23
00:03:11,691 --> 00:03:13,610
Kedengarannya bagus.
24
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
Intelek? Itu berlebihan.
25
00:03:16,362 --> 00:03:17,238
Omong-omong,
26
00:03:17,739 --> 00:03:20,200
kerja bagus
dalam menulis bukunya, Nona Yoon.
27
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
Tapi bukan aku yang menulisnya, Pak.
28
00:03:23,620 --> 00:03:27,457
Aku hanya menyusun
hal-hal yang biasa Anda katakan.
29
00:03:27,540 --> 00:03:30,627
Di sini tertulis,
"Ditulis oleh Kim Chang-seok."
30
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
Tentu. Tetap saja, bagus.
31
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Bisa apa aku tanpamu?
32
00:03:37,884 --> 00:03:39,928
Tolong tetap urus semuanya, ya?
33
00:03:40,011 --> 00:03:42,639
Ya, tentu. Katakan saja, Pak.
34
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
Aku ingin terus membantu Anda,
35
00:03:45,308 --> 00:03:47,477
jadi tolong bantu aku juga.
36
00:03:49,145 --> 00:03:49,979
Tentu.
37
00:03:50,980 --> 00:03:52,815
- Kau boleh pergi.
- Baik, Pak.
38
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Nona Yoon.
39
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
- Ya?
- Tunggu sebentar.
40
00:04:15,922 --> 00:04:17,715
UNTUK YOON SEO-HA
BUNGA PLUM DI MATAKU
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
Profesor. Terima kasih banyak.
42
00:04:20,885 --> 00:04:21,803
Pergilah.
43
00:04:21,886 --> 00:04:24,514
Baik, Pak. Aku permisi.
44
00:04:44,158 --> 00:04:46,202
KANG HONG-SIK, AGENSI DETEKTIF
45
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
BU, AKU MEMOTRET SUAMIMU MEMASUKI MOTEL
46
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
PERLU KULANJUTKAN?
47
00:05:36,085 --> 00:05:41,674
TIDAK, CUKUP UNTUK HARI INI
48
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
Halo?
49
00:05:50,224 --> 00:05:52,185
Ini Kantor Polisi Namil.
50
00:05:52,268 --> 00:05:54,479
Apa ini Nona Yoon Seo-ha?
51
00:05:54,562 --> 00:05:56,981
Ya, tapi kenapa polisi...
52
00:05:57,065 --> 00:05:59,734
Kami menelepon karena Tuan Yoon Myung-gil
telah meninggal.
53
00:05:59,817 --> 00:06:04,072
Harap datang ke kantor polisi
untuk pengambilan jenazah.
54
00:06:04,155 --> 00:06:05,239
Yoon siapa?
55
00:06:06,115 --> 00:06:08,117
Kau tak kenal Tuan Yoon Myung-gil?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Dia paman dari pihak ayahmu.
57
00:06:10,787 --> 00:06:11,913
Paman?
58
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
Kau bilang aku punya paman?
59
00:06:17,085 --> 00:06:18,836
Yoon Myung-gil, 75 tahun.
60
00:06:18,920 --> 00:06:22,673
Botol makgeolli mengandung talium
ditemukan di samping jasadnya.
61
00:06:22,757 --> 00:06:24,133
Apa itu talium?
62
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
Zat beracun.
63
00:06:25,802 --> 00:06:29,222
Ditemukan dalam dosis kecil,
tidak cukup mematikan.
64
00:06:29,305 --> 00:06:32,975
Apa talium biasa terkandung di makgeolli?
65
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Tidak, Pak.
66
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Ada kemungkinan ini pembunuhan.
67
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
Kita harus menunggu hasil autopsi
untuk mengetahuinya.
68
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Di mana Sung-jun?
69
00:07:14,642 --> 00:07:15,685
Permisi.
70
00:07:17,228 --> 00:07:18,479
Aku dari kepolisian.
71
00:07:51,387 --> 00:07:52,555
Astaga.
72
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Anjing sialan. Diam.
73
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
PESTISIDA
74
00:08:53,991 --> 00:08:57,203
WILAYAH YEONUNSAN, JINSEONG-RI
PERSETUJUAN PEMBANGUNAN LAPANGAN GOLF
75
00:09:04,669 --> 00:09:05,753
Siapa di sana?
76
00:09:10,466 --> 00:09:12,718
Halo. Aku seorang polisi.
77
00:09:12,802 --> 00:09:15,638
Polisi? Kenapa polisi kemari?
78
00:09:16,138 --> 00:09:20,184
Tapi kau siapa, Bu?
Kudengar Pak Yoon tinggal sendiri.
79
00:09:20,768 --> 00:09:22,478
Aku warga setempat.
80
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
Kau akrab dengan Pak Yoon?
81
00:09:25,648 --> 00:09:28,401
Kami hanya bertetangga.
82
00:09:30,486 --> 00:09:34,699
Tampaknya dia sebatang kara.
Sudah berapa lama dia tinggal sendiri?
83
00:09:35,199 --> 00:09:39,036
Sudah cukup lama.
84
00:09:39,120 --> 00:09:41,455
Dia punya kakak laki-laki.
85
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
Orang gila, tapi kudengar dia meninggal.
86
00:09:46,502 --> 00:09:47,670
Begitu rupanya.
87
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
Apa Myung-gil melakukan kesalahan?
88
00:09:50,965 --> 00:09:51,966
Apa yang terjadi?
89
00:09:52,717 --> 00:09:54,969
Tidak, dia tak berbuat kesalahan.
90
00:09:59,599 --> 00:10:01,017
Ada apa ini?
91
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
Rupanya kau sudah di sini, Pak.
92
00:10:50,149 --> 00:10:53,903
Forensik, periksa tanda-tanda penyusup
dan amankan semua sidik jari.
93
00:10:53,986 --> 00:10:55,279
- Ya, Pak.
- Dong-su.
94
00:10:55,363 --> 00:10:58,991
Cari bubuk putih mirip talium.
95
00:10:59,075 --> 00:11:01,661
- Hei, cepatlah.
- Bisa seseorang kemari?
96
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
- Hati-hati dengan itu.
- Apa yang terjadi?
97
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
Bantu aku!
98
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Mun-ho, coba cari botol makgeolli dulu.
99
00:11:10,378 --> 00:11:11,337
Ya, Pak.
100
00:11:11,420 --> 00:11:13,005
Periksa di belakang juga.
101
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
Sung-jun.
102
00:11:15,091 --> 00:11:17,343
Siapa bilang kau boleh ke sini lebih dulu?
103
00:11:18,678 --> 00:11:21,847
Kita bahkan tak yakin apa ini pembunuhan.
104
00:11:23,683 --> 00:11:27,019
Pembunuhan? Maksudmu Myung-gil dibunuh?
105
00:11:27,103 --> 00:11:29,855
Tidak, belum pasti.
Kami harus menyelidikinya.
106
00:11:29,939 --> 00:11:31,357
Ayo. Antar wanita itu.
107
00:11:31,440 --> 00:11:34,443
- Bu, mari bicara di luar.
- Ayo.
108
00:11:34,527 --> 00:11:36,028
Jawab aku.
109
00:11:37,113 --> 00:11:38,948
Siapa yang menyuruhmu kemari?
110
00:11:39,657 --> 00:11:42,076
Aku hanya bergegas, itu saja.
111
00:11:42,159 --> 00:11:43,786
Untuk apa?
112
00:11:46,122 --> 00:11:48,791
Baiklah. Lain kali, aku lapor dulu.
113
00:11:48,874 --> 00:11:49,709
Kenapa?
114
00:11:50,459 --> 00:11:54,088
Kau tak suka diperintah pria
yang dulu bawahanmu?
115
00:11:54,588 --> 00:11:57,591
Atau kau sangat ingin promosi
seperti dulu?
116
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
Astaga, kenapa suasana hati bosku
sungguh buruk hari ini?
117
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
Berhenti saja jika tak suka.
118
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
Berhentilah dan bersantai di rumah
119
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
daripada disuruh-suruh juniormu.
120
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Aku takkan mengecewakanmu, Pak.
121
00:12:17,445 --> 00:12:18,738
Hasil autopsinya?
122
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Hubungi Badan Forensik Nasional.
123
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
Sayang, aku pulang.
124
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
Apa ini? Bukunya terbit.
125
00:12:42,178 --> 00:12:43,512
Mari kita lihat.
126
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Profesor Kim,
aku benci penampilan bajingan ini.
127
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Apa? "Bunga plum"?
128
00:12:51,353 --> 00:12:53,189
Dasar mesum.
129
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
Bagaimana mereka bisa tahan
dengan pria ini?
130
00:12:57,109 --> 00:12:59,945
Apa kata si berengsek itu?
131
00:13:00,029 --> 00:13:03,574
Apa dia akan menjadikanmu pegawai tetap?
Apa itu mungkin?
132
00:13:05,451 --> 00:13:06,452
Kau mau pergi?
133
00:13:08,579 --> 00:13:09,997
Kau juga harus ganti baju.
134
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
Apa? Kenapa?
135
00:13:13,417 --> 00:13:15,669
Rupanya, Paman meninggal.
136
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
Aku tak punya paman.
137
00:13:18,088 --> 00:13:21,509
Mendiang ibumu juga tak punya saudara.
Jadi, paman apa?
138
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
Kurasa ayahku punya adik laki-laki.
139
00:13:26,138 --> 00:13:30,017
Dia meninggal, aku harus
ambil jenazahnya dari kantor polisi.
140
00:13:30,100 --> 00:13:31,060
Ayahmu?
141
00:13:31,560 --> 00:13:34,980
Maksudmu ayah yang meninggalkanmu
saat kau kecil?
142
00:13:35,731 --> 00:13:37,817
Tak ada kabar darinya.
Bukankah dia sudah mati?
143
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Entahlah.
144
00:13:39,318 --> 00:13:42,321
Cepat ganti baju. Kita harus pergi.
145
00:13:44,073 --> 00:13:45,491
Baik, Bu.
146
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Paman?
147
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
Hei, soal pamanmu itu,
148
00:14:05,386 --> 00:14:07,012
semoga dia tak meninggalkan utang.
149
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
Astaga.
150
00:14:09,557 --> 00:14:12,977
Mengadakan pemakaman
untuk adik ayahmu yang tidak kaukenal?
151
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Darah memang lebih kental dari air.
152
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
RUMAH SAKIT HYESEONG
153
00:14:33,539 --> 00:14:35,165
Astaga, itu menjijikkan.
154
00:14:35,666 --> 00:14:39,128
Ini pamanmu, Tn. Yoon Myung-gil.
Kau mengenalinya?
155
00:14:40,546 --> 00:14:45,551
Aku sudah bilang di telepon
aku putus hubungan dengan ayahku.
156
00:14:45,634 --> 00:14:47,761
Aku bahkan tak menghadiri pemakamannya.
157
00:14:47,845 --> 00:14:51,640
Tentu aku tak tahu
dia punya adik laki-laki.
158
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
Kita harus menunggu hasil autopsi,
159
00:14:55,394 --> 00:14:59,064
tapi sedikit talium ditemukan
di botol makgeolli di samping jasadnya.
160
00:14:59,148 --> 00:15:02,401
Jadi, kemungkinan ini pembunuhan
masih terbuka.
161
00:15:03,485 --> 00:15:08,490
Dia dibunuh atau tidak,
dia tak ada hubungannya dengan kami.
162
00:15:08,991 --> 00:15:11,076
Meski begitu, kau satu-satunya kerabatnya.
163
00:15:11,160 --> 00:15:15,414
Istriku sudah bilang, orang ini
tak ada hubungannya dengan istriku.
164
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
Apa artinya ini?
165
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
Kalau begitu,
166
00:15:23,464 --> 00:15:26,133
kau bisa melepas hak warismu.
167
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
Warisan?
168
00:15:33,098 --> 00:15:34,016
Apa maksudnya?
169
00:15:34,725 --> 00:15:37,561
Mendiang meninggalkan
tanah pemakaman keluarga.
170
00:15:37,645 --> 00:15:41,148
Sampai sekarang,
kalian berdua satu-satunya pewaris
171
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
dari properti itu.
172
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
Apa?
173
00:16:04,755 --> 00:16:05,839
Apa pendapatmu?
174
00:16:08,050 --> 00:16:10,552
Tak ada yang aneh.
175
00:16:10,636 --> 00:16:13,013
Sepertinya mereka memang tak berhubungan.
176
00:16:20,688 --> 00:16:22,189
- Dingin sekali!
- Dingin!
177
00:16:25,901 --> 00:16:28,195
- Hei. Kakek itu akhirnya mati.
- Ya?
178
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
Ya, dia sangat keras kepala.
179
00:16:30,781 --> 00:16:32,324
Orang tuamu juga pasti senang.
180
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Mereka ingin membuka toko
di gedung kepala desa.
181
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
Ya, aku tahu.
182
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Bagaimana jika kau diminta
membantu di toko setelah kau lulus?
183
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Tidak! Pokoknya
aku harus meninggalkan desa ini.
184
00:16:43,544 --> 00:16:44,503
Busnya datang.
185
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
Apa buruknya tempat ini?
Orang-orang akan berdatangan kemari.
186
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
- Tidak.
- Nanti akan lebih menyenangkan.
187
00:16:50,384 --> 00:16:51,552
Tidak mungkin.
188
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
Cepatlah!
189
00:16:52,553 --> 00:16:54,138
- Hai!
- Halo!
190
00:16:57,307 --> 00:17:00,561
GEDUNG KEPALA DESA
(DISEWA OLEH ORANG TUA SEORANG SISWI)
191
00:17:05,816 --> 00:17:06,984
Tanah pemakaman keluarga?
192
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
Tanah pemakaman?
193
00:17:11,697 --> 00:17:14,533
Setidaknya dia tak meninggalkan utang.
194
00:17:15,868 --> 00:17:19,955
Tapi itu hanya sebidang tanah
di perdesaan. Berapa nilainya?
195
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
Mungkin 100 atau 200 juta won?
196
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
Bagaimana kita mengurus pemakamannya?
197
00:17:25,961 --> 00:17:27,963
Kita hubungi perusahaan pemakaman?
198
00:17:29,465 --> 00:17:30,632
Itu harus, 'kan?
199
00:17:31,550 --> 00:17:34,470
Tapi bagaimana dengan pajak warisan?
200
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
Nona Yoon Seo-ha?
201
00:17:37,723 --> 00:17:39,725
Ya. Siapa kau?
202
00:17:40,309 --> 00:17:41,810
Ini benar kau, bukan?
203
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
Ya, ada kemiripan
antara kau dan Myung-gil.
204
00:17:46,231 --> 00:17:48,567
Aku kepala desa Jinseong-ri
205
00:17:49,276 --> 00:17:51,445
tempat tinggal Myung-gil.
206
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Begitu rupanya.
207
00:17:53,405 --> 00:17:56,825
Kudengar kau akan mengurus
jenazah dan pemakaman Myung-gil,
208
00:17:57,326 --> 00:18:01,789
jadi aku tanya polisi tentangmu
dan datang menemuimu.
209
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Kenapa?
210
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
Yah,
211
00:18:06,460 --> 00:18:09,880
Myung-gil sangat dekat
dengan orang-orang di desa.
212
00:18:10,839 --> 00:18:14,760
Kau akan sangat kerepotan
untuk mengadakan pemakamannya.
213
00:18:14,843 --> 00:18:19,181
Tapi karena kalian putus hubungan,
214
00:18:19,681 --> 00:18:23,060
kupikir kau mungkin kewalahan,
jadi aku datang untuk membantu.
215
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
Ini bagus.
216
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
Sebenarnya, kami bertanya-tanya
harus bagaimana.
217
00:18:31,527 --> 00:18:32,694
Ya ampun.
218
00:18:33,278 --> 00:18:36,907
Dia tetangga yang baik.
Aku tak percaya dia meninggal seperti...
219
00:18:40,160 --> 00:18:41,829
Para bajingan sialan itu!
220
00:18:42,329 --> 00:18:45,958
Katanya cuma keluarga dekatnya
yang boleh ambil jenazahnya.
221
00:18:47,209 --> 00:18:50,796
Tapi sebenarnya, warga desa kami
adalah keluarga sejatinya.
222
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
Kau tahu?
223
00:18:53,382 --> 00:18:59,304
Kami sudah menyiapkan upacara
di Balai Desa Jinseong-ri.
224
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Jadi, sebagai keluarga dekatnya,
225
00:19:02,558 --> 00:19:05,686
kau hanya perlu
menandatangani dokumen di kamar mayat.
226
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Apa yang kaulakukan?
227
00:19:19,533 --> 00:19:20,492
- Apa?
- Apa?
228
00:19:21,285 --> 00:19:23,245
Kau mengupas daun perilla untuknya.
229
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Aku juga suka,
tapi kau tak mengupasnya untukku.
230
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
Topik ini sangat sensitif.
231
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Detektif Choi!
232
00:19:33,922 --> 00:19:35,257
Kerjamu bagus.
233
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
Semua aman?
234
00:19:37,176 --> 00:19:39,678
Ya, tim forensik menyisir area ini.
235
00:19:41,263 --> 00:19:44,099
Aku hanya melihat-lihat.
Jangan pedulikan aku.
236
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
Masuklah ke mobil. Udaranya dingin.
237
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
Ya, Pak.
238
00:20:41,740 --> 00:20:44,409
Halo, penduduk Jinseong-ri.
239
00:20:44,493 --> 00:20:46,995
Ini kepala desa kalian, Yuk Sung-soo.
240
00:20:47,079 --> 00:20:50,165
Dengan sedih aku mengumumkan
bahwa tetangga kita,
241
00:20:50,249 --> 00:20:53,835
Pak Yoon Myung-gil, telah meninggal.
242
00:20:53,919 --> 00:21:00,175
Upacara pemakamannya akan diadakan
di Balai Desa Jinseong-ri.
243
00:21:00,259 --> 00:21:02,427
Jika ada waktu,
244
00:21:03,136 --> 00:21:05,430
usahakan untuk hadir
245
00:21:06,098 --> 00:21:10,310
agar kita bisa berpamitan
pada tetangga kita,
246
00:21:10,394 --> 00:21:12,187
Myung-gil, oke?
247
00:21:12,271 --> 00:21:13,689
Bau enak apa ini?
248
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
BALAI DESA JINSEONG-RI
249
00:21:20,404 --> 00:21:23,740
TURUT BERDUKA CITA
SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
250
00:21:23,824 --> 00:21:25,909
Anak-anak senang.
251
00:21:25,993 --> 00:21:28,245
Ambilkan aku dongtaejeon.
252
00:21:40,340 --> 00:21:43,176
Aku merasa sehat,
jadi ayo minum semalaman!
253
00:21:43,260 --> 00:21:44,845
Astaga, kau datang!
254
00:21:49,558 --> 00:21:50,559
Kerja bagus.
255
00:21:51,268 --> 00:21:52,894
Minumlah minuman dingin!
256
00:21:54,229 --> 00:21:56,398
- Ini.
- Kemarilah, cepat!
257
00:21:56,481 --> 00:21:57,816
Tuangkan aku minuman.
258
00:22:26,970 --> 00:22:29,723
Aku Detektif Choi Sung-jun
dari Kantor Polisi Namil.
259
00:22:31,475 --> 00:22:32,309
Halo.
260
00:22:33,977 --> 00:22:35,228
Aku turut berduka.
261
00:22:45,781 --> 00:22:47,532
KOTAK BELASUNGKAWA
262
00:22:52,287 --> 00:22:53,538
Kerja bagus.
263
00:23:33,829 --> 00:23:34,913
Jae-seok.
264
00:23:36,039 --> 00:23:36,957
Astaga!
265
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
- Apa yang kaulakukan?
- Kakak.
266
00:23:39,835 --> 00:23:42,754
Apa? Lepaskan aku dan tenanglah.
267
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
Kak.
268
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
Namaku Young-ho. Aku adikmu.
269
00:23:47,926 --> 00:23:51,012
- Apa maksudmu? Lepaskan!
- Ada apa ini?
270
00:23:53,223 --> 00:23:56,726
Aku adikmu, adik tirimu.
271
00:23:57,227 --> 00:24:00,605
Ayahmu juga ayahku!
272
00:24:01,356 --> 00:24:02,858
Apa maksudmu? Lepaskan!
273
00:24:02,941 --> 00:24:04,943
- Akhirnya kita berjumpa.
- Apa-apaan kau?
274
00:24:05,026 --> 00:24:06,778
- Kau tampak cantik.
- Lepaskan dia.
275
00:24:06,862 --> 00:24:10,240
Lihat betapa menyedihkannya aku!
276
00:24:10,323 --> 00:24:11,324
Hei, lepaskan!
277
00:24:17,456 --> 00:24:20,041
Kau tak percaya? Karena aku tampak lusuh?
278
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
Lakukanlah tes DNA.
279
00:24:22,169 --> 00:24:24,838
- Ini acara khidmat.
- Aku sungguh adikmu!
280
00:24:24,921 --> 00:24:26,840
- Hentikan!
- Periksa DNA-ku!
281
00:24:27,799 --> 00:24:30,635
Aku adiknya!
282
00:24:30,719 --> 00:24:36,016
Aku berhak atas tanah pemakaman pamanku
sama seperti dia!
283
00:24:55,327 --> 00:24:59,164
Kematian Yoon Myung-gil
disebabkan talium dalam dosis mematikan,
284
00:25:00,165 --> 00:25:02,542
zat yang terdeteksi
dalam botol makgeolli ini.
285
00:25:03,585 --> 00:25:06,588
Selama penggeledahan di rumah Yoon,
sejumlah besar talium
286
00:25:06,671 --> 00:25:10,008
juga ditemukan di obat resepnya
dan barang-barang yang biasa digunakan.
287
00:25:10,091 --> 00:25:13,094
Dia mungkin mati tanpa tahu dia diracun.
288
00:25:13,178 --> 00:25:14,012
Benar.
289
00:25:14,095 --> 00:25:16,681
Siapa yang akan bertindak sejauh itu?
290
00:25:17,182 --> 00:25:18,558
Kau memeriksa keluarganya?
291
00:25:19,559 --> 00:25:20,560
Ya.
292
00:25:20,644 --> 00:25:24,439
- Dia tak punya pasangan atau anak.
- Pak, lihat ini.
293
00:25:24,940 --> 00:25:26,858
Yoon punya kakak laki-laki.
294
00:25:26,942 --> 00:25:31,780
Tapi Myung-gil mewarisi tanah itu
dan mengelolanya setelahnya.
295
00:25:32,280 --> 00:25:36,952
Kakaknya, Yoon Myung-ho,
ayah Yoon Seo-ha, sudah meninggal.
296
00:25:37,035 --> 00:25:40,872
Yoon Myung-hee, adik perempuannya,
juga meninggal pada tahun 1992.
297
00:25:42,082 --> 00:25:44,668
Kita mengira cuma Yoon Seo-ha
kerabatnya yang tersisa,
298
00:25:44,751 --> 00:25:47,629
tapi seseorang tiba-tiba mengaku
sebagai adiknya.
299
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
Yaitu Kim Young-ho.
300
00:25:49,214 --> 00:25:51,925
Orang yang membuat keributan
di pemakaman Yoon Myung-gil.
301
00:25:53,677 --> 00:25:56,263
Tapi apa mereka sungguh saudara tiri?
302
00:25:56,346 --> 00:25:59,057
Kami lakukan tes DNA untuk memeriksanya.
303
00:25:59,140 --> 00:26:01,851
Membandingkan DNA Yoon Myung-ho
dari barang miliknya
304
00:26:01,935 --> 00:26:05,480
dan DNA Kim Young-ho,
hasilnya menunjukkan mereka berkerabat.
305
00:26:06,064 --> 00:26:09,985
Artinya Kim bisa mengajukan gugatan
atas bagiannya dalam warisan.
306
00:26:34,384 --> 00:26:35,468
Hai.
307
00:26:36,720 --> 00:26:38,054
Sayang, kau sudah pulang!
308
00:26:38,638 --> 00:26:41,099
Beri salam. Dia pria yang Ibu ceritakan.
309
00:26:41,600 --> 00:26:42,601
Ini anakmu?
310
00:26:43,184 --> 00:26:45,604
Kau cantik, seperti ibumu.
311
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
SELAMAT TELAH MASUK SEKOLAH
DARI AYAHMU
312
00:27:08,293 --> 00:27:10,629
Seo-ha, duduklah sebentar.
313
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
Seo-ha.
314
00:27:23,808 --> 00:27:25,477
Apa pendapatmu tentangnya?
315
00:27:27,771 --> 00:27:28,605
Memang kenapa?
316
00:27:29,272 --> 00:27:31,483
Kita mungkin akan tinggal bersamanya.
317
00:27:32,776 --> 00:27:34,611
Dia orang kaya.
318
00:27:34,694 --> 00:27:37,947
Tahu apartemen baru di kota?
Dia tinggal di sana.
319
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Kita akan tinggal di sana juga.
320
00:27:40,909 --> 00:27:43,662
Kita tak bisa bayar sewa
dan depositnya habis.
321
00:27:44,496 --> 00:27:46,915
Jika kita diusir pemilik rumah,
322
00:27:47,957 --> 00:27:49,334
kita tak punya tempat tinggal!
323
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
Yoon Seo-ha! Kau mau ke mana?
324
00:28:11,272 --> 00:28:12,691
{\an8}YOON MYUNG-HO
325
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
{\an8}DARI YOON MYUNG-HO
UNTUK YOON SEO-HA
326
00:28:15,068 --> 00:28:17,070
Ya, benar begitu!
327
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
Satu, dua, tiga!
328
00:28:18,988 --> 00:28:22,242
Bayangkan sepedamu roda empat.
Tinggal kayuh pedalnya.
329
00:28:22,951 --> 00:28:24,869
Benar begitu. Bagus, Nak!
330
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Kau hebat!
331
00:28:36,047 --> 00:28:37,716
Astaga, Young-ho!
332
00:28:37,799 --> 00:28:40,635
Kau tak apa?
Kau baik-baik saja. Berhenti menangis.
333
00:28:41,302 --> 00:28:44,556
Ayah akan menyusul. Tunggu di dalam, oke?
334
00:28:46,558 --> 00:28:49,060
Sudahlah. Tak apa-apa.
335
00:28:49,561 --> 00:28:52,230
Aku sungguh adikmu.
336
00:28:52,313 --> 00:28:55,984
Aku berhak atas tanah pemakaman pamanku
sama seperti dia!
337
00:29:02,031 --> 00:29:03,241
Sudah jelas, bukan?
338
00:29:03,742 --> 00:29:07,162
Saudara tiri memperebutkan
tanah pemakaman keluarga.
339
00:29:07,871 --> 00:29:12,709
Pertama, cari orang
yang tahu tentang keluarga almarhum.
340
00:29:12,792 --> 00:29:16,045
Periksa juga ibu kandung
Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha.
341
00:29:16,546 --> 00:29:18,256
Kami sudah periksa.
342
00:29:18,339 --> 00:29:20,341
Ibu kandung Yoon sudah meninggal.
343
00:29:20,842 --> 00:29:24,679
Kim dibesarkan ayahnya,
jadi dia tak kenal ibu kandungnya.
344
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
Benarkah?
345
00:29:26,514 --> 00:29:29,934
Artinya hanya mereka berdua
yang berhak atas warisan, 'kan?
346
00:29:30,018 --> 00:29:30,935
Ya, Pak.
347
00:29:35,064 --> 00:29:37,400
Ke mana Sung-jun pergi kali ini?
348
00:29:38,109 --> 00:29:39,903
Apa dia memberimu perintah?
349
00:29:40,862 --> 00:29:42,947
Dia memintaku mencari tahu populasi desa,
350
00:29:43,031 --> 00:29:46,117
jumlah SPBU terdekat,
dan apa kepala desa memiliki gedung,
351
00:29:46,201 --> 00:29:47,327
tapi belum kuselesaikan.
352
00:29:47,410 --> 00:29:49,579
Kenapa dia terus melakukan
hal tak berguna ini?
353
00:29:49,662 --> 00:29:51,498
Kita sedang sibuk.
354
00:29:51,581 --> 00:29:52,749
Maaf, Pak.
355
00:29:54,125 --> 00:29:54,959
Hei.
356
00:29:55,543 --> 00:29:56,836
Dengarkan baik-baik.
357
00:29:57,879 --> 00:30:00,673
Jangan lakukan hal bodoh
yang diperintahkan Detektif Choi.
358
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Kerjakan saja apa yang kuperintahkan.
359
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Mengerti?
360
00:30:06,095 --> 00:30:08,014
- Ya, Pak.
- Siap!
361
00:30:09,224 --> 00:30:11,142
Astaga.
362
00:30:35,208 --> 00:30:38,211
LAPANGAN GOLF JINSEONG-RI
KONSTRUKSI DIHENTIKAN
363
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
ASET HAK GADAI PROPERTI
364
00:30:44,467 --> 00:30:49,514
DILARANG MASUK
ASET HAK GADAI PROPERTI
365
00:30:58,189 --> 00:31:01,150
PEMBANGUN: YUK SUNG-SOO
366
00:31:02,610 --> 00:31:04,237
YUK SUNG-SOO
367
00:31:22,547 --> 00:31:24,132
JINSEONG-RI
368
00:31:35,018 --> 00:31:41,107
RENCANA PENGEMBANGAN
LAPANGAN GOLF JINSEONG-RI DIKONFIRMASI!
369
00:31:42,734 --> 00:31:44,402
KEPALA DESA YUK SUNG-SOO
370
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
Wow, kau tiba lebih awal.
371
00:32:05,423 --> 00:32:06,424
Halo.
372
00:32:11,596 --> 00:32:13,181
Menakjubkan, bukan?
373
00:32:14,098 --> 00:32:18,436
Usia pohon ini lebih dari 200 tahun.
374
00:32:18,519 --> 00:32:21,189
Pada dasarnya
ini pohon pelindung desa kami.
375
00:32:21,689 --> 00:32:23,524
Apa istilahnya? Jangseung!
376
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
Semacam penjaga desa.
377
00:32:31,491 --> 00:32:32,492
Itu sebuah makam.
378
00:32:34,786 --> 00:32:37,038
Kenapa di tengah ladang?
379
00:32:37,622 --> 00:32:42,293
Mereka tak mau membayar kolumbarium,
jadi dia dikubur di samping rumahnya.
380
00:32:42,794 --> 00:32:46,214
Itu praktis.
Banyak orang di sini melakukan itu.
381
00:32:49,258 --> 00:32:51,678
Kau sungguh bijaksana
382
00:32:51,761 --> 00:32:55,431
menyimpan abu Pak Yoon di kolumbarium.
383
00:32:55,515 --> 00:32:58,184
Terima kasih atas bantuanmu soal itu.
384
00:32:58,267 --> 00:33:02,021
Sama-sama. Kita harus saling membantu.
385
00:33:06,025 --> 00:33:08,277
Astaga. Itu dia.
386
00:33:10,113 --> 00:33:11,030
Di sini!
387
00:33:12,740 --> 00:33:13,658
Cepat!
388
00:33:21,207 --> 00:33:22,041
Hei!
389
00:33:23,376 --> 00:33:26,212
Jangan datang terlambat
saat ada tamu penting.
390
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Maaf.
391
00:33:27,213 --> 00:33:30,258
Maaf membuatmu menunggu.
Kau Nona Yoon Seo-ha?
392
00:33:30,341 --> 00:33:31,884
- Ya.
- Salam kenal.
393
00:33:31,968 --> 00:33:35,722
Aku Kim Kwang-soo,
kepala pengembangan di Jijo Construction.
394
00:33:36,222 --> 00:33:37,140
Oke.
395
00:33:37,640 --> 00:33:39,392
Apa yang ingin kaubicarakan?
396
00:33:39,475 --> 00:33:42,270
Kudengar kau mendapat kemalangan.
397
00:33:43,813 --> 00:33:47,150
Perusahaanku dengan senang hati
mengambil alih tanah pemakaman itu.
398
00:35:10,358 --> 00:35:12,527
RUANG PELATIHAN
399
00:35:15,071 --> 00:35:16,405
RUANG PILATES
400
00:35:19,784 --> 00:35:22,370
STUDIO YOGA
401
00:35:26,499 --> 00:35:29,252
Kau melakukannya dengan baik
dan konsisten, Bu.
402
00:35:29,961 --> 00:35:32,880
Kau tahu latihan
selalu membuahkan hasil, bukan?
403
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Sampai jumpa besok pukul 18,00. Hati-hati.
404
00:35:35,842 --> 00:35:36,676
Tentu.
405
00:35:36,759 --> 00:35:39,428
- Sampai jumpa, Bu.
- Dah.
406
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
Kenapa kau tidak menjawab teleponku?
407
00:35:47,103 --> 00:35:49,564
Sudah kubilang
pesta ulang tahun Profesor Kim hari ini.
408
00:35:49,647 --> 00:35:51,732
Jangan terlambat. Cepat ganti baju.
409
00:35:52,233 --> 00:35:56,571
Aku tak mengerti kenapa kakek tua itu
mengadakan pesta ulang tahun.
410
00:35:58,531 --> 00:35:59,699
Oke.
411
00:36:01,409 --> 00:36:02,493
Baik, Bu.
412
00:36:15,339 --> 00:36:17,425
- Tempatnya bagus.
- Memang.
413
00:36:18,259 --> 00:36:19,969
- Berikan wiskinya.
- Ini.
414
00:36:21,345 --> 00:36:23,764
- Berapa umur wiski ini?
- Apa?
415
00:36:23,848 --> 00:36:25,183
Tujuh belas tahun.
416
00:36:25,683 --> 00:36:28,102
Sudah kubilang beli yang berumur 30 tahun.
417
00:36:28,186 --> 00:36:31,022
Siapa yang membeli itu
untuk hadiah ulang tahun?
418
00:36:31,105 --> 00:36:32,940
Itu melampaui anggaran kita.
419
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
Kau tak pernah dengarkan ucapanku.
420
00:36:36,611 --> 00:36:37,695
Yang benar saja.
421
00:36:39,155 --> 00:36:41,824
Selamat ulang tahun! Selamat, Profesor.
422
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Kukira tamunya cuma kita.
423
00:36:46,245 --> 00:36:48,748
- Halo, Nona Yoon.
- Profesor, selamat ulang tahun.
424
00:36:48,831 --> 00:36:51,000
Terima kasih. Kalian bersama? Masuklah.
425
00:36:51,083 --> 00:36:51,918
Tentu.
426
00:36:53,377 --> 00:36:54,295
Ayo duduk.
427
00:36:57,256 --> 00:36:59,467
Selamat ulang tahun, Profesor.
428
00:37:00,051 --> 00:37:02,220
Apa? Ballantine berusia 30 tahun?
429
00:37:03,012 --> 00:37:04,931
Profesor, mari kutuangkan segelas.
430
00:37:05,014 --> 00:37:06,557
Astaga.
431
00:37:06,641 --> 00:37:09,685
Berkatmu,
aku bisa mencicipi minuman mahal.
432
00:37:09,769 --> 00:37:13,105
Sebenarnya, ayahku menyuruhku
memberikannya kepada Anda.
433
00:37:13,189 --> 00:37:16,442
Benarkah? Astaga, itu tak perlu.
434
00:37:16,525 --> 00:37:19,362
Benar. Sirkulasi darahnya
meningkat pesat, bukan?
435
00:37:19,445 --> 00:37:21,739
Dia sudah jauh membaik sekarang.
436
00:37:21,822 --> 00:37:23,991
Dia bermain golf setiap minggu.
437
00:37:24,075 --> 00:37:25,993
Itu baru pria bersemangat yang kukenal!
438
00:37:26,077 --> 00:37:27,453
- Mari...
- Tidak, aku menyetir.
439
00:37:27,536 --> 00:37:31,791
Aku tahu hari ini ulang tahunku,
tapi kita di sini untuk Profesor Han.
440
00:37:32,667 --> 00:37:34,835
Dia ditunjuk sebagai profesor purnawaktu.
441
00:37:34,919 --> 00:37:37,546
Senang rasanya
merayakan bersama hari seperti ini.
442
00:37:39,799 --> 00:37:41,801
Aku belum memberitahumu, ya?
443
00:37:41,884 --> 00:37:46,347
Saat Profesor Seo pensiun,
Profesor Han akan menggantikannya.
444
00:37:46,931 --> 00:37:49,600
Aku mengundang kalian
merayakannya hari ini.
445
00:37:50,643 --> 00:37:51,894
Ayo minum!
446
00:37:51,978 --> 00:37:53,396
Selamat.
447
00:37:53,479 --> 00:37:55,731
Profesor Han, selamat.
448
00:37:55,815 --> 00:37:56,816
Terima kasih.
449
00:38:01,862 --> 00:38:04,282
- Mengesankan, 'kan?
- Wah. Benar.
450
00:38:04,365 --> 00:38:07,201
Profesor, aku akan bekerja keras.
Anda bisa mengandalkanku.
451
00:38:08,202 --> 00:38:10,621
Hei, tak perlu menyanjungku.
452
00:38:11,205 --> 00:38:14,250
- Pikirkan saja para siswa.
- Tentu, Pak.
453
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Aku pamit dulu.
454
00:38:16,585 --> 00:38:17,420
Silakan.
455
00:38:33,352 --> 00:38:34,812
Kau tidak pergi?
456
00:38:35,688 --> 00:38:37,690
Nanti, setelah mengantar Anda.
457
00:38:38,524 --> 00:38:41,027
Aku kasihan padamu, Nona Yoon.
458
00:38:41,902 --> 00:38:46,991
Kau tahu benar
aku tak bisa apa-apa tanpamu.
459
00:38:47,575 --> 00:38:51,162
Kau bilang ingin bantuanku
agar kau bisa terus membantuku.
460
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Ini bukan waktu yang tepat,
jadi tunggulah sedikit lebih lama.
461
00:38:56,375 --> 00:39:00,588
Lain kali giliranmu, oke?
462
00:39:00,671 --> 00:39:02,256
- Baik.
- Aku pamit.
463
00:39:03,049 --> 00:39:03,883
Baiklah.
464
00:39:03,966 --> 00:39:05,384
Baiklah, ayo.
465
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Sampai jumpa, Prof...
466
00:39:24,278 --> 00:39:26,697
Apa ini? Apa semua orang sudah pergi?
467
00:39:27,365 --> 00:39:30,201
Wow. Cepat sekali.
468
00:39:32,536 --> 00:39:34,246
Hei, soal posisi profesor...
469
00:39:36,290 --> 00:39:37,375
Sialan.
470
00:39:39,668 --> 00:39:41,253
Jangan bicarakan itu.
471
00:39:41,337 --> 00:39:46,050
{\an8}KANTOR POLISI NAMIL
472
00:41:11,927 --> 00:41:13,179
Kau suaminya?
473
00:41:23,314 --> 00:41:24,398
Ayah.
474
00:42:01,769 --> 00:42:03,604
LAPORAN KASUS YOON MYUNG-GIL
475
00:42:05,731 --> 00:42:07,024
TAMPAK ATAS LAPANGAN GOLF
476
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
JINSEONG-RI
477
00:42:11,987 --> 00:42:14,240
TANAH PEMAKAMAN YOON
KONSTRUKSI LAPANGAN GOLF JIJO
478
00:42:28,546 --> 00:42:31,715
Dae-su. Kumpulkan semua orang
di kantor sekarang.
479
00:42:33,092 --> 00:42:35,594
SPBU dan transportasi umum menunjukkan
480
00:42:35,678 --> 00:42:40,349
bahwa Jinseong-ri kekurangan pengunjung
dan hampir tidak ada kegiatan ekonomi.
481
00:42:41,267 --> 00:42:45,604
Tapi setelah kematian Yoon Myung-gil,
desa tampak sangat hidup.
482
00:42:46,897 --> 00:42:49,733
Orang-orang bersikap
seolah-olah tempat itu akan dikembangkan.
483
00:42:49,817 --> 00:42:52,570
Meskipun daerah ini kurang berkembang,
484
00:42:52,653 --> 00:42:56,615
gunung di Jinseong-ri
adalah lokasi bagus untuk lapangan golf.
485
00:42:58,325 --> 00:43:01,829
Perusahaan konstruksi berhasil
mendapatkan sebagian besar tanah,
486
00:43:01,912 --> 00:43:04,999
kecuali tanah pemakaman
milik Yoon Myung-gil.
487
00:43:05,082 --> 00:43:09,044
Karena itulah pembangunan lapangan golf
ditunda tanpa batas waktu.
488
00:43:09,128 --> 00:43:11,213
Dan bangunan terbengkalai ini,
489
00:43:11,297 --> 00:43:14,216
tampaknya itu bangunan komersial
yang seharusnya digunakan
490
00:43:14,300 --> 00:43:16,802
oleh pengunjung lapangan golf
setelah itu dibangun.
491
00:43:16,885 --> 00:43:20,514
Tapi ternyata pembangunan terhenti
karena utang yang belum dibayar
492
00:43:20,598 --> 00:43:23,559
dan perusahaan konstruksi
telah menjaminkan hak gadainya.
493
00:43:23,642 --> 00:43:26,979
Saat Tuan Yoon terus menolak
menjual tanah pemakamannya,
494
00:43:27,062 --> 00:43:29,773
perusahaan konstruksi
dan pemiliknya menjadi cemas.
495
00:43:30,441 --> 00:43:32,610
Dan pemilik gedung itu adalah...
496
00:43:33,193 --> 00:43:34,403
Yuk Sung-soo?
497
00:43:35,112 --> 00:43:36,196
Si kepala desa.
498
00:43:37,740 --> 00:43:41,744
Terlebih talium sulit didapat.
Tak bisa dibeli dalam jumlah kecil.
499
00:43:42,536 --> 00:43:46,457
Taliumnya disembunyikan di gedung itu,
disamarkan sebagai bahan konstruksi.
500
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Ayo cepat.
Kita harus membuat Yuk Sung-soo mengaku.
501
00:43:51,337 --> 00:43:52,254
Ya, Pak.
502
00:43:54,632 --> 00:43:56,133
Tempat konstruksi itu...
503
00:43:56,634 --> 00:44:00,095
- Akan kuperiksa dulu.
- Aku akan ke rumah kepala desa.
504
00:44:06,518 --> 00:44:08,228
Kau disingkirkan lagi.
505
00:44:08,312 --> 00:44:10,606
Kapan kau jadi profesor purnawaktu?
506
00:44:11,315 --> 00:44:15,653
Untuk menunggu profesor lain pensiun,
kita hanya perlu menunggu 10 tahun.
507
00:44:16,987 --> 00:44:19,365
Kau menipuku untuk menikah, kau tahu?
508
00:44:19,448 --> 00:44:22,868
Saat pertama datang ke studio yogaku,
katamu kau profesor!
509
00:44:22,951 --> 00:44:25,829
Profesor apanya.
Instruktur bukan profesor.
510
00:44:35,673 --> 00:44:38,884
Hei, kau gila?
Jangan mengemudi seperti itu!
511
00:44:38,967 --> 00:44:39,843
Ayo bercerai.
512
00:44:41,553 --> 00:44:42,888
Apa? Cerai?
513
00:44:44,139 --> 00:44:45,391
Aku pasti sudah gila.
514
00:44:45,474 --> 00:44:48,477
Aku menikahimu tanpa menyadari
pria macam apa kau sebenarnya.
515
00:44:48,560 --> 00:44:51,730
Aku benar-benar ingin hidup normal
seperti orang lain,
516
00:44:51,814 --> 00:44:54,983
jadi aku ragu setiap kali ingin bercerai.
517
00:44:55,067 --> 00:44:56,819
- Tapi aku tak tahan lagi.
- Hei.
518
00:44:56,902 --> 00:45:00,739
Kau memohon agar aku menikahimu,
berbohong soal kau profesor.
519
00:45:00,823 --> 00:45:03,325
Tapi dengar, kau bukan profesor.
Gajimu kecil.
520
00:45:03,409 --> 00:45:05,077
Apa yang pernah kaulakukan untukku?
521
00:45:05,661 --> 00:45:06,995
Kini kau ingin bercerai?
522
00:45:07,079 --> 00:45:08,831
Ini konyol. Hei.
523
00:45:09,415 --> 00:45:11,417
Aku tak mau cerai sekarang.
524
00:45:11,500 --> 00:45:12,668
- Apa?
- Tanah pemakaman!
525
00:45:12,751 --> 00:45:15,587
Aku tak akan menceraikanmu
sampai masalah warisan selesai.
526
00:45:15,671 --> 00:45:16,964
Aku juga berhak atas itu.
527
00:45:17,047 --> 00:45:19,258
Kau konyol. Tanah pemakaman?
528
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Ya!
529
00:45:20,259 --> 00:45:22,678
Jangan coba-coba.
Takkan kubiarkan kau memilikinya!
530
00:45:22,761 --> 00:45:26,014
Ini konyol.
Aku takkan membiarkanmu menceraikanku.
531
00:45:26,098 --> 00:45:28,183
Kita pasangan suami istri!
532
00:45:28,267 --> 00:45:32,104
Setengah dari tanah itu milikku.
Pernah dengar soal harta bersama?
533
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
Tn. Yuk Sung-soo!
534
00:45:34,314 --> 00:45:36,900
Tn. Yoon Myung-gil menolak
menjual tanah pemakamannya.
535
00:45:36,984 --> 00:45:38,736
Pembangunan terus tertunda.
536
00:45:38,819 --> 00:45:41,655
Kau tak sabar dan memasukkan talium
ke minumannya, bukan?
537
00:45:41,739 --> 00:45:44,366
Astaga, sudah kubilang bukan aku.
538
00:45:50,164 --> 00:45:53,917
Talium ini ditemukan di gedungmu
di lokasi konstruksi.
539
00:45:54,543 --> 00:45:56,086
Kau masih akan menyangkalnya?
540
00:45:56,170 --> 00:45:57,588
Detektif Jin.
541
00:45:57,671 --> 00:46:01,258
Bukti jelas menunjukkan dia bersalah.
Serahkan bajingan itu ke kejaksaan.
542
00:46:02,801 --> 00:46:04,136
Ya, Pak.
543
00:46:04,219 --> 00:46:05,053
Detektif.
544
00:46:05,679 --> 00:46:08,182
Aku tak bersalah.
Aku cuma melakukan perintah Kwang-soo.
545
00:46:08,265 --> 00:46:10,809
Kwang-soo. Siapa dia?
546
00:46:10,893 --> 00:46:13,145
Kim Kwang-soo, teman kuliahku.
547
00:46:17,316 --> 00:46:18,776
Dia pegawai Jijo Construction.
548
00:46:19,777 --> 00:46:22,905
Aku dijanjikan bagian
jika membujuk warga menjual tanah mereka.
549
00:46:22,988 --> 00:46:25,908
Tapi Myung-gil, astaga,
550
00:46:25,991 --> 00:46:27,951
terus menolak menjual tanahnya!
551
00:46:29,369 --> 00:46:30,788
Itu ulah Kwang-soo!
552
00:46:30,871 --> 00:46:32,539
Dia yang membunuh Myung-gil.
553
00:46:33,040 --> 00:46:35,626
Talium itu, makgeolli, itu ulahnya!
554
00:46:35,709 --> 00:46:37,836
Dia yang merencanakan semuanya!
555
00:46:39,171 --> 00:46:41,298
Tanah pemakaman? Kau serius?
556
00:46:43,550 --> 00:46:44,968
Apa yang kaulakukan?
557
00:46:45,052 --> 00:46:47,763
- Beraninya kau, setelah perbuatanmu?
- Astaga.
558
00:46:49,473 --> 00:46:52,976
Kupikir wanita memata-matai suami
hanya ada di acara TV.
559
00:46:53,060 --> 00:46:54,228
Sialan! Lantas?
560
00:46:54,311 --> 00:46:57,231
Kau pasti sangat sibuk,
meniduri murid yogamu!
561
00:46:57,314 --> 00:46:58,273
- Hei!
- Apa?
562
00:46:58,357 --> 00:47:00,609
Aku berusaha
tak memukulimu sampai mati. Keluar.
563
00:47:03,445 --> 00:47:04,947
Berhenti bereaksi berlebihan.
564
00:47:05,030 --> 00:47:06,990
Aku tak mau
ada pelacur di mobilku, keluar.
565
00:47:07,074 --> 00:47:08,784
Apa kau bilang? Pelacur?
566
00:47:08,867 --> 00:47:11,703
- Ya.
- Pelacur? Sialan! Aku harus...
567
00:47:11,787 --> 00:47:13,121
- Lepaskan.
- Persetan.
568
00:47:13,205 --> 00:47:14,915
- Tidak.
- Aku melukai harga dirimu?
569
00:47:14,998 --> 00:47:16,166
Lepaskan!
570
00:47:16,250 --> 00:47:19,419
- Lepaskan! Keluar!
- Sialan! Yang benar saja!
571
00:47:20,003 --> 00:47:21,672
Pergi, dasar bajingan!
572
00:47:21,755 --> 00:47:23,257
Sialan!
573
00:47:25,926 --> 00:47:27,511
Sialan.
574
00:47:31,223 --> 00:47:32,224
Hei!
575
00:47:35,936 --> 00:47:37,688
Sialan kau, Yoon Seo-ha!
576
00:47:39,022 --> 00:47:40,023
Sialan!
577
00:47:40,107 --> 00:47:43,026
Dia benar-benar pergi. Berengsek!
578
00:47:50,242 --> 00:47:53,787
Warga Jinseong-ri! Isi gelas kalian.
579
00:47:53,871 --> 00:47:55,831
Kalian sudah menunggu lama.
580
00:47:55,914 --> 00:47:58,333
Kalian mengatasi rintangan pertama.
581
00:47:58,417 --> 00:48:01,795
Aku jamin kalian semua akan kaya.
582
00:48:02,629 --> 00:48:05,799
Baiklah! Ayo, Jinseong-ri!
583
00:48:06,550 --> 00:48:09,887
Kita bisa, Jinseong-ri!
584
00:48:10,387 --> 00:48:12,264
- Jinseong-ri...
- Hei!
585
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
- Diam di tempat!
- Stop!
586
00:48:13,557 --> 00:48:15,726
- Jangan bergerak!
- Tetap di sana, Berengsek!
587
00:48:15,809 --> 00:48:16,810
Angkat tangan!
588
00:48:16,894 --> 00:48:18,896
Tn. Kim Kwang-soo? Kau ditang...
589
00:48:22,566 --> 00:48:23,942
Dasar tolol!
590
00:48:26,653 --> 00:48:27,946
Berengsek!
591
00:48:28,030 --> 00:48:29,031
Bedebah!
592
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Dasar bajingan!
593
00:48:33,493 --> 00:48:34,995
Tangkap dia! Ke mana dia?
594
00:48:35,078 --> 00:48:37,080
- Di sana!
- Kejar!
595
00:48:38,373 --> 00:48:39,291
Berhenti!
596
00:48:39,374 --> 00:48:41,627
Astaga, apa-apaan ini? Pak!
597
00:48:42,836 --> 00:48:43,921
Hei!
598
00:48:44,880 --> 00:48:45,756
Masuk ke mobil!
599
00:49:06,818 --> 00:49:08,320
Jangan bergerak.
600
00:49:08,403 --> 00:49:09,821
Bos, biar kuambil alih.
601
00:49:11,949 --> 00:49:13,283
Kim Kwang-soo.
602
00:49:14,284 --> 00:49:18,497
Kau berhak untuk tetap diam
dan mendapat pengacara.
603
00:49:23,210 --> 00:49:24,211
Sial.
604
00:49:25,128 --> 00:49:27,839
UU perzinaan dihapuskan.
Aku takkan mundur.
605
00:49:30,592 --> 00:49:32,344
Aku akan melawan.
606
00:49:36,640 --> 00:49:38,392
Sayang, aku ketahuan!
607
00:50:41,788 --> 00:50:43,457
Dasar bajingan.
608
00:51:11,485 --> 00:51:13,487
Aneh.
609
00:54:26,221 --> 00:54:29,849
Terjemahan subtitle oleh Rendy