1 00:00:19,686 --> 00:00:20,937 Sialan. 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,605 Para bajingan itu. 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,775 Kalian tahu siapa aku? 4 00:00:29,612 --> 00:00:32,198 Kalian berengsek. 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,451 Sialan. 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,995 THE BEQUEATHED 7 00:02:11,047 --> 00:02:12,298 Permisi. 8 00:02:12,382 --> 00:02:13,550 Permisi. 9 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 - Itu yang terakhir? - Ya. 10 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 Tolong letakkan dengan rapi. 11 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 Kerja bagus. Ini tip untuk kalian. 12 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Oke. 13 00:02:38,700 --> 00:02:40,743 DEMOKRATISASI DAN SENI MINJUNG KOREA 14 00:02:45,373 --> 00:02:46,624 Halo, Pak. 15 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Wah, apa ini? 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 Profesor, 17 00:02:55,675 --> 00:02:57,093 buku Anda sudah terbit. 18 00:02:57,594 --> 00:02:58,428 Buku? 19 00:03:02,140 --> 00:03:03,641 Jadi, ini bukunya. 20 00:03:03,725 --> 00:03:07,061 Seharusnya mereka mengedit ubanku. 21 00:03:07,145 --> 00:03:10,064 "Seni Minjung Korea menurut Prof. Kim Chang-seok, 22 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 intelek zaman ini." 23 00:03:11,691 --> 00:03:13,610 Kedengarannya bagus. 24 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 Intelek? Itu berlebihan. 25 00:03:16,362 --> 00:03:17,238 Omong-omong, 26 00:03:17,739 --> 00:03:20,200 kerja bagus dalam menulis bukunya, Nona Yoon. 27 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 Tapi bukan aku yang menulisnya, Pak. 28 00:03:23,620 --> 00:03:27,457 Aku hanya menyusun hal-hal yang biasa Anda katakan. 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,627 Di sini tertulis, "Ditulis oleh Kim Chang-seok." 30 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 Tentu. Tetap saja, bagus. 31 00:03:35,381 --> 00:03:37,800 Bisa apa aku tanpamu? 32 00:03:37,884 --> 00:03:39,928 Tolong tetap urus semuanya, ya? 33 00:03:40,011 --> 00:03:42,639 Ya, tentu. Katakan saja, Pak. 34 00:03:42,722 --> 00:03:45,225 Aku ingin terus membantu Anda, 35 00:03:45,308 --> 00:03:47,477 jadi tolong bantu aku juga. 36 00:03:49,145 --> 00:03:49,979 Tentu. 37 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 - Kau boleh pergi. - Baik, Pak. 38 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Nona Yoon. 39 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 - Ya? - Tunggu sebentar. 40 00:04:15,922 --> 00:04:17,715 UNTUK YOON SEO-HA BUNGA PLUM DI MATAKU 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 Profesor. Terima kasih banyak. 42 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 Pergilah. 43 00:04:21,886 --> 00:04:24,514 Baik, Pak. Aku permisi. 44 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 KANG HONG-SIK, AGENSI DETEKTIF 45 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 BU, AKU MEMOTRET SUAMIMU MEMASUKI MOTEL 46 00:05:27,785 --> 00:05:28,870 PERLU KULANJUTKAN? 47 00:05:36,085 --> 00:05:41,674 TIDAK, CUKUP UNTUK HARI INI 48 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 Halo? 49 00:05:50,224 --> 00:05:52,185 Ini Kantor Polisi Namil. 50 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Apa ini Nona Yoon Seo-ha? 51 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 Ya, tapi kenapa polisi... 52 00:05:57,065 --> 00:05:59,734 Kami menelepon karena Tuan Yoon Myung-gil telah meninggal. 53 00:05:59,817 --> 00:06:04,072 Harap datang ke kantor polisi untuk pengambilan jenazah. 54 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 Yoon siapa? 55 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Kau tak kenal Tuan Yoon Myung-gil? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Dia paman dari pihak ayahmu. 57 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 Paman? 58 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 Kau bilang aku punya paman? 59 00:06:17,085 --> 00:06:18,836 Yoon Myung-gil, 75 tahun. 60 00:06:18,920 --> 00:06:22,673 Botol makgeolli mengandung talium ditemukan di samping jasadnya. 61 00:06:22,757 --> 00:06:24,133 Apa itu talium? 62 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 Zat beracun. 63 00:06:25,802 --> 00:06:29,222 Ditemukan dalam dosis kecil, tidak cukup mematikan. 64 00:06:29,305 --> 00:06:32,975 Apa talium biasa terkandung di makgeolli? 65 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Tidak, Pak. 66 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Ada kemungkinan ini pembunuhan. 67 00:06:38,898 --> 00:06:42,402 Kita harus menunggu hasil autopsi untuk mengetahuinya. 68 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Di mana Sung-jun? 69 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 Permisi. 70 00:07:17,228 --> 00:07:18,479 Aku dari kepolisian. 71 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 Astaga. 72 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Anjing sialan. Diam. 73 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 PESTISIDA 74 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 WILAYAH YEONUNSAN, JINSEONG-RI PERSETUJUAN PEMBANGUNAN LAPANGAN GOLF 75 00:09:04,669 --> 00:09:05,753 Siapa di sana? 76 00:09:10,466 --> 00:09:12,718 Halo. Aku seorang polisi. 77 00:09:12,802 --> 00:09:15,638 Polisi? Kenapa polisi kemari? 78 00:09:16,138 --> 00:09:20,184 Tapi kau siapa, Bu? Kudengar Pak Yoon tinggal sendiri. 79 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 Aku warga setempat. 80 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Kau akrab dengan Pak Yoon? 81 00:09:25,648 --> 00:09:28,401 Kami hanya bertetangga. 82 00:09:30,486 --> 00:09:34,699 Tampaknya dia sebatang kara. Sudah berapa lama dia tinggal sendiri? 83 00:09:35,199 --> 00:09:39,036 Sudah cukup lama. 84 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 Dia punya kakak laki-laki. 85 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 Orang gila, tapi kudengar dia meninggal. 86 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 Begitu rupanya. 87 00:09:47,753 --> 00:09:50,881 Apa Myung-gil melakukan kesalahan? 88 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Apa yang terjadi? 89 00:09:52,717 --> 00:09:54,969 Tidak, dia tak berbuat kesalahan. 90 00:09:59,599 --> 00:10:01,017 Ada apa ini? 91 00:10:40,473 --> 00:10:42,308 Rupanya kau sudah di sini, Pak. 92 00:10:50,149 --> 00:10:53,903 Forensik, periksa tanda-tanda penyusup dan amankan semua sidik jari. 93 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 - Ya, Pak. - Dong-su. 94 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 Cari bubuk putih mirip talium. 95 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 - Hei, cepatlah. - Bisa seseorang kemari? 96 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 - Hati-hati dengan itu. - Apa yang terjadi? 97 00:11:05,665 --> 00:11:06,791 Bantu aku! 98 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Mun-ho, coba cari botol makgeolli dulu. 99 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 Ya, Pak. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,005 Periksa di belakang juga. 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 Sung-jun. 102 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 Siapa bilang kau boleh ke sini lebih dulu? 103 00:11:18,678 --> 00:11:21,847 Kita bahkan tak yakin apa ini pembunuhan. 104 00:11:23,683 --> 00:11:27,019 Pembunuhan? Maksudmu Myung-gil dibunuh? 105 00:11:27,103 --> 00:11:29,855 Tidak, belum pasti. Kami harus menyelidikinya. 106 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 Ayo. Antar wanita itu. 107 00:11:31,440 --> 00:11:34,443 - Bu, mari bicara di luar. - Ayo. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 Jawab aku. 109 00:11:37,113 --> 00:11:38,948 Siapa yang menyuruhmu kemari? 110 00:11:39,657 --> 00:11:42,076 Aku hanya bergegas, itu saja. 111 00:11:42,159 --> 00:11:43,786 Untuk apa? 112 00:11:46,122 --> 00:11:48,791 Baiklah. Lain kali, aku lapor dulu. 113 00:11:48,874 --> 00:11:49,709 Kenapa? 114 00:11:50,459 --> 00:11:54,088 Kau tak suka diperintah pria yang dulu bawahanmu? 115 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 Atau kau sangat ingin promosi seperti dulu? 116 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 Astaga, kenapa suasana hati bosku sungguh buruk hari ini? 117 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 Berhenti saja jika tak suka. 118 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 Berhentilah dan bersantai di rumah 119 00:12:10,271 --> 00:12:12,982 daripada disuruh-suruh juniormu. 120 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Aku takkan mengecewakanmu, Pak. 121 00:12:17,445 --> 00:12:18,738 Hasil autopsinya? 122 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Hubungi Badan Forensik Nasional. 123 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 Sayang, aku pulang. 124 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Apa ini? Bukunya terbit. 125 00:12:42,178 --> 00:12:43,512 Mari kita lihat. 126 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Profesor Kim, aku benci penampilan bajingan ini. 127 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Apa? "Bunga plum"? 128 00:12:51,353 --> 00:12:53,189 Dasar mesum. 129 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Bagaimana mereka bisa tahan dengan pria ini? 130 00:12:57,109 --> 00:12:59,945 Apa kata si berengsek itu? 131 00:13:00,029 --> 00:13:03,574 Apa dia akan menjadikanmu pegawai tetap? Apa itu mungkin? 132 00:13:05,451 --> 00:13:06,452 Kau mau pergi? 133 00:13:08,579 --> 00:13:09,997 Kau juga harus ganti baju. 134 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 Apa? Kenapa? 135 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 Rupanya, Paman meninggal. 136 00:13:16,378 --> 00:13:17,588 Aku tak punya paman. 137 00:13:18,088 --> 00:13:21,509 Mendiang ibumu juga tak punya saudara. Jadi, paman apa? 138 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 Kurasa ayahku punya adik laki-laki. 139 00:13:26,138 --> 00:13:30,017 Dia meninggal, aku harus ambil jenazahnya dari kantor polisi. 140 00:13:30,100 --> 00:13:31,060 Ayahmu? 141 00:13:31,560 --> 00:13:34,980 Maksudmu ayah yang meninggalkanmu saat kau kecil? 142 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Tak ada kabar darinya. Bukankah dia sudah mati? 143 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Entahlah. 144 00:13:39,318 --> 00:13:42,321 Cepat ganti baju. Kita harus pergi. 145 00:13:44,073 --> 00:13:45,491 Baik, Bu. 146 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Paman? 147 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 Hei, soal pamanmu itu, 148 00:14:05,386 --> 00:14:07,012 semoga dia tak meninggalkan utang. 149 00:14:08,180 --> 00:14:09,056 Astaga. 150 00:14:09,557 --> 00:14:12,977 Mengadakan pemakaman untuk adik ayahmu yang tidak kaukenal? 151 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Darah memang lebih kental dari air. 152 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 RUMAH SAKIT HYESEONG 153 00:14:33,539 --> 00:14:35,165 Astaga, itu menjijikkan. 154 00:14:35,666 --> 00:14:39,128 Ini pamanmu, Tn. Yoon Myung-gil. Kau mengenalinya? 155 00:14:40,546 --> 00:14:45,551 Aku sudah bilang di telepon aku putus hubungan dengan ayahku. 156 00:14:45,634 --> 00:14:47,761 Aku bahkan tak menghadiri pemakamannya. 157 00:14:47,845 --> 00:14:51,640 Tentu aku tak tahu dia punya adik laki-laki. 158 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 Kita harus menunggu hasil autopsi, 159 00:14:55,394 --> 00:14:59,064 tapi sedikit talium ditemukan di botol makgeolli di samping jasadnya. 160 00:14:59,148 --> 00:15:02,401 Jadi, kemungkinan ini pembunuhan masih terbuka. 161 00:15:03,485 --> 00:15:08,490 Dia dibunuh atau tidak, dia tak ada hubungannya dengan kami. 162 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 Meski begitu, kau satu-satunya kerabatnya. 163 00:15:11,160 --> 00:15:15,414 Istriku sudah bilang, orang ini tak ada hubungannya dengan istriku. 164 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 Apa artinya ini? 165 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 Kalau begitu, 166 00:15:23,464 --> 00:15:26,133 kau bisa melepas hak warismu. 167 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 Warisan? 168 00:15:33,098 --> 00:15:34,016 Apa maksudnya? 169 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 Mendiang meninggalkan tanah pemakaman keluarga. 170 00:15:37,645 --> 00:15:41,148 Sampai sekarang, kalian berdua satu-satunya pewaris 171 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 dari properti itu. 172 00:15:45,110 --> 00:15:45,945 Apa? 173 00:16:04,755 --> 00:16:05,839 Apa pendapatmu? 174 00:16:08,050 --> 00:16:10,552 Tak ada yang aneh. 175 00:16:10,636 --> 00:16:13,013 Sepertinya mereka memang tak berhubungan. 176 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 - Dingin sekali! - Dingin! 177 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 - Hei. Kakek itu akhirnya mati. - Ya? 178 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 Ya, dia sangat keras kepala. 179 00:16:30,781 --> 00:16:32,324 Orang tuamu juga pasti senang. 180 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Mereka ingin membuka toko di gedung kepala desa. 181 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Ya, aku tahu. 182 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Bagaimana jika kau diminta membantu di toko setelah kau lulus? 183 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Tidak! Pokoknya aku harus meninggalkan desa ini. 184 00:16:43,544 --> 00:16:44,503 Busnya datang. 185 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 Apa buruknya tempat ini? Orang-orang akan berdatangan kemari. 186 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 - Tidak. - Nanti akan lebih menyenangkan. 187 00:16:50,384 --> 00:16:51,552 Tidak mungkin. 188 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 Cepatlah! 189 00:16:52,553 --> 00:16:54,138 - Hai! - Halo! 190 00:16:57,307 --> 00:17:00,561 GEDUNG KEPALA DESA (DISEWA OLEH ORANG TUA SEORANG SISWI) 191 00:17:05,816 --> 00:17:06,984 Tanah pemakaman keluarga? 192 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 Tanah pemakaman? 193 00:17:11,697 --> 00:17:14,533 Setidaknya dia tak meninggalkan utang. 194 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 Tapi itu hanya sebidang tanah di perdesaan. Berapa nilainya? 195 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Mungkin 100 atau 200 juta won? 196 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 Bagaimana kita mengurus pemakamannya? 197 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 Kita hubungi perusahaan pemakaman? 198 00:17:29,465 --> 00:17:30,632 Itu harus, 'kan? 199 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Tapi bagaimana dengan pajak warisan? 200 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 Nona Yoon Seo-ha? 201 00:17:37,723 --> 00:17:39,725 Ya. Siapa kau? 202 00:17:40,309 --> 00:17:41,810 Ini benar kau, bukan? 203 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 Ya, ada kemiripan antara kau dan Myung-gil. 204 00:17:46,231 --> 00:17:48,567 Aku kepala desa Jinseong-ri 205 00:17:49,276 --> 00:17:51,445 tempat tinggal Myung-gil. 206 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Begitu rupanya. 207 00:17:53,405 --> 00:17:56,825 Kudengar kau akan mengurus jenazah dan pemakaman Myung-gil, 208 00:17:57,326 --> 00:18:01,789 jadi aku tanya polisi tentangmu dan datang menemuimu. 209 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Kenapa? 210 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 Yah, 211 00:18:06,460 --> 00:18:09,880 Myung-gil sangat dekat dengan orang-orang di desa. 212 00:18:10,839 --> 00:18:14,760 Kau akan sangat kerepotan untuk mengadakan pemakamannya. 213 00:18:14,843 --> 00:18:19,181 Tapi karena kalian putus hubungan, 214 00:18:19,681 --> 00:18:23,060 kupikir kau mungkin kewalahan, jadi aku datang untuk membantu. 215 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 Ini bagus. 216 00:18:25,854 --> 00:18:28,857 Sebenarnya, kami bertanya-tanya harus bagaimana. 217 00:18:31,527 --> 00:18:32,694 Ya ampun. 218 00:18:33,278 --> 00:18:36,907 Dia tetangga yang baik. Aku tak percaya dia meninggal seperti... 219 00:18:40,160 --> 00:18:41,829 Para bajingan sialan itu! 220 00:18:42,329 --> 00:18:45,958 Katanya cuma keluarga dekatnya yang boleh ambil jenazahnya. 221 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Tapi sebenarnya, warga desa kami adalah keluarga sejatinya. 222 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Kau tahu? 223 00:18:53,382 --> 00:18:59,304 Kami sudah menyiapkan upacara di Balai Desa Jinseong-ri. 224 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Jadi, sebagai keluarga dekatnya, 225 00:19:02,558 --> 00:19:05,686 kau hanya perlu menandatangani dokumen di kamar mayat. 226 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Apa yang kaulakukan? 227 00:19:19,533 --> 00:19:20,492 - Apa? - Apa? 228 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 Kau mengupas daun perilla untuknya. 229 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Aku juga suka, tapi kau tak mengupasnya untukku. 230 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 Topik ini sangat sensitif. 231 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 Detektif Choi! 232 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 Kerjamu bagus. 233 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 Semua aman? 234 00:19:37,176 --> 00:19:39,678 Ya, tim forensik menyisir area ini. 235 00:19:41,263 --> 00:19:44,099 Aku hanya melihat-lihat. Jangan pedulikan aku. 236 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 Masuklah ke mobil. Udaranya dingin. 237 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 Ya, Pak. 238 00:20:41,740 --> 00:20:44,409 Halo, penduduk Jinseong-ri. 239 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 Ini kepala desa kalian, Yuk Sung-soo. 240 00:20:47,079 --> 00:20:50,165 Dengan sedih aku mengumumkan bahwa tetangga kita, 241 00:20:50,249 --> 00:20:53,835 Pak Yoon Myung-gil, telah meninggal. 242 00:20:53,919 --> 00:21:00,175 Upacara pemakamannya akan diadakan di Balai Desa Jinseong-ri. 243 00:21:00,259 --> 00:21:02,427 Jika ada waktu, 244 00:21:03,136 --> 00:21:05,430 usahakan untuk hadir 245 00:21:06,098 --> 00:21:10,310 agar kita bisa berpamitan pada tetangga kita, 246 00:21:10,394 --> 00:21:12,187 Myung-gil, oke? 247 00:21:12,271 --> 00:21:13,689 Bau enak apa ini? 248 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 BALAI DESA JINSEONG-RI 249 00:21:20,404 --> 00:21:23,740 TURUT BERDUKA CITA SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 250 00:21:23,824 --> 00:21:25,909 Anak-anak senang. 251 00:21:25,993 --> 00:21:28,245 Ambilkan aku dongtaejeon. 252 00:21:40,340 --> 00:21:43,176 Aku merasa sehat, jadi ayo minum semalaman! 253 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 Astaga, kau datang! 254 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 Kerja bagus. 255 00:21:51,268 --> 00:21:52,894 Minumlah minuman dingin! 256 00:21:54,229 --> 00:21:56,398 - Ini. - Kemarilah, cepat! 257 00:21:56,481 --> 00:21:57,816 Tuangkan aku minuman. 258 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 Aku Detektif Choi Sung-jun dari Kantor Polisi Namil. 259 00:22:31,475 --> 00:22:32,309 Halo. 260 00:22:33,977 --> 00:22:35,228 Aku turut berduka. 261 00:22:45,781 --> 00:22:47,532 KOTAK BELASUNGKAWA 262 00:22:52,287 --> 00:22:53,538 Kerja bagus. 263 00:23:33,829 --> 00:23:34,913 Jae-seok. 264 00:23:36,039 --> 00:23:36,957 Astaga! 265 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 - Apa yang kaulakukan? - Kakak. 266 00:23:39,835 --> 00:23:42,754 Apa? Lepaskan aku dan tenanglah. 267 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Kak. 268 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 Namaku Young-ho. Aku adikmu. 269 00:23:47,926 --> 00:23:51,012 - Apa maksudmu? Lepaskan! - Ada apa ini? 270 00:23:53,223 --> 00:23:56,726 Aku adikmu, adik tirimu. 271 00:23:57,227 --> 00:24:00,605 Ayahmu juga ayahku! 272 00:24:01,356 --> 00:24:02,858 Apa maksudmu? Lepaskan! 273 00:24:02,941 --> 00:24:04,943 - Akhirnya kita berjumpa. - Apa-apaan kau? 274 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 - Kau tampak cantik. - Lepaskan dia. 275 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 Lihat betapa menyedihkannya aku! 276 00:24:10,323 --> 00:24:11,324 Hei, lepaskan! 277 00:24:17,456 --> 00:24:20,041 Kau tak percaya? Karena aku tampak lusuh? 278 00:24:20,625 --> 00:24:22,085 Lakukanlah tes DNA. 279 00:24:22,169 --> 00:24:24,838 - Ini acara khidmat. - Aku sungguh adikmu! 280 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 - Hentikan! - Periksa DNA-ku! 281 00:24:27,799 --> 00:24:30,635 Aku adiknya! 282 00:24:30,719 --> 00:24:36,016 Aku berhak atas tanah pemakaman pamanku sama seperti dia! 283 00:24:55,327 --> 00:24:59,164 Kematian Yoon Myung-gil disebabkan talium dalam dosis mematikan, 284 00:25:00,165 --> 00:25:02,542 zat yang terdeteksi dalam botol makgeolli ini. 285 00:25:03,585 --> 00:25:06,588 Selama penggeledahan di rumah Yoon, sejumlah besar talium 286 00:25:06,671 --> 00:25:10,008 juga ditemukan di obat resepnya dan barang-barang yang biasa digunakan. 287 00:25:10,091 --> 00:25:13,094 Dia mungkin mati tanpa tahu dia diracun. 288 00:25:13,178 --> 00:25:14,012 Benar. 289 00:25:14,095 --> 00:25:16,681 Siapa yang akan bertindak sejauh itu? 290 00:25:17,182 --> 00:25:18,558 Kau memeriksa keluarganya? 291 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Ya. 292 00:25:20,644 --> 00:25:24,439 - Dia tak punya pasangan atau anak. - Pak, lihat ini. 293 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Yoon punya kakak laki-laki. 294 00:25:26,942 --> 00:25:31,780 Tapi Myung-gil mewarisi tanah itu dan mengelolanya setelahnya. 295 00:25:32,280 --> 00:25:36,952 Kakaknya, Yoon Myung-ho, ayah Yoon Seo-ha, sudah meninggal. 296 00:25:37,035 --> 00:25:40,872 Yoon Myung-hee, adik perempuannya, juga meninggal pada tahun 1992. 297 00:25:42,082 --> 00:25:44,668 Kita mengira cuma Yoon Seo-ha kerabatnya yang tersisa, 298 00:25:44,751 --> 00:25:47,629 tapi seseorang tiba-tiba mengaku sebagai adiknya. 299 00:25:47,712 --> 00:25:49,130 Yaitu Kim Young-ho. 300 00:25:49,214 --> 00:25:51,925 Orang yang membuat keributan di pemakaman Yoon Myung-gil. 301 00:25:53,677 --> 00:25:56,263 Tapi apa mereka sungguh saudara tiri? 302 00:25:56,346 --> 00:25:59,057 Kami lakukan tes DNA untuk memeriksanya. 303 00:25:59,140 --> 00:26:01,851 Membandingkan DNA Yoon Myung-ho dari barang miliknya 304 00:26:01,935 --> 00:26:05,480 dan DNA Kim Young-ho, hasilnya menunjukkan mereka berkerabat. 305 00:26:06,064 --> 00:26:09,985 Artinya Kim bisa mengajukan gugatan atas bagiannya dalam warisan. 306 00:26:34,384 --> 00:26:35,468 Hai. 307 00:26:36,720 --> 00:26:38,054 Sayang, kau sudah pulang! 308 00:26:38,638 --> 00:26:41,099 Beri salam. Dia pria yang Ibu ceritakan. 309 00:26:41,600 --> 00:26:42,601 Ini anakmu? 310 00:26:43,184 --> 00:26:45,604 Kau cantik, seperti ibumu. 311 00:26:57,449 --> 00:26:59,409 SELAMAT TELAH MASUK SEKOLAH DARI AYAHMU 312 00:27:08,293 --> 00:27:10,629 Seo-ha, duduklah sebentar. 313 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 Seo-ha. 314 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Apa pendapatmu tentangnya? 315 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 Memang kenapa? 316 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 Kita mungkin akan tinggal bersamanya. 317 00:27:32,776 --> 00:27:34,611 Dia orang kaya. 318 00:27:34,694 --> 00:27:37,947 Tahu apartemen baru di kota? Dia tinggal di sana. 319 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 Kita akan tinggal di sana juga. 320 00:27:40,909 --> 00:27:43,662 Kita tak bisa bayar sewa dan depositnya habis. 321 00:27:44,496 --> 00:27:46,915 Jika kita diusir pemilik rumah, 322 00:27:47,957 --> 00:27:49,334 kita tak punya tempat tinggal! 323 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 Yoon Seo-ha! Kau mau ke mana? 324 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 {\an8}YOON MYUNG-HO 325 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 {\an8}DARI YOON MYUNG-HO UNTUK YOON SEO-HA 326 00:28:15,068 --> 00:28:17,070 Ya, benar begitu! 327 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 Satu, dua, tiga! 328 00:28:18,988 --> 00:28:22,242 Bayangkan sepedamu roda empat. Tinggal kayuh pedalnya. 329 00:28:22,951 --> 00:28:24,869 Benar begitu. Bagus, Nak! 330 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Kau hebat! 331 00:28:36,047 --> 00:28:37,716 Astaga, Young-ho! 332 00:28:37,799 --> 00:28:40,635 Kau tak apa? Kau baik-baik saja. Berhenti menangis. 333 00:28:41,302 --> 00:28:44,556 Ayah akan menyusul. Tunggu di dalam, oke? 334 00:28:46,558 --> 00:28:49,060 Sudahlah. Tak apa-apa. 335 00:28:49,561 --> 00:28:52,230 Aku sungguh adikmu. 336 00:28:52,313 --> 00:28:55,984 Aku berhak atas tanah pemakaman pamanku sama seperti dia! 337 00:29:02,031 --> 00:29:03,241 Sudah jelas, bukan? 338 00:29:03,742 --> 00:29:07,162 Saudara tiri memperebutkan tanah pemakaman keluarga. 339 00:29:07,871 --> 00:29:12,709 Pertama, cari orang yang tahu tentang keluarga almarhum. 340 00:29:12,792 --> 00:29:16,045 Periksa juga ibu kandung Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha. 341 00:29:16,546 --> 00:29:18,256 Kami sudah periksa. 342 00:29:18,339 --> 00:29:20,341 Ibu kandung Yoon sudah meninggal. 343 00:29:20,842 --> 00:29:24,679 Kim dibesarkan ayahnya, jadi dia tak kenal ibu kandungnya. 344 00:29:24,763 --> 00:29:25,764 Benarkah? 345 00:29:26,514 --> 00:29:29,934 Artinya hanya mereka berdua yang berhak atas warisan, 'kan? 346 00:29:30,018 --> 00:29:30,935 Ya, Pak. 347 00:29:35,064 --> 00:29:37,400 Ke mana Sung-jun pergi kali ini? 348 00:29:38,109 --> 00:29:39,903 Apa dia memberimu perintah? 349 00:29:40,862 --> 00:29:42,947 Dia memintaku mencari tahu populasi desa, 350 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 jumlah SPBU terdekat, dan apa kepala desa memiliki gedung, 351 00:29:46,201 --> 00:29:47,327 tapi belum kuselesaikan. 352 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 Kenapa dia terus melakukan hal tak berguna ini? 353 00:29:49,662 --> 00:29:51,498 Kita sedang sibuk. 354 00:29:51,581 --> 00:29:52,749 Maaf, Pak. 355 00:29:54,125 --> 00:29:54,959 Hei. 356 00:29:55,543 --> 00:29:56,836 Dengarkan baik-baik. 357 00:29:57,879 --> 00:30:00,673 Jangan lakukan hal bodoh yang diperintahkan Detektif Choi. 358 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Kerjakan saja apa yang kuperintahkan. 359 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Mengerti? 360 00:30:06,095 --> 00:30:08,014 - Ya, Pak. - Siap! 361 00:30:09,224 --> 00:30:11,142 Astaga. 362 00:30:35,208 --> 00:30:38,211 LAPANGAN GOLF JINSEONG-RI KONSTRUKSI DIHENTIKAN 363 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ASET HAK GADAI PROPERTI 364 00:30:44,467 --> 00:30:49,514 DILARANG MASUK ASET HAK GADAI PROPERTI 365 00:30:58,189 --> 00:31:01,150 PEMBANGUN: YUK SUNG-SOO 366 00:31:02,610 --> 00:31:04,237 YUK SUNG-SOO 367 00:31:22,547 --> 00:31:24,132 JINSEONG-RI 368 00:31:35,018 --> 00:31:41,107 RENCANA PENGEMBANGAN LAPANGAN GOLF JINSEONG-RI DIKONFIRMASI! 369 00:31:42,734 --> 00:31:44,402 KEPALA DESA YUK SUNG-SOO 370 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 Wow, kau tiba lebih awal. 371 00:32:05,423 --> 00:32:06,424 Halo. 372 00:32:11,596 --> 00:32:13,181 Menakjubkan, bukan? 373 00:32:14,098 --> 00:32:18,436 Usia pohon ini lebih dari 200 tahun. 374 00:32:18,519 --> 00:32:21,189 Pada dasarnya ini pohon pelindung desa kami. 375 00:32:21,689 --> 00:32:23,524 Apa istilahnya? Jangseung! 376 00:32:24,192 --> 00:32:25,610 Semacam penjaga desa. 377 00:32:31,491 --> 00:32:32,492 Itu sebuah makam. 378 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Kenapa di tengah ladang? 379 00:32:37,622 --> 00:32:42,293 Mereka tak mau membayar kolumbarium, jadi dia dikubur di samping rumahnya. 380 00:32:42,794 --> 00:32:46,214 Itu praktis. Banyak orang di sini melakukan itu. 381 00:32:49,258 --> 00:32:51,678 Kau sungguh bijaksana 382 00:32:51,761 --> 00:32:55,431 menyimpan abu Pak Yoon di kolumbarium. 383 00:32:55,515 --> 00:32:58,184 Terima kasih atas bantuanmu soal itu. 384 00:32:58,267 --> 00:33:02,021 Sama-sama. Kita harus saling membantu. 385 00:33:06,025 --> 00:33:08,277 Astaga. Itu dia. 386 00:33:10,113 --> 00:33:11,030 Di sini! 387 00:33:12,740 --> 00:33:13,658 Cepat! 388 00:33:21,207 --> 00:33:22,041 Hei! 389 00:33:23,376 --> 00:33:26,212 Jangan datang terlambat saat ada tamu penting. 390 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Maaf. 391 00:33:27,213 --> 00:33:30,258 Maaf membuatmu menunggu. Kau Nona Yoon Seo-ha? 392 00:33:30,341 --> 00:33:31,884 - Ya. - Salam kenal. 393 00:33:31,968 --> 00:33:35,722 Aku Kim Kwang-soo, kepala pengembangan di Jijo Construction. 394 00:33:36,222 --> 00:33:37,140 Oke. 395 00:33:37,640 --> 00:33:39,392 Apa yang ingin kaubicarakan? 396 00:33:39,475 --> 00:33:42,270 Kudengar kau mendapat kemalangan. 397 00:33:43,813 --> 00:33:47,150 Perusahaanku dengan senang hati mengambil alih tanah pemakaman itu. 398 00:35:10,358 --> 00:35:12,527 RUANG PELATIHAN 399 00:35:15,071 --> 00:35:16,405 RUANG PILATES 400 00:35:19,784 --> 00:35:22,370 STUDIO YOGA 401 00:35:26,499 --> 00:35:29,252 Kau melakukannya dengan baik dan konsisten, Bu. 402 00:35:29,961 --> 00:35:32,880 Kau tahu latihan selalu membuahkan hasil, bukan? 403 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Sampai jumpa besok pukul 18,00. Hati-hati. 404 00:35:35,842 --> 00:35:36,676 Tentu. 405 00:35:36,759 --> 00:35:39,428 - Sampai jumpa, Bu. - Dah. 406 00:35:44,308 --> 00:35:46,477 Kenapa kau tidak menjawab teleponku? 407 00:35:47,103 --> 00:35:49,564 Sudah kubilang pesta ulang tahun Profesor Kim hari ini. 408 00:35:49,647 --> 00:35:51,732 Jangan terlambat. Cepat ganti baju. 409 00:35:52,233 --> 00:35:56,571 Aku tak mengerti kenapa kakek tua itu mengadakan pesta ulang tahun. 410 00:35:58,531 --> 00:35:59,699 Oke. 411 00:36:01,409 --> 00:36:02,493 Baik, Bu. 412 00:36:15,339 --> 00:36:17,425 - Tempatnya bagus. - Memang. 413 00:36:18,259 --> 00:36:19,969 - Berikan wiskinya. - Ini. 414 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 - Berapa umur wiski ini? - Apa? 415 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 Tujuh belas tahun. 416 00:36:25,683 --> 00:36:28,102 Sudah kubilang beli yang berumur 30 tahun. 417 00:36:28,186 --> 00:36:31,022 Siapa yang membeli itu untuk hadiah ulang tahun? 418 00:36:31,105 --> 00:36:32,940 Itu melampaui anggaran kita. 419 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 Kau tak pernah dengarkan ucapanku. 420 00:36:36,611 --> 00:36:37,695 Yang benar saja. 421 00:36:39,155 --> 00:36:41,824 Selamat ulang tahun! Selamat, Profesor. 422 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Kukira tamunya cuma kita. 423 00:36:46,245 --> 00:36:48,748 - Halo, Nona Yoon. - Profesor, selamat ulang tahun. 424 00:36:48,831 --> 00:36:51,000 Terima kasih. Kalian bersama? Masuklah. 425 00:36:51,083 --> 00:36:51,918 Tentu. 426 00:36:53,377 --> 00:36:54,295 Ayo duduk. 427 00:36:57,256 --> 00:36:59,467 Selamat ulang tahun, Profesor. 428 00:37:00,051 --> 00:37:02,220 Apa? Ballantine berusia 30 tahun? 429 00:37:03,012 --> 00:37:04,931 Profesor, mari kutuangkan segelas. 430 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 Astaga. 431 00:37:06,641 --> 00:37:09,685 Berkatmu, aku bisa mencicipi minuman mahal. 432 00:37:09,769 --> 00:37:13,105 Sebenarnya, ayahku menyuruhku memberikannya kepada Anda. 433 00:37:13,189 --> 00:37:16,442 Benarkah? Astaga, itu tak perlu. 434 00:37:16,525 --> 00:37:19,362 Benar. Sirkulasi darahnya meningkat pesat, bukan? 435 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 Dia sudah jauh membaik sekarang. 436 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Dia bermain golf setiap minggu. 437 00:37:24,075 --> 00:37:25,993 Itu baru pria bersemangat yang kukenal! 438 00:37:26,077 --> 00:37:27,453 - Mari... - Tidak, aku menyetir. 439 00:37:27,536 --> 00:37:31,791 Aku tahu hari ini ulang tahunku, tapi kita di sini untuk Profesor Han. 440 00:37:32,667 --> 00:37:34,835 Dia ditunjuk sebagai profesor purnawaktu. 441 00:37:34,919 --> 00:37:37,546 Senang rasanya merayakan bersama hari seperti ini. 442 00:37:39,799 --> 00:37:41,801 Aku belum memberitahumu, ya? 443 00:37:41,884 --> 00:37:46,347 Saat Profesor Seo pensiun, Profesor Han akan menggantikannya. 444 00:37:46,931 --> 00:37:49,600 Aku mengundang kalian merayakannya hari ini. 445 00:37:50,643 --> 00:37:51,894 Ayo minum! 446 00:37:51,978 --> 00:37:53,396 Selamat. 447 00:37:53,479 --> 00:37:55,731 Profesor Han, selamat. 448 00:37:55,815 --> 00:37:56,816 Terima kasih. 449 00:38:01,862 --> 00:38:04,282 - Mengesankan, 'kan? - Wah. Benar. 450 00:38:04,365 --> 00:38:07,201 Profesor, aku akan bekerja keras. Anda bisa mengandalkanku. 451 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 Hei, tak perlu menyanjungku. 452 00:38:11,205 --> 00:38:14,250 - Pikirkan saja para siswa. - Tentu, Pak. 453 00:38:14,750 --> 00:38:16,502 Aku pamit dulu. 454 00:38:16,585 --> 00:38:17,420 Silakan. 455 00:38:33,352 --> 00:38:34,812 Kau tidak pergi? 456 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 Nanti, setelah mengantar Anda. 457 00:38:38,524 --> 00:38:41,027 Aku kasihan padamu, Nona Yoon. 458 00:38:41,902 --> 00:38:46,991 Kau tahu benar aku tak bisa apa-apa tanpamu. 459 00:38:47,575 --> 00:38:51,162 Kau bilang ingin bantuanku agar kau bisa terus membantuku. 460 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Ini bukan waktu yang tepat, jadi tunggulah sedikit lebih lama. 461 00:38:56,375 --> 00:39:00,588 Lain kali giliranmu, oke? 462 00:39:00,671 --> 00:39:02,256 - Baik. - Aku pamit. 463 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Baiklah. 464 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 Baiklah, ayo. 465 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Sampai jumpa, Prof... 466 00:39:24,278 --> 00:39:26,697 Apa ini? Apa semua orang sudah pergi? 467 00:39:27,365 --> 00:39:30,201 Wow. Cepat sekali. 468 00:39:32,536 --> 00:39:34,246 Hei, soal posisi profesor... 469 00:39:36,290 --> 00:39:37,375 Sialan. 470 00:39:39,668 --> 00:39:41,253 Jangan bicarakan itu. 471 00:39:41,337 --> 00:39:46,050 {\an8}KANTOR POLISI NAMIL 472 00:41:11,927 --> 00:41:13,179 Kau suaminya? 473 00:41:23,314 --> 00:41:24,398 Ayah. 474 00:42:01,769 --> 00:42:03,604 LAPORAN KASUS YOON MYUNG-GIL 475 00:42:05,731 --> 00:42:07,024 TAMPAK ATAS LAPANGAN GOLF 476 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 JINSEONG-RI 477 00:42:11,987 --> 00:42:14,240 TANAH PEMAKAMAN YOON KONSTRUKSI LAPANGAN GOLF JIJO 478 00:42:28,546 --> 00:42:31,715 Dae-su. Kumpulkan semua orang di kantor sekarang. 479 00:42:33,092 --> 00:42:35,594 SPBU dan transportasi umum menunjukkan 480 00:42:35,678 --> 00:42:40,349 bahwa Jinseong-ri kekurangan pengunjung dan hampir tidak ada kegiatan ekonomi. 481 00:42:41,267 --> 00:42:45,604 Tapi setelah kematian Yoon Myung-gil, desa tampak sangat hidup. 482 00:42:46,897 --> 00:42:49,733 Orang-orang bersikap seolah-olah tempat itu akan dikembangkan. 483 00:42:49,817 --> 00:42:52,570 Meskipun daerah ini kurang berkembang, 484 00:42:52,653 --> 00:42:56,615 gunung di Jinseong-ri adalah lokasi bagus untuk lapangan golf. 485 00:42:58,325 --> 00:43:01,829 Perusahaan konstruksi berhasil mendapatkan sebagian besar tanah, 486 00:43:01,912 --> 00:43:04,999 kecuali tanah pemakaman milik Yoon Myung-gil. 487 00:43:05,082 --> 00:43:09,044 Karena itulah pembangunan lapangan golf ditunda tanpa batas waktu. 488 00:43:09,128 --> 00:43:11,213 Dan bangunan terbengkalai ini, 489 00:43:11,297 --> 00:43:14,216 tampaknya itu bangunan komersial yang seharusnya digunakan 490 00:43:14,300 --> 00:43:16,802 oleh pengunjung lapangan golf setelah itu dibangun. 491 00:43:16,885 --> 00:43:20,514 Tapi ternyata pembangunan terhenti karena utang yang belum dibayar 492 00:43:20,598 --> 00:43:23,559 dan perusahaan konstruksi telah menjaminkan hak gadainya. 493 00:43:23,642 --> 00:43:26,979 Saat Tuan Yoon terus menolak menjual tanah pemakamannya, 494 00:43:27,062 --> 00:43:29,773 perusahaan konstruksi dan pemiliknya menjadi cemas. 495 00:43:30,441 --> 00:43:32,610 Dan pemilik gedung itu adalah... 496 00:43:33,193 --> 00:43:34,403 Yuk Sung-soo? 497 00:43:35,112 --> 00:43:36,196 Si kepala desa. 498 00:43:37,740 --> 00:43:41,744 Terlebih talium sulit didapat. Tak bisa dibeli dalam jumlah kecil. 499 00:43:42,536 --> 00:43:46,457 Taliumnya disembunyikan di gedung itu, disamarkan sebagai bahan konstruksi. 500 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Ayo cepat. Kita harus membuat Yuk Sung-soo mengaku. 501 00:43:51,337 --> 00:43:52,254 Ya, Pak. 502 00:43:54,632 --> 00:43:56,133 Tempat konstruksi itu... 503 00:43:56,634 --> 00:44:00,095 - Akan kuperiksa dulu. - Aku akan ke rumah kepala desa. 504 00:44:06,518 --> 00:44:08,228 Kau disingkirkan lagi. 505 00:44:08,312 --> 00:44:10,606 Kapan kau jadi profesor purnawaktu? 506 00:44:11,315 --> 00:44:15,653 Untuk menunggu profesor lain pensiun, kita hanya perlu menunggu 10 tahun. 507 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 Kau menipuku untuk menikah, kau tahu? 508 00:44:19,448 --> 00:44:22,868 Saat pertama datang ke studio yogaku, katamu kau profesor! 509 00:44:22,951 --> 00:44:25,829 Profesor apanya. Instruktur bukan profesor. 510 00:44:35,673 --> 00:44:38,884 Hei, kau gila? Jangan mengemudi seperti itu! 511 00:44:38,967 --> 00:44:39,843 Ayo bercerai. 512 00:44:41,553 --> 00:44:42,888 Apa? Cerai? 513 00:44:44,139 --> 00:44:45,391 Aku pasti sudah gila. 514 00:44:45,474 --> 00:44:48,477 Aku menikahimu tanpa menyadari pria macam apa kau sebenarnya. 515 00:44:48,560 --> 00:44:51,730 Aku benar-benar ingin hidup normal seperti orang lain, 516 00:44:51,814 --> 00:44:54,983 jadi aku ragu setiap kali ingin bercerai. 517 00:44:55,067 --> 00:44:56,819 - Tapi aku tak tahan lagi. - Hei. 518 00:44:56,902 --> 00:45:00,739 Kau memohon agar aku menikahimu, berbohong soal kau profesor. 519 00:45:00,823 --> 00:45:03,325 Tapi dengar, kau bukan profesor. Gajimu kecil. 520 00:45:03,409 --> 00:45:05,077 Apa yang pernah kaulakukan untukku? 521 00:45:05,661 --> 00:45:06,995 Kini kau ingin bercerai? 522 00:45:07,079 --> 00:45:08,831 Ini konyol. Hei. 523 00:45:09,415 --> 00:45:11,417 Aku tak mau cerai sekarang. 524 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 - Apa? - Tanah pemakaman! 525 00:45:12,751 --> 00:45:15,587 Aku tak akan menceraikanmu sampai masalah warisan selesai. 526 00:45:15,671 --> 00:45:16,964 Aku juga berhak atas itu. 527 00:45:17,047 --> 00:45:19,258 Kau konyol. Tanah pemakaman? 528 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Ya! 529 00:45:20,259 --> 00:45:22,678 Jangan coba-coba. Takkan kubiarkan kau memilikinya! 530 00:45:22,761 --> 00:45:26,014 Ini konyol. Aku takkan membiarkanmu menceraikanku. 531 00:45:26,098 --> 00:45:28,183 Kita pasangan suami istri! 532 00:45:28,267 --> 00:45:32,104 Setengah dari tanah itu milikku. Pernah dengar soal harta bersama? 533 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Tn. Yuk Sung-soo! 534 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 Tn. Yoon Myung-gil menolak menjual tanah pemakamannya. 535 00:45:36,984 --> 00:45:38,736 Pembangunan terus tertunda. 536 00:45:38,819 --> 00:45:41,655 Kau tak sabar dan memasukkan talium ke minumannya, bukan? 537 00:45:41,739 --> 00:45:44,366 Astaga, sudah kubilang bukan aku. 538 00:45:50,164 --> 00:45:53,917 Talium ini ditemukan di gedungmu di lokasi konstruksi. 539 00:45:54,543 --> 00:45:56,086 Kau masih akan menyangkalnya? 540 00:45:56,170 --> 00:45:57,588 Detektif Jin. 541 00:45:57,671 --> 00:46:01,258 Bukti jelas menunjukkan dia bersalah. Serahkan bajingan itu ke kejaksaan. 542 00:46:02,801 --> 00:46:04,136 Ya, Pak. 543 00:46:04,219 --> 00:46:05,053 Detektif. 544 00:46:05,679 --> 00:46:08,182 Aku tak bersalah. Aku cuma melakukan perintah Kwang-soo. 545 00:46:08,265 --> 00:46:10,809 Kwang-soo. Siapa dia? 546 00:46:10,893 --> 00:46:13,145 Kim Kwang-soo, teman kuliahku. 547 00:46:17,316 --> 00:46:18,776 Dia pegawai Jijo Construction. 548 00:46:19,777 --> 00:46:22,905 Aku dijanjikan bagian jika membujuk warga menjual tanah mereka. 549 00:46:22,988 --> 00:46:25,908 Tapi Myung-gil, astaga, 550 00:46:25,991 --> 00:46:27,951 terus menolak menjual tanahnya! 551 00:46:29,369 --> 00:46:30,788 Itu ulah Kwang-soo! 552 00:46:30,871 --> 00:46:32,539 Dia yang membunuh Myung-gil. 553 00:46:33,040 --> 00:46:35,626 Talium itu, makgeolli, itu ulahnya! 554 00:46:35,709 --> 00:46:37,836 Dia yang merencanakan semuanya! 555 00:46:39,171 --> 00:46:41,298 Tanah pemakaman? Kau serius? 556 00:46:43,550 --> 00:46:44,968 Apa yang kaulakukan? 557 00:46:45,052 --> 00:46:47,763 - Beraninya kau, setelah perbuatanmu? - Astaga. 558 00:46:49,473 --> 00:46:52,976 Kupikir wanita memata-matai suami hanya ada di acara TV. 559 00:46:53,060 --> 00:46:54,228 Sialan! Lantas? 560 00:46:54,311 --> 00:46:57,231 Kau pasti sangat sibuk, meniduri murid yogamu! 561 00:46:57,314 --> 00:46:58,273 - Hei! - Apa? 562 00:46:58,357 --> 00:47:00,609 Aku berusaha tak memukulimu sampai mati. Keluar. 563 00:47:03,445 --> 00:47:04,947 Berhenti bereaksi berlebihan. 564 00:47:05,030 --> 00:47:06,990 Aku tak mau ada pelacur di mobilku, keluar. 565 00:47:07,074 --> 00:47:08,784 Apa kau bilang? Pelacur? 566 00:47:08,867 --> 00:47:11,703 - Ya. - Pelacur? Sialan! Aku harus... 567 00:47:11,787 --> 00:47:13,121 - Lepaskan. - Persetan. 568 00:47:13,205 --> 00:47:14,915 - Tidak. - Aku melukai harga dirimu? 569 00:47:14,998 --> 00:47:16,166 Lepaskan! 570 00:47:16,250 --> 00:47:19,419 - Lepaskan! Keluar! - Sialan! Yang benar saja! 571 00:47:20,003 --> 00:47:21,672 Pergi, dasar bajingan! 572 00:47:21,755 --> 00:47:23,257 Sialan! 573 00:47:25,926 --> 00:47:27,511 Sialan. 574 00:47:31,223 --> 00:47:32,224 Hei! 575 00:47:35,936 --> 00:47:37,688 Sialan kau, Yoon Seo-ha! 576 00:47:39,022 --> 00:47:40,023 Sialan! 577 00:47:40,107 --> 00:47:43,026 Dia benar-benar pergi. Berengsek! 578 00:47:50,242 --> 00:47:53,787 Warga Jinseong-ri! Isi gelas kalian. 579 00:47:53,871 --> 00:47:55,831 Kalian sudah menunggu lama. 580 00:47:55,914 --> 00:47:58,333 Kalian mengatasi rintangan pertama. 581 00:47:58,417 --> 00:48:01,795 Aku jamin kalian semua akan kaya. 582 00:48:02,629 --> 00:48:05,799 Baiklah! Ayo, Jinseong-ri! 583 00:48:06,550 --> 00:48:09,887 Kita bisa, Jinseong-ri! 584 00:48:10,387 --> 00:48:12,264 - Jinseong-ri... - Hei! 585 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 - Diam di tempat! - Stop! 586 00:48:13,557 --> 00:48:15,726 - Jangan bergerak! - Tetap di sana, Berengsek! 587 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 Angkat tangan! 588 00:48:16,894 --> 00:48:18,896 Tn. Kim Kwang-soo? Kau ditang... 589 00:48:22,566 --> 00:48:23,942 Dasar tolol! 590 00:48:26,653 --> 00:48:27,946 Berengsek! 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,031 Bedebah! 592 00:48:29,114 --> 00:48:30,282 Dasar bajingan! 593 00:48:33,493 --> 00:48:34,995 Tangkap dia! Ke mana dia? 594 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 - Di sana! - Kejar! 595 00:48:38,373 --> 00:48:39,291 Berhenti! 596 00:48:39,374 --> 00:48:41,627 Astaga, apa-apaan ini? Pak! 597 00:48:42,836 --> 00:48:43,921 Hei! 598 00:48:44,880 --> 00:48:45,756 Masuk ke mobil! 599 00:49:06,818 --> 00:49:08,320 Jangan bergerak. 600 00:49:08,403 --> 00:49:09,821 Bos, biar kuambil alih. 601 00:49:11,949 --> 00:49:13,283 Kim Kwang-soo. 602 00:49:14,284 --> 00:49:18,497 Kau berhak untuk tetap diam dan mendapat pengacara. 603 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Sial. 604 00:49:25,128 --> 00:49:27,839 UU perzinaan dihapuskan. Aku takkan mundur. 605 00:49:30,592 --> 00:49:32,344 Aku akan melawan. 606 00:49:36,640 --> 00:49:38,392 Sayang, aku ketahuan! 607 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 Dasar bajingan. 608 00:51:11,485 --> 00:51:13,487 Aneh. 609 00:54:26,221 --> 00:54:29,849 Terjemahan subtitle oleh Rendy