1
00:00:20,770 --> 00:00:21,771
Dinginnya.
2
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
Dingin sekali.
3
00:00:29,112 --> 00:00:33,033
Sung-jun, udaranya dingin.
Minum ini. Hadiah dariku.
4
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
Terima kasih.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,453
Minuman dingin di udara dingin?
6
00:00:37,454 --> 00:00:38,288
Jangan bawel.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
- Astaga.
- Hei, bersulang!
8
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
Bagaimana kabar Jun-hyung?
9
00:00:51,551 --> 00:00:52,802
Kalian mengobrol?
10
00:00:59,726 --> 00:01:03,646
Dia seperti ini
setelah apa yang menimpa istrimu, 'kan?
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,652
Entah kapan semua ini dimulai.
12
00:01:10,737 --> 00:01:13,573
Kau harus terbuka dulu
dan terus mengajaknya bicara.
13
00:01:14,074 --> 00:01:15,283
Dia masih anak-anak.
14
00:01:18,495 --> 00:01:19,829
Ada telepon untukmu.
15
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
Siapa itu?
16
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
Ya, Bos.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Ya?
18
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
Ya, Pak. Sampai jumpa.
19
00:01:30,715 --> 00:01:32,550
- Sial.
- Apa katanya?
20
00:01:33,510 --> 00:01:36,930
Dia ingin salah satu dari kita di sini
dan yang satunya ke kantor.
21
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
Syukurlah.
Aku sangat bosan. Aku akan pergi.
22
00:01:39,849 --> 00:01:40,683
Sung-jun.
23
00:01:41,351 --> 00:01:42,685
- Aku saja.
- Dasar bodoh.
24
00:01:43,520 --> 00:01:47,023
Hormati seniormu. Beristirahatlah di sini.
25
00:01:47,107 --> 00:01:48,191
Sung-jun.
26
00:01:48,274 --> 00:01:51,694
Bisa kau beri tahu si bos
bahwa tempat ini tak ideal?
27
00:01:51,778 --> 00:01:52,612
Sang-min.
28
00:01:52,695 --> 00:01:54,239
- Ya?
- Lakukan sesuai perintah.
29
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
Ayolah!
30
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Oke.
31
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
Bagaimana aku bisa bermalam di sini?
32
00:02:12,298 --> 00:02:13,383
Dingin sekali.
33
00:02:19,556 --> 00:02:20,723
Astaga, capeknya.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,987
Detektif macam apa
yang menjatuhkan ponselnya?
35
00:02:35,655 --> 00:02:37,073
AYAH, SELAMATKAN AKU
36
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
{\an8}HAMYEONG-RI, DOJEONG-MYEON
NOMOR 16
37
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
Aku tak menusuknya!
Untuk apa aku menusuk polisi?
38
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Cepat jalan.
39
00:03:59,989 --> 00:04:00,990
Kau pelakunya?
40
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
Benarkah kau pelakunya?
41
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
Anak setan.
42
00:04:13,127 --> 00:04:14,045
Detektif Choi!
43
00:04:14,128 --> 00:04:16,130
Pak, jangan.
44
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
Jangan lakukan ini.
45
00:04:18,716 --> 00:04:19,801
Persetan!
46
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
Dasar tak berguna.
47
00:04:30,436 --> 00:04:34,357
Piano yang luar biasa ini
diekspor ke seluruh Eropa.
48
00:04:34,440 --> 00:04:36,943
Aku sangat senang bisa menunjukkan
49
00:04:37,026 --> 00:04:40,363
piano luar biasa ini secara eksklusif
di MH Home Shopping hari ini.
50
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
Ada keistimewaan di piano ini
yang akan kami tunjukkan.
51
00:04:43,866 --> 00:04:48,121
Kalian sudah tahu perbedaan sentuhan
menghasilkan suara yang berbeda...
52
00:04:48,204 --> 00:04:50,540
- Ya, Jung-hyun.
- Di mana kau, Pak?
53
00:04:50,623 --> 00:04:52,834
Harap segera ke kantor.
54
00:04:52,917 --> 00:04:55,503
Suami Yoon Seo-ha ditemukan tewas.
55
00:04:57,630 --> 00:05:00,883
Maksudmu dia sudah mati?
56
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
- Ya.
- Bagaimana dia mati?
57
00:05:09,851 --> 00:05:11,269
Begini,
58
00:05:11,853 --> 00:05:16,190
jasadnya ditemukan di parit
di antara sawah dekat Jinseong-ri.
59
00:05:16,274 --> 00:05:19,277
Ada satu luka tembak di wajahnya.
60
00:05:19,360 --> 00:05:22,363
Sepertinya dia ditembak dari jarak dekat.
61
00:05:23,656 --> 00:05:24,490
Senjata api...
62
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
Apa maksudmu? Jenis apa?
63
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Perlu dilakukan autopsi
untuk lebih jelasnya,
64
00:05:34,334 --> 00:05:38,129
tapi dilihat dari lukanya,
dugaan kami senapan berburu.
65
00:05:51,142 --> 00:05:53,478
Sampai ajalnya pun...
66
00:05:59,067 --> 00:05:59,901
Oke,
67
00:06:01,152 --> 00:06:03,112
aku mau bertanya.
68
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Jadi, kalian keluar dari restoran
sekitar pukul 22,00 pada tanggal 12
69
00:06:07,700 --> 00:06:10,536
dan pulang bersama, 'kan?
70
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
Benar. Kami pergi dari restoran bersama.
71
00:06:14,082 --> 00:06:16,417
Kami bertengkar dalam perjalanan pulang,
72
00:06:16,501 --> 00:06:20,505
jadi aku meninggalkannya di pinggir jalan
dan langsung pulang.
73
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
Aku tak tahu lagi setelah itu.
74
00:06:22,965 --> 00:06:26,260
Maksudmu dia turun di jalan
75
00:06:26,344 --> 00:06:28,721
di dekat Jinseong-ri, 'kan?
76
00:06:29,472 --> 00:06:31,182
Aku tak ingat persisnya,
77
00:06:31,265 --> 00:06:33,351
tapi kurasa di sekitar sana.
78
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
Lalu,
79
00:06:37,980 --> 00:06:43,569
orang terakhir yang ditelepon suamimu
adalah wanita selingkuhannya.
80
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
Apa dia juga diinterogasi?
81
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Ya, dia diinterogasi pagi ini.
82
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
Kurasa kau tahu soal dia.
83
00:06:54,872 --> 00:06:57,083
Kau tahu dari mana?
84
00:06:57,166 --> 00:06:59,419
Kau menyelidikinya sendiri?
85
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
Tidak.
86
00:07:02,839 --> 00:07:07,510
Tingkahnya agak mencurigakan,
jadi aku menyewa agensi detektif.
87
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
Dia selalu pergi
dan jarang pulang ke rumah.
88
00:07:13,015 --> 00:07:16,769
Sebagai istrinya, bukankah wajar
aku ingin tahu apa kegiatannya?
89
00:07:17,937 --> 00:07:22,275
Jika demikian,
bisa kau buktikan kapan kau tiba di rumah?
90
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
Mungkin dengan CCTV apartemenmu?
91
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Apa aku tersangka?
92
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
Tugas kami menyelidiki hal ini, Bu.
93
00:07:39,333 --> 00:07:40,585
Kalau Kim Young-ho?
94
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Siapa?
95
00:07:42,503 --> 00:07:45,965
Pria yang mengaku sebagai adik tiriku.
Kau menyelidikinya?
96
00:07:46,841 --> 00:07:48,634
Tentu. Kami menginterogasinya.
97
00:07:48,718 --> 00:07:51,512
Dia bersama kenalannya saat itu,
98
00:07:51,596 --> 00:07:54,182
dan alibinya telah dikonfirmasi.
99
00:07:54,891 --> 00:07:55,850
Kau yakin?
100
00:07:57,602 --> 00:07:59,645
Kau yakin soal itu?
101
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
RUANG INTEROGASI
102
00:08:09,197 --> 00:08:11,324
Hati-hati di jalan.
Kami akan menghubungimu.
103
00:08:11,407 --> 00:08:12,241
Baik.
104
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
THE BEQUEATHED
105
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
Astaga, itu mengusikku.
106
00:10:31,422 --> 00:10:33,549
Hei, siapa yang izinkan dia masuk?
107
00:10:35,718 --> 00:10:38,429
Detektif Choi,
aku menyuruhmu menunggu di luar.
108
00:10:38,512 --> 00:10:41,724
Tunggulah sebentar. Kenapa tetap di sini?
109
00:10:42,224 --> 00:10:46,395
"Mendengarkan penjelasan
tak sebanding dengan melihat jasadnya.
110
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
Dasar bodoh."
111
00:10:47,980 --> 00:10:49,065
Kau sebut aku apa?
112
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Kau katakan itu 20 tahun lalu.
Ucapan yang sangat bijak.
113
00:10:53,110 --> 00:10:54,612
Dasar konyol.
114
00:10:55,237 --> 00:10:58,491
Diam dan perhatikan saja.
Jangan makan di depan jenazah.
115
00:10:58,574 --> 00:11:01,952
Konsentrasiku hilang
karena suara mengunyah itu.
116
00:11:02,036 --> 00:11:03,204
Tapi ini enak.
117
00:11:04,747 --> 00:11:06,165
Sarapanku hari ini.
118
00:11:06,666 --> 00:11:07,541
Terserah.
119
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Lantas? Kau menemukan sesuatu?
120
00:11:12,588 --> 00:11:16,926
Itu peluru yang disebut buckshot,
biasa ditemukan pada hewan buruan.
121
00:11:17,009 --> 00:11:19,428
Buckshot? Ada hal lain?
122
00:11:19,512 --> 00:11:22,723
Lecet di punggungnya mungkin
karena rumput kasar atau batu kecil.
123
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
Si pelaku tampaknya
menyeretnya dan melemparnya.
124
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
Oleh karena itu,
125
00:11:27,978 --> 00:11:31,399
kita mungkin bisa
menemukan DNA pelakunya di lehernya.
126
00:11:33,234 --> 00:11:35,986
- Artinya kita belum punya apa-apa.
- Benar.
127
00:11:36,570 --> 00:11:39,073
Lantas kenapa kau bersemangat
seolah-olah ada sesuatu?
128
00:11:39,156 --> 00:11:41,158
Kau sungguh sensitif.
129
00:11:41,742 --> 00:11:46,163
Omong-omong,
kudengar personel kalian akan dikurangi.
130
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
Sungguh? Aku baru dengar.
131
00:11:48,791 --> 00:11:51,419
Mereka akan merestrukturisasi
dan menyusun ulang tim.
132
00:11:53,879 --> 00:11:56,215
Mungkin karena populasinya berkurang.
133
00:11:56,716 --> 00:11:59,677
Kasus pembunuhan
jarang terjadi di perdesaan.
134
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
Omong-omong,
135
00:12:03,055 --> 00:12:04,515
jika itu terjadi,
136
00:12:04,598 --> 00:12:07,435
Park Sang-min yang tak kompeten itu
mungkin yang pertama pergi.
137
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
Desas-desus telah menyebar,
jadi mungkin itu benar.
138
00:12:11,313 --> 00:12:15,025
Tapi hidupmu akan lebih mudah
jika Park dipecat, bukan?
139
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
Apa maksudmu?
140
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
Berhenti bicara omong kosong
dan fokus bekerja!
141
00:12:20,489 --> 00:12:22,158
Jaga sikapmu. Aku lebih tua.
142
00:12:22,241 --> 00:12:23,826
Tingkahmu seperti bocah!
143
00:12:25,619 --> 00:12:27,204
Mengomentari urusan orang lain.
144
00:12:28,622 --> 00:12:29,665
Maaf, salahku.
145
00:12:31,959 --> 00:12:33,878
Aku hanya kasihan kepadanya.
146
00:12:48,184 --> 00:12:49,101
Pak Kepala.
147
00:12:54,315 --> 00:12:58,778
Kami akan menyelidiki kasus Yang Jae-seok
dan kasus Yoon Myung-gil secara terpisah.
148
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Ya, lakukanlah.
149
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Ini buatan Choi Sung-jun, 'kan?
150
00:13:05,743 --> 00:13:08,662
Dia selalu pandai menulis laporan
151
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
dengan presisi gaya militer.
152
00:13:15,211 --> 00:13:20,591
KANTOR KEPALA POLRES
153
00:13:23,135 --> 00:13:26,305
Pak. Kudengar Detektif Park
mungkin dipecat
154
00:13:26,388 --> 00:13:29,892
dalam restrukturisasi ini.
Itu mustahil, 'kan?
155
00:13:30,810 --> 00:13:33,896
Dia memecahkan keseluruhan kasus ini.
156
00:13:33,979 --> 00:13:36,816
Bukankah Detektif Choi yang harus dipecat?
157
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
Hei.
158
00:13:38,234 --> 00:13:41,737
Apa menurutmu bos memecahkan
kasus Yoon Myung-gil?
159
00:13:41,821 --> 00:13:42,655
Ya.
160
00:13:43,823 --> 00:13:46,408
Sung-jun yang memecahkan segalanya.
161
00:13:47,201 --> 00:13:48,118
Apa maksudmu?
162
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
Detektif Park menulis laporan kasus,
163
00:13:50,621 --> 00:13:53,791
tapi Detektif Choi
hanya berkeliaran tak jelas.
164
00:13:53,874 --> 00:13:59,213
Sung-jun menyelidiki
dan memecahkan semua kasus Detektif Park.
165
00:13:59,296 --> 00:14:01,382
Sudah lama seperti ini.
166
00:14:01,465 --> 00:14:05,052
Jika ada yang dipecat,
itu pasti Detektif Park, paham?
167
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Jika Sung-jun dipecat
hanya karena apa yang terlihat,
168
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
itu akan sangat buruk dan tidak adil.
169
00:14:10,766 --> 00:14:15,187
Jadi, Detektif Park mendapat pujian
atas usaha Detektif Choi.
170
00:14:15,271 --> 00:14:17,857
Begitukah yang terjadi selama ini?
171
00:14:18,649 --> 00:14:21,151
Pasti ada sesuatu di antara mereka.
172
00:14:22,736 --> 00:14:25,990
Dulu mereka berdua sudah seperti saudara
173
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
sebelum insiden itu terjadi.
174
00:14:47,219 --> 00:14:51,807
Putra Sung-jun tampaknya bergaul
dengan beberapa berandal pembuat onar.
175
00:14:53,642 --> 00:14:57,897
Lalu para pengacau kecil itu
mengetahui ayahnya adalah seorang polisi,
176
00:14:57,980 --> 00:15:00,399
jadi mereka mulai merundungnya.
177
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Entah itu semacam tantangan atau apalah.
178
00:15:05,779 --> 00:15:06,697
Jun-hyung.
179
00:15:07,698 --> 00:15:08,616
Choi Jun-hyung.
180
00:15:41,190 --> 00:15:43,609
Tolol! Cuma itu kemampuanmu?
181
00:15:44,526 --> 00:15:46,779
Begitu saja? Kau serius?
182
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
Hei!
183
00:15:48,989 --> 00:15:52,326
Jika kau bukan pengadu, tikam ayahmu!
184
00:15:52,826 --> 00:15:54,244
Sungguh pengecut!
185
00:16:03,712 --> 00:16:06,757
Bagus, benar begitu. Bagus.
186
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
Astaga!
187
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
Jun-hyung.
188
00:16:28,779 --> 00:16:31,240
Kenapa kau lakukan ini?
189
00:16:31,824 --> 00:16:35,786
Detektif Park yang terluka,
bukan Sung-jun.
190
00:16:37,913 --> 00:16:39,415
Aku melihatnya di berita.
191
00:16:39,498 --> 00:16:42,126
Jadi, itu tentang mereka berdua?
192
00:16:45,421 --> 00:16:49,466
Setelah itu,
Detektif Park pincang permanen.
193
00:16:50,050 --> 00:16:54,388
Dia tertekan cukup lama
sampai istrinya menceraikannya.
194
00:16:56,432 --> 00:16:59,184
Kini, dia bahkan tak bisa
menemui anak-anaknya.
195
00:16:59,268 --> 00:17:02,938
Bagaimana dengan putra Detektif Choi?
Di mana dia sekarang?
196
00:17:03,981 --> 00:17:05,232
Mungkin di penjara.
197
00:17:05,315 --> 00:17:08,902
Saat itu dia masih SMA.
Kurasa hukumannya lima tahun.
198
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Sulit dipercaya. Sungguh gila.
199
00:17:12,031 --> 00:17:15,534
Mereka masih bekerja dalam satu tim.
200
00:17:16,285 --> 00:17:18,620
Menurutku itu takdir.
201
00:17:19,204 --> 00:17:23,208
Apa ini berarti Detektif Park
benar-benar bisa dipecat kali ini?
202
00:17:23,292 --> 00:17:26,545
Itu bukan urusanmu, jadi diam saja.
203
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
- Kita perlu tahu ini...
- Pak.
204
00:17:31,508 --> 00:17:33,594
Kalian sudah makan siang?
205
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
Ya.
206
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
Aku akan kembali setelah makan siang,
207
00:17:37,681 --> 00:17:39,808
jadi kita rapat sekitar pukul 15,00.
208
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
- Baik, Pak.
- Selamat makan.
209
00:17:42,311 --> 00:17:43,562
Selamat makan.
210
00:17:47,649 --> 00:17:50,569
- Dia tak mendengar kita, 'kan?
- Tentu dengar.
211
00:17:50,652 --> 00:17:51,904
- Mampus kau.
- Sial.
212
00:17:51,987 --> 00:17:54,323
Tamat sudah karier kita di sini.
213
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
Sialan.
214
00:18:02,206 --> 00:18:04,124
Selama interogasi Kim Young-ho,
215
00:18:04,208 --> 00:18:07,628
kami mengetahui dia membeli kandang
sekitar pukul 17,00 hari itu.
216
00:18:07,711 --> 00:18:11,298
Setelah itu, dia terlihat minum
dengan kenalannya sampai pukul 23,00.
217
00:18:11,381 --> 00:18:13,675
- Ada saksi juga.
- Kandang?
218
00:18:13,759 --> 00:18:17,596
Kim punya bisnis yang memasok bahan
untuk sup bergizi.
219
00:18:18,597 --> 00:18:22,101
Selingkuhan Yang Jae-seok bicara dengannya
menjelang kematiannya.
220
00:18:22,184 --> 00:18:25,562
Tapi dia bersama keluarganya
di rumah mereka di Uijeongbu.
221
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
Kang Hong-sik, pemilik agensi detektif,
222
00:18:28,607 --> 00:18:31,568
{\an8}tertangkap kamera meninggalkan kantornya
di Seoul larut malam.
223
00:18:32,361 --> 00:18:33,487
Dan senjata pembunuhnya?
224
00:18:33,570 --> 00:18:37,908
Ya, kami menemukan
selongsong peluru di dekat jasad.
225
00:18:38,492 --> 00:18:41,578
Itu peluru senapan
buatan Remington, merek Amerika.
226
00:18:41,662 --> 00:18:45,582
Maka cari orang di daerah itu
yang punya senapan berburu.
227
00:18:45,666 --> 00:18:48,585
Sudah dilakukan, tapi tak ada yang punya.
228
00:18:48,669 --> 00:18:51,755
Terlebih, area itu tak pernah digunakan
sebagai area berburu.
229
00:18:51,839 --> 00:18:54,883
Tapi jika melihat ini, jelas terlihat
230
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
peluru itu dibuat pada tahun 1991.
231
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
Dia dibunuh
dengan senapan berusia 30 tahun?
232
00:19:04,393 --> 00:19:06,979
Ada temuan lain? Sudah ada bukti tambahan?
233
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Kita akan tahu lebih banyak
setelah ada hasil tes DNA.
234
00:19:14,778 --> 00:19:16,280
Kabari aku begitu ada.
235
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Ya, Pak.
236
00:19:19,825 --> 00:19:20,659
Maaf, Pak.
237
00:19:22,244 --> 00:19:26,665
Aku menghubungi orang yang dekat
dengan keluarga Yoon Myung-gil.
238
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
Apa perintahmu?
239
00:19:29,251 --> 00:19:32,129
Semua orang di keluarganya sudah mati,
240
00:19:32,212 --> 00:19:35,048
jangan terlalu fokus
menyelidiki keluarganya.
241
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
Fokus pada Yoon Seo-ha dan Kim Young-ho.
242
00:19:37,593 --> 00:19:41,430
Mereka tersangka utama
di kasus Yang Jae-seok.
243
00:19:42,181 --> 00:19:43,765
Motif mereka berdua jelas.
244
00:19:44,558 --> 00:19:45,392
Ya, Pak.
245
00:19:50,898 --> 00:19:52,941
Dan, Sung-jun, datang ke kantorku.
246
00:20:13,712 --> 00:20:14,630
Apa-apaan ini?
247
00:20:15,505 --> 00:20:16,340
Apa?
248
00:20:17,216 --> 00:20:18,050
Oh, itu?
249
00:20:19,134 --> 00:20:20,219
"Oh, itu?"
250
00:20:22,554 --> 00:20:23,972
Detektif Choi Sung-jun.
251
00:20:24,848 --> 00:20:25,974
Maksudku, Sung-jun.
252
00:20:26,683 --> 00:20:29,937
Kau tidak ingat ucapanmu kepadaku
saat aku masih baru?
253
00:20:30,020 --> 00:20:32,773
"Para senior harus memimpin
dan menyiksa junior
254
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
agar tak ada kebingungan
dalam penyelidikan.
255
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Diam dan dengarkan seniormu."
256
00:20:36,860 --> 00:20:38,904
Apa aku gunakan kata "menyiksa"?
257
00:20:39,404 --> 00:20:42,241
Kurasa ucapanku hanya,
"Lakukan apa yang diperintahkan."
258
00:20:43,742 --> 00:20:47,329
"Saat menyelidiki desa
atas perintah Detektif Park Sang-min,
259
00:20:47,412 --> 00:20:51,375
sejumlah besar talium ditemukan
di gedung Kepala Desa Yuk Sung-soo."
260
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Aku tak pernah
memberimu perintah macam itu.
261
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Perintah tak harus dikatakan.
262
00:20:59,091 --> 00:21:02,386
Tugas bawahan adalah mengetahui
dan mematuhi keinginanmu.
263
00:21:21,989 --> 00:21:23,365
Apa aku lelucon bagimu?
264
00:21:26,118 --> 00:21:29,037
Ya, aku idiot
yang tak bisa menangani kasus.
265
00:21:29,538 --> 00:21:33,375
Aku salah langkah,
jadi kau harus bertindak sendiri.
266
00:21:34,418 --> 00:21:35,627
Dokumen-dokumen itu...
267
00:21:38,088 --> 00:21:41,091
Kau siapkan agar si idiot tak berguna ini
bisa memecahkan kasus.
268
00:21:42,009 --> 00:21:45,595
Hei, kenapa kau begitu dramatis
soal laporan kasus?
269
00:21:46,096 --> 00:21:48,223
- Maksudku, Sang-min...
- Apa?
270
00:21:49,808 --> 00:21:50,809
Sang-min?
271
00:21:51,643 --> 00:21:53,812
Aku bosmu!
272
00:21:55,063 --> 00:21:57,190
Tulis ulang laporan sesuai faktanya!
273
00:21:57,691 --> 00:22:01,528
"Bosku keliru,
jadi kulakukan penyelidikan sendiri."
274
00:22:01,611 --> 00:22:03,196
Tulis kebenarannya!
275
00:22:05,490 --> 00:22:06,575
Hei, Sang...
276
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Pak.
277
00:22:09,369 --> 00:22:11,788
Keluar. Tulis ulang itu!
278
00:22:27,679 --> 00:22:29,264
Maaf jika aku membuatmu kesal.
279
00:22:49,159 --> 00:22:51,578
PROFESOR KIM CHANG-SEOK
280
00:23:00,128 --> 00:23:01,880
Hei, Profesor Yoon!
281
00:23:01,963 --> 00:23:03,590
Halo, Profesor.
282
00:23:03,673 --> 00:23:06,218
Bisa bicara sekarang?
Ada yang ingin kukatakan.
283
00:23:06,301 --> 00:23:07,719
Tentu. Ada apa?
284
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
Kenapa?
285
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
Begini...
286
00:23:15,102 --> 00:23:16,770
Ada masalah?
287
00:23:17,729 --> 00:23:23,068
Aku ingin mengabarkan
ada kematian lain di keluargaku.
288
00:23:23,151 --> 00:23:26,238
Apa? Siapa yang meninggal kali ini?
289
00:23:27,656 --> 00:23:28,490
Begini...
290
00:23:30,992 --> 00:23:33,328
Suamiku mengalami kecelakaan.
291
00:23:33,912 --> 00:23:36,415
Tunggu. Apa maksudmu?
292
00:23:37,165 --> 00:23:40,001
Kecelakaan apa? Kenapa? Bagaimana bisa?
293
00:23:42,671 --> 00:23:46,925
Polisi masih menyelidiki,
jadi aku tak yakin.
294
00:23:47,008 --> 00:23:48,343
Astaga.
295
00:23:48,427 --> 00:23:50,846
Kau pasti menderita.
296
00:23:51,596 --> 00:23:53,265
Yang tabah, Profesor Yoon.
297
00:23:53,765 --> 00:23:55,517
- Tentu.
- Ya ampun.
298
00:23:56,351 --> 00:23:59,020
Kau harus kuat di saat seperti ini, oke?
299
00:23:59,771 --> 00:24:02,941
Ya, aku akan berusaha.
Terima kasih, Profesor.
300
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Jangan cemaskan hal lain.
301
00:24:05,402 --> 00:24:08,780
Katakan saja di mana pemakamannya.
Aku pasti datang kali ini.
302
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
Baik, Pak. Sampai jumpa.
303
00:24:14,870 --> 00:24:15,787
Baik.
304
00:25:01,041 --> 00:25:02,209
Sial.
305
00:25:07,589 --> 00:25:08,757
Sialan!
306
00:25:19,684 --> 00:25:24,606
Kenapa aku menaruhnya di sana?
307
00:25:24,689 --> 00:25:28,109
Kenapa aku lakukan itu? Kenapa?
308
00:25:28,193 --> 00:25:32,531
Kenapa ini terjadi kepadaku? Kenapa?
309
00:25:34,032 --> 00:25:35,033
Kenapa?
310
00:25:42,541 --> 00:25:45,043
Suamimu ditembak mati.
311
00:28:00,428 --> 00:28:03,431
PROFESOR KIM CHANG-SEOK
KEPALA JURUSAN SENI
312
00:28:33,503 --> 00:28:35,296
Bagaimana ini bisa terjadi?
313
00:28:36,589 --> 00:28:39,759
Bukankah anggota keluarganya
baru saja meninggal?
314
00:28:39,843 --> 00:28:43,346
Benar. Aku benar-benar terkejut
saat dikabari.
315
00:28:43,847 --> 00:28:44,931
Dua kematian beruntun.
316
00:28:45,640 --> 00:28:48,393
Hidup Nona Yoon sangat malang.
317
00:28:48,476 --> 00:28:51,062
Hidupnya memang penuh kesialan.
318
00:28:51,813 --> 00:28:53,481
Kudengar suaminya dibunuh.
319
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
Sungguh?
320
00:28:55,066 --> 00:28:56,818
Bagaimana jika dia pelakunya?
321
00:28:56,901 --> 00:28:58,737
Hei, apa maksudmu?
322
00:28:59,237 --> 00:29:00,405
Aku hanya bercanda.
323
00:29:01,281 --> 00:29:03,825
Dia punya sisi gelap.
324
00:29:04,868 --> 00:29:07,412
Hubungan keluarganya tampak rumit juga.
325
00:29:07,495 --> 00:29:11,291
Apa pun itu, pasti keluarganya
punya karma buruk atau semacamnya.
326
00:29:11,916 --> 00:29:14,961
Hal begini takkan pernah terjadi
di keluarga normal.
327
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
Sungguh malang.
328
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
Dia tak berdaya.
329
00:29:19,799 --> 00:29:23,178
Keluarganya sial,
jadi dia harus pasrah pada nasib.
330
00:29:24,053 --> 00:29:24,888
Ayo.
331
00:29:32,020 --> 00:29:33,438
Karangan bunganya tiba.
332
00:29:35,106 --> 00:29:37,358
Profesor Yoon, aku pesan yang ini.
333
00:29:38,067 --> 00:29:41,905
Kupikir takkan ada banyak
karena Jae-seok bukan orang perusahaan.
334
00:29:44,032 --> 00:29:46,367
- Singkirkan ini.
- Apa?
335
00:29:47,243 --> 00:29:49,245
Ambil kembali. Aku tak terima itu.
336
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
Aku tak butuh, jadi ambil saja.
337
00:29:54,125 --> 00:29:55,251
Nona Yoon.
338
00:29:56,669 --> 00:29:57,504
Bu.
339
00:30:00,548 --> 00:30:02,467
Aku Kang Hong-sik dari Agensi Cheolwon.
340
00:30:03,134 --> 00:30:04,719
Pak Kang.
341
00:30:05,595 --> 00:30:06,930
Silakan masuk.
342
00:30:11,810 --> 00:30:14,479
Jae-seok meninggal begitu tiba-tiba.
Kau tahu?
343
00:30:14,562 --> 00:30:16,397
Yukgaejang di sini sangat enak.
344
00:30:16,898 --> 00:30:19,234
Hampir seperti restoran sungguhan.
345
00:30:19,317 --> 00:30:21,736
- Mau lagi?
- Tidak usah.
346
00:30:22,904 --> 00:30:25,406
Bagaimana ini bisa terjadi?
347
00:30:26,783 --> 00:30:27,826
Entahlah.
348
00:30:28,326 --> 00:30:31,663
Aku diinterogasi polisi
dalam perjalanan ke sini.
349
00:30:31,746 --> 00:30:34,082
Ini juga pertama kalinya bagiku.
350
00:30:34,165 --> 00:30:36,084
Maaf kau harus mengalaminya.
351
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
Tidak apa-apa.
352
00:30:38,753 --> 00:30:42,006
Sepertinya wanita simpanan itu
sedang diinterogasi.
353
00:30:42,507 --> 00:30:45,802
- Kenapa tak ada pelayat?
- Sulit dipercaya.
354
00:30:45,885 --> 00:30:47,512
Semuanya akan segera beres.
355
00:30:48,429 --> 00:30:49,514
Seharusnya begitu.
356
00:30:50,181 --> 00:30:53,726
Terima kasih sudah datang.
Aku tahu kau pasti merasa gelisah.
357
00:30:53,810 --> 00:30:55,645
Tidak. Aku baik-baik saja.
358
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Kudengar di kantor polisi
359
00:30:59,941 --> 00:31:03,069
kau mewarisi tanah pemakaman
dari mendiang pamanmu.
360
00:31:05,446 --> 00:31:06,281
Ya.
361
00:31:07,699 --> 00:31:09,742
Apa polisi menyebutkan itu padamu?
362
00:31:10,326 --> 00:31:11,327
Tidak.
363
00:31:12,161 --> 00:31:14,163
Itu kudengar sambil lalu.
364
00:31:14,247 --> 00:31:18,668
Mereka bertanya-tanya
apa kalian berebut tanah pemakaman.
365
00:31:21,880 --> 00:31:24,716
- Tuduhan konyol.
- Tak mungkin, bukan?
366
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
Aku tahu kau bukan tipe pembunuh.
367
00:31:27,677 --> 00:31:31,931
Kurasa polisi hanya mempertimbangkan
kemungkinan yang berbeda.
368
00:31:32,515 --> 00:31:34,976
Astaga, seharusnya tak kubahas.
369
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Kau pasti kesal.
370
00:31:39,397 --> 00:31:41,232
Tidak, aku paham.
371
00:31:42,233 --> 00:31:44,736
Aku juga tak mengharapkan warisan.
372
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Aku harus pergi sekarang.
373
00:31:51,993 --> 00:31:55,246
Tabahlah, jangan ragu
untuk menghubungiku kapan saja.
374
00:31:55,330 --> 00:31:56,164
Oke.
375
00:32:01,502 --> 00:32:02,962
Bu.
376
00:32:03,546 --> 00:32:04,422
Ya?
377
00:32:04,505 --> 00:32:07,592
Aku punya teman dekat.
378
00:32:07,675 --> 00:32:13,598
Dia punya gedung yang sangat bersih
dan penyewanya selalu bayar tepat waktu.
379
00:32:13,681 --> 00:32:17,852
Masalahnya, dia ingin menjualnya
kepada orang terpelajar.
380
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
Orang berpendidikan tinggi sepertimu.
Kau pendidik yang hebat.
381
00:32:22,231 --> 00:32:24,567
Aku katakan karena aku teringat dirimu.
382
00:32:24,651 --> 00:32:27,904
Aku pikir kau mungkin tertarik
karena kau dapat warisan.
383
00:32:28,696 --> 00:32:31,532
Sepertinya kau tak dekat
dengan pihak keluargamu itu.
384
00:32:32,241 --> 00:32:36,788
Mungkin itu membawa nasib buruk.
Bukankah lebih baik dijual?
385
00:32:38,998 --> 00:32:41,334
- Ya, itu...
- Mau dengar lebih lanjut?
386
00:32:42,126 --> 00:32:43,503
Pikirkan saja dulu.
387
00:32:44,087 --> 00:32:45,505
- Ya. Sampai jumpa.
- Dah.
388
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
Pak Kang.
389
00:33:09,112 --> 00:33:11,072
Temanku itu punya anak perempuan.
390
00:33:11,572 --> 00:33:14,492
Dia hamil saat berpacaran
dengan dokter miskin.
391
00:33:15,159 --> 00:33:19,330
Kini, keluarga si dokter meminta klinik
sebagai mas kawin.
392
00:33:20,081 --> 00:33:23,584
Itu sebabnya temanku
harus segera menjual gedung bagus itu
393
00:33:23,668 --> 00:33:26,254
beserta penyewa
yang membayar sewa tepat waktu.
394
00:33:26,337 --> 00:33:29,340
Tapi tak bisa terlalu murah
karena dia butuh uang.
395
00:33:30,258 --> 00:33:32,802
Kalian berdua sepertinya cocok.
396
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Sayang.
397
00:34:48,002 --> 00:34:48,836
Sayang?
398
00:34:59,347 --> 00:35:00,431
Tolong aku.
399
00:35:02,517 --> 00:35:03,684
Jae-seok.
400
00:35:33,256 --> 00:35:34,173
Kak.
401
00:35:51,858 --> 00:35:53,317
BERTEMU PEMILIK GEDUNG
402
00:36:41,866 --> 00:36:43,784
MOTEL WOLGUNGJANG
403
00:36:49,540 --> 00:36:52,710
BAR MUSIK BOSS
404
00:36:58,049 --> 00:37:01,886
Pamer seperti orang penting,
tapi tak memberi tip kepadaku.
405
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
Halo?
406
00:37:18,611 --> 00:37:21,113
Seharusnya kau memulangkannya
sebelum dia pingsan.
407
00:37:21,197 --> 00:37:22,698
Bereskan kekacauan ini, Bodoh!
408
00:37:23,282 --> 00:37:24,367
Sialan!
409
00:37:25,117 --> 00:37:27,495
Astaga, kau berengsek!
410
00:37:29,121 --> 00:37:30,373
Keluarlah.
411
00:37:33,000 --> 00:37:34,252
Kau Yoon...
412
00:37:36,504 --> 00:37:38,297
Nona Yoon Seo-ha?
413
00:37:38,381 --> 00:37:40,258
Kau Profesor Yoon, bukan?
414
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Ya.
415
00:37:41,425 --> 00:37:43,010
Aku pemilik gedung ini.
416
00:37:43,594 --> 00:37:44,679
Halo.
417
00:37:45,930 --> 00:37:49,475
Hong-sik, maksudku, Pak Kang
banyak bercerita tentangmu.
418
00:37:49,558 --> 00:37:52,520
- Salam kenal.
- Ya. Di mana kita bisa bicara?
419
00:37:53,104 --> 00:37:54,272
Benar.
420
00:37:54,355 --> 00:37:56,190
Mari. Lewat sini.
421
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
Gedungku mudah dicari, 'kan?
422
00:38:02,905 --> 00:38:04,907
Lokasinya menakjubkan.
423
00:38:12,790 --> 00:38:13,791
Profesor Yoon.
424
00:38:15,001 --> 00:38:20,006
Gedung ini mungkin terlihat agak kumuh,
tapi lokasinya sangat bagus.
425
00:38:20,673 --> 00:38:23,551
Jalannya lebar,
dan terletak di perempatan jalan.
426
00:38:24,260 --> 00:38:27,763
Bisa direnovasi dan menghasilkan profit
lebih dari satu miliar won.
427
00:38:29,015 --> 00:38:32,268
Kenapa kau tergesa-gesa
menjual gedung sebagus ini?
428
00:38:33,644 --> 00:38:36,314
Putriku akan menikah.
429
00:38:37,898 --> 00:38:39,859
Tapi calon besanku agak aneh.
430
00:38:40,651 --> 00:38:42,820
Perlu kubilang berkelas?
431
00:38:43,612 --> 00:38:47,033
Aku bekerja keras selama ini
dan aku lupa soal kelas.
432
00:38:47,533 --> 00:38:51,203
Kini, dengan besan yang menyelidikiku,
hidupku harus lebih berkelas.
433
00:38:51,287 --> 00:38:53,706
Itu sebabnya aku menjual tempat ini.
434
00:38:54,582 --> 00:38:56,917
Jadi, berapa harga gedung ini?
435
00:38:57,001 --> 00:39:00,129
Aku takkan meminta mahal
untuk bar karaoke ini.
436
00:39:00,212 --> 00:39:04,300
Tiga miliar won untuk seluruh gedung.
437
00:39:05,384 --> 00:39:09,805
Aku dengar kau berpendidikan tinggi,
jadi aku bersedia menjualnya kepadamu.
438
00:39:09,889 --> 00:39:11,057
Tiga miliar won.
439
00:39:12,475 --> 00:39:15,478
Aku tak bisa
mengumpulkan uang sebanyak itu.
440
00:39:16,354 --> 00:39:17,355
Tidak, aku tak...
441
00:39:18,773 --> 00:39:20,024
Kau punya tanah pemakaman.
442
00:39:20,608 --> 00:39:24,987
Andai aku mendapatkan
sebidang tanah warisan dari leluhurku.
443
00:39:26,906 --> 00:39:28,657
Pak Kang bercerita sedikit soal itu.
444
00:39:31,285 --> 00:39:35,122
Nilainya sekitar 1,5 miliar,
dan kau dosen di universitas.
445
00:39:35,623 --> 00:39:37,875
Jika punya gaji,
mudah mendapatkan pinjaman.
446
00:39:37,958 --> 00:39:40,586
Kau bahkan bisa
gunakan gedung ini sebagai jaminan
447
00:39:41,170 --> 00:39:43,506
dan mendapatkan 1,5 miliar won lagi.
448
00:39:45,257 --> 00:39:49,261
Tapi kurasa butuh waktu lama bagiku
449
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
untuk mewarisi tanah pemakaman itu.
450
00:39:53,057 --> 00:39:55,434
Ada kasus yang tertunda terkait warisan.
451
00:39:55,518 --> 00:39:56,602
Kasus?
452
00:39:58,062 --> 00:39:58,896
Kasus apa?
453
00:40:04,944 --> 00:40:09,031
Selama kau menyukai gedung ini
dan berniat membelinya,
454
00:40:09,532 --> 00:40:12,034
masalah warisan dan sengketa properti,
455
00:40:12,535 --> 00:40:15,371
bisa kuselesaikan untukmu
dalam waktu singkat.
456
00:40:19,959 --> 00:40:22,461
Jika ada masalah, hubungi Pak Kang.
457
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Dia bisa mengurusnya untukmu.
458
00:40:24,630 --> 00:40:26,715
Oke, aku mengerti. Terima kasih.
459
00:40:26,799 --> 00:40:28,300
Mari segera bertemu lagi.
460
00:40:28,384 --> 00:40:29,301
- Tentu.
- Dah.
461
00:40:33,347 --> 00:40:34,348
Ya, Sayang!
462
00:42:19,537 --> 00:42:20,538
YOON SEO-HA
463
00:42:20,621 --> 00:42:21,705
YOON MYUNG-HO
464
00:42:44,979 --> 00:42:48,816
Tatap mataku, Bajingan.
Kau mempermalukan keluarga Yoon!
465
00:42:48,899 --> 00:42:53,070
Ada setan yang merasukimu,
berbuat jahat dengan tubuhmu.
466
00:42:54,029 --> 00:42:55,197
- Sialan!
- Keluar!
467
00:42:55,281 --> 00:42:56,824
- Sialan!
- Kau keparat!
468
00:42:56,907 --> 00:42:58,492
Keluar dari sana!
469
00:43:09,211 --> 00:43:11,380
Keluar! Roh jahat, keluarlah!
470
00:43:12,006 --> 00:43:14,174
- Sialan!
- Keluarlah!
471
00:43:14,258 --> 00:43:16,010
Aku tak kerasukan!
472
00:43:16,093 --> 00:43:18,762
Sialan! Tidak ada roh jahat!
473
00:43:23,017 --> 00:43:25,060
Sialan! Lepaskan aku!
474
00:43:25,144 --> 00:43:26,145
Sialan!
475
00:43:26,228 --> 00:43:27,605
Mati kalian semua!
476
00:46:06,722 --> 00:46:10,350
Terjemahan subtitle oleh Rendy