1 00:00:20,770 --> 00:00:21,771 Dinginnya. 2 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 Dingin sekali. 3 00:00:29,112 --> 00:00:33,033 Sung-jun, udaranya dingin. Minum ini. Hadiah dariku. 4 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 Terima kasih. 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,453 Minuman dingin di udara dingin? 6 00:00:37,454 --> 00:00:38,288 Jangan bawel. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 - Astaga. - Hei, bersulang! 8 00:00:48,965 --> 00:00:50,759 Bagaimana kabar Jun-hyung? 9 00:00:51,551 --> 00:00:52,802 Kalian mengobrol? 10 00:00:59,726 --> 00:01:03,646 Dia seperti ini setelah apa yang menimpa istrimu, 'kan? 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,652 Entah kapan semua ini dimulai. 12 00:01:10,737 --> 00:01:13,573 Kau harus terbuka dulu dan terus mengajaknya bicara. 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,283 Dia masih anak-anak. 14 00:01:18,495 --> 00:01:19,829 Ada telepon untukmu. 15 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 Siapa itu? 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,418 Ya, Bos. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Ya? 18 00:01:29,214 --> 00:01:30,632 Ya, Pak. Sampai jumpa. 19 00:01:30,715 --> 00:01:32,550 - Sial. - Apa katanya? 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,930 Dia ingin salah satu dari kita di sini dan yang satunya ke kantor. 21 00:01:37,013 --> 00:01:39,766 Syukurlah. Aku sangat bosan. Aku akan pergi. 22 00:01:39,849 --> 00:01:40,683 Sung-jun. 23 00:01:41,351 --> 00:01:42,685 - Aku saja. - Dasar bodoh. 24 00:01:43,520 --> 00:01:47,023 Hormati seniormu. Beristirahatlah di sini. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,191 Sung-jun. 26 00:01:48,274 --> 00:01:51,694 Bisa kau beri tahu si bos bahwa tempat ini tak ideal? 27 00:01:51,778 --> 00:01:52,612 Sang-min. 28 00:01:52,695 --> 00:01:54,239 - Ya? - Lakukan sesuai perintah. 29 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Ayolah! 30 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Oke. 31 00:02:07,877 --> 00:02:10,505 Bagaimana aku bisa bermalam di sini? 32 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 Dingin sekali. 33 00:02:19,556 --> 00:02:20,723 Astaga, capeknya. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,987 Detektif macam apa yang menjatuhkan ponselnya? 35 00:02:35,655 --> 00:02:37,073 AYAH, SELAMATKAN AKU 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,457 {\an8}HAMYEONG-RI, DOJEONG-MYEON NOMOR 16 37 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 Aku tak menusuknya! Untuk apa aku menusuk polisi? 38 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Cepat jalan. 39 00:03:59,989 --> 00:04:00,990 Kau pelakunya? 40 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 Benarkah kau pelakunya? 41 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 Anak setan. 42 00:04:13,127 --> 00:04:14,045 Detektif Choi! 43 00:04:14,128 --> 00:04:16,130 Pak, jangan. 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,633 Jangan lakukan ini. 45 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Persetan! 46 00:04:26,975 --> 00:04:28,476 Dasar tak berguna. 47 00:04:30,436 --> 00:04:34,357 Piano yang luar biasa ini diekspor ke seluruh Eropa. 48 00:04:34,440 --> 00:04:36,943 Aku sangat senang bisa menunjukkan 49 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 piano luar biasa ini secara eksklusif di MH Home Shopping hari ini. 50 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 Ada keistimewaan di piano ini yang akan kami tunjukkan. 51 00:04:43,866 --> 00:04:48,121 Kalian sudah tahu perbedaan sentuhan menghasilkan suara yang berbeda... 52 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 - Ya, Jung-hyun. - Di mana kau, Pak? 53 00:04:50,623 --> 00:04:52,834 Harap segera ke kantor. 54 00:04:52,917 --> 00:04:55,503 Suami Yoon Seo-ha ditemukan tewas. 55 00:04:57,630 --> 00:05:00,883 Maksudmu dia sudah mati? 56 00:05:02,135 --> 00:05:04,220 - Ya. - Bagaimana dia mati? 57 00:05:09,851 --> 00:05:11,269 Begini, 58 00:05:11,853 --> 00:05:16,190 jasadnya ditemukan di parit di antara sawah dekat Jinseong-ri. 59 00:05:16,274 --> 00:05:19,277 Ada satu luka tembak di wajahnya. 60 00:05:19,360 --> 00:05:22,363 Sepertinya dia ditembak dari jarak dekat. 61 00:05:23,656 --> 00:05:24,490 Senjata api... 62 00:05:28,995 --> 00:05:30,913 Apa maksudmu? Jenis apa? 63 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Perlu dilakukan autopsi untuk lebih jelasnya, 64 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 tapi dilihat dari lukanya, dugaan kami senapan berburu. 65 00:05:51,142 --> 00:05:53,478 Sampai ajalnya pun... 66 00:05:59,067 --> 00:05:59,901 Oke, 67 00:06:01,152 --> 00:06:03,112 aku mau bertanya. 68 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Jadi, kalian keluar dari restoran sekitar pukul 22,00 pada tanggal 12 69 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 dan pulang bersama, 'kan? 70 00:06:11,245 --> 00:06:13,998 Benar. Kami pergi dari restoran bersama. 71 00:06:14,082 --> 00:06:16,417 Kami bertengkar dalam perjalanan pulang, 72 00:06:16,501 --> 00:06:20,505 jadi aku meninggalkannya di pinggir jalan dan langsung pulang. 73 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Aku tak tahu lagi setelah itu. 74 00:06:22,965 --> 00:06:26,260 Maksudmu dia turun di jalan 75 00:06:26,344 --> 00:06:28,721 di dekat Jinseong-ri, 'kan? 76 00:06:29,472 --> 00:06:31,182 Aku tak ingat persisnya, 77 00:06:31,265 --> 00:06:33,351 tapi kurasa di sekitar sana. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Lalu, 79 00:06:37,980 --> 00:06:43,569 orang terakhir yang ditelepon suamimu adalah wanita selingkuhannya. 80 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 Apa dia juga diinterogasi? 81 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 Ya, dia diinterogasi pagi ini. 82 00:06:52,078 --> 00:06:53,746 Kurasa kau tahu soal dia. 83 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Kau tahu dari mana? 84 00:06:57,166 --> 00:06:59,419 Kau menyelidikinya sendiri? 85 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 Tidak. 86 00:07:02,839 --> 00:07:07,510 Tingkahnya agak mencurigakan, jadi aku menyewa agensi detektif. 87 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 Dia selalu pergi dan jarang pulang ke rumah. 88 00:07:13,015 --> 00:07:16,769 Sebagai istrinya, bukankah wajar aku ingin tahu apa kegiatannya? 89 00:07:17,937 --> 00:07:22,275 Jika demikian, bisa kau buktikan kapan kau tiba di rumah? 90 00:07:22,358 --> 00:07:24,485 Mungkin dengan CCTV apartemenmu? 91 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Apa aku tersangka? 92 00:07:31,284 --> 00:07:34,036 Tugas kami menyelidiki hal ini, Bu. 93 00:07:39,333 --> 00:07:40,585 Kalau Kim Young-ho? 94 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Siapa? 95 00:07:42,503 --> 00:07:45,965 Pria yang mengaku sebagai adik tiriku. Kau menyelidikinya? 96 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Tentu. Kami menginterogasinya. 97 00:07:48,718 --> 00:07:51,512 Dia bersama kenalannya saat itu, 98 00:07:51,596 --> 00:07:54,182 dan alibinya telah dikonfirmasi. 99 00:07:54,891 --> 00:07:55,850 Kau yakin? 100 00:07:57,602 --> 00:07:59,645 Kau yakin soal itu? 101 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 RUANG INTEROGASI 102 00:08:09,197 --> 00:08:11,324 Hati-hati di jalan. Kami akan menghubungimu. 103 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 Baik. 104 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 THE BEQUEATHED 105 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 Astaga, itu mengusikku. 106 00:10:31,422 --> 00:10:33,549 Hei, siapa yang izinkan dia masuk? 107 00:10:35,718 --> 00:10:38,429 Detektif Choi, aku menyuruhmu menunggu di luar. 108 00:10:38,512 --> 00:10:41,724 Tunggulah sebentar. Kenapa tetap di sini? 109 00:10:42,224 --> 00:10:46,395 "Mendengarkan penjelasan tak sebanding dengan melihat jasadnya. 110 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 Dasar bodoh." 111 00:10:47,980 --> 00:10:49,065 Kau sebut aku apa? 112 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Kau katakan itu 20 tahun lalu. Ucapan yang sangat bijak. 113 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Dasar konyol. 114 00:10:55,237 --> 00:10:58,491 Diam dan perhatikan saja. Jangan makan di depan jenazah. 115 00:10:58,574 --> 00:11:01,952 Konsentrasiku hilang karena suara mengunyah itu. 116 00:11:02,036 --> 00:11:03,204 Tapi ini enak. 117 00:11:04,747 --> 00:11:06,165 Sarapanku hari ini. 118 00:11:06,666 --> 00:11:07,541 Terserah. 119 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Lantas? Kau menemukan sesuatu? 120 00:11:12,588 --> 00:11:16,926 Itu peluru yang disebut buckshot, biasa ditemukan pada hewan buruan. 121 00:11:17,009 --> 00:11:19,428 Buckshot? Ada hal lain? 122 00:11:19,512 --> 00:11:22,723 Lecet di punggungnya mungkin karena rumput kasar atau batu kecil. 123 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Si pelaku tampaknya menyeretnya dan melemparnya. 124 00:11:26,268 --> 00:11:27,895 Oleh karena itu, 125 00:11:27,978 --> 00:11:31,399 kita mungkin bisa menemukan DNA pelakunya di lehernya. 126 00:11:33,234 --> 00:11:35,986 - Artinya kita belum punya apa-apa. - Benar. 127 00:11:36,570 --> 00:11:39,073 Lantas kenapa kau bersemangat seolah-olah ada sesuatu? 128 00:11:39,156 --> 00:11:41,158 Kau sungguh sensitif. 129 00:11:41,742 --> 00:11:46,163 Omong-omong, kudengar personel kalian akan dikurangi. 130 00:11:46,706 --> 00:11:48,207 Sungguh? Aku baru dengar. 131 00:11:48,791 --> 00:11:51,419 Mereka akan merestrukturisasi dan menyusun ulang tim. 132 00:11:53,879 --> 00:11:56,215 Mungkin karena populasinya berkurang. 133 00:11:56,716 --> 00:11:59,677 Kasus pembunuhan jarang terjadi di perdesaan. 134 00:12:00,428 --> 00:12:01,470 Omong-omong, 135 00:12:03,055 --> 00:12:04,515 jika itu terjadi, 136 00:12:04,598 --> 00:12:07,435 Park Sang-min yang tak kompeten itu mungkin yang pertama pergi. 137 00:12:08,310 --> 00:12:10,813 Desas-desus telah menyebar, jadi mungkin itu benar. 138 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 Tapi hidupmu akan lebih mudah jika Park dipecat, bukan? 139 00:12:15,526 --> 00:12:17,528 Apa maksudmu? 140 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 Berhenti bicara omong kosong dan fokus bekerja! 141 00:12:20,489 --> 00:12:22,158 Jaga sikapmu. Aku lebih tua. 142 00:12:22,241 --> 00:12:23,826 Tingkahmu seperti bocah! 143 00:12:25,619 --> 00:12:27,204 Mengomentari urusan orang lain. 144 00:12:28,622 --> 00:12:29,665 Maaf, salahku. 145 00:12:31,959 --> 00:12:33,878 Aku hanya kasihan kepadanya. 146 00:12:48,184 --> 00:12:49,101 Pak Kepala. 147 00:12:54,315 --> 00:12:58,778 Kami akan menyelidiki kasus Yang Jae-seok dan kasus Yoon Myung-gil secara terpisah. 148 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Ya, lakukanlah. 149 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Ini buatan Choi Sung-jun, 'kan? 150 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 Dia selalu pandai menulis laporan 151 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 dengan presisi gaya militer. 152 00:13:15,211 --> 00:13:20,591 KANTOR KEPALA POLRES 153 00:13:23,135 --> 00:13:26,305 Pak. Kudengar Detektif Park mungkin dipecat 154 00:13:26,388 --> 00:13:29,892 dalam restrukturisasi ini. Itu mustahil, 'kan? 155 00:13:30,810 --> 00:13:33,896 Dia memecahkan keseluruhan kasus ini. 156 00:13:33,979 --> 00:13:36,816 Bukankah Detektif Choi yang harus dipecat? 157 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 Hei. 158 00:13:38,234 --> 00:13:41,737 Apa menurutmu bos memecahkan kasus Yoon Myung-gil? 159 00:13:41,821 --> 00:13:42,655 Ya. 160 00:13:43,823 --> 00:13:46,408 Sung-jun yang memecahkan segalanya. 161 00:13:47,201 --> 00:13:48,118 Apa maksudmu? 162 00:13:48,202 --> 00:13:50,538 Detektif Park menulis laporan kasus, 163 00:13:50,621 --> 00:13:53,791 tapi Detektif Choi hanya berkeliaran tak jelas. 164 00:13:53,874 --> 00:13:59,213 Sung-jun menyelidiki dan memecahkan semua kasus Detektif Park. 165 00:13:59,296 --> 00:14:01,382 Sudah lama seperti ini. 166 00:14:01,465 --> 00:14:05,052 Jika ada yang dipecat, itu pasti Detektif Park, paham? 167 00:14:05,135 --> 00:14:08,347 Jika Sung-jun dipecat hanya karena apa yang terlihat, 168 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 itu akan sangat buruk dan tidak adil. 169 00:14:10,766 --> 00:14:15,187 Jadi, Detektif Park mendapat pujian atas usaha Detektif Choi. 170 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 Begitukah yang terjadi selama ini? 171 00:14:18,649 --> 00:14:21,151 Pasti ada sesuatu di antara mereka. 172 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Dulu mereka berdua sudah seperti saudara 173 00:14:26,073 --> 00:14:28,158 sebelum insiden itu terjadi. 174 00:14:47,219 --> 00:14:51,807 Putra Sung-jun tampaknya bergaul dengan beberapa berandal pembuat onar. 175 00:14:53,642 --> 00:14:57,897 Lalu para pengacau kecil itu mengetahui ayahnya adalah seorang polisi, 176 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 jadi mereka mulai merundungnya. 177 00:15:02,318 --> 00:15:05,154 Entah itu semacam tantangan atau apalah. 178 00:15:05,779 --> 00:15:06,697 Jun-hyung. 179 00:15:07,698 --> 00:15:08,616 Choi Jun-hyung. 180 00:15:41,190 --> 00:15:43,609 Tolol! Cuma itu kemampuanmu? 181 00:15:44,526 --> 00:15:46,779 Begitu saja? Kau serius? 182 00:15:47,905 --> 00:15:48,906 Hei! 183 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 Jika kau bukan pengadu, tikam ayahmu! 184 00:15:52,826 --> 00:15:54,244 Sungguh pengecut! 185 00:16:03,712 --> 00:16:06,757 Bagus, benar begitu. Bagus. 186 00:16:10,302 --> 00:16:11,387 Astaga! 187 00:16:24,608 --> 00:16:25,442 Jun-hyung. 188 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 Kenapa kau lakukan ini? 189 00:16:31,824 --> 00:16:35,786 Detektif Park yang terluka, bukan Sung-jun. 190 00:16:37,913 --> 00:16:39,415 Aku melihatnya di berita. 191 00:16:39,498 --> 00:16:42,126 Jadi, itu tentang mereka berdua? 192 00:16:45,421 --> 00:16:49,466 Setelah itu, Detektif Park pincang permanen. 193 00:16:50,050 --> 00:16:54,388 Dia tertekan cukup lama sampai istrinya menceraikannya. 194 00:16:56,432 --> 00:16:59,184 Kini, dia bahkan tak bisa menemui anak-anaknya. 195 00:16:59,268 --> 00:17:02,938 Bagaimana dengan putra Detektif Choi? Di mana dia sekarang? 196 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 Mungkin di penjara. 197 00:17:05,315 --> 00:17:08,902 Saat itu dia masih SMA. Kurasa hukumannya lima tahun. 198 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Sulit dipercaya. Sungguh gila. 199 00:17:12,031 --> 00:17:15,534 Mereka masih bekerja dalam satu tim. 200 00:17:16,285 --> 00:17:18,620 Menurutku itu takdir. 201 00:17:19,204 --> 00:17:23,208 Apa ini berarti Detektif Park benar-benar bisa dipecat kali ini? 202 00:17:23,292 --> 00:17:26,545 Itu bukan urusanmu, jadi diam saja. 203 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 - Kita perlu tahu ini... - Pak. 204 00:17:31,508 --> 00:17:33,594 Kalian sudah makan siang? 205 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 Ya. 206 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 Aku akan kembali setelah makan siang, 207 00:17:37,681 --> 00:17:39,808 jadi kita rapat sekitar pukul 15,00. 208 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 - Baik, Pak. - Selamat makan. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,562 Selamat makan. 210 00:17:47,649 --> 00:17:50,569 - Dia tak mendengar kita, 'kan? - Tentu dengar. 211 00:17:50,652 --> 00:17:51,904 - Mampus kau. - Sial. 212 00:17:51,987 --> 00:17:54,323 Tamat sudah karier kita di sini. 213 00:17:54,406 --> 00:17:55,407 Sialan. 214 00:18:02,206 --> 00:18:04,124 Selama interogasi Kim Young-ho, 215 00:18:04,208 --> 00:18:07,628 kami mengetahui dia membeli kandang sekitar pukul 17,00 hari itu. 216 00:18:07,711 --> 00:18:11,298 Setelah itu, dia terlihat minum dengan kenalannya sampai pukul 23,00. 217 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 - Ada saksi juga. - Kandang? 218 00:18:13,759 --> 00:18:17,596 Kim punya bisnis yang memasok bahan untuk sup bergizi. 219 00:18:18,597 --> 00:18:22,101 Selingkuhan Yang Jae-seok bicara dengannya menjelang kematiannya. 220 00:18:22,184 --> 00:18:25,562 Tapi dia bersama keluarganya di rumah mereka di Uijeongbu. 221 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Kang Hong-sik, pemilik agensi detektif, 222 00:18:28,607 --> 00:18:31,568 {\an8}tertangkap kamera meninggalkan kantornya di Seoul larut malam. 223 00:18:32,361 --> 00:18:33,487 Dan senjata pembunuhnya? 224 00:18:33,570 --> 00:18:37,908 Ya, kami menemukan selongsong peluru di dekat jasad. 225 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 Itu peluru senapan buatan Remington, merek Amerika. 226 00:18:41,662 --> 00:18:45,582 Maka cari orang di daerah itu yang punya senapan berburu. 227 00:18:45,666 --> 00:18:48,585 Sudah dilakukan, tapi tak ada yang punya. 228 00:18:48,669 --> 00:18:51,755 Terlebih, area itu tak pernah digunakan sebagai area berburu. 229 00:18:51,839 --> 00:18:54,883 Tapi jika melihat ini, jelas terlihat 230 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 peluru itu dibuat pada tahun 1991. 231 00:18:59,888 --> 00:19:02,474 Dia dibunuh dengan senapan berusia 30 tahun? 232 00:19:04,393 --> 00:19:06,979 Ada temuan lain? Sudah ada bukti tambahan? 233 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Kita akan tahu lebih banyak setelah ada hasil tes DNA. 234 00:19:14,778 --> 00:19:16,280 Kabari aku begitu ada. 235 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Ya, Pak. 236 00:19:19,825 --> 00:19:20,659 Maaf, Pak. 237 00:19:22,244 --> 00:19:26,665 Aku menghubungi orang yang dekat dengan keluarga Yoon Myung-gil. 238 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Apa perintahmu? 239 00:19:29,251 --> 00:19:32,129 Semua orang di keluarganya sudah mati, 240 00:19:32,212 --> 00:19:35,048 jangan terlalu fokus menyelidiki keluarganya. 241 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Fokus pada Yoon Seo-ha dan Kim Young-ho. 242 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Mereka tersangka utama di kasus Yang Jae-seok. 243 00:19:42,181 --> 00:19:43,765 Motif mereka berdua jelas. 244 00:19:44,558 --> 00:19:45,392 Ya, Pak. 245 00:19:50,898 --> 00:19:52,941 Dan, Sung-jun, datang ke kantorku. 246 00:20:13,712 --> 00:20:14,630 Apa-apaan ini? 247 00:20:15,505 --> 00:20:16,340 Apa? 248 00:20:17,216 --> 00:20:18,050 Oh, itu? 249 00:20:19,134 --> 00:20:20,219 "Oh, itu?" 250 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 Detektif Choi Sung-jun. 251 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 Maksudku, Sung-jun. 252 00:20:26,683 --> 00:20:29,937 Kau tidak ingat ucapanmu kepadaku saat aku masih baru? 253 00:20:30,020 --> 00:20:32,773 "Para senior harus memimpin dan menyiksa junior 254 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 agar tak ada kebingungan dalam penyelidikan. 255 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Diam dan dengarkan seniormu." 256 00:20:36,860 --> 00:20:38,904 Apa aku gunakan kata "menyiksa"? 257 00:20:39,404 --> 00:20:42,241 Kurasa ucapanku hanya, "Lakukan apa yang diperintahkan." 258 00:20:43,742 --> 00:20:47,329 "Saat menyelidiki desa atas perintah Detektif Park Sang-min, 259 00:20:47,412 --> 00:20:51,375 sejumlah besar talium ditemukan di gedung Kepala Desa Yuk Sung-soo." 260 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Aku tak pernah memberimu perintah macam itu. 261 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Perintah tak harus dikatakan. 262 00:20:59,091 --> 00:21:02,386 Tugas bawahan adalah mengetahui dan mematuhi keinginanmu. 263 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 Apa aku lelucon bagimu? 264 00:21:26,118 --> 00:21:29,037 Ya, aku idiot yang tak bisa menangani kasus. 265 00:21:29,538 --> 00:21:33,375 Aku salah langkah, jadi kau harus bertindak sendiri. 266 00:21:34,418 --> 00:21:35,627 Dokumen-dokumen itu... 267 00:21:38,088 --> 00:21:41,091 Kau siapkan agar si idiot tak berguna ini bisa memecahkan kasus. 268 00:21:42,009 --> 00:21:45,595 Hei, kenapa kau begitu dramatis soal laporan kasus? 269 00:21:46,096 --> 00:21:48,223 - Maksudku, Sang-min... - Apa? 270 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Sang-min? 271 00:21:51,643 --> 00:21:53,812 Aku bosmu! 272 00:21:55,063 --> 00:21:57,190 Tulis ulang laporan sesuai faktanya! 273 00:21:57,691 --> 00:22:01,528 "Bosku keliru, jadi kulakukan penyelidikan sendiri." 274 00:22:01,611 --> 00:22:03,196 Tulis kebenarannya! 275 00:22:05,490 --> 00:22:06,575 Hei, Sang... 276 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 Pak. 277 00:22:09,369 --> 00:22:11,788 Keluar. Tulis ulang itu! 278 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 Maaf jika aku membuatmu kesal. 279 00:22:49,159 --> 00:22:51,578 PROFESOR KIM CHANG-SEOK 280 00:23:00,128 --> 00:23:01,880 Hei, Profesor Yoon! 281 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 Halo, Profesor. 282 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 Bisa bicara sekarang? Ada yang ingin kukatakan. 283 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Tentu. Ada apa? 284 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Kenapa? 285 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 Begini... 286 00:23:15,102 --> 00:23:16,770 Ada masalah? 287 00:23:17,729 --> 00:23:23,068 Aku ingin mengabarkan ada kematian lain di keluargaku. 288 00:23:23,151 --> 00:23:26,238 Apa? Siapa yang meninggal kali ini? 289 00:23:27,656 --> 00:23:28,490 Begini... 290 00:23:30,992 --> 00:23:33,328 Suamiku mengalami kecelakaan. 291 00:23:33,912 --> 00:23:36,415 Tunggu. Apa maksudmu? 292 00:23:37,165 --> 00:23:40,001 Kecelakaan apa? Kenapa? Bagaimana bisa? 293 00:23:42,671 --> 00:23:46,925 Polisi masih menyelidiki, jadi aku tak yakin. 294 00:23:47,008 --> 00:23:48,343 Astaga. 295 00:23:48,427 --> 00:23:50,846 Kau pasti menderita. 296 00:23:51,596 --> 00:23:53,265 Yang tabah, Profesor Yoon. 297 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 - Tentu. - Ya ampun. 298 00:23:56,351 --> 00:23:59,020 Kau harus kuat di saat seperti ini, oke? 299 00:23:59,771 --> 00:24:02,941 Ya, aku akan berusaha. Terima kasih, Profesor. 300 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 Jangan cemaskan hal lain. 301 00:24:05,402 --> 00:24:08,780 Katakan saja di mana pemakamannya. Aku pasti datang kali ini. 302 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Baik, Pak. Sampai jumpa. 303 00:24:14,870 --> 00:24:15,787 Baik. 304 00:25:01,041 --> 00:25:02,209 Sial. 305 00:25:07,589 --> 00:25:08,757 Sialan! 306 00:25:19,684 --> 00:25:24,606 Kenapa aku menaruhnya di sana? 307 00:25:24,689 --> 00:25:28,109 Kenapa aku lakukan itu? Kenapa? 308 00:25:28,193 --> 00:25:32,531 Kenapa ini terjadi kepadaku? Kenapa? 309 00:25:34,032 --> 00:25:35,033 Kenapa? 310 00:25:42,541 --> 00:25:45,043 Suamimu ditembak mati. 311 00:28:00,428 --> 00:28:03,431 PROFESOR KIM CHANG-SEOK KEPALA JURUSAN SENI 312 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 Bagaimana ini bisa terjadi? 313 00:28:36,589 --> 00:28:39,759 Bukankah anggota keluarganya baru saja meninggal? 314 00:28:39,843 --> 00:28:43,346 Benar. Aku benar-benar terkejut saat dikabari. 315 00:28:43,847 --> 00:28:44,931 Dua kematian beruntun. 316 00:28:45,640 --> 00:28:48,393 Hidup Nona Yoon sangat malang. 317 00:28:48,476 --> 00:28:51,062 Hidupnya memang penuh kesialan. 318 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 Kudengar suaminya dibunuh. 319 00:28:53,565 --> 00:28:54,566 Sungguh? 320 00:28:55,066 --> 00:28:56,818 Bagaimana jika dia pelakunya? 321 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 Hei, apa maksudmu? 322 00:28:59,237 --> 00:29:00,405 Aku hanya bercanda. 323 00:29:01,281 --> 00:29:03,825 Dia punya sisi gelap. 324 00:29:04,868 --> 00:29:07,412 Hubungan keluarganya tampak rumit juga. 325 00:29:07,495 --> 00:29:11,291 Apa pun itu, pasti keluarganya punya karma buruk atau semacamnya. 326 00:29:11,916 --> 00:29:14,961 Hal begini takkan pernah terjadi di keluarga normal. 327 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Sungguh malang. 328 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 Dia tak berdaya. 329 00:29:19,799 --> 00:29:23,178 Keluarganya sial, jadi dia harus pasrah pada nasib. 330 00:29:24,053 --> 00:29:24,888 Ayo. 331 00:29:32,020 --> 00:29:33,438 Karangan bunganya tiba. 332 00:29:35,106 --> 00:29:37,358 Profesor Yoon, aku pesan yang ini. 333 00:29:38,067 --> 00:29:41,905 Kupikir takkan ada banyak karena Jae-seok bukan orang perusahaan. 334 00:29:44,032 --> 00:29:46,367 - Singkirkan ini. - Apa? 335 00:29:47,243 --> 00:29:49,245 Ambil kembali. Aku tak terima itu. 336 00:29:50,914 --> 00:29:54,042 Aku tak butuh, jadi ambil saja. 337 00:29:54,125 --> 00:29:55,251 Nona Yoon. 338 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Bu. 339 00:30:00,548 --> 00:30:02,467 Aku Kang Hong-sik dari Agensi Cheolwon. 340 00:30:03,134 --> 00:30:04,719 Pak Kang. 341 00:30:05,595 --> 00:30:06,930 Silakan masuk. 342 00:30:11,810 --> 00:30:14,479 Jae-seok meninggal begitu tiba-tiba. Kau tahu? 343 00:30:14,562 --> 00:30:16,397 Yukgaejang di sini sangat enak. 344 00:30:16,898 --> 00:30:19,234 Hampir seperti restoran sungguhan. 345 00:30:19,317 --> 00:30:21,736 - Mau lagi? - Tidak usah. 346 00:30:22,904 --> 00:30:25,406 Bagaimana ini bisa terjadi? 347 00:30:26,783 --> 00:30:27,826 Entahlah. 348 00:30:28,326 --> 00:30:31,663 Aku diinterogasi polisi dalam perjalanan ke sini. 349 00:30:31,746 --> 00:30:34,082 Ini juga pertama kalinya bagiku. 350 00:30:34,165 --> 00:30:36,084 Maaf kau harus mengalaminya. 351 00:30:36,167 --> 00:30:37,836 Tidak apa-apa. 352 00:30:38,753 --> 00:30:42,006 Sepertinya wanita simpanan itu sedang diinterogasi. 353 00:30:42,507 --> 00:30:45,802 - Kenapa tak ada pelayat? - Sulit dipercaya. 354 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Semuanya akan segera beres. 355 00:30:48,429 --> 00:30:49,514 Seharusnya begitu. 356 00:30:50,181 --> 00:30:53,726 Terima kasih sudah datang. Aku tahu kau pasti merasa gelisah. 357 00:30:53,810 --> 00:30:55,645 Tidak. Aku baik-baik saja. 358 00:30:57,689 --> 00:30:59,858 Kudengar di kantor polisi 359 00:30:59,941 --> 00:31:03,069 kau mewarisi tanah pemakaman dari mendiang pamanmu. 360 00:31:05,446 --> 00:31:06,281 Ya. 361 00:31:07,699 --> 00:31:09,742 Apa polisi menyebutkan itu padamu? 362 00:31:10,326 --> 00:31:11,327 Tidak. 363 00:31:12,161 --> 00:31:14,163 Itu kudengar sambil lalu. 364 00:31:14,247 --> 00:31:18,668 Mereka bertanya-tanya apa kalian berebut tanah pemakaman. 365 00:31:21,880 --> 00:31:24,716 - Tuduhan konyol. - Tak mungkin, bukan? 366 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 Aku tahu kau bukan tipe pembunuh. 367 00:31:27,677 --> 00:31:31,931 Kurasa polisi hanya mempertimbangkan kemungkinan yang berbeda. 368 00:31:32,515 --> 00:31:34,976 Astaga, seharusnya tak kubahas. 369 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 Kau pasti kesal. 370 00:31:39,397 --> 00:31:41,232 Tidak, aku paham. 371 00:31:42,233 --> 00:31:44,736 Aku juga tak mengharapkan warisan. 372 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Aku harus pergi sekarang. 373 00:31:51,993 --> 00:31:55,246 Tabahlah, jangan ragu untuk menghubungiku kapan saja. 374 00:31:55,330 --> 00:31:56,164 Oke. 375 00:32:01,502 --> 00:32:02,962 Bu. 376 00:32:03,546 --> 00:32:04,422 Ya? 377 00:32:04,505 --> 00:32:07,592 Aku punya teman dekat. 378 00:32:07,675 --> 00:32:13,598 Dia punya gedung yang sangat bersih dan penyewanya selalu bayar tepat waktu. 379 00:32:13,681 --> 00:32:17,852 Masalahnya, dia ingin menjualnya kepada orang terpelajar. 380 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 Orang berpendidikan tinggi sepertimu. Kau pendidik yang hebat. 381 00:32:22,231 --> 00:32:24,567 Aku katakan karena aku teringat dirimu. 382 00:32:24,651 --> 00:32:27,904 Aku pikir kau mungkin tertarik karena kau dapat warisan. 383 00:32:28,696 --> 00:32:31,532 Sepertinya kau tak dekat dengan pihak keluargamu itu. 384 00:32:32,241 --> 00:32:36,788 Mungkin itu membawa nasib buruk. Bukankah lebih baik dijual? 385 00:32:38,998 --> 00:32:41,334 - Ya, itu... - Mau dengar lebih lanjut? 386 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 Pikirkan saja dulu. 387 00:32:44,087 --> 00:32:45,505 - Ya. Sampai jumpa. - Dah. 388 00:33:04,649 --> 00:33:05,650 Pak Kang. 389 00:33:09,112 --> 00:33:11,072 Temanku itu punya anak perempuan. 390 00:33:11,572 --> 00:33:14,492 Dia hamil saat berpacaran dengan dokter miskin. 391 00:33:15,159 --> 00:33:19,330 Kini, keluarga si dokter meminta klinik sebagai mas kawin. 392 00:33:20,081 --> 00:33:23,584 Itu sebabnya temanku harus segera menjual gedung bagus itu 393 00:33:23,668 --> 00:33:26,254 beserta penyewa yang membayar sewa tepat waktu. 394 00:33:26,337 --> 00:33:29,340 Tapi tak bisa terlalu murah karena dia butuh uang. 395 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 Kalian berdua sepertinya cocok. 396 00:34:44,665 --> 00:34:45,666 Sayang. 397 00:34:48,002 --> 00:34:48,836 Sayang? 398 00:34:59,347 --> 00:35:00,431 Tolong aku. 399 00:35:02,517 --> 00:35:03,684 Jae-seok. 400 00:35:33,256 --> 00:35:34,173 Kak. 401 00:35:51,858 --> 00:35:53,317 BERTEMU PEMILIK GEDUNG 402 00:36:41,866 --> 00:36:43,784 MOTEL WOLGUNGJANG 403 00:36:49,540 --> 00:36:52,710 BAR MUSIK BOSS 404 00:36:58,049 --> 00:37:01,886 Pamer seperti orang penting, tapi tak memberi tip kepadaku. 405 00:37:11,812 --> 00:37:12,813 Halo? 406 00:37:18,611 --> 00:37:21,113 Seharusnya kau memulangkannya sebelum dia pingsan. 407 00:37:21,197 --> 00:37:22,698 Bereskan kekacauan ini, Bodoh! 408 00:37:23,282 --> 00:37:24,367 Sialan! 409 00:37:25,117 --> 00:37:27,495 Astaga, kau berengsek! 410 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 Keluarlah. 411 00:37:33,000 --> 00:37:34,252 Kau Yoon... 412 00:37:36,504 --> 00:37:38,297 Nona Yoon Seo-ha? 413 00:37:38,381 --> 00:37:40,258 Kau Profesor Yoon, bukan? 414 00:37:40,341 --> 00:37:41,342 Ya. 415 00:37:41,425 --> 00:37:43,010 Aku pemilik gedung ini. 416 00:37:43,594 --> 00:37:44,679 Halo. 417 00:37:45,930 --> 00:37:49,475 Hong-sik, maksudku, Pak Kang banyak bercerita tentangmu. 418 00:37:49,558 --> 00:37:52,520 - Salam kenal. - Ya. Di mana kita bisa bicara? 419 00:37:53,104 --> 00:37:54,272 Benar. 420 00:37:54,355 --> 00:37:56,190 Mari. Lewat sini. 421 00:37:58,693 --> 00:38:00,528 Gedungku mudah dicari, 'kan? 422 00:38:02,905 --> 00:38:04,907 Lokasinya menakjubkan. 423 00:38:12,790 --> 00:38:13,791 Profesor Yoon. 424 00:38:15,001 --> 00:38:20,006 Gedung ini mungkin terlihat agak kumuh, tapi lokasinya sangat bagus. 425 00:38:20,673 --> 00:38:23,551 Jalannya lebar, dan terletak di perempatan jalan. 426 00:38:24,260 --> 00:38:27,763 Bisa direnovasi dan menghasilkan profit lebih dari satu miliar won. 427 00:38:29,015 --> 00:38:32,268 Kenapa kau tergesa-gesa menjual gedung sebagus ini? 428 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 Putriku akan menikah. 429 00:38:37,898 --> 00:38:39,859 Tapi calon besanku agak aneh. 430 00:38:40,651 --> 00:38:42,820 Perlu kubilang berkelas? 431 00:38:43,612 --> 00:38:47,033 Aku bekerja keras selama ini dan aku lupa soal kelas. 432 00:38:47,533 --> 00:38:51,203 Kini, dengan besan yang menyelidikiku, hidupku harus lebih berkelas. 433 00:38:51,287 --> 00:38:53,706 Itu sebabnya aku menjual tempat ini. 434 00:38:54,582 --> 00:38:56,917 Jadi, berapa harga gedung ini? 435 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Aku takkan meminta mahal untuk bar karaoke ini. 436 00:39:00,212 --> 00:39:04,300 Tiga miliar won untuk seluruh gedung. 437 00:39:05,384 --> 00:39:09,805 Aku dengar kau berpendidikan tinggi, jadi aku bersedia menjualnya kepadamu. 438 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Tiga miliar won. 439 00:39:12,475 --> 00:39:15,478 Aku tak bisa mengumpulkan uang sebanyak itu. 440 00:39:16,354 --> 00:39:17,355 Tidak, aku tak... 441 00:39:18,773 --> 00:39:20,024 Kau punya tanah pemakaman. 442 00:39:20,608 --> 00:39:24,987 Andai aku mendapatkan sebidang tanah warisan dari leluhurku. 443 00:39:26,906 --> 00:39:28,657 Pak Kang bercerita sedikit soal itu. 444 00:39:31,285 --> 00:39:35,122 Nilainya sekitar 1,5 miliar, dan kau dosen di universitas. 445 00:39:35,623 --> 00:39:37,875 Jika punya gaji, mudah mendapatkan pinjaman. 446 00:39:37,958 --> 00:39:40,586 Kau bahkan bisa gunakan gedung ini sebagai jaminan 447 00:39:41,170 --> 00:39:43,506 dan mendapatkan 1,5 miliar won lagi. 448 00:39:45,257 --> 00:39:49,261 Tapi kurasa butuh waktu lama bagiku 449 00:39:49,762 --> 00:39:52,014 untuk mewarisi tanah pemakaman itu. 450 00:39:53,057 --> 00:39:55,434 Ada kasus yang tertunda terkait warisan. 451 00:39:55,518 --> 00:39:56,602 Kasus? 452 00:39:58,062 --> 00:39:58,896 Kasus apa? 453 00:40:04,944 --> 00:40:09,031 Selama kau menyukai gedung ini dan berniat membelinya, 454 00:40:09,532 --> 00:40:12,034 masalah warisan dan sengketa properti, 455 00:40:12,535 --> 00:40:15,371 bisa kuselesaikan untukmu dalam waktu singkat. 456 00:40:19,959 --> 00:40:22,461 Jika ada masalah, hubungi Pak Kang. 457 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Dia bisa mengurusnya untukmu. 458 00:40:24,630 --> 00:40:26,715 Oke, aku mengerti. Terima kasih. 459 00:40:26,799 --> 00:40:28,300 Mari segera bertemu lagi. 460 00:40:28,384 --> 00:40:29,301 - Tentu. - Dah. 461 00:40:33,347 --> 00:40:34,348 Ya, Sayang! 462 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 YOON SEO-HA 463 00:42:20,621 --> 00:42:21,705 YOON MYUNG-HO 464 00:42:44,979 --> 00:42:48,816 Tatap mataku, Bajingan. Kau mempermalukan keluarga Yoon! 465 00:42:48,899 --> 00:42:53,070 Ada setan yang merasukimu, berbuat jahat dengan tubuhmu. 466 00:42:54,029 --> 00:42:55,197 - Sialan! - Keluar! 467 00:42:55,281 --> 00:42:56,824 - Sialan! - Kau keparat! 468 00:42:56,907 --> 00:42:58,492 Keluar dari sana! 469 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Keluar! Roh jahat, keluarlah! 470 00:43:12,006 --> 00:43:14,174 - Sialan! - Keluarlah! 471 00:43:14,258 --> 00:43:16,010 Aku tak kerasukan! 472 00:43:16,093 --> 00:43:18,762 Sialan! Tidak ada roh jahat! 473 00:43:23,017 --> 00:43:25,060 Sialan! Lepaskan aku! 474 00:43:25,144 --> 00:43:26,145 Sialan! 475 00:43:26,228 --> 00:43:27,605 Mati kalian semua! 476 00:46:06,722 --> 00:46:10,350 Terjemahan subtitle oleh Rendy