1 00:00:16,808 --> 00:00:18,476 Tolong jangan mendekat. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,602 Sepertinya itu darah. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 Tunggu. Apa itu? 4 00:00:22,022 --> 00:00:22,939 Apa? 5 00:00:23,023 --> 00:00:23,898 Pak. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 Astaga, darah apa ini? Baunya sangat menyengat. 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,281 Kurasa bukan darah manusia. 8 00:00:31,364 --> 00:00:33,867 Wah, bukankah ini termasuk teror? 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,786 Kenapa kau tak menanyai korban? 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Korban meminta kita 11 00:00:38,955 --> 00:00:42,167 menghubungi Detektif Jin Dae-su di Kantor Polisi Namil. 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,877 - Kantor Polisi Namil? - Ya. 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 Tolong hubungi Detektif Jin Dae-su di Kantor Polisi Namil. 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Suamiku wafat beberapa hari lalu. 15 00:00:50,383 --> 00:00:53,803 Keduanya tampak terkait, jadi aku ingin bicara dengan Detektif Jin. 16 00:01:09,110 --> 00:01:13,948 Rekaman CCTV menunjukkan kau mengunjungi apartemennya pukul 22,40. 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,416 Kenapa kau ke sana? 18 00:01:27,003 --> 00:01:29,422 Aku memang pergi ke rumah kakakku, 19 00:01:30,840 --> 00:01:31,758 tapi... 20 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Jadi, kau memang ke sana. 21 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 Kau menerornya dengan darah, 'kan? 22 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 Menerornya? 23 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 Aku menuliskan jimat untuk kakakku. 24 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 Apa? 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,775 Jimat samjaebu untuk menangkal bencana. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,611 Itu darah ayam. 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,198 Darah ayam bisa mengusir roh jahat. 28 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 Banyak hal buruk menimpa kakakku. 29 00:02:02,789 --> 00:02:06,209 Itu artinya ada roh jahat di sekelilingnya. 30 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 Roh jahat? 31 00:02:11,756 --> 00:02:14,134 Kami sedang menginterogasi Tn. Kim Young-ho. 32 00:02:14,217 --> 00:02:17,637 Dia bilang itu jimat untuk mengusir roh jahat. 33 00:02:17,720 --> 00:02:20,181 Kalian memercayainya? 34 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Aku mengerti. 35 00:02:22,559 --> 00:02:25,603 Karena itu kami bertanya pada ahli perdukunan Korea, 36 00:02:25,687 --> 00:02:29,065 dan mereka memberi penjelasan serupa. Jimat samjaebu... 37 00:02:29,149 --> 00:02:32,360 Aku bahkan tak tahu siapa pembunuh suamiku atau alasannya. 38 00:02:32,443 --> 00:02:36,489 Bagaimana kau bisa memaklumi dia menggambar jimat di pintu rumahku? 39 00:02:36,573 --> 00:02:41,077 Tn. Kim langsung mengaku dan sepertinya dia menyesali perbuatannya. 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,664 Kurasa dia tak berniat menyakitimu atau menakutimu. 41 00:02:44,747 --> 00:02:47,750 Itu terasa cukup mengancam bagiku. 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,921 Siapa yang tahu dia bisa berbuat apa? Maukah kalian bertanggung jawab? 43 00:02:54,215 --> 00:02:57,385 Kami tak bisa menangkapnya karena insiden ini. 44 00:02:59,679 --> 00:03:03,683 Bagaimana kalau mengajukan keluhan atas kerusakan properti? 45 00:03:03,766 --> 00:03:05,768 Kami bisa membantu soal itu. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,273 Apa kau dukun, Tn. Kim? 47 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 Aku bukan orang pintar. 48 00:03:20,491 --> 00:03:23,745 Tapi dulu aku asisten dukun, jadi aku tahu soal itu. 49 00:03:23,828 --> 00:03:27,123 Jika ingin memberinya jimat, berikan saja jimat kertas. 50 00:03:27,207 --> 00:03:31,127 Jangan mengolesi darah ayam di pintu depan orang lain, paham? 51 00:03:31,711 --> 00:03:35,381 Hidupnya dalam ketakutan setelah pembunuhan suaminya. 52 00:03:36,090 --> 00:03:39,010 Kau tak terpikir itu akan membuatnya lebih takut? 53 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 Kau benar. 54 00:03:47,977 --> 00:03:49,812 Tak terpikirkan olehku. 55 00:03:50,939 --> 00:03:52,232 Aku harus bagaimana? 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 Aku tak bermaksud menakutinya. 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 - Aku yakin dia pembunuhnya. - Apa? 58 00:04:03,534 --> 00:04:07,121 Aku ahli waris tanah pemakaman, lalu suamiku meninggal. 59 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 Bukankah sudah jelas? 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 Dia mengincar warisan, 61 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 jadi dia membunuh orang satu per satu seperti orang gila. 62 00:04:14,963 --> 00:04:19,050 Nn. Yoon, aku sudah bilang, Tn. Kim punya alibi yang kuat. 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Tak ada yang aneh dengan orang-orang di sekitarnya. 64 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Dan ini riwayat panggilannya, 65 00:04:24,097 --> 00:04:27,183 tak ada keanehan. 66 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Ayahku punya senapan berburu. 67 00:04:35,108 --> 00:04:36,025 Senjata api? 68 00:04:36,859 --> 00:04:40,863 Aku ingat dia membersihkannya saat aku masih kecil. 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,950 Berapa umurmu saat itu? 70 00:04:44,033 --> 00:04:45,285 Enam tahun, 71 00:04:46,286 --> 00:04:47,203 mungkin tujuh? 72 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 Berarti 30 tahun lalu. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 Kau yakin soal ini? 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,042 Jadi, senjata api itu... 75 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Kenapa? Ada apa? 76 00:05:06,806 --> 00:05:09,976 Sebuah selongsong ditemukan di samping jasad suamimu. 77 00:05:10,059 --> 00:05:11,811 Dan kami mendapati 78 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 itu diproduksi 30 tahun lalu. 79 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 Saat kau tinggal dengan ayahmu, 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 kau pernah melihat senapan berburunya? 81 00:05:40,882 --> 00:05:45,470 Nn. Yoon bilang dia melihat ayahmu dengan senapan berburu saat dia kecil. 82 00:05:46,054 --> 00:05:48,973 Dan karena kau lama tinggal bersamanya, 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,768 kau pasti melihatnya juga. 84 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Jawab, Tn. Kim. Kau melihatnya atau tidak? 85 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 Tidak. 86 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 Apa kau pikir aku membunuh iparku? 87 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 Aku tak bilang begitu. 88 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Kenapa aku harus membunuh iparku? 89 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 Maksud kalian motifku adalah merebut warisan? 90 00:06:20,880 --> 00:06:24,467 Katakan, apa aku punya utang? Apa aku dikejar rentenir? 91 00:06:29,305 --> 00:06:32,934 Jika tak percaya, coba saja cari senapan itu di rumahku. 92 00:07:14,600 --> 00:07:17,437 THE BEQUEATHED 93 00:07:31,951 --> 00:07:34,787 - Kau lihat reaksi bajingan itu? - Ya. 94 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Dia pasti tahu soal senapan itu. 95 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Jung-hyun, buntuti orang itu. 96 00:07:42,295 --> 00:07:43,129 Ya, Pak. 97 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Kak. 98 00:08:21,000 --> 00:08:22,001 Kak. 99 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 Tn. Kim? 100 00:08:38,851 --> 00:08:39,936 Bisa kita bicara? 101 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Kim Young-ho. 102 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Yoon Seo-ha. 103 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 Kenapa nama kalian berbeda? 104 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 Nama ayahmu Yoon. Dari mana asal namamu? 105 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 Kuharap kakakku tak mencurigaiku. 106 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Dia mungkin mencurigaimu 107 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 jika kau tak jujur. 108 00:09:18,516 --> 00:09:20,226 Direktur panti asuhan yang menamaiku. 109 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 Panti asuhan? 110 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Kau tinggal bersama ayahmu setelah meninggalkan panti asuhan? 111 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Bagaimana dengan ibumu? 112 00:09:28,943 --> 00:09:30,111 Aku tak tahu siapa ibuku. 113 00:09:30,778 --> 00:09:32,780 Ayahmu tak pernah cerita soal dia? 114 00:09:34,991 --> 00:09:38,411 Saat ayahmu meninggal, dia masih suami Lee Suk-ja. 115 00:09:38,494 --> 00:09:41,247 Dia ibu dari Yoon Seo-ha. 116 00:09:42,081 --> 00:09:45,167 Kau tahu ayahmu punya keluarga lain? 117 00:09:47,086 --> 00:09:47,920 Ya. 118 00:09:48,588 --> 00:09:50,840 Dia kadang mengatakan kangen Seo-ha. 119 00:09:52,508 --> 00:09:57,763 Jadi, meskipun begitu, dia memilih untuk tinggal bersamamu. 120 00:09:59,932 --> 00:10:02,893 Lalu kenapa dia tak memasukkanmu ke kartu keluarga? 121 00:10:02,977 --> 00:10:04,729 Kau putranya yang berharga. 122 00:10:08,524 --> 00:10:11,193 Apakah penting punya nama keluarga ayahku? 123 00:10:12,695 --> 00:10:15,531 Meski tanpa itu, aku masih bagian dari keluarga ayahku. 124 00:10:18,659 --> 00:10:21,203 Kau dengar soal tanah pemakaman dari ayahmu? 125 00:10:22,955 --> 00:10:23,789 Ya. 126 00:10:24,957 --> 00:10:27,209 Ayahku seharusnya mewarisinya. 127 00:10:27,793 --> 00:10:31,297 Seharusnya itu untuknya, tapi Paman Myung-gil merebutnya. 128 00:10:31,380 --> 00:10:33,549 Aku juga berhak atas tanah itu! 129 00:10:34,133 --> 00:10:36,969 Aku berkata jujur. Ayahku terus berkata soal itu. 130 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 Benar. 131 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Kau punya hak sebagai putra tertua. 132 00:10:45,853 --> 00:10:48,689 Omong-omong, dari mana kau belajar membuat jimat? 133 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Keterampilan menggambarmu hebat. 134 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 Kuil Buddha. 135 00:10:55,655 --> 00:10:58,240 Dulu aku asisten dukun yang sekaligus seorang biarawati. 136 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 Kau mempelajarinya dari seorang biarawati! 137 00:11:01,202 --> 00:11:03,371 Aku tak tahu mereka boleh menjadi dukun. 138 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Apa salahnya itu? 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Sama sekali tak masalah. 140 00:11:09,168 --> 00:11:10,378 Sampai jumpa. 141 00:11:23,391 --> 00:11:25,768 Biarawati yang mempraktikkan perdukunan? 142 00:11:46,956 --> 00:11:49,291 Keluar! Roh Jahat, keluar! 143 00:11:49,959 --> 00:11:52,211 - Keluar! - Persetan! 144 00:11:52,294 --> 00:11:55,089 - Keluarlah, Roh Jahat. - Aku tak kerasukan! 145 00:11:55,172 --> 00:11:57,758 Sialan! Tidak ada roh jahat! 146 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Persetan! Lepaskan aku! 147 00:12:02,221 --> 00:12:04,932 - Kau kerasukan! - Lepaskan aku! 148 00:12:05,015 --> 00:12:06,183 Persetan! 149 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 Pergi kalian! 150 00:12:11,731 --> 00:12:13,524 Roh itu marah! 151 00:12:13,607 --> 00:12:16,360 Keluargamu hancur! 152 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Myung-ho! 153 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 Jangan begini kepada ayahmu! 154 00:12:29,790 --> 00:12:30,916 Letakkan pedangnya. 155 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Letakkan! 156 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Jangan menghalangiku! 157 00:12:34,462 --> 00:12:35,713 - Tolonglah! - Sayang! 158 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 Myung-ho! Tolong hentikan ini! 159 00:12:40,509 --> 00:12:42,636 Apa kau tak malu di hadapan Seo-ha? 160 00:12:49,518 --> 00:12:50,686 Sial! 161 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 Ayah! 162 00:13:45,324 --> 00:13:46,492 Apa? 163 00:13:59,713 --> 00:14:01,423 Profesor. Ini aku, Seo-ha. 164 00:14:01,507 --> 00:14:03,175 Aku di kampus, 165 00:14:03,676 --> 00:14:06,595 tapi entah kenapa buku Anda ada di luar. 166 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Profesor Yoon! 167 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Kau menyuruhku menulis buku itu, kini itu menyusahkanku! 168 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Maaf? Apa maksud Anda, Profesor? 169 00:14:13,894 --> 00:14:17,064 Situs web kampus dihebohkan soal kau penulis buku itu! 170 00:14:17,147 --> 00:14:19,525 Menggunakan penulis bayangan bisa berakibat fatal! 171 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Apa? 172 00:14:20,526 --> 00:14:23,445 Aku menyuruhmu hati-hati. Siapa lagi yang kau beri tahu soal ini? 173 00:14:24,196 --> 00:14:26,282 - Tunggu... - Kau tahu siapa yang akan kutemui? 174 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 Pimpinan kampus! 175 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 Sial, ini membuatku gila. Jangan ganggu aku! 176 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Tidak, tunggu, Profesor! 177 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 UNIVERSITAS KYUNGSIN 178 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 KOMUNITAS KYUNGSIN 179 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 FORUM TERBUKA DENGAR, PROFESOR K DARI JURUSAN C! 180 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 SEHARUSNYA KAU BIJAKSANA 181 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 MENGEKLAIM KARYA ORANG, YANG BENAR SAJA? (DOSEN Y) 182 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 DIA MENJANJIKAN STATUS PROFESOR TETAP 183 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 DIA BERBOHONG 184 00:15:02,151 --> 00:15:04,111 KATANYA PROFESOR H YANG MEMBONGKARNYA 185 00:15:04,194 --> 00:15:05,487 ITU YANG KUDENGAR. BENARKAH? 186 00:15:20,127 --> 00:15:22,129 PROFESOR SENI HAN NA-RAE 187 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Hei, kau. 188 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Taruh saja di sana. 189 00:15:29,261 --> 00:15:31,430 Han Na-rae. Itu ulahmu, bukan? 190 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 Apa maksudmu? 191 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 Kaulah yang mengepos di situs sekolah bahwa aku penulis bayangan 192 00:15:36,810 --> 00:15:40,105 untuk buku Profesor Kim Chang-seok! 193 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Jadi, itu benar? 194 00:15:43,233 --> 00:15:45,444 Menarik kau mengatakannya. 195 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Aku pikir kau yang mengeposnya. 196 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Apa? 197 00:15:51,075 --> 00:15:53,410 Kupikir itu pasti ulahmu. 198 00:15:53,494 --> 00:15:56,038 Kau merasa diperlakukan tak adil. Bukankah begitu? 199 00:15:56,121 --> 00:15:58,332 Kau pikir aku gila? Untuk apa kulakukan itu? 200 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Karena itu tak bisa memberimu posisi tetap. 201 00:16:01,168 --> 00:16:03,212 Karena kau merasa dimanfaatkan. 202 00:16:03,712 --> 00:16:06,298 Apa kau sudah gila? 203 00:16:09,093 --> 00:16:10,344 Seharusnya sangkal saja. 204 00:16:10,427 --> 00:16:13,305 Tapi bukan aku pelakunya. 205 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 Apa untungnya bagiku? 206 00:16:18,310 --> 00:16:22,815 Posisimu sulit sekarang, tapi tolong gunakan akal sehatmu. 207 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Apa katamu? 208 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Gunakan akal sehatku? 209 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Aku harus ke kelas sekarang. 210 00:16:33,575 --> 00:16:35,744 Mari bicara di makan malam fakultas besok. 211 00:16:36,996 --> 00:16:41,250 KANTOR POLISI NAMIL 212 00:16:41,834 --> 00:16:43,836 Jimat samjaebu untuk menangkal bencana. 213 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Itu darah ayam. 214 00:16:48,507 --> 00:16:51,510 Darah ayam bisa mengusir roh jahat. 215 00:16:52,594 --> 00:16:54,638 Banyak hal buruk menimpa... 216 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Dukun palsu memperdaya seorang wanita dan mencoba membuatnya 217 00:16:59,018 --> 00:17:01,353 membunuh ibunya sendiri demi uang. 218 00:17:01,437 --> 00:17:03,022 Kami melihat ini sebagai hasutan. 219 00:17:03,105 --> 00:17:06,108 Tapi mungkinkah dukun memperdaya seorang anak 220 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 membunuh ibunya sendiri? 221 00:17:08,027 --> 00:17:09,445 Itu jelas mungkin. 222 00:17:09,528 --> 00:17:14,366 Karena di mata putrinya, dukun palsu itu orang suci. 223 00:17:14,450 --> 00:17:18,537 Baginya, mematuhi dukun itu seperti mengikuti kehendak Tuhan. 224 00:17:18,620 --> 00:17:21,749 Ketika si dukun memerintahkannya untuk melenyapkan ibunya, 225 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 dia meyakini itu adalah kehendak Tuhan. 226 00:17:24,501 --> 00:17:28,005 Kasus dukun memperdaya orang sudah cukup umum. 227 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Alasan ini toksik adalah 228 00:17:30,549 --> 00:17:35,054 para korban bahkan tidak menyadari mereka sedang diperdaya. 229 00:17:35,637 --> 00:17:39,683 Kita harus mewaspadai hal tersebut dalam agama. 230 00:17:39,767 --> 00:17:43,937 Ini sedikit berbeda dari jenis tipu daya lain. 231 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 Ini sangat serius dan... 232 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 Ya. Aku akan menemuinya. 233 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Tentu. 234 00:18:05,042 --> 00:18:09,713 Aku akan membujuknya agar kau bisa menjual gedung itu secepat mungkin. 235 00:18:09,797 --> 00:18:13,592 Bagaimana jika wanita itu mencari tahu tentang harga pasar? 236 00:18:14,093 --> 00:18:17,012 Dia tak tahu apa-apa tentang pasar atau apa pun. 237 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Benarkah? 238 00:18:18,013 --> 00:18:22,601 Aku melarang agen properti mengatakan apa pun tentang gedungmu. 239 00:18:22,684 --> 00:18:26,021 Aku serius. Wanita itu satu-satunya kesempatanku! 240 00:18:26,105 --> 00:18:29,358 Jika tak bisa kujual kepadanya, gedungnya akan dilelang! 241 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Hei, ini peluang terakhirku. 242 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Pernikahan putriku bergantung pada ini! 243 00:18:34,113 --> 00:18:38,700 Jangan khawatir. Kondisinya sedang kacau. 244 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Dia kehabisan akal. 245 00:18:40,452 --> 00:18:43,831 Untuk apa lagi dia meminta detektif menemuinya di tempat kerjanya? 246 00:18:44,623 --> 00:18:45,624 Bersabarlah. 247 00:18:45,707 --> 00:18:49,044 Hong-sik, cepatlah. Aku sungguh terdesak! 248 00:18:49,128 --> 00:18:53,465 Kawan, putriku terus meneleponku, bertanya apa aku sedang mencari klinik! 249 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Baiklah! Astaga. 250 00:18:55,342 --> 00:18:57,177 Hei, dia sudah tiba. 251 00:18:57,678 --> 00:19:00,389 Aku akan bicara dengannya dan meneleponmu kembali. 252 00:19:00,472 --> 00:19:02,057 Oke, sampai jumpa. 253 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 Bu! 254 00:19:05,227 --> 00:19:06,061 Halo. 255 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 - Hai. - Ayo bicara di mobil. 256 00:19:10,858 --> 00:19:14,862 Senang melihat-lihat kampus, ini berkatmu, Bu. 257 00:19:15,362 --> 00:19:17,948 Aku menghadapi banyak masalah. 258 00:19:18,031 --> 00:19:20,284 Tempat ini yang paling sepi. 259 00:19:21,034 --> 00:19:22,244 Apa yang kauketahui? 260 00:19:22,327 --> 00:19:27,332 Dari apa yang kutemukan, orang ini cukup lama tinggal bersama ayahmu. 261 00:19:28,083 --> 00:19:32,004 - Berapa lama? - Sejak ayahmu meninggalkanmu. 262 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 Tapi orang ini benar-benar bajingan. 263 00:19:35,424 --> 00:19:39,011 Dia sudah menyiapkan rencana licik untuk menguasai tanah itu. 264 00:19:39,094 --> 00:19:42,514 Pengacara bilang bahwa punya bukti tinggal bersama ayahnya 265 00:19:42,598 --> 00:19:45,350 akan menguntungkannya dalam mengeklaim tanah itu. 266 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 Lalu ke mana arah penyelidikan kita? 267 00:19:50,063 --> 00:19:53,066 Pertama, kita perlu mengumpulkan bukti yang relevan 268 00:19:53,150 --> 00:19:57,654 dan mencari tahu apa rencana Kim agar kita bisa membangun kasus yang solid. 269 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 Begini saja. 270 00:20:00,616 --> 00:20:04,620 "Ayahku pernah punya senapan berburu. 271 00:20:04,703 --> 00:20:09,208 Suamiku dibunuh dengan senjata api, dan selongsongnya berusia 30 tahun." 272 00:20:10,667 --> 00:20:13,754 Aku tahu pasti bajingan itu punya senjata api ayahku. 273 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 Jika kita menemukannya, dia tamat. 274 00:20:15,923 --> 00:20:17,090 Ya, kau benar. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,384 Itu bukti yang terbaik. 276 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Aku akan selidiki. 277 00:20:21,845 --> 00:20:24,765 Mengamankan bukti adalah hal terpenting saat ini. 278 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 - Benar. - Bu. 279 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Kuserahkan kepadamu, Pak Kang. 280 00:20:27,726 --> 00:20:29,853 Kau tahu aku ahli di bidang ini. 281 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Tak perlu stres. 282 00:20:32,606 --> 00:20:33,690 Dan, 283 00:20:34,483 --> 00:20:39,238 bagaimana dengan gedung yang kusebutkan sebelumnya? 284 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Temanku terus meneleponku. 285 00:20:41,406 --> 00:20:44,326 Aku tak sempat memikirkannya baik-baik. 286 00:20:44,409 --> 00:20:47,746 Tak bisa kuputuskan sebelum masalah warisan beres. 287 00:20:47,829 --> 00:20:52,501 Kalau begitu, akan kuurus dengan cepat agar kau sempat memikirkannya. 288 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Tunggulah sebentar lagi. 289 00:20:56,338 --> 00:20:57,172 Baik. 290 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 Terima kasih sudah jauh-jauh datang. 291 00:21:04,012 --> 00:21:07,349 Aku ingin mentraktirmu makan, tapi aku ada janji. 292 00:21:07,432 --> 00:21:09,768 Nanti saja, setelah semuanya selesai. 293 00:21:09,851 --> 00:21:14,648 Aku akan memberimu bonus jika semuanya berjalan lancar. 294 00:21:15,565 --> 00:21:18,694 Tolong urus ini untukku. Cuma kau yang bisa kupercaya. 295 00:21:18,777 --> 00:21:22,114 Jangan khawatir. Aku akan segera memberi kabar baik. 296 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Terima kasih. 297 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Halo, Nn. Yoon. 298 00:21:38,213 --> 00:21:39,131 Ya. 299 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Halo. 300 00:21:41,174 --> 00:21:42,676 Bisa bicara sebentar? 301 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 ALAMAT KIM YOUNG-HO 302 00:21:53,562 --> 00:21:55,188 DEKAT LOKASI JASAD YANG JAE-SEOK 303 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Kenapa kau di sini? 304 00:22:03,405 --> 00:22:05,365 Kau menemukan bukti Kim pembunuhnya? 305 00:22:06,241 --> 00:22:08,910 Bukti? Kami sedang mencarinya. 306 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 Kau tampak sibuk. Mari bicara sambil jalan. 307 00:22:16,418 --> 00:22:17,419 Mari. 308 00:22:19,212 --> 00:22:22,132 Aku ragu kau ingat karena kau masih sangat kecil, 309 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 tapi berapa usiamu saat ayahmu meninggalkan rumah? 310 00:22:26,219 --> 00:22:28,472 Aku sudah menjawab semua ini. 311 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 Usiaku tujuh tahun. 312 00:22:30,390 --> 00:22:33,060 Tepat setelah piknik musim semi saat TK. 313 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 Kau tahu kenapa ayahmu pergi? 314 00:22:35,729 --> 00:22:39,399 Aku juga penasaran. Mungkin cuma dia yang tahu jawabannya. 315 00:22:40,567 --> 00:22:44,071 Apa ayahmu anggota sekte perdukunan saat itu? 316 00:22:44,654 --> 00:22:45,906 Tidak mungkin. 317 00:22:49,117 --> 00:22:53,246 Detektif, kasus ini tentang Kim Young-ho yang membunuh suamiku. 318 00:22:53,330 --> 00:22:56,083 Bukankah seharusnya kau mengejarnya daripada menggangguku? 319 00:22:56,166 --> 00:22:59,753 Dia sedang diselidiki. Makanya aku punya pertanyaan. 320 00:23:00,462 --> 00:23:04,633 Menurut Tn. Kim, ayahmu sering membicarakanmu. 321 00:23:06,218 --> 00:23:10,514 Berdasarkan ucapannya, ayahmu tampaknya pria yang penyayang. 322 00:23:11,098 --> 00:23:12,933 Orang macam apa dia? 323 00:23:13,433 --> 00:23:17,062 Seingatku dia pencari nafkah biasa 324 00:23:17,145 --> 00:23:20,982 yang kemudian pergi tanpa alasan sama sekali. Itulah dia. 325 00:23:21,983 --> 00:23:22,943 Penyayang? 326 00:23:23,819 --> 00:23:25,862 Mustahil sungguh mengenal seseorang. 327 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 Perilaku di rumah tak tampak dari luar. 328 00:23:30,242 --> 00:23:33,245 Jadi, kau tak punya kenangan indah tentang ayahmu? 329 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 Kau punya anak? 330 00:23:38,208 --> 00:23:39,126 Ya. 331 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 Maka seharusnya kau tahu. 332 00:23:42,421 --> 00:23:48,176 Tidak semua ayah dikenang anak-anaknya sebagai orang baik. 333 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Hal yang sama berlaku sebaliknya. 334 00:23:53,265 --> 00:23:56,768 Benar. Aku tak punya kenangan indah tentang ayahku. 335 00:23:56,852 --> 00:23:59,938 Aku tak peduli di mana dan dengan siapa dia tinggal. 336 00:24:00,021 --> 00:24:01,857 Aku tak mau tahu. 337 00:24:02,816 --> 00:24:04,109 Itu mengusikku. 338 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Pertanyaanmu sudah terjawab? 339 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 Aku ada janji, permisi. 340 00:25:04,503 --> 00:25:05,337 Ya, Pak. 341 00:25:06,338 --> 00:25:07,756 Ya, aku masih mengawasinya. 342 00:25:08,840 --> 00:25:10,342 Tidak, tak ada yang aneh. 343 00:25:10,425 --> 00:25:14,262 Terus awasi dia. Jika ada sesuatu, kabari aku. 344 00:25:14,346 --> 00:25:16,014 Baik, Pak. Nanti kukabari. 345 00:25:20,519 --> 00:25:22,479 Sial, kurasa aku takkan pulang. 346 00:25:27,192 --> 00:25:28,151 Ada apa ini? 347 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Apa? Apa yang mereka berikan? 348 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 Aku mau ke toilet. 349 00:25:54,886 --> 00:25:56,137 Ya, Pak. Silakan. 350 00:26:06,064 --> 00:26:06,898 Profesor Yoon. 351 00:26:07,774 --> 00:26:08,608 Profesor. 352 00:26:09,651 --> 00:26:13,321 - Duduklah sebentar. - Astaga. Anda tampak mabuk. 353 00:26:14,614 --> 00:26:15,865 Profesor Yoon, 354 00:26:15,949 --> 00:26:18,451 aku tak percaya apa yang terjadi. 355 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 Itu sungguh ulahmu? 356 00:26:22,289 --> 00:26:25,125 Bukan aku, Profesor. Aku tak bersalah. 357 00:26:25,208 --> 00:26:26,376 Sungguh? 358 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Kau takkan tega terhadapku. 359 00:26:29,671 --> 00:26:30,547 Aku tahu. 360 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Aku... 361 00:26:35,719 --> 00:26:37,304 Aku memercayaimu. 362 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Lalu siapa yang mengepos itu? 363 00:26:40,473 --> 00:26:41,975 Akan kutangkap mereka. 364 00:26:47,731 --> 00:26:51,067 Kehilangan suami saat masih sangat muda pasti berat. 365 00:26:51,735 --> 00:26:52,986 Ya ampun. 366 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 Profesor Yoon, jika kau kesulitan, 367 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 kau bisa bicara padaku. 368 00:26:58,283 --> 00:27:00,952 Kau tahu aku peduli kepadamu, 'kan? 369 00:27:12,339 --> 00:27:14,174 Profesor Han. 370 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Ya. 371 00:27:18,637 --> 00:27:19,971 Aku masuk dulu. 372 00:27:20,764 --> 00:27:21,681 Silakan. 373 00:27:28,980 --> 00:27:31,232 Profesor Yoon, apa itu tadi? 374 00:27:31,316 --> 00:27:33,985 Aku tak tahu hubungan kalian seperti itu. 375 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 Apa? 376 00:27:35,904 --> 00:27:38,657 Itu sebabnya dia membiarkanmu menulis bukunya. 377 00:27:39,908 --> 00:27:42,494 Tutup mulutmu, ya? 378 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 Apa, kau marah lagi? 379 00:27:44,746 --> 00:27:46,039 Aku cuma bercanda. 380 00:27:47,332 --> 00:27:48,416 Tapi, 381 00:27:49,250 --> 00:27:51,503 kau pikir bisa tetap bekerja di kampus kita? 382 00:27:52,253 --> 00:27:56,257 Bahkan para siswa tahu kau menuliskan bukunya. 383 00:27:56,925 --> 00:28:02,013 Aku bahkan mendengar gosip bahwa kau simpanan Profesor Kim. 384 00:28:03,682 --> 00:28:04,516 Hei. 385 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Hentikan itu, kau paham? 386 00:28:08,436 --> 00:28:09,270 Apa? 387 00:28:09,938 --> 00:28:13,525 Aku hanya khawatir namamu tercemar. 388 00:28:14,025 --> 00:28:16,111 Berhenti saja dari kampus. 389 00:28:17,195 --> 00:28:20,949 Meninggalkan kampus saat ini akan jauh lebih baik untukmu. 390 00:28:22,200 --> 00:28:24,703 Aku sungguh kasihan kepadamu. 391 00:28:40,218 --> 00:28:41,094 Hei! 392 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Profesor Yoon! Apa-apaan kau? 393 00:28:47,559 --> 00:28:49,185 Diam, kalian semua! 394 00:28:59,571 --> 00:29:03,241 Aku baru bertemu denganmu hari ini 395 00:29:03,908 --> 00:29:06,411 Tapi kaulah cinta sejatiku 396 00:29:14,002 --> 00:29:16,671 Aku harus menemukan sesuatu di sini 397 00:29:16,755 --> 00:29:20,759 agar dia membeli gedung itu dan aku mendapat uang. 398 00:29:20,842 --> 00:29:24,679 Anda sudah tiba di tujuan. Navigasi diakhiri. 399 00:29:48,536 --> 00:29:50,288 Berengsek. Aku sial sekali. 400 00:29:56,711 --> 00:29:58,046 Ada orang di rumah? 401 00:30:16,231 --> 00:30:17,148 Apa ini? 402 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 Lihat semua jimat ini. 403 00:30:49,764 --> 00:30:51,599 Kau membuatku takut, sialan! 404 00:30:53,226 --> 00:30:54,310 Hus! Enyahlah. 405 00:30:58,273 --> 00:30:59,357 Apa itu? 406 00:31:02,694 --> 00:31:03,528 Sut! 407 00:31:11,911 --> 00:31:13,246 Sialan. 408 00:31:53,870 --> 00:31:55,038 Bau apa ini? 409 00:32:21,564 --> 00:32:22,523 Yang benar saja. 410 00:32:42,085 --> 00:32:43,628 Sudah kuduga. 411 00:33:02,689 --> 00:33:04,607 LANGIT, ANGIN, BINTANG, DAN PUISI 412 00:33:04,691 --> 00:33:06,693 PUISI KLASIK KOREA PUISI LAMA KITA, SIJO 413 00:33:08,528 --> 00:33:11,531 Sang Hati? Pecundang itu membaca puisi? 414 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 "Panti Asuhan Pureun"? 415 00:33:58,995 --> 00:34:02,915 "Panti Asuhan Pureun. Hojeop-ri nomor delapan, Buil-myeon." 416 00:34:06,586 --> 00:34:09,797 KUIL DI HOJEOP-RI 417 00:34:24,062 --> 00:34:26,105 PANTI ASUHAN PUREUN 418 00:34:26,189 --> 00:34:27,523 KUIL GYEONGAMSA 419 00:34:33,654 --> 00:34:34,781 Itu dia. 420 00:34:35,948 --> 00:34:37,366 Biarawati yang sekaligus dukun. 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,091 Sepertinya bajingan ini tidak tinggal sendiri. 422 00:35:23,079 --> 00:35:23,913 WEWANGIAN 423 00:35:23,996 --> 00:35:25,706 AROMAMU NAPASMU MAKIN DEKAT 424 00:35:29,085 --> 00:35:31,796 14 DES, PERINGATAN MYUNG-GIL 16 DES, SAMJAEBU YOON SEO-HA 425 00:35:31,879 --> 00:35:34,132 Jimat samjaebu? Ya, benar. 426 00:36:19,343 --> 00:36:20,428 Sial. 427 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Apa itu? 428 00:36:27,810 --> 00:36:29,395 Sialan. 429 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 Berengsek. 430 00:36:45,912 --> 00:36:46,829 Pot? 431 00:37:06,265 --> 00:37:07,767 Sialan, kakiku! 432 00:37:09,810 --> 00:37:11,229 Kau menembakku! 433 00:37:11,979 --> 00:37:13,981 Hei, kau menembak kakiku! 434 00:37:15,316 --> 00:37:16,943 Dasar gila! 435 00:37:18,569 --> 00:37:19,820 Hei, tunggu! 436 00:37:21,113 --> 00:37:22,490 Tolong! 437 00:41:37,369 --> 00:41:40,998 Terjemahan subtitle oleh Rendy