1
00:00:16,808 --> 00:00:18,476
Tolong jangan mendekat.
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,602
Sepertinya itu darah.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
Tunggu. Apa itu?
4
00:00:22,022 --> 00:00:22,939
Apa?
5
00:00:23,023 --> 00:00:23,898
Pak.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
Astaga, darah apa ini?
Baunya sangat menyengat.
7
00:00:29,529 --> 00:00:31,281
Kurasa bukan darah manusia.
8
00:00:31,364 --> 00:00:33,867
Wah, bukankah ini termasuk teror?
9
00:00:34,951 --> 00:00:36,786
Kenapa kau tak menanyai korban?
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Korban meminta kita
11
00:00:38,955 --> 00:00:42,167
menghubungi Detektif Jin Dae-su
di Kantor Polisi Namil.
12
00:00:42,250 --> 00:00:43,877
- Kantor Polisi Namil?
- Ya.
13
00:00:44,878 --> 00:00:47,714
Tolong hubungi Detektif Jin Dae-su
di Kantor Polisi Namil.
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Suamiku wafat beberapa hari lalu.
15
00:00:50,383 --> 00:00:53,803
Keduanya tampak terkait,
jadi aku ingin bicara dengan Detektif Jin.
16
00:01:09,110 --> 00:01:13,948
Rekaman CCTV menunjukkan
kau mengunjungi apartemennya pukul 22,40.
17
00:01:21,498 --> 00:01:23,416
Kenapa kau ke sana?
18
00:01:27,003 --> 00:01:29,422
Aku memang pergi ke rumah kakakku,
19
00:01:30,840 --> 00:01:31,758
tapi...
20
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
Jadi, kau memang ke sana.
21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Kau menerornya dengan darah, 'kan?
22
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
Menerornya?
23
00:01:41,851 --> 00:01:44,437
Aku menuliskan jimat untuk kakakku.
24
00:01:45,271 --> 00:01:46,356
Apa?
25
00:01:46,439 --> 00:01:48,775
Jimat samjaebu untuk menangkal bencana.
26
00:01:50,193 --> 00:01:51,611
Itu darah ayam.
27
00:01:52,112 --> 00:01:55,198
Darah ayam bisa mengusir roh jahat.
28
00:01:58,576 --> 00:02:01,454
Banyak hal buruk menimpa kakakku.
29
00:02:02,789 --> 00:02:06,209
Itu artinya
ada roh jahat di sekelilingnya.
30
00:02:07,460 --> 00:02:08,378
Roh jahat?
31
00:02:11,756 --> 00:02:14,134
Kami sedang menginterogasi
Tn. Kim Young-ho.
32
00:02:14,217 --> 00:02:17,637
Dia bilang itu jimat
untuk mengusir roh jahat.
33
00:02:17,720 --> 00:02:20,181
Kalian memercayainya?
34
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Aku mengerti.
35
00:02:22,559 --> 00:02:25,603
Karena itu kami bertanya
pada ahli perdukunan Korea,
36
00:02:25,687 --> 00:02:29,065
dan mereka memberi penjelasan serupa.
Jimat samjaebu...
37
00:02:29,149 --> 00:02:32,360
Aku bahkan tak tahu
siapa pembunuh suamiku atau alasannya.
38
00:02:32,443 --> 00:02:36,489
Bagaimana kau bisa memaklumi
dia menggambar jimat di pintu rumahku?
39
00:02:36,573 --> 00:02:41,077
Tn. Kim langsung mengaku
dan sepertinya dia menyesali perbuatannya.
40
00:02:41,161 --> 00:02:44,664
Kurasa dia tak berniat
menyakitimu atau menakutimu.
41
00:02:44,747 --> 00:02:47,750
Itu terasa cukup mengancam bagiku.
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,921
Siapa yang tahu dia bisa berbuat apa?
Maukah kalian bertanggung jawab?
43
00:02:54,215 --> 00:02:57,385
Kami tak bisa menangkapnya
karena insiden ini.
44
00:02:59,679 --> 00:03:03,683
Bagaimana kalau mengajukan keluhan
atas kerusakan properti?
45
00:03:03,766 --> 00:03:05,768
Kami bisa membantu soal itu.
46
00:03:08,688 --> 00:03:10,273
Apa kau dukun, Tn. Kim?
47
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
Aku bukan orang pintar.
48
00:03:20,491 --> 00:03:23,745
Tapi dulu aku asisten dukun,
jadi aku tahu soal itu.
49
00:03:23,828 --> 00:03:27,123
Jika ingin memberinya jimat,
berikan saja jimat kertas.
50
00:03:27,207 --> 00:03:31,127
Jangan mengolesi darah ayam
di pintu depan orang lain, paham?
51
00:03:31,711 --> 00:03:35,381
Hidupnya dalam ketakutan
setelah pembunuhan suaminya.
52
00:03:36,090 --> 00:03:39,010
Kau tak terpikir
itu akan membuatnya lebih takut?
53
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
Kau benar.
54
00:03:47,977 --> 00:03:49,812
Tak terpikirkan olehku.
55
00:03:50,939 --> 00:03:52,232
Aku harus bagaimana?
56
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
Aku tak bermaksud menakutinya.
57
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
- Aku yakin dia pembunuhnya.
- Apa?
58
00:04:03,534 --> 00:04:07,121
Aku ahli waris tanah pemakaman,
lalu suamiku meninggal.
59
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
Bukankah sudah jelas?
60
00:04:08,957 --> 00:04:10,875
Dia mengincar warisan,
61
00:04:10,959 --> 00:04:14,379
jadi dia membunuh orang satu per satu
seperti orang gila.
62
00:04:14,963 --> 00:04:19,050
Nn. Yoon, aku sudah bilang,
Tn. Kim punya alibi yang kuat.
63
00:04:19,133 --> 00:04:21,511
Tak ada yang aneh
dengan orang-orang di sekitarnya.
64
00:04:21,594 --> 00:04:24,013
Dan ini riwayat panggilannya,
65
00:04:24,097 --> 00:04:27,183
tak ada keanehan.
66
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Ayahku punya senapan berburu.
67
00:04:35,108 --> 00:04:36,025
Senjata api?
68
00:04:36,859 --> 00:04:40,863
Aku ingat dia membersihkannya
saat aku masih kecil.
69
00:04:42,365 --> 00:04:43,950
Berapa umurmu saat itu?
70
00:04:44,033 --> 00:04:45,285
Enam tahun,
71
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
mungkin tujuh?
72
00:04:47,287 --> 00:04:49,330
Berarti 30 tahun lalu.
73
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
Kau yakin soal ini?
74
00:04:51,541 --> 00:04:53,042
Jadi, senjata api itu...
75
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Kenapa? Ada apa?
76
00:05:06,806 --> 00:05:09,976
Sebuah selongsong ditemukan
di samping jasad suamimu.
77
00:05:10,059 --> 00:05:11,811
Dan kami mendapati
78
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
itu diproduksi 30 tahun lalu.
79
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
Saat kau tinggal dengan ayahmu,
80
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
kau pernah melihat senapan berburunya?
81
00:05:40,882 --> 00:05:45,470
Nn. Yoon bilang dia melihat ayahmu
dengan senapan berburu saat dia kecil.
82
00:05:46,054 --> 00:05:48,973
Dan karena kau lama tinggal bersamanya,
83
00:05:49,057 --> 00:05:51,768
kau pasti melihatnya juga.
84
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
Jawab, Tn. Kim. Kau melihatnya atau tidak?
85
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
Tidak.
86
00:06:06,866 --> 00:06:09,619
Apa kau pikir aku membunuh iparku?
87
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
Aku tak bilang begitu.
88
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
Kenapa aku harus membunuh iparku?
89
00:06:15,458 --> 00:06:19,379
Maksud kalian
motifku adalah merebut warisan?
90
00:06:20,880 --> 00:06:24,467
Katakan, apa aku punya utang?
Apa aku dikejar rentenir?
91
00:06:29,305 --> 00:06:32,934
Jika tak percaya,
coba saja cari senapan itu di rumahku.
92
00:07:14,600 --> 00:07:17,437
THE BEQUEATHED
93
00:07:31,951 --> 00:07:34,787
- Kau lihat reaksi bajingan itu?
- Ya.
94
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Dia pasti tahu soal senapan itu.
95
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Jung-hyun, buntuti orang itu.
96
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
Ya, Pak.
97
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
Kak.
98
00:08:21,000 --> 00:08:22,001
Kak.
99
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Tn. Kim?
100
00:08:38,851 --> 00:08:39,936
Bisa kita bicara?
101
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
Kim Young-ho.
102
00:08:55,618 --> 00:08:56,452
Yoon Seo-ha.
103
00:08:57,620 --> 00:08:59,121
Kenapa nama kalian berbeda?
104
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
Nama ayahmu Yoon. Dari mana asal namamu?
105
00:09:04,502 --> 00:09:06,754
Kuharap kakakku tak mencurigaiku.
106
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Dia mungkin mencurigaimu
107
00:09:11,676 --> 00:09:13,052
jika kau tak jujur.
108
00:09:18,516 --> 00:09:20,226
Direktur panti asuhan yang menamaiku.
109
00:09:20,726 --> 00:09:22,395
Panti asuhan?
110
00:09:23,563 --> 00:09:26,357
Kau tinggal bersama ayahmu
setelah meninggalkan panti asuhan?
111
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Bagaimana dengan ibumu?
112
00:09:28,943 --> 00:09:30,111
Aku tak tahu siapa ibuku.
113
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
Ayahmu tak pernah cerita soal dia?
114
00:09:34,991 --> 00:09:38,411
Saat ayahmu meninggal,
dia masih suami Lee Suk-ja.
115
00:09:38,494 --> 00:09:41,247
Dia ibu dari Yoon Seo-ha.
116
00:09:42,081 --> 00:09:45,167
Kau tahu ayahmu punya keluarga lain?
117
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
Ya.
118
00:09:48,588 --> 00:09:50,840
Dia kadang mengatakan kangen Seo-ha.
119
00:09:52,508 --> 00:09:57,763
Jadi, meskipun begitu,
dia memilih untuk tinggal bersamamu.
120
00:09:59,932 --> 00:10:02,893
Lalu kenapa dia tak memasukkanmu
ke kartu keluarga?
121
00:10:02,977 --> 00:10:04,729
Kau putranya yang berharga.
122
00:10:08,524 --> 00:10:11,193
Apakah penting punya nama keluarga ayahku?
123
00:10:12,695 --> 00:10:15,531
Meski tanpa itu,
aku masih bagian dari keluarga ayahku.
124
00:10:18,659 --> 00:10:21,203
Kau dengar soal tanah pemakaman
dari ayahmu?
125
00:10:22,955 --> 00:10:23,789
Ya.
126
00:10:24,957 --> 00:10:27,209
Ayahku seharusnya mewarisinya.
127
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Seharusnya itu untuknya,
tapi Paman Myung-gil merebutnya.
128
00:10:31,380 --> 00:10:33,549
Aku juga berhak atas tanah itu!
129
00:10:34,133 --> 00:10:36,969
Aku berkata jujur.
Ayahku terus berkata soal itu.
130
00:10:38,095 --> 00:10:38,929
Benar.
131
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
Kau punya hak sebagai putra tertua.
132
00:10:45,853 --> 00:10:48,689
Omong-omong,
dari mana kau belajar membuat jimat?
133
00:10:48,773 --> 00:10:51,025
Keterampilan menggambarmu hebat.
134
00:10:52,652 --> 00:10:53,569
Kuil Buddha.
135
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
Dulu aku asisten dukun
yang sekaligus seorang biarawati.
136
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Kau mempelajarinya dari seorang biarawati!
137
00:11:01,202 --> 00:11:03,371
Aku tak tahu mereka boleh menjadi dukun.
138
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
Apa salahnya itu?
139
00:11:06,624 --> 00:11:08,292
Sama sekali tak masalah.
140
00:11:09,168 --> 00:11:10,378
Sampai jumpa.
141
00:11:23,391 --> 00:11:25,768
Biarawati yang mempraktikkan perdukunan?
142
00:11:46,956 --> 00:11:49,291
Keluar! Roh Jahat, keluar!
143
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
- Keluar!
- Persetan!
144
00:11:52,294 --> 00:11:55,089
- Keluarlah, Roh Jahat.
- Aku tak kerasukan!
145
00:11:55,172 --> 00:11:57,758
Sialan! Tidak ada roh jahat!
146
00:12:00,720 --> 00:12:02,138
Persetan! Lepaskan aku!
147
00:12:02,221 --> 00:12:04,932
- Kau kerasukan!
- Lepaskan aku!
148
00:12:05,015 --> 00:12:06,183
Persetan!
149
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
Pergi kalian!
150
00:12:11,731 --> 00:12:13,524
Roh itu marah!
151
00:12:13,607 --> 00:12:16,360
Keluargamu hancur!
152
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
Myung-ho!
153
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
Jangan begini kepada ayahmu!
154
00:12:29,790 --> 00:12:30,916
Letakkan pedangnya.
155
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Letakkan!
156
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
Jangan menghalangiku!
157
00:12:34,462 --> 00:12:35,713
- Tolonglah!
- Sayang!
158
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
Myung-ho! Tolong hentikan ini!
159
00:12:40,509 --> 00:12:42,636
Apa kau tak malu di hadapan Seo-ha?
160
00:12:49,518 --> 00:12:50,686
Sial!
161
00:13:01,030 --> 00:13:03,449
Ayah!
162
00:13:45,324 --> 00:13:46,492
Apa?
163
00:13:59,713 --> 00:14:01,423
Profesor. Ini aku, Seo-ha.
164
00:14:01,507 --> 00:14:03,175
Aku di kampus,
165
00:14:03,676 --> 00:14:06,595
tapi entah kenapa buku Anda ada di luar.
166
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
Profesor Yoon!
167
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
Kau menyuruhku menulis buku itu,
kini itu menyusahkanku!
168
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
Maaf? Apa maksud Anda, Profesor?
169
00:14:13,894 --> 00:14:17,064
Situs web kampus dihebohkan
soal kau penulis buku itu!
170
00:14:17,147 --> 00:14:19,525
Menggunakan penulis bayangan
bisa berakibat fatal!
171
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Apa?
172
00:14:20,526 --> 00:14:23,445
Aku menyuruhmu hati-hati.
Siapa lagi yang kau beri tahu soal ini?
173
00:14:24,196 --> 00:14:26,282
- Tunggu...
- Kau tahu siapa yang akan kutemui?
174
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
Pimpinan kampus!
175
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
Sial, ini membuatku gila.
Jangan ganggu aku!
176
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
Tidak, tunggu, Profesor!
177
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
UNIVERSITAS KYUNGSIN
178
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
KOMUNITAS KYUNGSIN
179
00:14:47,136 --> 00:14:49,680
FORUM TERBUKA
DENGAR, PROFESOR K DARI JURUSAN C!
180
00:14:49,763 --> 00:14:51,307
SEHARUSNYA KAU BIJAKSANA
181
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
MENGEKLAIM KARYA ORANG, YANG BENAR SAJA?
(DOSEN Y)
182
00:14:58,814 --> 00:15:00,900
DIA MENJANJIKAN STATUS PROFESOR TETAP
183
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
DIA BERBOHONG
184
00:15:02,151 --> 00:15:04,111
KATANYA PROFESOR H YANG MEMBONGKARNYA
185
00:15:04,194 --> 00:15:05,487
ITU YANG KUDENGAR. BENARKAH?
186
00:15:20,127 --> 00:15:22,129
PROFESOR SENI HAN NA-RAE
187
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
Hei, kau.
188
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
Taruh saja di sana.
189
00:15:29,261 --> 00:15:31,430
Han Na-rae. Itu ulahmu, bukan?
190
00:15:31,931 --> 00:15:33,641
Apa maksudmu?
191
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
Kaulah yang mengepos di situs sekolah
bahwa aku penulis bayangan
192
00:15:36,810 --> 00:15:40,105
untuk buku Profesor Kim Chang-seok!
193
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
Jadi, itu benar?
194
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
Menarik kau mengatakannya.
195
00:15:45,527 --> 00:15:47,529
Aku pikir kau yang mengeposnya.
196
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Apa?
197
00:15:51,075 --> 00:15:53,410
Kupikir itu pasti ulahmu.
198
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
Kau merasa diperlakukan tak adil.
Bukankah begitu?
199
00:15:56,121 --> 00:15:58,332
Kau pikir aku gila?
Untuk apa kulakukan itu?
200
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Karena itu tak bisa
memberimu posisi tetap.
201
00:16:01,168 --> 00:16:03,212
Karena kau merasa dimanfaatkan.
202
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Apa kau sudah gila?
203
00:16:09,093 --> 00:16:10,344
Seharusnya sangkal saja.
204
00:16:10,427 --> 00:16:13,305
Tapi bukan aku pelakunya.
205
00:16:13,806 --> 00:16:16,308
Apa untungnya bagiku?
206
00:16:18,310 --> 00:16:22,815
Posisimu sulit sekarang,
tapi tolong gunakan akal sehatmu.
207
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Apa katamu?
208
00:16:28,946 --> 00:16:30,197
Gunakan akal sehatku?
209
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Aku harus ke kelas sekarang.
210
00:16:33,575 --> 00:16:35,744
Mari bicara di makan malam fakultas besok.
211
00:16:36,996 --> 00:16:41,250
KANTOR POLISI NAMIL
212
00:16:41,834 --> 00:16:43,836
Jimat samjaebu untuk menangkal bencana.
213
00:16:45,170 --> 00:16:46,588
Itu darah ayam.
214
00:16:48,507 --> 00:16:51,510
Darah ayam bisa mengusir roh jahat.
215
00:16:52,594 --> 00:16:54,638
Banyak hal buruk menimpa...
216
00:16:55,305 --> 00:16:58,934
Dukun palsu memperdaya
seorang wanita dan mencoba membuatnya
217
00:16:59,018 --> 00:17:01,353
membunuh ibunya sendiri demi uang.
218
00:17:01,437 --> 00:17:03,022
Kami melihat ini sebagai hasutan.
219
00:17:03,105 --> 00:17:06,108
Tapi mungkinkah dukun
memperdaya seorang anak
220
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
membunuh ibunya sendiri?
221
00:17:08,027 --> 00:17:09,445
Itu jelas mungkin.
222
00:17:09,528 --> 00:17:14,366
Karena di mata putrinya,
dukun palsu itu orang suci.
223
00:17:14,450 --> 00:17:18,537
Baginya, mematuhi dukun itu
seperti mengikuti kehendak Tuhan.
224
00:17:18,620 --> 00:17:21,749
Ketika si dukun memerintahkannya
untuk melenyapkan ibunya,
225
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
dia meyakini itu adalah kehendak Tuhan.
226
00:17:24,501 --> 00:17:28,005
Kasus dukun memperdaya orang
sudah cukup umum.
227
00:17:28,088 --> 00:17:29,923
Alasan ini toksik adalah
228
00:17:30,549 --> 00:17:35,054
para korban bahkan tidak menyadari
mereka sedang diperdaya.
229
00:17:35,637 --> 00:17:39,683
Kita harus mewaspadai hal tersebut
dalam agama.
230
00:17:39,767 --> 00:17:43,937
Ini sedikit berbeda
dari jenis tipu daya lain.
231
00:17:44,021 --> 00:17:45,856
Ini sangat serius dan...
232
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
Ya. Aku akan menemuinya.
233
00:18:04,124 --> 00:18:04,958
Tentu.
234
00:18:05,042 --> 00:18:09,713
Aku akan membujuknya agar kau bisa
menjual gedung itu secepat mungkin.
235
00:18:09,797 --> 00:18:13,592
Bagaimana jika wanita itu mencari tahu
tentang harga pasar?
236
00:18:14,093 --> 00:18:17,012
Dia tak tahu apa-apa
tentang pasar atau apa pun.
237
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Benarkah?
238
00:18:18,013 --> 00:18:22,601
Aku melarang agen properti
mengatakan apa pun tentang gedungmu.
239
00:18:22,684 --> 00:18:26,021
Aku serius.
Wanita itu satu-satunya kesempatanku!
240
00:18:26,105 --> 00:18:29,358
Jika tak bisa kujual kepadanya,
gedungnya akan dilelang!
241
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Hei, ini peluang terakhirku.
242
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Pernikahan putriku bergantung pada ini!
243
00:18:34,113 --> 00:18:38,700
Jangan khawatir. Kondisinya sedang kacau.
244
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Dia kehabisan akal.
245
00:18:40,452 --> 00:18:43,831
Untuk apa lagi dia meminta detektif
menemuinya di tempat kerjanya?
246
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
Bersabarlah.
247
00:18:45,707 --> 00:18:49,044
Hong-sik, cepatlah. Aku sungguh terdesak!
248
00:18:49,128 --> 00:18:53,465
Kawan, putriku terus meneleponku,
bertanya apa aku sedang mencari klinik!
249
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Baiklah! Astaga.
250
00:18:55,342 --> 00:18:57,177
Hei, dia sudah tiba.
251
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
Aku akan bicara dengannya
dan meneleponmu kembali.
252
00:19:00,472 --> 00:19:02,057
Oke, sampai jumpa.
253
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
Bu!
254
00:19:05,227 --> 00:19:06,061
Halo.
255
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
- Hai.
- Ayo bicara di mobil.
256
00:19:10,858 --> 00:19:14,862
Senang melihat-lihat kampus,
ini berkatmu, Bu.
257
00:19:15,362 --> 00:19:17,948
Aku menghadapi banyak masalah.
258
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
Tempat ini yang paling sepi.
259
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
Apa yang kauketahui?
260
00:19:22,327 --> 00:19:27,332
Dari apa yang kutemukan, orang ini
cukup lama tinggal bersama ayahmu.
261
00:19:28,083 --> 00:19:32,004
- Berapa lama?
- Sejak ayahmu meninggalkanmu.
262
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
Tapi orang ini benar-benar bajingan.
263
00:19:35,424 --> 00:19:39,011
Dia sudah menyiapkan rencana licik
untuk menguasai tanah itu.
264
00:19:39,094 --> 00:19:42,514
Pengacara bilang bahwa
punya bukti tinggal bersama ayahnya
265
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
akan menguntungkannya
dalam mengeklaim tanah itu.
266
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
Lalu ke mana arah penyelidikan kita?
267
00:19:50,063 --> 00:19:53,066
Pertama, kita perlu
mengumpulkan bukti yang relevan
268
00:19:53,150 --> 00:19:57,654
dan mencari tahu apa rencana Kim
agar kita bisa membangun kasus yang solid.
269
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
Begini saja.
270
00:20:00,616 --> 00:20:04,620
"Ayahku pernah punya senapan berburu.
271
00:20:04,703 --> 00:20:09,208
Suamiku dibunuh dengan senjata api,
dan selongsongnya berusia 30 tahun."
272
00:20:10,667 --> 00:20:13,754
Aku tahu pasti
bajingan itu punya senjata api ayahku.
273
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
Jika kita menemukannya, dia tamat.
274
00:20:15,923 --> 00:20:17,090
Ya, kau benar.
275
00:20:17,174 --> 00:20:19,384
Itu bukti yang terbaik.
276
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Aku akan selidiki.
277
00:20:21,845 --> 00:20:24,765
Mengamankan bukti adalah
hal terpenting saat ini.
278
00:20:24,848 --> 00:20:25,974
- Benar.
- Bu.
279
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
Kuserahkan kepadamu, Pak Kang.
280
00:20:27,726 --> 00:20:29,853
Kau tahu aku ahli di bidang ini.
281
00:20:30,562 --> 00:20:32,105
Tak perlu stres.
282
00:20:32,606 --> 00:20:33,690
Dan,
283
00:20:34,483 --> 00:20:39,238
bagaimana dengan gedung
yang kusebutkan sebelumnya?
284
00:20:39,321 --> 00:20:40,906
Temanku terus meneleponku.
285
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
Aku tak sempat memikirkannya baik-baik.
286
00:20:44,409 --> 00:20:47,746
Tak bisa kuputuskan
sebelum masalah warisan beres.
287
00:20:47,829 --> 00:20:52,501
Kalau begitu, akan kuurus dengan cepat
agar kau sempat memikirkannya.
288
00:20:53,418 --> 00:20:54,962
Tunggulah sebentar lagi.
289
00:20:56,338 --> 00:20:57,172
Baik.
290
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
Terima kasih sudah jauh-jauh datang.
291
00:21:04,012 --> 00:21:07,349
Aku ingin mentraktirmu makan,
tapi aku ada janji.
292
00:21:07,432 --> 00:21:09,768
Nanti saja, setelah semuanya selesai.
293
00:21:09,851 --> 00:21:14,648
Aku akan memberimu bonus
jika semuanya berjalan lancar.
294
00:21:15,565 --> 00:21:18,694
Tolong urus ini untukku.
Cuma kau yang bisa kupercaya.
295
00:21:18,777 --> 00:21:22,114
Jangan khawatir.
Aku akan segera memberi kabar baik.
296
00:21:23,448 --> 00:21:24,283
Terima kasih.
297
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Halo, Nn. Yoon.
298
00:21:38,213 --> 00:21:39,131
Ya.
299
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Halo.
300
00:21:41,174 --> 00:21:42,676
Bisa bicara sebentar?
301
00:21:52,477 --> 00:21:53,478
ALAMAT KIM YOUNG-HO
302
00:21:53,562 --> 00:21:55,188
DEKAT LOKASI JASAD YANG JAE-SEOK
303
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
Kenapa kau di sini?
304
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
Kau menemukan bukti Kim pembunuhnya?
305
00:22:06,241 --> 00:22:08,910
Bukti? Kami sedang mencarinya.
306
00:22:12,789 --> 00:22:15,375
Kau tampak sibuk.
Mari bicara sambil jalan.
307
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
Mari.
308
00:22:19,212 --> 00:22:22,132
Aku ragu kau ingat
karena kau masih sangat kecil,
309
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
tapi berapa usiamu
saat ayahmu meninggalkan rumah?
310
00:22:26,219 --> 00:22:28,472
Aku sudah menjawab semua ini.
311
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
Usiaku tujuh tahun.
312
00:22:30,390 --> 00:22:33,060
Tepat setelah piknik musim semi saat TK.
313
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
Kau tahu kenapa ayahmu pergi?
314
00:22:35,729 --> 00:22:39,399
Aku juga penasaran.
Mungkin cuma dia yang tahu jawabannya.
315
00:22:40,567 --> 00:22:44,071
Apa ayahmu
anggota sekte perdukunan saat itu?
316
00:22:44,654 --> 00:22:45,906
Tidak mungkin.
317
00:22:49,117 --> 00:22:53,246
Detektif, kasus ini tentang Kim Young-ho
yang membunuh suamiku.
318
00:22:53,330 --> 00:22:56,083
Bukankah seharusnya kau mengejarnya
daripada menggangguku?
319
00:22:56,166 --> 00:22:59,753
Dia sedang diselidiki.
Makanya aku punya pertanyaan.
320
00:23:00,462 --> 00:23:04,633
Menurut Tn. Kim,
ayahmu sering membicarakanmu.
321
00:23:06,218 --> 00:23:10,514
Berdasarkan ucapannya,
ayahmu tampaknya pria yang penyayang.
322
00:23:11,098 --> 00:23:12,933
Orang macam apa dia?
323
00:23:13,433 --> 00:23:17,062
Seingatku dia pencari nafkah biasa
324
00:23:17,145 --> 00:23:20,982
yang kemudian pergi
tanpa alasan sama sekali. Itulah dia.
325
00:23:21,983 --> 00:23:22,943
Penyayang?
326
00:23:23,819 --> 00:23:25,862
Mustahil sungguh mengenal seseorang.
327
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
Perilaku di rumah tak tampak dari luar.
328
00:23:30,242 --> 00:23:33,245
Jadi, kau tak punya
kenangan indah tentang ayahmu?
329
00:23:35,163 --> 00:23:37,124
Kau punya anak?
330
00:23:38,208 --> 00:23:39,126
Ya.
331
00:23:39,626 --> 00:23:41,128
Maka seharusnya kau tahu.
332
00:23:42,421 --> 00:23:48,176
Tidak semua ayah dikenang anak-anaknya
sebagai orang baik.
333
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Hal yang sama berlaku sebaliknya.
334
00:23:53,265 --> 00:23:56,768
Benar. Aku tak punya
kenangan indah tentang ayahku.
335
00:23:56,852 --> 00:23:59,938
Aku tak peduli di mana
dan dengan siapa dia tinggal.
336
00:24:00,021 --> 00:24:01,857
Aku tak mau tahu.
337
00:24:02,816 --> 00:24:04,109
Itu mengusikku.
338
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
Pertanyaanmu sudah terjawab?
339
00:24:07,404 --> 00:24:09,030
Aku ada janji, permisi.
340
00:25:04,503 --> 00:25:05,337
Ya, Pak.
341
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
Ya, aku masih mengawasinya.
342
00:25:08,840 --> 00:25:10,342
Tidak, tak ada yang aneh.
343
00:25:10,425 --> 00:25:14,262
Terus awasi dia.
Jika ada sesuatu, kabari aku.
344
00:25:14,346 --> 00:25:16,014
Baik, Pak. Nanti kukabari.
345
00:25:20,519 --> 00:25:22,479
Sial, kurasa aku takkan pulang.
346
00:25:27,192 --> 00:25:28,151
Ada apa ini?
347
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Apa? Apa yang mereka berikan?
348
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
Aku mau ke toilet.
349
00:25:54,886 --> 00:25:56,137
Ya, Pak. Silakan.
350
00:26:06,064 --> 00:26:06,898
Profesor Yoon.
351
00:26:07,774 --> 00:26:08,608
Profesor.
352
00:26:09,651 --> 00:26:13,321
- Duduklah sebentar.
- Astaga. Anda tampak mabuk.
353
00:26:14,614 --> 00:26:15,865
Profesor Yoon,
354
00:26:15,949 --> 00:26:18,451
aku tak percaya apa yang terjadi.
355
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
Itu sungguh ulahmu?
356
00:26:22,289 --> 00:26:25,125
Bukan aku, Profesor. Aku tak bersalah.
357
00:26:25,208 --> 00:26:26,376
Sungguh?
358
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Kau takkan tega terhadapku.
359
00:26:29,671 --> 00:26:30,547
Aku tahu.
360
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
Aku...
361
00:26:35,719 --> 00:26:37,304
Aku memercayaimu.
362
00:26:38,054 --> 00:26:39,973
Lalu siapa yang mengepos itu?
363
00:26:40,473 --> 00:26:41,975
Akan kutangkap mereka.
364
00:26:47,731 --> 00:26:51,067
Kehilangan suami
saat masih sangat muda pasti berat.
365
00:26:51,735 --> 00:26:52,986
Ya ampun.
366
00:26:53,862 --> 00:26:56,197
Profesor Yoon, jika kau kesulitan,
367
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
kau bisa bicara padaku.
368
00:26:58,283 --> 00:27:00,952
Kau tahu aku peduli kepadamu, 'kan?
369
00:27:12,339 --> 00:27:14,174
Profesor Han.
370
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Ya.
371
00:27:18,637 --> 00:27:19,971
Aku masuk dulu.
372
00:27:20,764 --> 00:27:21,681
Silakan.
373
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
Profesor Yoon, apa itu tadi?
374
00:27:31,316 --> 00:27:33,985
Aku tak tahu hubungan kalian seperti itu.
375
00:27:34,903 --> 00:27:35,820
Apa?
376
00:27:35,904 --> 00:27:38,657
Itu sebabnya dia
membiarkanmu menulis bukunya.
377
00:27:39,908 --> 00:27:42,494
Tutup mulutmu, ya?
378
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
Apa, kau marah lagi?
379
00:27:44,746 --> 00:27:46,039
Aku cuma bercanda.
380
00:27:47,332 --> 00:27:48,416
Tapi,
381
00:27:49,250 --> 00:27:51,503
kau pikir bisa tetap bekerja
di kampus kita?
382
00:27:52,253 --> 00:27:56,257
Bahkan para siswa tahu
kau menuliskan bukunya.
383
00:27:56,925 --> 00:28:02,013
Aku bahkan mendengar gosip
bahwa kau simpanan Profesor Kim.
384
00:28:03,682 --> 00:28:04,516
Hei.
385
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Hentikan itu, kau paham?
386
00:28:08,436 --> 00:28:09,270
Apa?
387
00:28:09,938 --> 00:28:13,525
Aku hanya khawatir namamu tercemar.
388
00:28:14,025 --> 00:28:16,111
Berhenti saja dari kampus.
389
00:28:17,195 --> 00:28:20,949
Meninggalkan kampus saat ini
akan jauh lebih baik untukmu.
390
00:28:22,200 --> 00:28:24,703
Aku sungguh kasihan kepadamu.
391
00:28:40,218 --> 00:28:41,094
Hei!
392
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Profesor Yoon! Apa-apaan kau?
393
00:28:47,559 --> 00:28:49,185
Diam, kalian semua!
394
00:28:59,571 --> 00:29:03,241
Aku baru bertemu denganmu hari ini
395
00:29:03,908 --> 00:29:06,411
Tapi kaulah cinta sejatiku
396
00:29:14,002 --> 00:29:16,671
Aku harus menemukan sesuatu di sini
397
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
agar dia membeli gedung itu
dan aku mendapat uang.
398
00:29:20,842 --> 00:29:24,679
Anda sudah tiba di tujuan.
Navigasi diakhiri.
399
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
Berengsek. Aku sial sekali.
400
00:29:56,711 --> 00:29:58,046
Ada orang di rumah?
401
00:30:16,231 --> 00:30:17,148
Apa ini?
402
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
Lihat semua jimat ini.
403
00:30:49,764 --> 00:30:51,599
Kau membuatku takut, sialan!
404
00:30:53,226 --> 00:30:54,310
Hus! Enyahlah.
405
00:30:58,273 --> 00:30:59,357
Apa itu?
406
00:31:02,694 --> 00:31:03,528
Sut!
407
00:31:11,911 --> 00:31:13,246
Sialan.
408
00:31:53,870 --> 00:31:55,038
Bau apa ini?
409
00:32:21,564 --> 00:32:22,523
Yang benar saja.
410
00:32:42,085 --> 00:32:43,628
Sudah kuduga.
411
00:33:02,689 --> 00:33:04,607
LANGIT, ANGIN, BINTANG, DAN PUISI
412
00:33:04,691 --> 00:33:06,693
PUISI KLASIK KOREA
PUISI LAMA KITA, SIJO
413
00:33:08,528 --> 00:33:11,531
Sang Hati? Pecundang itu membaca puisi?
414
00:33:38,016 --> 00:33:39,517
"Panti Asuhan Pureun"?
415
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
"Panti Asuhan Pureun.
Hojeop-ri nomor delapan, Buil-myeon."
416
00:34:06,586 --> 00:34:09,797
KUIL DI HOJEOP-RI
417
00:34:24,062 --> 00:34:26,105
PANTI ASUHAN PUREUN
418
00:34:26,189 --> 00:34:27,523
KUIL GYEONGAMSA
419
00:34:33,654 --> 00:34:34,781
Itu dia.
420
00:34:35,948 --> 00:34:37,366
Biarawati yang sekaligus dukun.
421
00:34:50,004 --> 00:34:53,091
Sepertinya bajingan ini
tidak tinggal sendiri.
422
00:35:23,079 --> 00:35:23,913
WEWANGIAN
423
00:35:23,996 --> 00:35:25,706
AROMAMU
NAPASMU MAKIN DEKAT
424
00:35:29,085 --> 00:35:31,796
14 DES, PERINGATAN MYUNG-GIL
16 DES, SAMJAEBU YOON SEO-HA
425
00:35:31,879 --> 00:35:34,132
Jimat samjaebu? Ya, benar.
426
00:36:19,343 --> 00:36:20,428
Sial.
427
00:36:21,762 --> 00:36:22,763
Apa itu?
428
00:36:27,810 --> 00:36:29,395
Sialan.
429
00:36:36,527 --> 00:36:37,528
Berengsek.
430
00:36:45,912 --> 00:36:46,829
Pot?
431
00:37:06,265 --> 00:37:07,767
Sialan, kakiku!
432
00:37:09,810 --> 00:37:11,229
Kau menembakku!
433
00:37:11,979 --> 00:37:13,981
Hei, kau menembak kakiku!
434
00:37:15,316 --> 00:37:16,943
Dasar gila!
435
00:37:18,569 --> 00:37:19,820
Hei, tunggu!
436
00:37:21,113 --> 00:37:22,490
Tolong!
437
00:41:37,369 --> 00:41:40,998
Terjemahan subtitle oleh Rendy