1 00:00:18,518 --> 00:00:21,187 Bagaimana aku bisa melawan takdir? 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 Semua akan mati jika aku membangkang. Aku harus bagaimana? 3 00:01:48,608 --> 00:01:50,360 Sialan. 4 00:01:52,112 --> 00:01:53,530 Tanah pemakaman itu. 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Kau bilang aku juga berhak atasnya. 6 00:02:00,703 --> 00:02:03,039 Tidak. 7 00:02:03,915 --> 00:02:06,417 Aku benar-benar harus memilikinya. 8 00:02:07,293 --> 00:02:09,963 Hanya itu cara aku bisa hidup. 9 00:02:13,049 --> 00:02:15,468 Aku melakukan semua perintahmu. 10 00:02:16,302 --> 00:02:20,932 Aku mematuhi semua titahmu, tapi kenapa... 11 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 Kenapa? 12 00:02:32,569 --> 00:02:33,486 Ayah. 13 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 Ayah, tolong katakan sesuatu. 14 00:02:38,867 --> 00:02:42,704 Aku anak Ayah, sama seperti Seo-ha. 15 00:02:45,081 --> 00:02:49,752 Aku juga sedih kakak iparku meninggal seperti itu. 16 00:02:50,587 --> 00:02:53,590 Hatiku juga hancur. 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,722 Aku tak mau hidup begini lagi! 18 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 Kumohon. 19 00:03:26,206 --> 00:03:29,792 Tolong berhenti melakukan ini. Aku mohon! 20 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 THE BEQUEATHED 21 00:05:14,981 --> 00:05:17,567 Anda keluar jalur. Mencari ulang rute. 22 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 Kenapa ini? 23 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 Sial, ke mana arahnya? 24 00:05:22,822 --> 00:05:24,574 Aplikasi ini rusak... 25 00:05:29,245 --> 00:05:30,496 Siapa itu? Biarawati? 26 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Astaga, hampir saja. 27 00:05:34,959 --> 00:05:37,378 Terima kasih, Buddha. 28 00:06:11,621 --> 00:06:15,083 Pak, Kim Young-ho pergi membawa mobilnya. Akan kuikuti. 29 00:06:27,387 --> 00:06:30,973 Anda sudah tiba di tujuan. Navigasi diakhiri. 30 00:06:31,057 --> 00:06:33,559 Ini dia. Kuil Gyeongamsa. 31 00:07:02,088 --> 00:07:04,090 Ini kuil atau rumah? 32 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 Atau tempat meramal? 33 00:07:08,219 --> 00:07:13,015 KUIL GYEONGAMSA RITUAL 34 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Mereka melakukan semua jenis ritual... 35 00:07:21,441 --> 00:07:22,692 dan jimat juga. 36 00:07:30,700 --> 00:07:31,617 Permisi. 37 00:07:35,538 --> 00:07:36,456 Apa ada orang? 38 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 KANG HONG-SIK: AKU DI TEMPAT KIM YOUNG-HO 39 00:08:49,529 --> 00:08:50,863 KAU MENEMUKAN SESUATU? 40 00:08:50,947 --> 00:08:53,032 TOLONG HUBUNGI AKU JIKA MEMBACA INI 41 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 KAU TAK KETAHUAN, 'KAN? 42 00:08:55,451 --> 00:08:56,577 SEMUA AMAN? 43 00:09:07,588 --> 00:09:08,631 Sialan! 44 00:09:09,131 --> 00:09:11,509 Ada apa sebenarnya? Aku jadi tak tenang! 45 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 DIBACA 46 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 AKU BARU LIHAT PESANMU SEMUA AMAN 47 00:09:31,529 --> 00:09:33,364 ADA YANG INGIN KUKATAKAN SECARA LANGSUNG 48 00:09:40,371 --> 00:09:43,708 KITA BERTEMU DI MANA? 49 00:09:46,752 --> 00:09:50,381 DATANGLAH KE ALAMAT INI 50 00:10:24,957 --> 00:10:27,960 Pak, saat ini Kim Young-ho mengikuti Yoon Seo-ha. 51 00:10:28,044 --> 00:10:31,380 Terus buntuti. Kita tak tahu apa mau bajingan itu. 52 00:10:31,464 --> 00:10:32,381 Baik, Pak. 53 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 Ada kemacetan lalu lintas dua kilometer di depan. 54 00:10:36,677 --> 00:10:39,513 Diperkirakan sekitar sepuluh menit. 55 00:10:40,222 --> 00:10:41,474 SAMPAI KETEMU PUKUL 11,00 56 00:10:41,557 --> 00:10:44,226 Ada kemacetan lalu lintas dua kilometer di depan. 57 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 - Kenapa makin lama? - Hati-hati berkendara. 58 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 Kak! 59 00:11:37,863 --> 00:11:39,115 Kenapa dia di sini? 60 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 Kak! 61 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 Sial! 62 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 Siapa kau? 63 00:14:45,384 --> 00:14:49,513 - Kak, buka pintunya! - Bukan aku yang menyuruhnya! 64 00:14:50,014 --> 00:14:52,933 - Kau akan mati! - Bukan aku yang suruh! Enyahlah! 65 00:14:54,768 --> 00:14:58,230 Tolong buka pintunya, Kak! 66 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Kak! 67 00:15:00,107 --> 00:15:01,275 Kak! 68 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 Kak! Aku mohon! 69 00:15:06,071 --> 00:15:07,406 Kim Young-ho! Hentikan! 70 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 Kak! 71 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 - Kak! - Hei, berhenti! 72 00:15:11,702 --> 00:15:12,786 Hentikan, Berengsek! 73 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 Jangan bergerak. 74 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Tolong serahkan tanah itu kepadaku. 75 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 Diamlah. 76 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 Cuma itu cara kau bisa tetap hidup! 77 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Mundur. 78 00:15:23,923 --> 00:15:25,758 Kak, kau mau mati? 79 00:15:27,217 --> 00:15:28,302 Berhenti bergerak. 80 00:15:29,470 --> 00:15:30,971 Jika ingin hidup, 81 00:15:32,139 --> 00:15:35,809 tolong serahkan tanah pemakaman itu! 82 00:15:47,112 --> 00:15:49,406 - Kau tak apa? - Aku lelah sekali. 83 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 - Ayo, Berengsek. - Sialan! 84 00:15:52,618 --> 00:15:54,954 Ayo. Jalan, Berengsek! 85 00:15:57,873 --> 00:16:00,709 Pak, kau di mana? Kim Young-ho ditahan. 86 00:16:01,210 --> 00:16:04,880 Aku tahu bajingan itu akan bertindak. Di mana mereka berdua? 87 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 Kim di ruang interogasi. Nn. Yoon beristirahat di ruang tunggu. 88 00:16:10,886 --> 00:16:13,973 Dae-su, kau memeriksa alamat yang diterima Nona Yoon? 89 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 Ya, alamatnya Miha-ri nomor 34. 90 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 Patroli terdekat telah dikirim ke sana. 91 00:16:19,228 --> 00:16:20,312 Oke, bagus. 92 00:16:53,095 --> 00:16:55,431 Astaga, alamat macam apa ini? 93 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Miha-ri nomor 34? 94 00:18:14,510 --> 00:18:15,427 Pak! 95 00:18:17,262 --> 00:18:18,263 Pak! 96 00:18:22,726 --> 00:18:23,894 Ada tim forensik? 97 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 - Aku. - Hati-hati tangani mayatnya. 98 00:18:26,230 --> 00:18:28,524 - Angkat! - Sudah kupegang! 99 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Mundur perlahan. 100 00:18:31,735 --> 00:18:34,071 Tolong pergi! Ini area tertutup. 101 00:18:36,323 --> 00:18:39,034 Jasad ditemukan di bawah jembatan di tepi sungai di sana. 102 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 Ulah pembunuh berantai? 103 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 Mobilnya terbakar habis. Mungkin tak ada yang tersisa. 104 00:18:45,040 --> 00:18:46,542 Aku menemukan ponsel! 105 00:19:25,581 --> 00:19:28,667 Tempat ini tampak berbeda dari foto-foto di Internet. 106 00:19:30,419 --> 00:19:32,921 Semua itu foto sepuluh tahun lalu, Bodoh. 107 00:19:34,256 --> 00:19:35,507 Ada perlu apa kemari? 108 00:19:36,091 --> 00:19:38,844 Kau bukan tipe orang yang berdoa di tempat seperti ini. 109 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Ada jimat yang tergantung di luar dan sepertinya kau melakukan ritual. 110 00:19:44,016 --> 00:19:47,436 Semoga tak ada masalah hukum terkait kuil Buddha melakukan hal ini. 111 00:19:48,145 --> 00:19:52,024 Biarawati juga manusia. Kami butuh penghasilan. 112 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Tujuanku bukan untuk berdebat. 113 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 Aku ingin menanyakan beberapa hal. 114 00:19:58,280 --> 00:19:59,156 Begini... 115 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 apa kau... 116 00:20:04,953 --> 00:20:06,788 mengenali jimat ini? 117 00:20:17,424 --> 00:20:18,425 Apa ini? 118 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 Digambar dengan apa? 119 00:20:20,677 --> 00:20:22,054 Darah ayam, kenapa? 120 00:20:22,721 --> 00:20:25,974 Darah ayam jarang digunakan akhir-akhir ini. 121 00:20:27,226 --> 00:20:29,811 Apa ini maksudnya samjaebu? 122 00:20:33,148 --> 00:20:37,486 Itu metode kuno. Aku tak begitu yakin apa ini. 123 00:20:38,528 --> 00:20:39,988 Sungguh? 124 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 Maka bisa tolong lihat ini? 125 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Apa orang ini pernah tinggal di sini? 126 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Kudengar dia sempat tinggal di sini saat masih kecil. 127 00:20:56,421 --> 00:20:58,882 Aku takkan mengenalinya jika sudah terlalu lama. 128 00:20:58,966 --> 00:21:02,469 Aku mewarisi kuil ini dari guruku 15 tahun lalu. 129 00:21:02,552 --> 00:21:03,720 Gurumu? 130 00:21:04,221 --> 00:21:06,682 Dia tidak sehat, 131 00:21:06,765 --> 00:21:10,018 jadi dia mewariskannya kepadaku saat aku murid di sini. 132 00:21:10,769 --> 00:21:16,441 Kalau dipikir-pikir, guruku mungkin menggunakan metode kuno seperti ini. 133 00:21:17,234 --> 00:21:18,986 Di mana gurumu sekarang? 134 00:21:19,486 --> 00:21:22,072 Dia menderita demensia, jadi dia di panti jompo. 135 00:21:22,698 --> 00:21:23,573 Biarawati, 136 00:21:24,574 --> 00:21:26,451 mau ikut denganku? 137 00:21:29,538 --> 00:21:30,455 Tn. Kim, 138 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 kenapa kau mengikuti Nn. Yoon? 139 00:21:35,210 --> 00:21:38,046 Aku takut dia terluka. 140 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Kenapa menurutmu dia akan terluka? 141 00:21:43,260 --> 00:21:45,012 Untuk kakakku, tanah pemakaman itu... 142 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Apa katamu? 143 00:21:50,976 --> 00:21:54,896 Tanah pemakaman itu menyelubungi seluruh energinya. 144 00:21:55,564 --> 00:21:56,440 Energinya? 145 00:21:58,025 --> 00:22:01,945 Berhenti bicara omong kosong dan fokus pada pertanyaanku, Tn. Kim. 146 00:22:02,029 --> 00:22:06,033 Kuperingatkan, hentikan ini sekarang. 147 00:22:06,116 --> 00:22:08,118 Hentikan, ini tak mungkin... 148 00:22:08,201 --> 00:22:11,121 Kim Young-ho. Lihat aku dan jawab pertanyaanku! 149 00:22:11,204 --> 00:22:14,708 Hentikan. 150 00:22:14,791 --> 00:22:18,337 Hentikan. 151 00:22:19,087 --> 00:22:21,006 Hentikan. 152 00:22:21,089 --> 00:22:25,802 - Pak, bisa bicara? - Hentikan. 153 00:22:28,513 --> 00:22:32,768 Hentikan. 154 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Kang Hong-sik ditemukan tewas. 155 00:22:38,648 --> 00:22:42,152 Sialan! Ini seperti kasus Yang Jae-seok. 156 00:22:42,986 --> 00:22:44,112 Apa kata forensik? 157 00:22:44,613 --> 00:22:46,448 Mayatnya dibakar, 158 00:22:46,531 --> 00:22:49,910 jadi butuh waktu untuk pastikan waktu dan penyebab kematiannya. 159 00:22:51,703 --> 00:22:53,038 Ponsel Kang ditemukan? 160 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Ya, itu ditemukan di kursi penumpang, 161 00:22:56,625 --> 00:23:00,629 tapi pesan antara Kang dan Yoon tampak mencurigakan. 162 00:23:01,213 --> 00:23:05,550 Rupanya, Yoon Seo-ha menyuruh Kang mengikuti Kim Young-ho selama ini. 163 00:23:06,259 --> 00:23:07,177 Apa? 164 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Ada apa ini sebenarnya? 165 00:23:20,524 --> 00:23:21,942 Minumlah air hangat ini. 166 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Tidak perlu. 167 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 Detektif, bagaimana Kim Young-ho? 168 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 - Nona Yoon. - Ya? 169 00:23:32,786 --> 00:23:35,205 Kang Hong-sik ditemukan tewas pagi ini. 170 00:23:39,084 --> 00:23:42,254 Beberapa malam lalu, pesan terakhirnya kepadamu mengatakan 171 00:23:42,337 --> 00:23:44,256 dia akan pergi ke rumah Kim. 172 00:23:44,339 --> 00:23:47,843 Dan pagi ini, kau menerima pesan berisi alamat, bukan? 173 00:23:50,762 --> 00:23:51,847 Ya, benar. 174 00:23:53,098 --> 00:23:56,184 Kenapa Tn. Kang pergi ke rumah Kim Young-ho? 175 00:23:58,103 --> 00:24:00,272 Aku tak tahu soal itu. 176 00:24:01,440 --> 00:24:06,278 Ada pesan di ponsel Tn. Kang yang menunjukkan kau meminta bantuannya. 177 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 Katakan yang sebenarnya. 178 00:24:10,949 --> 00:24:15,370 Tapi bukankah seharusnya kau mencurigai Kim Young-ho? 179 00:24:15,454 --> 00:24:19,791 Meski begitu, jangan gunakan cara ilegal untuk membuntuti dan mengawasi orang. 180 00:24:19,875 --> 00:24:23,253 Kau ikut bertanggung jawab atas kematian Tn. Kang! 181 00:24:23,336 --> 00:24:27,674 Tapi aku merasa dalam bahaya karena adik tiriku 182 00:24:27,757 --> 00:24:29,593 atau siapa pun dia, kau tahu. 183 00:24:29,676 --> 00:24:33,680 Dan kalian para polisi tak pernah mau membantuku! 184 00:24:37,642 --> 00:24:38,685 Maksudku, 185 00:24:39,978 --> 00:24:42,481 aku berkata jujur, Detektif. Intinya, 186 00:24:42,981 --> 00:24:47,360 Tn. Kang pergi ke rumah Kim Young-ho, lalu aku kehilangan kontak dengannya, 187 00:24:47,444 --> 00:24:48,945 jadi aku juga khawatir. 188 00:24:49,029 --> 00:24:52,449 Tapi dia tiba-tiba meminta bertemu, jadi aku ingin menemuinya, 189 00:24:52,532 --> 00:24:55,035 lalu Kim Young-ho muncul dan mencoba membunuhku! 190 00:24:55,118 --> 00:24:57,204 Nn. Yoon. Tenanglah dan... 191 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 Aku yakin aku yang berikutnya. Sungguh. 192 00:24:59,956 --> 00:25:02,959 Ini takkan terjadi jika kalian menahan orang itu. 193 00:25:03,043 --> 00:25:05,045 Kini dia bahkan membunuh Tn. Kang. 194 00:25:06,338 --> 00:25:10,008 Nn. Yoon, para detektif sedang berusaha sekuat tenaga. 195 00:25:10,091 --> 00:25:11,593 Jika kau mau menunggu... 196 00:25:11,676 --> 00:25:14,387 Agar kalian membuang waktu lalu membiarkannya lolos lagi? 197 00:25:14,471 --> 00:25:17,516 Melepasnya lagi? Polisi selalu seperti ini. 198 00:25:17,599 --> 00:25:21,269 Tak ada bukti langsung yang menunjukkan Kim Young-ho pelakunya. 199 00:25:21,353 --> 00:25:25,941 Tapi kita masih perlu menemukan bukti yang kuat! 200 00:25:26,024 --> 00:25:27,108 Sudah kuduga. 201 00:25:29,444 --> 00:25:31,446 Ternyata memang dia. 202 00:25:35,992 --> 00:25:39,496 Bukan aku. Sungguh. 203 00:25:39,996 --> 00:25:42,707 Aku bahkan tak tahu siapa Kang Hong-sik. 204 00:25:43,542 --> 00:25:46,795 Kenapa aku membunuh orang yang bahkan tak kukenal? 205 00:25:50,173 --> 00:25:53,843 Kau pergi ke pemakaman Yang Jae-seok, suami Yoon Seo-ha, 'kan? 206 00:25:55,470 --> 00:25:57,847 Kau bertemu Kang Hong-sik di sana. 207 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 Aku tak pernah melihat Kang Hong-sik atau siapa pun. 208 00:26:05,939 --> 00:26:08,358 Kang Hong-sik juga ada di sana hari itu. 209 00:26:08,441 --> 00:26:10,860 Dia bicara dengan Yoon Seo-ha sebentar. 210 00:26:11,820 --> 00:26:15,407 Kau dan Kang Hong-sik berada di rumah duka 211 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 sekitar pukul 20,15, jadi itu sesuai. 212 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Tapi kau tak pernah melihatnya? 213 00:26:26,626 --> 00:26:28,670 Tatap mataku, Berengsek. 214 00:26:29,921 --> 00:26:35,010 Yoon Seo-ha membayar Kang untuk menyelidikimu, lalu dia dibunuh. 215 00:26:38,179 --> 00:26:39,389 Apa maksudmu? 216 00:26:40,265 --> 00:26:41,975 Kenapa kakakku melakukan itu? 217 00:26:44,144 --> 00:26:47,689 Jika kami menemukan senapan dan selongsong Remington di tempatmu, 218 00:26:48,231 --> 00:26:51,735 lalu melacak lokasi ponsel Kang sebelum dia mati, kau tamat! 219 00:26:53,612 --> 00:26:56,865 Kau membunuh Yang Jae-seok dan Kang Hong-sik! 220 00:26:56,948 --> 00:26:58,700 Tidak! 221 00:26:58,783 --> 00:27:01,661 Bukan aku! Bukan! 222 00:27:01,745 --> 00:27:05,665 Pergi ke rumah bajingan ini, cari peluru dan selongsongnya! 223 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Bajingan ini... 224 00:27:08,251 --> 00:27:09,252 Bukan aku. 225 00:27:09,336 --> 00:27:10,837 ...adalah pelakunya, pasti. 226 00:27:14,924 --> 00:27:17,510 Aku bilang aku tak membunuh mereka. 227 00:27:18,803 --> 00:27:19,888 Bukan aku. 228 00:27:20,639 --> 00:27:23,099 Berengsek! Bukan aku! 229 00:27:23,183 --> 00:27:25,644 Bukan aku! 230 00:27:25,727 --> 00:27:27,145 Hentikan, Berengsek. 231 00:27:27,896 --> 00:27:28,730 Hei! 232 00:27:29,522 --> 00:27:31,524 Diam, Bajingan! 233 00:27:34,069 --> 00:27:36,404 Aku akan dapatkan surat perintahnya! 234 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 Bersiaplah untuk penggeledahan dan penyitaan! 235 00:27:41,076 --> 00:27:46,998 PANTI JOMPO DASARANG 236 00:27:55,715 --> 00:27:56,758 Guru! 237 00:27:57,509 --> 00:27:59,511 Muridmu datang. 238 00:28:00,261 --> 00:28:03,264 Sayang, kenapa kau datang terlambat? 239 00:28:03,765 --> 00:28:06,518 Aku menunggumu dengan makanan ulang tahunmu. 240 00:28:08,436 --> 00:28:09,604 Halo, Bu. 241 00:28:10,438 --> 00:28:14,025 Coba lihat foto ini. 242 00:28:15,026 --> 00:28:17,278 Sayang, siapa dia? 243 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Aku takut. 244 00:28:19,197 --> 00:28:23,284 Bu, apa kau mengenali jimat ini? 245 00:28:28,373 --> 00:28:31,209 Tunggu, ini samdumae. 246 00:28:33,294 --> 00:28:37,298 Tapi tunggu. Pasti seorang amatir yang menggambar ini. 247 00:28:38,133 --> 00:28:42,387 Yang terpenting adalah pola pikir si penggambar jimat. 248 00:28:45,390 --> 00:28:46,474 Lihat ini. 249 00:28:46,975 --> 00:28:48,977 Elang ini punya dua kaki, bukan? 250 00:28:49,060 --> 00:28:51,730 Ini tak bisa diterima! 251 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 "Elang berkepala tiga, berkaki satu." 252 00:28:55,817 --> 00:28:58,653 Ini jimat penangkal tiga jenis bencana. 253 00:28:59,237 --> 00:29:03,867 Seharusnya ada tiga kepala, satu tubuh, dan satu kaki. 254 00:29:04,909 --> 00:29:06,411 Siapa yang menggambarnya? 255 00:29:06,494 --> 00:29:10,665 Dukun bodoh macam apa yang menggambar jimat jelek begini? 256 00:29:12,250 --> 00:29:14,085 Pikiran guruku masih tajam. 257 00:29:14,169 --> 00:29:16,379 Dia masih mampu! 258 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 Kurasa aku tahu siapa yang menggambarnya. 259 00:29:20,467 --> 00:29:21,384 Siapa? 260 00:29:23,136 --> 00:29:24,429 Kau! 261 00:29:24,512 --> 00:29:28,349 Sudah kubilang jangan menggambar jimatmu seperti ini! 262 00:29:28,433 --> 00:29:30,185 Tapi kau mengacau lagi! 263 00:29:30,268 --> 00:29:34,981 Jika kau terus bermalas-malasan, kau takkan pernah menjadi muridku. 264 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Tidak akan? 265 00:29:38,359 --> 00:29:42,113 Kau membawa anakmu ke sini dan memohon kepadaku. 266 00:29:42,197 --> 00:29:45,200 Itu menyedihkan, jadi kubiarkan kau tinggal. 267 00:29:45,784 --> 00:29:50,121 Tapi bagaimana aku bisa menerima siswa malas sepertimu sebagai muridku? 268 00:29:50,872 --> 00:29:54,626 Lagi pula, putramu bukan yang terpilih. 269 00:29:54,709 --> 00:29:58,087 Putraku? Maksudmu Kim Young-ho? 270 00:29:58,171 --> 00:30:02,801 Jika dia terpilih, seharusnya dia sakit, demam, dan bermimpi. 271 00:30:02,884 --> 00:30:06,888 Tapi anakmu sehat dan tenang. 272 00:30:06,971 --> 00:30:09,474 Tak mungkin dia yang terpilih. 273 00:30:10,433 --> 00:30:12,644 Dia takkan menjadi dukun! 274 00:30:14,270 --> 00:30:18,942 Kau pikir aku tak tahu kau gunakan anakmu untuk masuk ke dunia ini? 275 00:30:19,025 --> 00:30:21,069 Ya. Aku minta maaf. 276 00:30:21,152 --> 00:30:23,363 Jadi, putraku Kim Young-ho, 'kan? 277 00:30:23,446 --> 00:30:24,948 Terserah! 278 00:30:25,782 --> 00:30:29,869 Kau bahkan tak bisa menggambar jimat, jadi aku ingin kalian pergi! 279 00:30:29,953 --> 00:30:33,540 Memang benar anakku dan aku tinggal bersamamu, 'kan? 280 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 Keluar! Pergi! 281 00:30:36,000 --> 00:30:38,253 Tolong pergi jika tak ada keperluan lagi! 282 00:30:38,336 --> 00:30:40,255 - Astaga! - Dia perlu istirahat. 283 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 - Dia bahkan tak bisa menulis jimat. - Guru. 284 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 Ya, Jaksa Kim. 285 00:30:46,094 --> 00:30:50,682 Asal surat perintah dikeluarkan, kita takkan kesulitan mengamankan bukti. 286 00:30:52,433 --> 00:30:55,854 Tentu saja! Aku menjamin kasus ini. 287 00:30:56,646 --> 00:30:57,897 Ya. 288 00:30:57,981 --> 00:31:00,984 Maka aku yakin kita akan segera dapatkan surat perintah. 289 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 Tentu. 290 00:31:03,236 --> 00:31:04,779 Jaga dirimu, Pak Kim. 291 00:31:11,160 --> 00:31:13,121 Kau yakin Kim Young-ho pelakunya? 292 00:31:13,204 --> 00:31:16,332 Ada yang tak beres dengannya. Aku yakin. 293 00:31:16,416 --> 00:31:18,668 Tolong percaya padaku sekali ini, Pak. 294 00:31:19,377 --> 00:31:21,337 Kau sebaiknya tidak salah. 295 00:31:21,421 --> 00:31:24,465 Jika salah, akan kupastikan kau dipecat. Keluarlah. 296 00:31:25,466 --> 00:31:26,551 Terima kasih, Pak. 297 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 Semuanya, bergegaslah! 298 00:31:47,697 --> 00:31:48,781 Dengar, semuanya. 299 00:31:49,282 --> 00:31:52,201 Cari senapan, selongsong Remington, peluru, foto, buku catatan, 300 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 kuku tangan, kuku kaki, helai rambut, 301 00:31:54,621 --> 00:31:56,956 atau apa pun yang bisa dijadikan bukti. 302 00:31:57,457 --> 00:31:58,708 Ayo tetap fokus. 303 00:32:00,501 --> 00:32:02,503 Kita harus temukan senapan itu. 304 00:32:05,173 --> 00:32:06,257 Lewat sini, Pak. 305 00:32:18,603 --> 00:32:21,689 Apa ini? Lihat baik-baik. 306 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 Ini jarum suntik. Kemarikan kantongnya. 307 00:32:34,494 --> 00:32:37,413 Detektif Seo! Sepertinya aku menemukan sesuatu. 308 00:32:37,497 --> 00:32:38,373 Apa ini? 309 00:32:41,042 --> 00:32:43,044 Forensik! 310 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 Suara apa itu? 311 00:34:18,806 --> 00:34:20,224 Dasar bajingan gila. 312 00:35:09,524 --> 00:35:12,026 YOON SEO-HA YOON YOUNG-HO 313 00:35:14,862 --> 00:35:16,114 "Yoon Young-ho"? 314 00:35:24,956 --> 00:35:28,042 - Kau dapat riwayat lokasi Kim? - Ya, Pak. 315 00:35:28,126 --> 00:35:30,711 Lokasi terakhir Kang Hong-sik 316 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 cocok dengan alamat tempat mayat ditemukan. 317 00:35:33,714 --> 00:35:36,968 Kami mendapati dia menjadikan rumah Kim sebagai tujuan di GPS-nya. 318 00:35:37,051 --> 00:35:38,553 - Dan... - Dan apa? 319 00:35:38,636 --> 00:35:41,764 Aku juga memeriksa riwayat lokasi ponsel Kim Young-ho. 320 00:35:41,848 --> 00:35:44,308 Aku benar, ya? Rute mereka pasti cocok. 321 00:35:44,392 --> 00:35:45,393 Soal itu, 322 00:35:45,935 --> 00:35:46,853 maaf, Pak. 323 00:35:47,728 --> 00:35:49,939 Itu tak cocok di rentang waktu yang sama. 324 00:35:50,022 --> 00:35:50,857 Apa? 325 00:35:52,400 --> 00:35:54,485 Kau yakin sudah dicek dengan benar? 326 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Itu tak masuk akal. 327 00:35:57,071 --> 00:36:01,200 Ya. Aku sudah memeriksanya, sama sekali tidak cocok. 328 00:36:02,034 --> 00:36:03,536 Kalau mobil Kim Young-ho? 329 00:36:04,036 --> 00:36:06,080 Pasti ada sesuatu di mobilnya! 330 00:36:06,164 --> 00:36:06,998 Ya. 331 00:36:07,748 --> 00:36:10,835 Tapi tak ada senjata api atau noda darah. 332 00:36:19,177 --> 00:36:20,094 Pak. 333 00:36:22,346 --> 00:36:24,849 Kami menyisir rumah kaca, ruang tamu, dan kamar, 334 00:36:24,932 --> 00:36:27,185 tapi tak ada bukti yang ditemukan. 335 00:36:27,852 --> 00:36:29,770 Senapannya pasti ada di sini. 336 00:36:29,854 --> 00:36:32,190 Aku juga memeriksa halaman belakang, tapi nihil. 337 00:36:32,273 --> 00:36:34,942 Gali tanah jika perlu, Bodoh! 338 00:36:36,319 --> 00:36:38,070 Bagaimana bisa nihil? 339 00:36:43,993 --> 00:36:46,162 Jika tak menemukan apa pun di sini... 340 00:36:48,289 --> 00:36:49,874 kita semua tamat. 341 00:36:50,458 --> 00:36:51,667 Kalian mengerti? 342 00:36:51,751 --> 00:36:52,710 Ya, Pak. 343 00:36:59,592 --> 00:37:03,387 YOON SEO-HA YOON YOUNG-HO 344 00:37:03,471 --> 00:37:05,723 Lagi pula, putramu bukan yang terpilih. 345 00:37:05,806 --> 00:37:08,517 Putraku? Maksudmu... 346 00:37:11,854 --> 00:37:13,105 Hei, kau menemukan sesuatu? 347 00:37:13,189 --> 00:37:15,441 Seperti yang kita bicarakan 348 00:37:16,025 --> 00:37:17,985 saat autopsi Yang Jae-seok. 349 00:37:18,069 --> 00:37:18,903 Ya. 350 00:37:18,986 --> 00:37:21,239 Beberapa sampel DNA ditemukan di sekitar leher. 351 00:37:21,322 --> 00:37:22,156 Benarkah? 352 00:37:29,914 --> 00:37:30,998 YOON SEO-HA 353 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 - Ya? - Nona Yoon. 354 00:37:37,880 --> 00:37:40,091 Ini Detektif Park dari Kantor Polisi Namil. 355 00:37:40,758 --> 00:37:42,927 Mengenai insiden teror darah baru-baru ini, 356 00:37:43,844 --> 00:37:47,139 ajukan keluhan terhadap Tn. Kim. Aku yakin dia pelakunya. 357 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Kau belum menemukan bukti, ya? 358 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Beri kami waktu lagi. 359 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 Selama ada alasan untuk menahannya, kami bisa temukan bukti kuat. 360 00:37:58,609 --> 00:38:01,195 Tolong percayalah dan ajukan keluhanmu. 361 00:38:03,864 --> 00:38:05,574 Aku tak akan mengajukannya. 362 00:38:08,369 --> 00:38:10,871 Halo? 363 00:38:12,206 --> 00:38:13,291 Sialan! 364 00:38:35,896 --> 00:38:37,064 - Pak. - Lepaskan! 365 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Minggir! Sialan! 366 00:39:24,653 --> 00:39:25,571 KOMANDAN KIM MU-SEON 367 00:39:25,654 --> 00:39:27,490 BAGAIMANA PENCARIANNYA? KETEMU SESUATU? 368 00:39:27,573 --> 00:39:29,658 AKU DENGAR SOAL LOKASI PONSEL KANG DAN KIM 369 00:39:33,996 --> 00:39:37,500 KAMI MASIH MENCARI, PAK 370 00:39:39,960 --> 00:39:44,882 AKU BODOH KARENA MEMERCAYAIMU 371 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 KAU TAK BERGUNA 372 00:39:49,387 --> 00:39:52,264 SEGERA BEBASKAN KIM YOUNG-HO DAN KEMBALI KE KANTOR SEKARANG 373 00:39:56,477 --> 00:39:59,772 Ya. Dua profil DNA terdeteksi. 374 00:39:59,855 --> 00:40:01,899 Satu sudah dipastikan milik Yang Jae-seok, 375 00:40:01,982 --> 00:40:04,026 dan satunya sedang diidentifikasi. 376 00:40:04,110 --> 00:40:07,613 Kau bilang ini mungkin terkait dengan tanah pemakaman, 'kan? 377 00:40:07,696 --> 00:40:08,614 Benar. 378 00:40:08,697 --> 00:40:10,991 Jadi, kali ini aku melakukan 379 00:40:11,075 --> 00:40:13,702 tes DNA mitokondria pada DNA Kim Young-ho 380 00:40:13,786 --> 00:40:16,539 dan DNA yang ditemukan di tubuh Yang Jae-seok. 381 00:40:17,123 --> 00:40:20,418 Ternyata Kim satu garis keturunan ibu dengan sumber darah ini. 382 00:40:20,501 --> 00:40:22,461 - Garis keturunan ibu? - Ya. 383 00:40:22,545 --> 00:40:26,632 Apa Kim Young-ho punya keluarga lain? Saudari atau siapa pun dari pihak ibunya? 384 00:40:26,715 --> 00:40:28,426 Sebaiknya kita bandingkan. 385 00:40:29,051 --> 00:40:30,553 Satu garis keturunan ibu? 386 00:40:31,679 --> 00:40:33,764 Ini yang lebih mengejutkan. 387 00:40:34,723 --> 00:40:38,561 Aku bandingkan ini dengan DNA Yoon Seo-ha dan itu tak cocok. 388 00:40:38,644 --> 00:40:40,062 Bukankah itu wajar? 389 00:40:40,688 --> 00:40:43,107 Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha seayah. 390 00:40:43,190 --> 00:40:45,776 Mereka tak seibu, jadi DNA mereka tak cocok! 391 00:40:45,860 --> 00:40:47,528 Bukan itu maksudku. 392 00:40:48,654 --> 00:40:50,781 Yoon Seo-ha dan sumber darah ini. 393 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 Mereka tak seibu, tapi seayah. 394 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 Mereka berdua punya DNA ayah Yoon. 395 00:40:57,288 --> 00:40:59,707 Hei, apa maksudmu? 396 00:40:59,790 --> 00:41:00,708 Dasar bodoh! 397 00:41:01,208 --> 00:41:04,128 Kim Young-ho, Yoon Seo-ha, dan sumber darah ini, 398 00:41:04,211 --> 00:41:06,714 garis keturunan ayah mereka cocok. 399 00:41:07,548 --> 00:41:10,050 Orang ini kerabat dari pihak ibu Kim 400 00:41:10,134 --> 00:41:13,053 dan juga kerabat dari pihak ayah Yoon Seo-ha. 401 00:41:13,554 --> 00:41:15,556 Aku tak tahu apa ini mungkin. 402 00:41:16,098 --> 00:41:17,308 Omong-omong, 403 00:41:18,309 --> 00:41:20,769 DNA itu milik wanita bergolongan darah A. 404 00:41:22,771 --> 00:41:25,816 Seorang kerabat perempuan dengan golongan darah A? 405 00:41:25,900 --> 00:41:31,155 Periksa apa Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha punya kerabat lain, untuk jaga-jaga. 406 00:41:31,655 --> 00:41:34,033 - Oke, akan kulakukan. - Ya. Semangat. 407 00:41:41,957 --> 00:41:45,044 PANTI JOMPO DASARANG 408 00:46:03,469 --> 00:46:07,765 Terjemahan subtitle oleh Rendy