1
00:00:18,518 --> 00:00:21,187
Bagaimana aku bisa melawan takdir?
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,525
Semua akan mati jika aku membangkang.
Aku harus bagaimana?
3
00:01:48,608 --> 00:01:50,360
Sialan.
4
00:01:52,112 --> 00:01:53,530
Tanah pemakaman itu.
5
00:01:54,948 --> 00:01:57,784
Kau bilang aku juga berhak atasnya.
6
00:02:00,703 --> 00:02:03,039
Tidak.
7
00:02:03,915 --> 00:02:06,417
Aku benar-benar harus memilikinya.
8
00:02:07,293 --> 00:02:09,963
Hanya itu cara aku bisa hidup.
9
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
Aku melakukan semua perintahmu.
10
00:02:16,302 --> 00:02:20,932
Aku mematuhi semua titahmu, tapi kenapa...
11
00:02:26,563 --> 00:02:27,689
Kenapa?
12
00:02:32,569 --> 00:02:33,486
Ayah.
13
00:02:35,405 --> 00:02:37,907
Ayah, tolong katakan sesuatu.
14
00:02:38,867 --> 00:02:42,704
Aku anak Ayah, sama seperti Seo-ha.
15
00:02:45,081 --> 00:02:49,752
Aku juga sedih
kakak iparku meninggal seperti itu.
16
00:02:50,587 --> 00:02:53,590
Hatiku juga hancur.
17
00:02:55,717 --> 00:03:00,722
Aku tak mau hidup begini lagi!
18
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
Kumohon.
19
00:03:26,206 --> 00:03:29,792
Tolong berhenti melakukan ini. Aku mohon!
20
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
THE BEQUEATHED
21
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
Anda keluar jalur. Mencari ulang rute.
22
00:05:18,109 --> 00:05:19,444
Kenapa ini?
23
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
Sial, ke mana arahnya?
24
00:05:22,822 --> 00:05:24,574
Aplikasi ini rusak...
25
00:05:29,245 --> 00:05:30,496
Siapa itu? Biarawati?
26
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
Astaga, hampir saja.
27
00:05:34,959 --> 00:05:37,378
Terima kasih, Buddha.
28
00:06:11,621 --> 00:06:15,083
Pak, Kim Young-ho
pergi membawa mobilnya. Akan kuikuti.
29
00:06:27,387 --> 00:06:30,973
Anda sudah tiba di tujuan.
Navigasi diakhiri.
30
00:06:31,057 --> 00:06:33,559
Ini dia. Kuil Gyeongamsa.
31
00:07:02,088 --> 00:07:04,090
Ini kuil atau rumah?
32
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
Atau tempat meramal?
33
00:07:08,219 --> 00:07:13,015
KUIL GYEONGAMSA
RITUAL
34
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Mereka melakukan semua jenis ritual...
35
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
dan jimat juga.
36
00:07:30,700 --> 00:07:31,617
Permisi.
37
00:07:35,538 --> 00:07:36,456
Apa ada orang?
38
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
KANG HONG-SIK: AKU DI TEMPAT KIM YOUNG-HO
39
00:08:49,529 --> 00:08:50,863
KAU MENEMUKAN SESUATU?
40
00:08:50,947 --> 00:08:53,032
TOLONG HUBUNGI AKU JIKA MEMBACA INI
41
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
KAU TAK KETAHUAN, 'KAN?
42
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
SEMUA AMAN?
43
00:09:07,588 --> 00:09:08,631
Sialan!
44
00:09:09,131 --> 00:09:11,509
Ada apa sebenarnya? Aku jadi tak tenang!
45
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
DIBACA
46
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
AKU BARU LIHAT PESANMU
SEMUA AMAN
47
00:09:31,529 --> 00:09:33,364
ADA YANG INGIN KUKATAKAN SECARA LANGSUNG
48
00:09:40,371 --> 00:09:43,708
KITA BERTEMU DI MANA?
49
00:09:46,752 --> 00:09:50,381
DATANGLAH KE ALAMAT INI
50
00:10:24,957 --> 00:10:27,960
Pak, saat ini Kim Young-ho
mengikuti Yoon Seo-ha.
51
00:10:28,044 --> 00:10:31,380
Terus buntuti.
Kita tak tahu apa mau bajingan itu.
52
00:10:31,464 --> 00:10:32,381
Baik, Pak.
53
00:10:33,382 --> 00:10:36,594
Ada kemacetan lalu lintas
dua kilometer di depan.
54
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
Diperkirakan sekitar sepuluh menit.
55
00:10:40,222 --> 00:10:41,474
SAMPAI KETEMU PUKUL 11,00
56
00:10:41,557 --> 00:10:44,226
Ada kemacetan lalu lintas
dua kilometer di depan.
57
00:10:44,310 --> 00:10:46,562
- Kenapa makin lama?
- Hati-hati berkendara.
58
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
Kak!
59
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Kenapa dia di sini?
60
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
Kak!
61
00:13:10,289 --> 00:13:11,415
Sial!
62
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Siapa kau?
63
00:14:45,384 --> 00:14:49,513
- Kak, buka pintunya!
- Bukan aku yang menyuruhnya!
64
00:14:50,014 --> 00:14:52,933
- Kau akan mati!
- Bukan aku yang suruh! Enyahlah!
65
00:14:54,768 --> 00:14:58,230
Tolong buka pintunya, Kak!
66
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
Kak!
67
00:15:00,107 --> 00:15:01,275
Kak!
68
00:15:04,403 --> 00:15:05,988
Kak! Aku mohon!
69
00:15:06,071 --> 00:15:07,406
Kim Young-ho! Hentikan!
70
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
Kak!
71
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
- Kak!
- Hei, berhenti!
72
00:15:11,702 --> 00:15:12,786
Hentikan, Berengsek!
73
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
Jangan bergerak.
74
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Tolong serahkan tanah itu kepadaku.
75
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Diamlah.
76
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
Cuma itu cara kau bisa tetap hidup!
77
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Mundur.
78
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
Kak, kau mau mati?
79
00:15:27,217 --> 00:15:28,302
Berhenti bergerak.
80
00:15:29,470 --> 00:15:30,971
Jika ingin hidup,
81
00:15:32,139 --> 00:15:35,809
tolong serahkan tanah pemakaman itu!
82
00:15:47,112 --> 00:15:49,406
- Kau tak apa?
- Aku lelah sekali.
83
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
- Ayo, Berengsek.
- Sialan!
84
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
Ayo. Jalan, Berengsek!
85
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
Pak, kau di mana? Kim Young-ho ditahan.
86
00:16:01,210 --> 00:16:04,880
Aku tahu bajingan itu akan bertindak.
Di mana mereka berdua?
87
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
Kim di ruang interogasi.
Nn. Yoon beristirahat di ruang tunggu.
88
00:16:10,886 --> 00:16:13,973
Dae-su, kau memeriksa alamat
yang diterima Nona Yoon?
89
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
Ya, alamatnya Miha-ri nomor 34.
90
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
Patroli terdekat telah dikirim ke sana.
91
00:16:19,228 --> 00:16:20,312
Oke, bagus.
92
00:16:53,095 --> 00:16:55,431
Astaga, alamat macam apa ini?
93
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
Miha-ri nomor 34?
94
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Pak!
95
00:18:17,262 --> 00:18:18,263
Pak!
96
00:18:22,726 --> 00:18:23,894
Ada tim forensik?
97
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
- Aku.
- Hati-hati tangani mayatnya.
98
00:18:26,230 --> 00:18:28,524
- Angkat!
- Sudah kupegang!
99
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
Mundur perlahan.
100
00:18:31,735 --> 00:18:34,071
Tolong pergi! Ini area tertutup.
101
00:18:36,323 --> 00:18:39,034
Jasad ditemukan di bawah jembatan
di tepi sungai di sana.
102
00:18:39,118 --> 00:18:40,160
Ulah pembunuh berantai?
103
00:18:40,744 --> 00:18:43,705
Mobilnya terbakar habis.
Mungkin tak ada yang tersisa.
104
00:18:45,040 --> 00:18:46,542
Aku menemukan ponsel!
105
00:19:25,581 --> 00:19:28,667
Tempat ini tampak berbeda
dari foto-foto di Internet.
106
00:19:30,419 --> 00:19:32,921
Semua itu foto sepuluh tahun lalu, Bodoh.
107
00:19:34,256 --> 00:19:35,507
Ada perlu apa kemari?
108
00:19:36,091 --> 00:19:38,844
Kau bukan tipe orang
yang berdoa di tempat seperti ini.
109
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Ada jimat yang tergantung di luar
dan sepertinya kau melakukan ritual.
110
00:19:44,016 --> 00:19:47,436
Semoga tak ada masalah hukum
terkait kuil Buddha melakukan hal ini.
111
00:19:48,145 --> 00:19:52,024
Biarawati juga manusia.
Kami butuh penghasilan.
112
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Tujuanku bukan untuk berdebat.
113
00:19:54,943 --> 00:19:57,529
Aku ingin menanyakan beberapa hal.
114
00:19:58,280 --> 00:19:59,156
Begini...
115
00:20:01,283 --> 00:20:02,492
apa kau...
116
00:20:04,953 --> 00:20:06,788
mengenali jimat ini?
117
00:20:17,424 --> 00:20:18,425
Apa ini?
118
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
Digambar dengan apa?
119
00:20:20,677 --> 00:20:22,054
Darah ayam, kenapa?
120
00:20:22,721 --> 00:20:25,974
Darah ayam jarang digunakan
akhir-akhir ini.
121
00:20:27,226 --> 00:20:29,811
Apa ini maksudnya samjaebu?
122
00:20:33,148 --> 00:20:37,486
Itu metode kuno.
Aku tak begitu yakin apa ini.
123
00:20:38,528 --> 00:20:39,988
Sungguh?
124
00:20:41,365 --> 00:20:44,243
Maka bisa tolong lihat ini?
125
00:20:49,748 --> 00:20:51,667
Apa orang ini pernah tinggal di sini?
126
00:20:53,335 --> 00:20:55,921
Kudengar dia sempat tinggal di sini
saat masih kecil.
127
00:20:56,421 --> 00:20:58,882
Aku takkan mengenalinya
jika sudah terlalu lama.
128
00:20:58,966 --> 00:21:02,469
Aku mewarisi kuil ini
dari guruku 15 tahun lalu.
129
00:21:02,552 --> 00:21:03,720
Gurumu?
130
00:21:04,221 --> 00:21:06,682
Dia tidak sehat,
131
00:21:06,765 --> 00:21:10,018
jadi dia mewariskannya kepadaku
saat aku murid di sini.
132
00:21:10,769 --> 00:21:16,441
Kalau dipikir-pikir, guruku mungkin
menggunakan metode kuno seperti ini.
133
00:21:17,234 --> 00:21:18,986
Di mana gurumu sekarang?
134
00:21:19,486 --> 00:21:22,072
Dia menderita demensia,
jadi dia di panti jompo.
135
00:21:22,698 --> 00:21:23,573
Biarawati,
136
00:21:24,574 --> 00:21:26,451
mau ikut denganku?
137
00:21:29,538 --> 00:21:30,455
Tn. Kim,
138
00:21:30,539 --> 00:21:32,582
kenapa kau mengikuti Nn. Yoon?
139
00:21:35,210 --> 00:21:38,046
Aku takut dia terluka.
140
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Kenapa menurutmu dia akan terluka?
141
00:21:43,260 --> 00:21:45,012
Untuk kakakku, tanah pemakaman itu...
142
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Apa katamu?
143
00:21:50,976 --> 00:21:54,896
Tanah pemakaman itu
menyelubungi seluruh energinya.
144
00:21:55,564 --> 00:21:56,440
Energinya?
145
00:21:58,025 --> 00:22:01,945
Berhenti bicara omong kosong
dan fokus pada pertanyaanku, Tn. Kim.
146
00:22:02,029 --> 00:22:06,033
Kuperingatkan, hentikan ini sekarang.
147
00:22:06,116 --> 00:22:08,118
Hentikan, ini tak mungkin...
148
00:22:08,201 --> 00:22:11,121
Kim Young-ho.
Lihat aku dan jawab pertanyaanku!
149
00:22:11,204 --> 00:22:14,708
Hentikan.
150
00:22:14,791 --> 00:22:18,337
Hentikan.
151
00:22:19,087 --> 00:22:21,006
Hentikan.
152
00:22:21,089 --> 00:22:25,802
- Pak, bisa bicara?
- Hentikan.
153
00:22:28,513 --> 00:22:32,768
Hentikan.
154
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
Kang Hong-sik ditemukan tewas.
155
00:22:38,648 --> 00:22:42,152
Sialan! Ini seperti kasus Yang Jae-seok.
156
00:22:42,986 --> 00:22:44,112
Apa kata forensik?
157
00:22:44,613 --> 00:22:46,448
Mayatnya dibakar,
158
00:22:46,531 --> 00:22:49,910
jadi butuh waktu untuk pastikan
waktu dan penyebab kematiannya.
159
00:22:51,703 --> 00:22:53,038
Ponsel Kang ditemukan?
160
00:22:53,121 --> 00:22:55,791
Ya, itu ditemukan di kursi penumpang,
161
00:22:56,625 --> 00:23:00,629
tapi pesan antara Kang dan Yoon
tampak mencurigakan.
162
00:23:01,213 --> 00:23:05,550
Rupanya, Yoon Seo-ha menyuruh Kang
mengikuti Kim Young-ho selama ini.
163
00:23:06,259 --> 00:23:07,177
Apa?
164
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Ada apa ini sebenarnya?
165
00:23:20,524 --> 00:23:21,942
Minumlah air hangat ini.
166
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Tidak perlu.
167
00:23:24,653 --> 00:23:26,363
Detektif, bagaimana Kim Young-ho?
168
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
- Nona Yoon.
- Ya?
169
00:23:32,786 --> 00:23:35,205
Kang Hong-sik ditemukan tewas pagi ini.
170
00:23:39,084 --> 00:23:42,254
Beberapa malam lalu,
pesan terakhirnya kepadamu mengatakan
171
00:23:42,337 --> 00:23:44,256
dia akan pergi ke rumah Kim.
172
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
Dan pagi ini,
kau menerima pesan berisi alamat, bukan?
173
00:23:50,762 --> 00:23:51,847
Ya, benar.
174
00:23:53,098 --> 00:23:56,184
Kenapa Tn. Kang pergi
ke rumah Kim Young-ho?
175
00:23:58,103 --> 00:24:00,272
Aku tak tahu soal itu.
176
00:24:01,440 --> 00:24:06,278
Ada pesan di ponsel Tn. Kang
yang menunjukkan kau meminta bantuannya.
177
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
Katakan yang sebenarnya.
178
00:24:10,949 --> 00:24:15,370
Tapi bukankah seharusnya
kau mencurigai Kim Young-ho?
179
00:24:15,454 --> 00:24:19,791
Meski begitu, jangan gunakan cara ilegal
untuk membuntuti dan mengawasi orang.
180
00:24:19,875 --> 00:24:23,253
Kau ikut bertanggung jawab
atas kematian Tn. Kang!
181
00:24:23,336 --> 00:24:27,674
Tapi aku merasa dalam bahaya
karena adik tiriku
182
00:24:27,757 --> 00:24:29,593
atau siapa pun dia, kau tahu.
183
00:24:29,676 --> 00:24:33,680
Dan kalian para polisi
tak pernah mau membantuku!
184
00:24:37,642 --> 00:24:38,685
Maksudku,
185
00:24:39,978 --> 00:24:42,481
aku berkata jujur, Detektif. Intinya,
186
00:24:42,981 --> 00:24:47,360
Tn. Kang pergi ke rumah Kim Young-ho,
lalu aku kehilangan kontak dengannya,
187
00:24:47,444 --> 00:24:48,945
jadi aku juga khawatir.
188
00:24:49,029 --> 00:24:52,449
Tapi dia tiba-tiba meminta bertemu,
jadi aku ingin menemuinya,
189
00:24:52,532 --> 00:24:55,035
lalu Kim Young-ho muncul
dan mencoba membunuhku!
190
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
Nn. Yoon. Tenanglah dan...
191
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
Aku yakin aku yang berikutnya. Sungguh.
192
00:24:59,956 --> 00:25:02,959
Ini takkan terjadi
jika kalian menahan orang itu.
193
00:25:03,043 --> 00:25:05,045
Kini dia bahkan membunuh Tn. Kang.
194
00:25:06,338 --> 00:25:10,008
Nn. Yoon, para detektif
sedang berusaha sekuat tenaga.
195
00:25:10,091 --> 00:25:11,593
Jika kau mau menunggu...
196
00:25:11,676 --> 00:25:14,387
Agar kalian membuang waktu
lalu membiarkannya lolos lagi?
197
00:25:14,471 --> 00:25:17,516
Melepasnya lagi?
Polisi selalu seperti ini.
198
00:25:17,599 --> 00:25:21,269
Tak ada bukti langsung
yang menunjukkan Kim Young-ho pelakunya.
199
00:25:21,353 --> 00:25:25,941
Tapi kita masih perlu
menemukan bukti yang kuat!
200
00:25:26,024 --> 00:25:27,108
Sudah kuduga.
201
00:25:29,444 --> 00:25:31,446
Ternyata memang dia.
202
00:25:35,992 --> 00:25:39,496
Bukan aku. Sungguh.
203
00:25:39,996 --> 00:25:42,707
Aku bahkan tak tahu siapa Kang Hong-sik.
204
00:25:43,542 --> 00:25:46,795
Kenapa aku membunuh orang
yang bahkan tak kukenal?
205
00:25:50,173 --> 00:25:53,843
Kau pergi ke pemakaman Yang Jae-seok,
suami Yoon Seo-ha, 'kan?
206
00:25:55,470 --> 00:25:57,847
Kau bertemu Kang Hong-sik di sana.
207
00:25:58,431 --> 00:26:01,768
Aku tak pernah melihat Kang Hong-sik
atau siapa pun.
208
00:26:05,939 --> 00:26:08,358
Kang Hong-sik juga ada di sana hari itu.
209
00:26:08,441 --> 00:26:10,860
Dia bicara dengan Yoon Seo-ha sebentar.
210
00:26:11,820 --> 00:26:15,407
Kau dan Kang Hong-sik berada di rumah duka
211
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
sekitar pukul 20,15, jadi itu sesuai.
212
00:26:19,494 --> 00:26:21,413
Tapi kau tak pernah melihatnya?
213
00:26:26,626 --> 00:26:28,670
Tatap mataku, Berengsek.
214
00:26:29,921 --> 00:26:35,010
Yoon Seo-ha membayar Kang
untuk menyelidikimu, lalu dia dibunuh.
215
00:26:38,179 --> 00:26:39,389
Apa maksudmu?
216
00:26:40,265 --> 00:26:41,975
Kenapa kakakku melakukan itu?
217
00:26:44,144 --> 00:26:47,689
Jika kami menemukan senapan
dan selongsong Remington di tempatmu,
218
00:26:48,231 --> 00:26:51,735
lalu melacak lokasi ponsel Kang
sebelum dia mati, kau tamat!
219
00:26:53,612 --> 00:26:56,865
Kau membunuh Yang Jae-seok
dan Kang Hong-sik!
220
00:26:56,948 --> 00:26:58,700
Tidak!
221
00:26:58,783 --> 00:27:01,661
Bukan aku! Bukan!
222
00:27:01,745 --> 00:27:05,665
Pergi ke rumah bajingan ini,
cari peluru dan selongsongnya!
223
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Bajingan ini...
224
00:27:08,251 --> 00:27:09,252
Bukan aku.
225
00:27:09,336 --> 00:27:10,837
...adalah pelakunya, pasti.
226
00:27:14,924 --> 00:27:17,510
Aku bilang aku tak membunuh mereka.
227
00:27:18,803 --> 00:27:19,888
Bukan aku.
228
00:27:20,639 --> 00:27:23,099
Berengsek! Bukan aku!
229
00:27:23,183 --> 00:27:25,644
Bukan aku!
230
00:27:25,727 --> 00:27:27,145
Hentikan, Berengsek.
231
00:27:27,896 --> 00:27:28,730
Hei!
232
00:27:29,522 --> 00:27:31,524
Diam, Bajingan!
233
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
Aku akan dapatkan surat perintahnya!
234
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
Bersiaplah untuk penggeledahan
dan penyitaan!
235
00:27:41,076 --> 00:27:46,998
PANTI JOMPO DASARANG
236
00:27:55,715 --> 00:27:56,758
Guru!
237
00:27:57,509 --> 00:27:59,511
Muridmu datang.
238
00:28:00,261 --> 00:28:03,264
Sayang, kenapa kau datang terlambat?
239
00:28:03,765 --> 00:28:06,518
Aku menunggumu
dengan makanan ulang tahunmu.
240
00:28:08,436 --> 00:28:09,604
Halo, Bu.
241
00:28:10,438 --> 00:28:14,025
Coba lihat foto ini.
242
00:28:15,026 --> 00:28:17,278
Sayang, siapa dia?
243
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
Aku takut.
244
00:28:19,197 --> 00:28:23,284
Bu, apa kau mengenali jimat ini?
245
00:28:28,373 --> 00:28:31,209
Tunggu, ini samdumae.
246
00:28:33,294 --> 00:28:37,298
Tapi tunggu.
Pasti seorang amatir yang menggambar ini.
247
00:28:38,133 --> 00:28:42,387
Yang terpenting adalah
pola pikir si penggambar jimat.
248
00:28:45,390 --> 00:28:46,474
Lihat ini.
249
00:28:46,975 --> 00:28:48,977
Elang ini punya dua kaki, bukan?
250
00:28:49,060 --> 00:28:51,730
Ini tak bisa diterima!
251
00:28:52,981 --> 00:28:55,191
"Elang berkepala tiga, berkaki satu."
252
00:28:55,817 --> 00:28:58,653
Ini jimat penangkal tiga jenis bencana.
253
00:28:59,237 --> 00:29:03,867
Seharusnya ada tiga kepala,
satu tubuh, dan satu kaki.
254
00:29:04,909 --> 00:29:06,411
Siapa yang menggambarnya?
255
00:29:06,494 --> 00:29:10,665
Dukun bodoh macam apa
yang menggambar jimat jelek begini?
256
00:29:12,250 --> 00:29:14,085
Pikiran guruku masih tajam.
257
00:29:14,169 --> 00:29:16,379
Dia masih mampu!
258
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
Kurasa aku tahu siapa yang menggambarnya.
259
00:29:20,467 --> 00:29:21,384
Siapa?
260
00:29:23,136 --> 00:29:24,429
Kau!
261
00:29:24,512 --> 00:29:28,349
Sudah kubilang
jangan menggambar jimatmu seperti ini!
262
00:29:28,433 --> 00:29:30,185
Tapi kau mengacau lagi!
263
00:29:30,268 --> 00:29:34,981
Jika kau terus bermalas-malasan,
kau takkan pernah menjadi muridku.
264
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Tidak akan?
265
00:29:38,359 --> 00:29:42,113
Kau membawa anakmu ke sini
dan memohon kepadaku.
266
00:29:42,197 --> 00:29:45,200
Itu menyedihkan,
jadi kubiarkan kau tinggal.
267
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Tapi bagaimana aku bisa menerima
siswa malas sepertimu sebagai muridku?
268
00:29:50,872 --> 00:29:54,626
Lagi pula, putramu bukan yang terpilih.
269
00:29:54,709 --> 00:29:58,087
Putraku? Maksudmu Kim Young-ho?
270
00:29:58,171 --> 00:30:02,801
Jika dia terpilih,
seharusnya dia sakit, demam, dan bermimpi.
271
00:30:02,884 --> 00:30:06,888
Tapi anakmu sehat dan tenang.
272
00:30:06,971 --> 00:30:09,474
Tak mungkin dia yang terpilih.
273
00:30:10,433 --> 00:30:12,644
Dia takkan menjadi dukun!
274
00:30:14,270 --> 00:30:18,942
Kau pikir aku tak tahu kau gunakan anakmu
untuk masuk ke dunia ini?
275
00:30:19,025 --> 00:30:21,069
Ya. Aku minta maaf.
276
00:30:21,152 --> 00:30:23,363
Jadi, putraku Kim Young-ho, 'kan?
277
00:30:23,446 --> 00:30:24,948
Terserah!
278
00:30:25,782 --> 00:30:29,869
Kau bahkan tak bisa menggambar jimat,
jadi aku ingin kalian pergi!
279
00:30:29,953 --> 00:30:33,540
Memang benar anakku dan aku
tinggal bersamamu, 'kan?
280
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
Keluar! Pergi!
281
00:30:36,000 --> 00:30:38,253
Tolong pergi jika tak ada keperluan lagi!
282
00:30:38,336 --> 00:30:40,255
- Astaga!
- Dia perlu istirahat.
283
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
- Dia bahkan tak bisa menulis jimat.
- Guru.
284
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
Ya, Jaksa Kim.
285
00:30:46,094 --> 00:30:50,682
Asal surat perintah dikeluarkan,
kita takkan kesulitan mengamankan bukti.
286
00:30:52,433 --> 00:30:55,854
Tentu saja! Aku menjamin kasus ini.
287
00:30:56,646 --> 00:30:57,897
Ya.
288
00:30:57,981 --> 00:31:00,984
Maka aku yakin
kita akan segera dapatkan surat perintah.
289
00:31:01,693 --> 00:31:02,527
Tentu.
290
00:31:03,236 --> 00:31:04,779
Jaga dirimu, Pak Kim.
291
00:31:11,160 --> 00:31:13,121
Kau yakin Kim Young-ho pelakunya?
292
00:31:13,204 --> 00:31:16,332
Ada yang tak beres dengannya. Aku yakin.
293
00:31:16,416 --> 00:31:18,668
Tolong percaya padaku sekali ini, Pak.
294
00:31:19,377 --> 00:31:21,337
Kau sebaiknya tidak salah.
295
00:31:21,421 --> 00:31:24,465
Jika salah, akan kupastikan kau dipecat.
Keluarlah.
296
00:31:25,466 --> 00:31:26,551
Terima kasih, Pak.
297
00:31:40,982 --> 00:31:42,483
Semuanya, bergegaslah!
298
00:31:47,697 --> 00:31:48,781
Dengar, semuanya.
299
00:31:49,282 --> 00:31:52,201
Cari senapan, selongsong Remington,
peluru, foto, buku catatan,
300
00:31:52,285 --> 00:31:54,537
kuku tangan, kuku kaki, helai rambut,
301
00:31:54,621 --> 00:31:56,956
atau apa pun yang bisa dijadikan bukti.
302
00:31:57,457 --> 00:31:58,708
Ayo tetap fokus.
303
00:32:00,501 --> 00:32:02,503
Kita harus temukan senapan itu.
304
00:32:05,173 --> 00:32:06,257
Lewat sini, Pak.
305
00:32:18,603 --> 00:32:21,689
Apa ini? Lihat baik-baik.
306
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
Ini jarum suntik. Kemarikan kantongnya.
307
00:32:34,494 --> 00:32:37,413
Detektif Seo!
Sepertinya aku menemukan sesuatu.
308
00:32:37,497 --> 00:32:38,373
Apa ini?
309
00:32:41,042 --> 00:32:43,044
Forensik!
310
00:34:03,791 --> 00:34:05,376
Suara apa itu?
311
00:34:18,806 --> 00:34:20,224
Dasar bajingan gila.
312
00:35:09,524 --> 00:35:12,026
YOON SEO-HA
YOON YOUNG-HO
313
00:35:14,862 --> 00:35:16,114
"Yoon Young-ho"?
314
00:35:24,956 --> 00:35:28,042
- Kau dapat riwayat lokasi Kim?
- Ya, Pak.
315
00:35:28,126 --> 00:35:30,711
Lokasi terakhir Kang Hong-sik
316
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
cocok dengan alamat
tempat mayat ditemukan.
317
00:35:33,714 --> 00:35:36,968
Kami mendapati dia menjadikan rumah Kim
sebagai tujuan di GPS-nya.
318
00:35:37,051 --> 00:35:38,553
- Dan...
- Dan apa?
319
00:35:38,636 --> 00:35:41,764
Aku juga memeriksa
riwayat lokasi ponsel Kim Young-ho.
320
00:35:41,848 --> 00:35:44,308
Aku benar, ya? Rute mereka pasti cocok.
321
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
Soal itu,
322
00:35:45,935 --> 00:35:46,853
maaf, Pak.
323
00:35:47,728 --> 00:35:49,939
Itu tak cocok di rentang waktu yang sama.
324
00:35:50,022 --> 00:35:50,857
Apa?
325
00:35:52,400 --> 00:35:54,485
Kau yakin sudah dicek dengan benar?
326
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Itu tak masuk akal.
327
00:35:57,071 --> 00:36:01,200
Ya. Aku sudah memeriksanya,
sama sekali tidak cocok.
328
00:36:02,034 --> 00:36:03,536
Kalau mobil Kim Young-ho?
329
00:36:04,036 --> 00:36:06,080
Pasti ada sesuatu di mobilnya!
330
00:36:06,164 --> 00:36:06,998
Ya.
331
00:36:07,748 --> 00:36:10,835
Tapi tak ada senjata api atau noda darah.
332
00:36:19,177 --> 00:36:20,094
Pak.
333
00:36:22,346 --> 00:36:24,849
Kami menyisir rumah kaca,
ruang tamu, dan kamar,
334
00:36:24,932 --> 00:36:27,185
tapi tak ada bukti yang ditemukan.
335
00:36:27,852 --> 00:36:29,770
Senapannya pasti ada di sini.
336
00:36:29,854 --> 00:36:32,190
Aku juga memeriksa halaman belakang,
tapi nihil.
337
00:36:32,273 --> 00:36:34,942
Gali tanah jika perlu, Bodoh!
338
00:36:36,319 --> 00:36:38,070
Bagaimana bisa nihil?
339
00:36:43,993 --> 00:36:46,162
Jika tak menemukan apa pun di sini...
340
00:36:48,289 --> 00:36:49,874
kita semua tamat.
341
00:36:50,458 --> 00:36:51,667
Kalian mengerti?
342
00:36:51,751 --> 00:36:52,710
Ya, Pak.
343
00:36:59,592 --> 00:37:03,387
YOON SEO-HA
YOON YOUNG-HO
344
00:37:03,471 --> 00:37:05,723
Lagi pula, putramu bukan yang terpilih.
345
00:37:05,806 --> 00:37:08,517
Putraku? Maksudmu...
346
00:37:11,854 --> 00:37:13,105
Hei, kau menemukan sesuatu?
347
00:37:13,189 --> 00:37:15,441
Seperti yang kita bicarakan
348
00:37:16,025 --> 00:37:17,985
saat autopsi Yang Jae-seok.
349
00:37:18,069 --> 00:37:18,903
Ya.
350
00:37:18,986 --> 00:37:21,239
Beberapa sampel DNA
ditemukan di sekitar leher.
351
00:37:21,322 --> 00:37:22,156
Benarkah?
352
00:37:29,914 --> 00:37:30,998
YOON SEO-HA
353
00:37:35,962 --> 00:37:37,296
- Ya?
- Nona Yoon.
354
00:37:37,880 --> 00:37:40,091
Ini Detektif Park
dari Kantor Polisi Namil.
355
00:37:40,758 --> 00:37:42,927
Mengenai insiden teror darah
baru-baru ini,
356
00:37:43,844 --> 00:37:47,139
ajukan keluhan terhadap Tn. Kim.
Aku yakin dia pelakunya.
357
00:37:48,015 --> 00:37:49,892
Kau belum menemukan bukti, ya?
358
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Beri kami waktu lagi.
359
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
Selama ada alasan untuk menahannya,
kami bisa temukan bukti kuat.
360
00:37:58,609 --> 00:38:01,195
Tolong percayalah dan ajukan keluhanmu.
361
00:38:03,864 --> 00:38:05,574
Aku tak akan mengajukannya.
362
00:38:08,369 --> 00:38:10,871
Halo?
363
00:38:12,206 --> 00:38:13,291
Sialan!
364
00:38:35,896 --> 00:38:37,064
- Pak.
- Lepaskan!
365
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Minggir! Sialan!
366
00:39:24,653 --> 00:39:25,571
KOMANDAN KIM MU-SEON
367
00:39:25,654 --> 00:39:27,490
BAGAIMANA PENCARIANNYA? KETEMU SESUATU?
368
00:39:27,573 --> 00:39:29,658
AKU DENGAR SOAL LOKASI PONSEL KANG DAN KIM
369
00:39:33,996 --> 00:39:37,500
KAMI MASIH MENCARI, PAK
370
00:39:39,960 --> 00:39:44,882
AKU BODOH KARENA MEMERCAYAIMU
371
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
KAU TAK BERGUNA
372
00:39:49,387 --> 00:39:52,264
SEGERA BEBASKAN KIM YOUNG-HO
DAN KEMBALI KE KANTOR SEKARANG
373
00:39:56,477 --> 00:39:59,772
Ya. Dua profil DNA terdeteksi.
374
00:39:59,855 --> 00:40:01,899
Satu sudah dipastikan milik Yang Jae-seok,
375
00:40:01,982 --> 00:40:04,026
dan satunya sedang diidentifikasi.
376
00:40:04,110 --> 00:40:07,613
Kau bilang ini mungkin terkait
dengan tanah pemakaman, 'kan?
377
00:40:07,696 --> 00:40:08,614
Benar.
378
00:40:08,697 --> 00:40:10,991
Jadi, kali ini aku melakukan
379
00:40:11,075 --> 00:40:13,702
tes DNA mitokondria pada DNA Kim Young-ho
380
00:40:13,786 --> 00:40:16,539
dan DNA yang ditemukan
di tubuh Yang Jae-seok.
381
00:40:17,123 --> 00:40:20,418
Ternyata Kim satu garis keturunan ibu
dengan sumber darah ini.
382
00:40:20,501 --> 00:40:22,461
- Garis keturunan ibu?
- Ya.
383
00:40:22,545 --> 00:40:26,632
Apa Kim Young-ho punya keluarga lain?
Saudari atau siapa pun dari pihak ibunya?
384
00:40:26,715 --> 00:40:28,426
Sebaiknya kita bandingkan.
385
00:40:29,051 --> 00:40:30,553
Satu garis keturunan ibu?
386
00:40:31,679 --> 00:40:33,764
Ini yang lebih mengejutkan.
387
00:40:34,723 --> 00:40:38,561
Aku bandingkan ini dengan DNA Yoon Seo-ha
dan itu tak cocok.
388
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
Bukankah itu wajar?
389
00:40:40,688 --> 00:40:43,107
Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha seayah.
390
00:40:43,190 --> 00:40:45,776
Mereka tak seibu,
jadi DNA mereka tak cocok!
391
00:40:45,860 --> 00:40:47,528
Bukan itu maksudku.
392
00:40:48,654 --> 00:40:50,781
Yoon Seo-ha dan sumber darah ini.
393
00:40:51,282 --> 00:40:53,701
Mereka tak seibu, tapi seayah.
394
00:40:53,784 --> 00:40:56,787
Mereka berdua punya DNA ayah Yoon.
395
00:40:57,288 --> 00:40:59,707
Hei, apa maksudmu?
396
00:40:59,790 --> 00:41:00,708
Dasar bodoh!
397
00:41:01,208 --> 00:41:04,128
Kim Young-ho, Yoon Seo-ha,
dan sumber darah ini,
398
00:41:04,211 --> 00:41:06,714
garis keturunan ayah mereka cocok.
399
00:41:07,548 --> 00:41:10,050
Orang ini kerabat dari pihak ibu Kim
400
00:41:10,134 --> 00:41:13,053
dan juga kerabat
dari pihak ayah Yoon Seo-ha.
401
00:41:13,554 --> 00:41:15,556
Aku tak tahu apa ini mungkin.
402
00:41:16,098 --> 00:41:17,308
Omong-omong,
403
00:41:18,309 --> 00:41:20,769
DNA itu milik wanita bergolongan darah A.
404
00:41:22,771 --> 00:41:25,816
Seorang kerabat perempuan
dengan golongan darah A?
405
00:41:25,900 --> 00:41:31,155
Periksa apa Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha
punya kerabat lain, untuk jaga-jaga.
406
00:41:31,655 --> 00:41:34,033
- Oke, akan kulakukan.
- Ya. Semangat.
407
00:41:41,957 --> 00:41:45,044
PANTI JOMPO DASARANG
408
00:46:03,469 --> 00:46:07,765
Terjemahan subtitle oleh Rendy