1
00:00:26,151 --> 00:00:28,403
Tak perlu menangisi ini.
2
00:00:28,903 --> 00:00:31,156
Tak apa-apa.
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,326
Ayah akan menyusul. Tunggu di dalam, oke?
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,078
Sudah, tak apa-apa.
5
00:00:51,718 --> 00:00:52,635
Seo-ha.
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,140
Bagaimana kau bisa sampai kemari?
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
Ibumu tahu kau di sini?
8
00:01:04,689 --> 00:01:06,941
Dia baik-baik saja?
9
00:01:08,359 --> 00:01:09,611
Ibu baik-baik saja.
10
00:01:12,322 --> 00:01:16,534
Kurasa dia akan menikahi pria
yang memperlakukannya dengan baik.
11
00:01:18,995 --> 00:01:20,080
Kalau kau?
12
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
Kau baik-baik saja?
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,584
Pria itu baik kepadamu juga?
14
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
Dia jauh lebih baik daripada Ayah.
15
00:01:32,509 --> 00:01:34,177
Dia baik kepadaku juga.
16
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Seperti putri kandung.
17
00:01:42,936 --> 00:01:45,688
Lalu kenapa kau kemari?
18
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
Aku ingin tahu kabar Ayah.
19
00:01:50,735 --> 00:01:51,903
Melihatnya sendiri.
20
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
Ayah, sedang apa di sana?
21
00:01:57,992 --> 00:02:01,121
Bukan apa-apa. Ayah akan masuk.
22
00:02:06,459 --> 00:02:07,794
Sebaiknya kau pulang.
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,004
Dan
24
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
tolong jangan begini lagi.
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,136
Datang tiba-tiba
26
00:02:17,262 --> 00:02:18,596
membuat kita canggung.
27
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
Astaga, Profesor Yoon!
28
00:03:08,271 --> 00:03:10,940
Ada perlu apa? Kau bahkan tak mengabari.
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,193
Kau juga minum?
30
00:03:14,027 --> 00:03:17,864
Omong-omong, aku senang kau kemari.
Ada yang ingin kutanyakan.
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Lihat ini.
32
00:03:21,910 --> 00:03:24,579
Ini konsep undangan pernikahan putriku...
33
00:03:24,662 --> 00:03:27,081
Pak, aku kemari untuk bicara denganmu.
34
00:03:27,582 --> 00:03:30,335
Ya, tentu saja. Kita harus bicara.
35
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Ya.
36
00:03:34,464 --> 00:03:37,050
Soal apa yang menimpa Hong-sik, 'kan?
37
00:03:39,719 --> 00:03:40,637
Ya.
38
00:03:42,013 --> 00:03:44,390
Beraninya bajingan itu mengganggu temanku!
39
00:03:45,892 --> 00:03:48,353
Aku sangat menyayangi Hong-sik!
40
00:03:48,436 --> 00:03:51,981
Dan dia dibakar
seolah-olah ditembak saja belum cukup!
41
00:03:53,775 --> 00:03:54,901
Aku dengar
42
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
pelakunya adik tirimu.
43
00:03:59,030 --> 00:04:01,032
Dia beruntung ditangkap polisi lebih dulu.
44
00:04:01,115 --> 00:04:04,911
Jika terserah aku, akan kupastikan
dia tak bisa berjalan lagi.
45
00:04:06,079 --> 00:04:07,830
Omong-omong,
46
00:04:07,914 --> 00:04:12,168
kita harus melanjutkan
kesepakatan soal gedung ini, bukan?
47
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
Ya, soal itu, seperti yang kautahu,
48
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
masalah warisan belum beres.
49
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
Masih belum?
50
00:04:18,258 --> 00:04:21,010
Bajingan itu menyiapkan gugatan
51
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
untuk mengeklaim hak atas tanah pemakaman.
52
00:04:24,764 --> 00:04:29,102
Mustahil terdakwa pembunuhan
bisa melakukannya. Itu bukan masalah.
53
00:04:29,185 --> 00:04:31,604
Sayangnya tidak demikian. Bajingan itu
54
00:04:32,647 --> 00:04:36,651
terus menyangkal dia telah membunuh.
55
00:04:36,734 --> 00:04:40,280
Polisi menahannya
karena mereka punya bukti.
56
00:04:40,363 --> 00:04:41,614
Tenanglah, Nona Yoon.
57
00:04:43,616 --> 00:04:46,452
Tapi masalahnya, mereka belum punya bukti.
58
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Apa?
59
00:04:48,162 --> 00:04:51,374
Maksudmu dia mungkin bebas
jika tak mengaku?
60
00:04:51,457 --> 00:04:53,876
Lalu siapa yang membunuh Hong-sik?
61
00:04:54,419 --> 00:04:56,587
Bagaimana bisa
tersangka bebas begitu saja?
62
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
Itu yang ingin kukatakan.
63
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Jika polisi membebaskannya,
aku tak bisa apa-apa.
64
00:05:02,510 --> 00:05:06,014
Aku tak akan menerima warisan
dalam waktu dekat,
65
00:05:06,681 --> 00:05:08,891
artinya aku tak bisa membeli gedungmu.
66
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Sialan! Apa-apaan ini!
67
00:05:11,728 --> 00:05:13,896
Kenapa para polisi ini?
68
00:05:13,980 --> 00:05:15,440
Berengsek!
69
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
Sialan.
70
00:05:23,489 --> 00:05:24,574
DETEKTIF PARK SANG-MIN
71
00:05:27,994 --> 00:05:30,163
- Ya?
- Nona Yoon.
72
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Ya.
73
00:05:31,331 --> 00:05:33,833
Ini Detektif Park
dari Kantor Polisi Namil.
74
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
Mengenai insiden teror darah
baru-baru ini,
75
00:05:37,253 --> 00:05:39,172
ajukan keluhan terhadap Tn. Kim.
76
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
Aku yakin dia pelakunya.
77
00:05:43,926 --> 00:05:45,803
Kau belum menemukan bukti, ya?
78
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
Beri kami waktu lagi.
79
00:05:50,016 --> 00:05:54,270
Selama ada alasan untuk menahannya,
kami bisa temukan bukti kuat.
80
00:05:54,771 --> 00:05:57,357
Tolong percayalah dan ajukan keluhanmu.
81
00:05:58,858 --> 00:06:01,277
- Aku tak akan mengajukannya.
- Nona Yoon...
82
00:06:05,573 --> 00:06:06,949
Jika orang itu bebas,
83
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
aku akan menyuruh teman pengacaraku
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,039
untuk menakutinya sedikit
85
00:06:13,122 --> 00:06:16,250
dan membuatnya mengerti
agar dia menyetujui kesepakatan.
86
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
Jangan khawatir.
87
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
Hong-sik bilang
88
00:06:22,256 --> 00:06:25,551
ayahmu tinggal dengan adik tirimu itu.
89
00:06:26,469 --> 00:06:29,389
Bajingan itu mencuri cinta ayahmu
90
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
dan bahkan membunuh suamimu.
91
00:06:32,683 --> 00:06:35,061
Kau akan biarkan dia ambil
setengah dari warisanmu?
92
00:06:36,354 --> 00:06:38,898
Kalau aku, takkan kubiarkan itu terjadi.
93
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
Jadi,
94
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
kita lakukan atau tidak?
95
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
Lakukanlah.
96
00:06:49,992 --> 00:06:51,327
Aku serahkan kepadamu.
97
00:06:52,912 --> 00:06:54,747
Keputusanmu tepat.
98
00:06:56,416 --> 00:07:00,962
Kau harus mendapatkan warisan itu
dan memulai hidup baru, bukan?
99
00:07:34,120 --> 00:07:36,956
THE BEQUEATHED
100
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
Katamu Kim Young-ho pelakunya!
101
00:07:39,917 --> 00:07:44,338
Aku menjilat Jaksa Kim
hanya untuk memberimu surat perintah itu,
102
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
dan kau mengacau lagi?
103
00:07:46,799 --> 00:07:47,800
Sialan!
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
SURAT PENGUNDURAN DIRI
105
00:07:54,474 --> 00:07:56,934
Hei, apa ini?
106
00:07:57,435 --> 00:07:59,645
Aku akan bertanggung jawab
dan mengundurkan diri.
107
00:08:00,271 --> 00:08:03,232
Kudengar personel di sini dikurangi.
108
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
Dan aku tahu rumor
109
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
aku yang dipecat.
110
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Si bodoh ini memang gila.
111
00:08:11,324 --> 00:08:12,366
Dengar, Bodoh.
112
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
Kau pikir kau pantas
menyerahkan surat pengunduran diri?
113
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
Sialan.
114
00:08:26,380 --> 00:08:29,800
Soal pengurangan personel,
Choi Sung-jun yang pergi.
115
00:08:32,053 --> 00:08:32,887
Apa?
116
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
Choi Sung-jun yang akan berhenti.
117
00:08:36,599 --> 00:08:39,185
Dia menemuiku semalam.
Soal itu sudah beres.
118
00:08:40,061 --> 00:08:42,522
Yang harus kaulakukan adalah membujuknya
119
00:08:42,605 --> 00:08:45,149
menyelesaikan kasus ini sebelum dia pergi.
120
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Paham?
121
00:09:10,341 --> 00:09:11,676
PEMILIK GEDUNG CHOI TAE-SEONG
122
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
DIA BARU BERTEMU KIM YOUNG-HO
TENANG SAJA
123
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
BUAT ALIBI UNTUK DIRIMU
124
00:09:25,982 --> 00:09:29,902
OKE, TERIMA KASIH
125
00:09:47,169 --> 00:09:50,089
- Sialan!
- Pegangi bajingan ini!
126
00:09:50,172 --> 00:09:51,591
Jangan bergerak, Berengsek!
127
00:09:51,674 --> 00:09:53,050
- Bajingan!
- Keparat!
128
00:09:53,134 --> 00:09:55,011
Dasar bajingan!
129
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
- Hei.
- Persetan, dasar berengsek!
130
00:09:59,015 --> 00:10:00,224
Jangan bergerak!
131
00:10:00,933 --> 00:10:01,976
Jangan bergerak!
132
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Menurutku, Kim Young-ho bukan pelakunya.
133
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
Entah kenapa Detektif Park
begitu terobsesi kepadanya.
134
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
Halo, Pak.
135
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
Sedang apa kalian?
Aku dengar Kim Young-ho dibebaskan.
136
00:10:27,543 --> 00:10:29,378
Ada yang mengawasinya?
137
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
- Tidak.
- Apa? Kalau Yoon Seo-ha?
138
00:10:34,133 --> 00:10:38,220
Begini, Detektif Park bilang
kita tak perlu mengawasi Nn. Yoon.
139
00:10:38,304 --> 00:10:40,640
Perintahnya adalah
menemukan bukti terkait Kim.
140
00:10:41,265 --> 00:10:43,934
Kami juga frustrasi
soal harus mematuhi siapa!
141
00:10:44,018 --> 00:10:46,354
Pelakunya orang lain.
142
00:10:46,854 --> 00:10:49,106
- Mereka berdua dalam bahaya.
- Apa?
143
00:10:49,690 --> 00:10:52,693
Salah satunya bisa jadi korban berikutnya!
144
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
Lacak lokasi mereka dan awasi.
145
00:10:56,405 --> 00:10:58,699
- Sekarang!
- Ya, Pak. Ayo, semuanya!
146
00:11:08,709 --> 00:11:12,046
FIRMA PENGACARA KIM JUNG-TAE
147
00:11:20,763 --> 00:11:22,848
Hei, Berengsek. Jangan bergerak.
148
00:11:22,932 --> 00:11:24,934
Kendalikan dirimu!
149
00:11:26,852 --> 00:11:29,772
Ibu...
150
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
- Hei.
- Ibu!
151
00:11:34,777 --> 00:11:37,738
- Hei, bawa ke sini jika dia siuman.
- Ya, Pak!
152
00:11:38,781 --> 00:11:40,116
Ayo bangun, Berengsek.
153
00:11:42,451 --> 00:11:43,703
Bangun!
154
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Siapa kalian?
155
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
Tn. Kim, kau tidak terluka, 'kan?
156
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Kami bukan orang jahat. Aku pengacara.
157
00:12:00,970 --> 00:12:04,473
Ini bukan karena kami dendam terhadapmu.
158
00:12:04,557 --> 00:12:07,560
Tapi ada yang perlu kita bahas,
jadi jangan salah paham.
159
00:12:07,643 --> 00:12:10,062
Cuma hal sepele. Kau lihat ini?
160
00:12:10,146 --> 00:12:12,815
Kami hanya butuh cap jempolmu. Paham? Ayo.
161
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
- Tidak.
- Cepat.
162
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Tidak!
163
00:12:16,026 --> 00:12:18,654
- Kenapa kau melakukan ini?
- Diam, Bodoh!
164
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
Pegangi dia! Dapatkan cap jempolnya!
165
00:12:21,073 --> 00:12:25,619
Tanah pemakaman itu milikku, Bajingan!
166
00:12:25,703 --> 00:12:27,371
Lantas? Apa-apaan kau?
167
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Hei, tunggu sebentar!
168
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
Hei, Berengsek!
169
00:12:34,170 --> 00:12:35,463
Kau yang minta!
170
00:12:37,339 --> 00:12:41,177
Hei, tangkap bajingan itu!
Tangkap dia, Bodoh!
171
00:12:45,765 --> 00:12:47,016
Bangun, sialan.
172
00:12:48,267 --> 00:12:49,351
Bajingan!
173
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
- Tangkap dia!
- Keparat!
174
00:13:03,115 --> 00:13:03,949
Kakiku!
175
00:13:06,202 --> 00:13:10,289
Persetan!
176
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
- Tangkap si bedebah itu!
- Keparat.
177
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
- Sialan!
- Berengsek.
178
00:13:22,426 --> 00:13:24,178
Kau berengsek!
179
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
Hei!
180
00:13:30,935 --> 00:13:32,269
Tolong hentikan!
181
00:13:32,353 --> 00:13:33,312
Hei!
182
00:13:35,481 --> 00:13:37,274
- Cepat susul!
- Apa itu?
183
00:13:41,320 --> 00:13:42,404
Apa-apaan itu?
184
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Tolong aku.
185
00:13:51,080 --> 00:13:52,748
Tolong aku!
186
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Tolong aku, Pak.
187
00:13:58,170 --> 00:14:00,714
- Pak, kumohon.
- Hei.
188
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
Hei, bangun.
189
00:14:04,260 --> 00:14:07,263
Sialan. Kau teman mereka, ya?
190
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
Sial! Ini akan merepotkan!
191
00:14:14,103 --> 00:14:14,937
Malam, Pak!
192
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Hei, kalian!
193
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
Kenapa jadi begini?
194
00:14:29,618 --> 00:14:30,744
Bagaimana cap jempolnya?
195
00:14:31,704 --> 00:14:35,040
Belum, Pak.
Si bajingan gila itu menggigit hidungku...
196
00:14:36,709 --> 00:14:37,960
Maaf, Pak.
197
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
Dasar bodoh!
198
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Bajingan sialan.
199
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Hei!
200
00:14:57,021 --> 00:15:04,028
PEMILIK GEDUNG CHOI TAE-SEONG
201
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
- Hei, Nona Yoon.
- Halo.
202
00:15:13,412 --> 00:15:15,956
Apa kau dapat persetujuannya?
203
00:15:16,916 --> 00:15:20,586
Dia tidak perlu
benar-benar memberi persetujuan,
204
00:15:21,253 --> 00:15:25,090
adik tirimu hanya perlu menghilang, bukan?
205
00:15:25,674 --> 00:15:26,592
Tunggu, apa...
206
00:15:26,675 --> 00:15:29,345
Posisiku menjadi sangat sulit.
207
00:15:29,428 --> 00:15:33,599
Tapi kenapa? Pak Choi, apa yang terjadi?
208
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
Orang ini sepertinya terluka parah.
209
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
Apa?
210
00:15:37,770 --> 00:15:40,940
Kau hanya perlu dia menghilang, bukan?
211
00:15:41,023 --> 00:15:44,276
- Apa?
- Kau bilang dia tak punya kerabat.
212
00:15:44,360 --> 00:15:46,445
Tak masalah jika dia hilang, 'kan?
213
00:15:46,528 --> 00:15:49,031
Apa maksud ucapanmu?
214
00:15:49,114 --> 00:15:50,240
Sialan!
215
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Masalahnya,
216
00:15:52,451 --> 00:15:53,953
anak ini melihat wajahku.
217
00:15:54,954 --> 00:15:56,997
Jika nanti dia buka mulut,
218
00:15:57,081 --> 00:16:00,459
itu akan membuatmu kesulitan juga.
219
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
Kami akan tetap mengurus semuanya di sini.
220
00:16:04,129 --> 00:16:07,341
Siapkan kontraknya
dan segera temui aku, oke?
221
00:16:07,841 --> 00:16:09,802
Apa maksudmu soal...
222
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
Seharusnya kau cuma ambil cap jempolnya!
223
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Nona Yoon.
224
00:16:14,223 --> 00:16:15,849
Tak perlu terlalu khawatir.
225
00:16:15,933 --> 00:16:19,478
- Kami ahli dalam hal ini!
- Maaf, tapi ini...
226
00:16:19,561 --> 00:16:21,355
Pernikahan anakku sudah dekat.
227
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
Kau pikir aku akan mengacaukan ini?
228
00:16:25,526 --> 00:16:28,237
Akan kubuat ini
seperti tak pernah terjadi!
229
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
Bukan begitu, tapi...
230
00:16:33,492 --> 00:16:37,496
Apa yang dia pikirkan? Dasar bodoh.
231
00:16:40,332 --> 00:16:42,084
Silakan tinggalkan pesan setelah...
232
00:17:01,103 --> 00:17:03,188
Silakan tinggalkan pesan setelah...
233
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
Sial!
234
00:17:33,635 --> 00:17:34,470
Malam.
235
00:17:36,555 --> 00:17:39,433
Di mana semua berkas
kenalan Yoon Myung-gil?
236
00:17:42,895 --> 00:17:43,854
Ada apa?
237
00:17:44,688 --> 00:17:45,939
Di mana yang lain?
238
00:17:46,023 --> 00:17:49,401
Aku mengirim mereka untuk melindungi
Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha.
239
00:17:51,070 --> 00:17:53,572
Apa tim kita
punya dua pemimpin sejak awal?
240
00:17:55,407 --> 00:17:56,241
Tidak.
241
00:17:57,034 --> 00:17:59,912
Kau satu-satunya pemimpin sejak awal.
242
00:18:03,207 --> 00:18:05,000
Maaf. Itu mendesak.
243
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
Keduanya dalam bahaya.
244
00:18:07,419 --> 00:18:10,631
Sepertinya ada yang memanipulasi Kim
menggunakan agama.
245
00:18:10,714 --> 00:18:12,382
Bahkan mungkin ibunya...
246
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
Kau benar-benar hebat.
247
00:18:15,886 --> 00:18:17,471
Aku tahu kau sangat berbakat,
248
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
tapi berhentilah pamer!
249
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
Hei, kau ini kenapa?
250
00:18:22,309 --> 00:18:24,645
Kau mengajukan pengunduran diri
kepada Komandan?
251
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Kau pikir aku lelucon?
252
00:18:28,440 --> 00:18:31,777
Karena penyelidikanku payah,
terpaku pada Kim Young-ho?
253
00:18:32,611 --> 00:18:36,198
Bukan hanya soal penyelidikan.
Aku pun payah.
254
00:18:36,281 --> 00:18:39,451
Sang-min, tak ada waktu
untuk omong kosong ini.
255
00:18:39,535 --> 00:18:42,246
Apa kau mengasihaniku
karena aku akan dipecat?
256
00:18:44,957 --> 00:18:46,208
"Oh, dia cacat.
257
00:18:46,875 --> 00:18:50,003
Dia akan sulit tanpa pekerjaan."
Apa aku amal bagimu?
258
00:18:50,504 --> 00:18:53,215
Kenapa kau begitu arogan?
259
00:18:53,882 --> 00:18:54,758
Bajingan.
260
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
Hentikan ini!
261
00:19:02,891 --> 00:19:04,059
Sang-min, maaf.
262
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
Bajingan!
263
00:19:08,021 --> 00:19:09,439
Sang-min, tolong berhenti.
264
00:19:09,523 --> 00:19:12,192
Tutup mulutmu dan lawan aku, Berengsek.
265
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
Kau tak akan melawan? Kenapa?
266
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
Karena kau tak bisa memukul orang cacat?
267
00:19:26,123 --> 00:19:27,457
Pukul aku!
268
00:19:28,208 --> 00:19:31,545
Kau selalu meremehkanku, bukan?
269
00:19:32,629 --> 00:19:35,799
Dan putramu membuatku cacat!
270
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
Dasar berengsek!
271
00:20:28,852 --> 00:20:30,020
Maaf, Sang-min.
272
00:20:34,066 --> 00:20:34,983
Maafkan aku.
273
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
Jangan katakan itu.
274
00:20:39,404 --> 00:20:41,198
Makin sering kau minta maaf...
275
00:20:43,158 --> 00:20:45,369
makin aku merasa seperti orang bodoh.
276
00:20:46,203 --> 00:20:48,455
Istriku meninggalkanku begitu saja
277
00:20:48,956 --> 00:20:50,499
karena aku bodoh.
278
00:20:52,668 --> 00:20:55,504
Kau tahu betapa menyedihkannya aku.
279
00:20:57,756 --> 00:21:01,760
Tapi kenapa kau menatapku
dengan penuh kasihan?
280
00:21:04,012 --> 00:21:06,682
Sial, itu membuatku
merasa lebih menyedihkan.
281
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
Tidak, Sang-min.
282
00:21:11,853 --> 00:21:16,108
Semua yang menimpamu dan putraku
adalah karena kesalahanku.
283
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
Saat istriku kolaps...
284
00:21:23,323 --> 00:21:25,826
aku tak tahu karena terlalu fokus bekerja.
285
00:21:25,909 --> 00:21:27,661
- Dia meninggal.
- Kenapa bisa begini?
286
00:21:29,037 --> 00:21:30,789
Dia orang yang sangat baik.
287
00:21:31,540 --> 00:21:34,042
- Tapi dia tampak agak lemah.
- Apa yang terjadi?
288
00:21:34,126 --> 00:21:35,627
Mungkin itu sebabnya.
289
00:21:35,711 --> 00:21:37,296
Aku kasihan kepada mereka!
290
00:21:42,634 --> 00:21:43,719
Kau suaminya?
291
00:21:49,224 --> 00:21:51,101
Dia mengalami syok hipoglisemia.
292
00:21:51,893 --> 00:21:55,814
Anakmu memakai penyuara jemala
di kamarnya, jadi dia terlambat ditemukan.
293
00:21:56,898 --> 00:21:58,608
Kenapa kau bisa tak tahu?
294
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Kenapa kau bisa tak tahu?
295
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
Itu kecelakaan.
296
00:22:17,711 --> 00:22:19,629
Itu bukan salah Jun-hyung.
297
00:22:22,716 --> 00:22:24,801
Tapi aku melontarkan kata-kata itu.
298
00:22:26,845 --> 00:22:29,848
Dia sudah menyalahkan dirinya sendiri.
299
00:22:32,559 --> 00:22:35,062
Seharusnya aku tak bicara begitu.
300
00:22:39,107 --> 00:22:44,029
Kupikir dia akan sadar seiring waktu
bahwa ucapanku tidak serius.
301
00:22:45,530 --> 00:22:46,823
Karena kami keluarga.
302
00:22:50,202 --> 00:22:51,286
Tapi aku salah.
303
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Andai aku langsung menarik ucapanku,
304
00:22:57,834 --> 00:22:59,461
kau tak akan begini.
305
00:23:31,618 --> 00:23:32,953
Ya, Dae-su.
306
00:23:33,036 --> 00:23:35,414
Pak, kami menemukan mobil Kim Young-ho.
307
00:23:35,914 --> 00:23:36,748
Sungguh?
308
00:23:37,290 --> 00:23:40,919
Kami melacaknya menggunakan rekaman CCTV,
309
00:23:41,002 --> 00:23:44,005
tapi jendelanya pecah, dan dia menghilang.
310
00:23:44,506 --> 00:23:45,715
Apa?
311
00:23:45,799 --> 00:23:49,136
Periksa CCTV di sekitar sana.
Hubungi aku jika ada mobil mencurigakan.
312
00:23:49,219 --> 00:23:51,471
- Baik, Pak.
- Kalau Yoon Seo-ha?
313
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
Kami belum menemukannya.
314
00:23:53,223 --> 00:23:56,977
Dia tak di rumah,
tapi kami akan kabari jika ketemu.
315
00:23:57,561 --> 00:23:58,478
Oke.
316
00:24:08,238 --> 00:24:09,865
Aku mendapat telepon dari forensik.
317
00:24:09,948 --> 00:24:13,076
Ada DNA di leher Yang Jae-seok.
318
00:24:13,160 --> 00:24:16,329
Milik kerabat dari ibu Kim
dan juga kerabat dari ayah Yoon.
319
00:24:16,413 --> 00:24:17,706
Wanita bergolongan darah A.
320
00:24:17,789 --> 00:24:22,127
DNA yang cocok dengan ibu Kim Young-ho
dan ayah Yoon Seo-ha?
321
00:24:22,210 --> 00:24:23,462
Apa maksudmu?
322
00:24:23,545 --> 00:24:27,424
Entahlah, tapi kurasa
ibu Kim Young-ho masih hidup.
323
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Kita harus menemukannya.
324
00:24:31,178 --> 00:24:32,596
Tunggu sebentar.
325
00:24:39,102 --> 00:24:40,103
Ya, Pak.
326
00:24:40,187 --> 00:24:43,857
Kau punya info orang yang dekat
dengan keluarga Yoon Myung-gil?
327
00:24:44,357 --> 00:24:48,487
Ya, maksudmu tetangga
yang mengenal keluarga itu sejak kecil?
328
00:24:48,987 --> 00:24:50,071
Ya, yang itu.
329
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Kirimi aku alamat orang itu sekarang.
330
00:24:52,741 --> 00:24:53,575
Baik, Pak.
331
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
Ayo.
332
00:25:10,091 --> 00:25:12,093
PARKIRAN
333
00:25:38,245 --> 00:25:40,622
Orang yang kita temui sekarang
tampaknya tetangga
334
00:25:40,705 --> 00:25:43,416
dari keluarga Yoon Myung-ho
saat mereka masih kecil.
335
00:25:43,500 --> 00:25:47,087
Kita harus menemukan wanita
alasan Yoon Myung-ho pergi.
336
00:25:47,587 --> 00:25:49,005
Yaitu ibu Kim Young-ho.
337
00:25:49,965 --> 00:25:53,635
Serangkaian insiden ini terjadi
tepat setelah Yoon Myung-gil meninggal.
338
00:25:54,427 --> 00:25:55,595
Pelakunya pasti
339
00:25:56,680 --> 00:25:59,015
kerabat yang terkait tanah pemakaman.
340
00:26:07,816 --> 00:26:09,609
Katakan di mana bosmu.
341
00:26:09,693 --> 00:26:11,903
Sudah aku katakan tak tahu.
342
00:26:11,987 --> 00:26:13,989
Astaga, kenapa kau terus menanyakan itu?
343
00:26:14,072 --> 00:26:17,158
Kau pegawainya. Kau pasti meneleponnya
jika dia tak datang.
344
00:26:17,242 --> 00:26:20,412
Sudah kubilang dia belum menghubungi kami.
345
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
Yang benar saja.
346
00:26:22,330 --> 00:26:24,332
Berhenti mengganggu kami dan pergilah.
347
00:26:24,416 --> 00:26:28,920
Pergilah. Silakan hubungi dia
atau cari dia, aku tak peduli!
348
00:26:31,590 --> 00:26:32,757
Bu.
349
00:26:32,841 --> 00:26:35,385
Kau membuat lantai basah! Bu.
350
00:26:36,136 --> 00:26:39,055
Setidaknya beri aku tip
sebelum kau bertanya! Bu.
351
00:26:40,432 --> 00:26:42,017
Dasar berengsek.
352
00:26:49,983 --> 00:26:52,360
RESTORAN BARBEKU YUJIN
353
00:26:52,444 --> 00:26:55,363
Myung-ho adalah si sulung.
354
00:26:55,447 --> 00:26:59,367
Lalu ada Myung-gil dan adik bungsunya.
355
00:26:59,451 --> 00:27:02,954
Myung-ho tidak segila itu.
356
00:27:03,455 --> 00:27:05,665
Ini berbeda dari apa yang kudengar.
357
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
Katanya si sulung benar-benar gila,
358
00:27:07,959 --> 00:27:12,130
itulah sebabnya Myung-gil
mewarisi tanah pemakaman keluarga.
359
00:27:13,089 --> 00:27:15,592
Aku merasa tidak nyaman
360
00:27:15,675 --> 00:27:19,012
berbicara dengan orang asing
soal masalah keluarga lain.
361
00:27:19,095 --> 00:27:20,263
Lagi pula, itu rumor.
362
00:27:21,056 --> 00:27:22,474
Ini kasus pembunuhan.
363
00:27:22,974 --> 00:27:25,935
Rumor atau bukan,
beri tahu kami apa yang kautahu.
364
00:27:26,603 --> 00:27:27,520
Begini,
365
00:27:28,313 --> 00:27:33,068
Myung-ho sangat sayang
kepada adik perempuannya.
366
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
Dia sangat menyayanginya.
367
00:27:36,154 --> 00:27:38,907
Myung-hee sering diejek
oleh anak-anak lain,
368
00:27:38,990 --> 00:27:41,076
dan Myung-ho selalu melindunginya.
369
00:27:41,159 --> 00:27:42,118
Itu benar.
370
00:27:42,619 --> 00:27:48,333
Anak-anak seusianya sering mengejeknya
sejak dia masih kecil.
371
00:27:48,416 --> 00:27:51,086
Dia juga sering menangis
karena hal-hal kecil.
372
00:27:51,169 --> 00:27:53,171
Anak-anak sering merasa
373
00:27:53,254 --> 00:27:55,757
dunia kiamat karena hal-hal kecil.
374
00:27:55,840 --> 00:27:58,843
Meski begitu, dia selalu menangis!
375
00:27:58,927 --> 00:28:02,889
Itu sebabnya Myung-ho
terus menemaninya bahkan hingga dewasa.
376
00:28:03,390 --> 00:28:07,894
Mereka begitu dekat
sehingga semua warga mengenal mereka.
377
00:28:08,395 --> 00:28:11,189
Tapi tiba-tiba mereka menghilang.
378
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
Maksudmu dengan menghilang
379
00:28:14,859 --> 00:28:16,986
adalah mereka berdua mati saat itu?
380
00:28:17,070 --> 00:28:20,490
Tidak. Mereka mungkin diusir dari rumah.
381
00:28:20,573 --> 00:28:22,409
Karena saat mereka pergi,
382
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
perut Myung-hee membesar.
383
00:28:25,578 --> 00:28:26,454
Dia hamil?
384
00:28:26,538 --> 00:28:28,498
Ya, hamil!
385
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Ada desas-desus
bahwa Myung-ho adalah ayah si bayi
386
00:28:32,961 --> 00:28:35,463
dan ayah Myung-ho mengusir mereka.
387
00:28:35,547 --> 00:28:39,092
Astaga, sudah kubilang itu tidak benar!
388
00:28:39,175 --> 00:28:40,510
Mereka kakak beradik.
389
00:28:42,429 --> 00:28:44,097
Tentu saja itu benar.
390
00:28:44,764 --> 00:28:48,768
Kenapa lagi Myung-ho menghilang
saat Myung-hee menghilang?
391
00:28:48,852 --> 00:28:52,522
Dan seseorang melihat mereka kabur
di tengah malam.
392
00:28:54,774 --> 00:28:58,361
Apa ada yang melihat
mereka kabur saat itu?
393
00:28:58,445 --> 00:29:03,116
Ya. Tukang cukur tua di ujung jalan
bilang dia melihat mereka.
394
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
Bukan hanya itu.
395
00:29:04,284 --> 00:29:06,870
Sekitar tiga atau empat tahun setelah itu,
396
00:29:07,454 --> 00:29:09,038
tersiar kabar
397
00:29:09,122 --> 00:29:13,752
mereka tinggal bersama di desa lain.
398
00:29:13,835 --> 00:29:15,336
Ayolah!
399
00:29:15,420 --> 00:29:18,840
Apa salah saudara kandung tinggal bersama
setelah hidup mandiri?
400
00:29:18,923 --> 00:29:22,427
Omong kosong.
Tidak masuk akal kalau si berengsek itu
401
00:29:22,510 --> 00:29:25,680
yang meninggalkan istri dan anaknya
tinggal bersama adiknya.
402
00:29:25,764 --> 00:29:29,934
Dan seseorang melihat Myung-hee
menggendong anak berusia tiga tahun
403
00:29:30,018 --> 00:29:32,270
dengan Myung-ho di sisi mereka.
404
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Kim Young-ho, Yoon Seo-ha,
dan sumber darah ini,
405
00:29:35,440 --> 00:29:37,776
garis keturunan ayah mereka cocok.
406
00:29:37,859 --> 00:29:42,530
Orang ini kerabat dari ibu Kim
dan juga kerabat dari ayah Yoon Seo-ha.
407
00:29:42,614 --> 00:29:46,242
Mereka juga mendengar
anak itu memanggil Myung-ho "Ayah".
408
00:29:47,118 --> 00:29:51,456
Maksudmu Nona Yoon Myung-hee
punya anak dengan kakak kandungnya?
409
00:29:52,081 --> 00:29:55,251
Aku hampir yakin itu kebenarannya.
410
00:29:55,794 --> 00:29:59,214
Mereka punya anak hasil hubungan inses.
411
00:30:09,265 --> 00:30:12,519
- Silakan tinggalkan pe...
- Yang benar saja! Menyebalkan!
412
00:30:27,033 --> 00:30:30,370
Tapi tak lama setelah rumor itu beredar,
413
00:30:30,870 --> 00:30:32,872
Myung-ho kembali ke rumah.
414
00:30:32,956 --> 00:30:37,335
Sejak saat itu,
banyak dukun keluar masuk rumah itu.
415
00:30:37,418 --> 00:30:39,003
Tatap aku, Bajingan!
416
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
Ada setan yang merasukimu,
berbuat jahat dengan tubuhmu.
417
00:30:43,424 --> 00:30:47,679
Mereka bilang Myung-ho begitu
karena ada roh jahat yang melekat padanya,
418
00:30:47,762 --> 00:30:52,559
jadi mereka terus melakukan ritual
meski dia baik-baik saja.
419
00:30:52,642 --> 00:30:57,480
Sementara itu, Myung-hee
membawa anaknya tinggal di kuil aneh.
420
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Kuil Gyeongamsa?
421
00:30:58,857 --> 00:31:00,817
Benar! Gyeongamsa.
422
00:31:00,900 --> 00:31:04,571
Itu kuil tempat biarawati Buddha
mempraktikkan perdukunan.
423
00:31:04,654 --> 00:31:06,656
Kenapa dia pergi ke kuil itu?
424
00:31:06,739 --> 00:31:09,576
Tanpa Myung-ho,
sulit baginya untuk hidup damai.
425
00:31:09,659 --> 00:31:14,914
Kudengar dia bersembunyi bersama anaknya
untuk mengasingkan diri.
426
00:31:14,998 --> 00:31:18,418
Rupanya, rencananya adalah
mencari nafkah melalui perdukunan,
427
00:31:18,501 --> 00:31:23,006
jadi dia berbohong
anaknya terpilih, padahal tidak.
428
00:31:23,756 --> 00:31:26,259
Lagi pula, putramu bukan yang terpilih.
429
00:31:26,342 --> 00:31:28,219
Putraku? Maksudmu Kim Young-ho?
430
00:31:28,303 --> 00:31:32,599
Astaga. Jika orang tahu
anaknya hasil inses,
431
00:31:32,682 --> 00:31:34,934
perlakuan mereka akan keras.
432
00:31:35,018 --> 00:31:39,689
Aku yakin dia ingin bersembunyi
dari orang-orang sebaik mungkin.
433
00:32:02,253 --> 00:32:03,338
Apa itu?
434
00:32:18,770 --> 00:32:20,563
Sialan!
435
00:32:28,613 --> 00:32:29,447
Ayolah!
436
00:32:32,450 --> 00:32:34,869
Bahkan keluarga mereka sendiri
mengabaikan mereka.
437
00:32:34,953 --> 00:32:38,623
Myung-hee mungkin
ingin mengasingkan diri demi anaknya
438
00:32:39,207 --> 00:32:42,710
dan hidup dalam persembunyian.
439
00:32:43,586 --> 00:32:45,630
Sialan. Bagaimana bisa itu ada di sana?
440
00:32:48,383 --> 00:32:52,470
Kenapa Nona Yoon Myung-hee diejek
oleh anak lain saat dia kecil?
441
00:32:56,349 --> 00:32:57,266
Dia sumbing.
442
00:32:57,850 --> 00:33:00,353
Dia terlahir dengan bibir sumbing,
443
00:33:00,436 --> 00:33:04,148
tapi dia terlambat dioperasi,
jadi anak-anak lain sering mengejeknya.
444
00:33:10,154 --> 00:33:11,698
Tapi kau siapa, Bu?
445
00:33:12,448 --> 00:33:14,617
Kudengar Pak Yoon tinggal sendiri.
446
00:33:14,701 --> 00:33:16,786
Aku warga setempat.
447
00:33:16,869 --> 00:33:20,957
- Kau akrab dengan Pak Yoon?
- Kami hanya bertetangga.
448
00:33:22,458 --> 00:33:24,919
Sepertinya dia sebatang kara.
449
00:33:25,503 --> 00:33:27,422
Sudah berapa lama dia tinggal sendiri?
450
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Dia punya kakak laki-laki.
451
00:33:30,341 --> 00:33:32,719
Orang gila, tapi kudengar dia meninggal.
452
00:33:59,120 --> 00:34:03,291
Aku berhak atas tanah pemakaman pamanku
sama seperti dia!
453
00:34:06,419 --> 00:34:08,004
Lepaskan aku, Berengsek!
454
00:37:34,377 --> 00:37:37,088
Terjemahan subtitle oleh Rendy