1 00:00:26,151 --> 00:00:28,403 Tak perlu menangisi ini. 2 00:00:28,903 --> 00:00:31,156 Tak apa-apa. 3 00:00:32,282 --> 00:00:35,326 Ayah akan menyusul. Tunggu di dalam, oke? 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,078 Sudah, tak apa-apa. 5 00:00:51,718 --> 00:00:52,635 Seo-ha. 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,140 Bagaimana kau bisa sampai kemari? 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,893 Ibumu tahu kau di sini? 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,941 Dia baik-baik saja? 9 00:01:08,359 --> 00:01:09,611 Ibu baik-baik saja. 10 00:01:12,322 --> 00:01:16,534 Kurasa dia akan menikahi pria yang memperlakukannya dengan baik. 11 00:01:18,995 --> 00:01:20,080 Kalau kau? 12 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 Kau baik-baik saja? 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 Pria itu baik kepadamu juga? 14 00:01:28,421 --> 00:01:30,673 Dia jauh lebih baik daripada Ayah. 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,177 Dia baik kepadaku juga. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Seperti putri kandung. 17 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 Lalu kenapa kau kemari? 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Aku ingin tahu kabar Ayah. 19 00:01:50,735 --> 00:01:51,903 Melihatnya sendiri. 20 00:01:54,197 --> 00:01:56,866 Ayah, sedang apa di sana? 21 00:01:57,992 --> 00:02:01,121 Bukan apa-apa. Ayah akan masuk. 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,794 Sebaiknya kau pulang. 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,004 Dan 24 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 tolong jangan begini lagi. 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 Datang tiba-tiba 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,596 membuat kita canggung. 27 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 Astaga, Profesor Yoon! 28 00:03:08,271 --> 00:03:10,940 Ada perlu apa? Kau bahkan tak mengabari. 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,193 Kau juga minum? 30 00:03:14,027 --> 00:03:17,864 Omong-omong, aku senang kau kemari. Ada yang ingin kutanyakan. 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Lihat ini. 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,579 Ini konsep undangan pernikahan putriku... 33 00:03:24,662 --> 00:03:27,081 Pak, aku kemari untuk bicara denganmu. 34 00:03:27,582 --> 00:03:30,335 Ya, tentu saja. Kita harus bicara. 35 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Ya. 36 00:03:34,464 --> 00:03:37,050 Soal apa yang menimpa Hong-sik, 'kan? 37 00:03:39,719 --> 00:03:40,637 Ya. 38 00:03:42,013 --> 00:03:44,390 Beraninya bajingan itu mengganggu temanku! 39 00:03:45,892 --> 00:03:48,353 Aku sangat menyayangi Hong-sik! 40 00:03:48,436 --> 00:03:51,981 Dan dia dibakar seolah-olah ditembak saja belum cukup! 41 00:03:53,775 --> 00:03:54,901 Aku dengar 42 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 pelakunya adik tirimu. 43 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Dia beruntung ditangkap polisi lebih dulu. 44 00:04:01,115 --> 00:04:04,911 Jika terserah aku, akan kupastikan dia tak bisa berjalan lagi. 45 00:04:06,079 --> 00:04:07,830 Omong-omong, 46 00:04:07,914 --> 00:04:12,168 kita harus melanjutkan kesepakatan soal gedung ini, bukan? 47 00:04:12,252 --> 00:04:15,088 Ya, soal itu, seperti yang kautahu, 48 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 masalah warisan belum beres. 49 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 Masih belum? 50 00:04:18,258 --> 00:04:21,010 Bajingan itu menyiapkan gugatan 51 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 untuk mengeklaim hak atas tanah pemakaman. 52 00:04:24,764 --> 00:04:29,102 Mustahil terdakwa pembunuhan bisa melakukannya. Itu bukan masalah. 53 00:04:29,185 --> 00:04:31,604 Sayangnya tidak demikian. Bajingan itu 54 00:04:32,647 --> 00:04:36,651 terus menyangkal dia telah membunuh. 55 00:04:36,734 --> 00:04:40,280 Polisi menahannya karena mereka punya bukti. 56 00:04:40,363 --> 00:04:41,614 Tenanglah, Nona Yoon. 57 00:04:43,616 --> 00:04:46,452 Tapi masalahnya, mereka belum punya bukti. 58 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Apa? 59 00:04:48,162 --> 00:04:51,374 Maksudmu dia mungkin bebas jika tak mengaku? 60 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 Lalu siapa yang membunuh Hong-sik? 61 00:04:54,419 --> 00:04:56,587 Bagaimana bisa tersangka bebas begitu saja? 62 00:04:56,671 --> 00:04:59,257 Itu yang ingin kukatakan. 63 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Jika polisi membebaskannya, aku tak bisa apa-apa. 64 00:05:02,510 --> 00:05:06,014 Aku tak akan menerima warisan dalam waktu dekat, 65 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 artinya aku tak bisa membeli gedungmu. 66 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Sialan! Apa-apaan ini! 67 00:05:11,728 --> 00:05:13,896 Kenapa para polisi ini? 68 00:05:13,980 --> 00:05:15,440 Berengsek! 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 Sialan. 70 00:05:23,489 --> 00:05:24,574 DETEKTIF PARK SANG-MIN 71 00:05:27,994 --> 00:05:30,163 - Ya? - Nona Yoon. 72 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 Ya. 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,833 Ini Detektif Park dari Kantor Polisi Namil. 74 00:05:34,334 --> 00:05:36,544 Mengenai insiden teror darah baru-baru ini, 75 00:05:37,253 --> 00:05:39,172 ajukan keluhan terhadap Tn. Kim. 76 00:05:40,506 --> 00:05:42,133 Aku yakin dia pelakunya. 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,803 Kau belum menemukan bukti, ya? 78 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 Beri kami waktu lagi. 79 00:05:50,016 --> 00:05:54,270 Selama ada alasan untuk menahannya, kami bisa temukan bukti kuat. 80 00:05:54,771 --> 00:05:57,357 Tolong percayalah dan ajukan keluhanmu. 81 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 - Aku tak akan mengajukannya. - Nona Yoon... 82 00:06:05,573 --> 00:06:06,949 Jika orang itu bebas, 83 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 aku akan menyuruh teman pengacaraku 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,039 untuk menakutinya sedikit 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,250 dan membuatnya mengerti agar dia menyetujui kesepakatan. 86 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Jangan khawatir. 87 00:06:19,045 --> 00:06:21,047 Hong-sik bilang 88 00:06:22,256 --> 00:06:25,551 ayahmu tinggal dengan adik tirimu itu. 89 00:06:26,469 --> 00:06:29,389 Bajingan itu mencuri cinta ayahmu 90 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 dan bahkan membunuh suamimu. 91 00:06:32,683 --> 00:06:35,061 Kau akan biarkan dia ambil setengah dari warisanmu? 92 00:06:36,354 --> 00:06:38,898 Kalau aku, takkan kubiarkan itu terjadi. 93 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Jadi, 94 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 kita lakukan atau tidak? 95 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Lakukanlah. 96 00:06:49,992 --> 00:06:51,327 Aku serahkan kepadamu. 97 00:06:52,912 --> 00:06:54,747 Keputusanmu tepat. 98 00:06:56,416 --> 00:07:00,962 Kau harus mendapatkan warisan itu dan memulai hidup baru, bukan? 99 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 THE BEQUEATHED 100 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 Katamu Kim Young-ho pelakunya! 101 00:07:39,917 --> 00:07:44,338 Aku menjilat Jaksa Kim hanya untuk memberimu surat perintah itu, 102 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 dan kau mengacau lagi? 103 00:07:46,799 --> 00:07:47,800 Sialan! 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,722 SURAT PENGUNDURAN DIRI 105 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 Hei, apa ini? 106 00:07:57,435 --> 00:07:59,645 Aku akan bertanggung jawab dan mengundurkan diri. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,232 Kudengar personel di sini dikurangi. 108 00:08:04,317 --> 00:08:05,902 Dan aku tahu rumor 109 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 aku yang dipecat. 110 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Si bodoh ini memang gila. 111 00:08:11,324 --> 00:08:12,366 Dengar, Bodoh. 112 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 Kau pikir kau pantas menyerahkan surat pengunduran diri? 113 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Sialan. 114 00:08:26,380 --> 00:08:29,800 Soal pengurangan personel, Choi Sung-jun yang pergi. 115 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Apa? 116 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 Choi Sung-jun yang akan berhenti. 117 00:08:36,599 --> 00:08:39,185 Dia menemuiku semalam. Soal itu sudah beres. 118 00:08:40,061 --> 00:08:42,522 Yang harus kaulakukan adalah membujuknya 119 00:08:42,605 --> 00:08:45,149 menyelesaikan kasus ini sebelum dia pergi. 120 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Paham? 121 00:09:10,341 --> 00:09:11,676 PEMILIK GEDUNG CHOI TAE-SEONG 122 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 DIA BARU BERTEMU KIM YOUNG-HO TENANG SAJA 123 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 BUAT ALIBI UNTUK DIRIMU 124 00:09:25,982 --> 00:09:29,902 OKE, TERIMA KASIH 125 00:09:47,169 --> 00:09:50,089 - Sialan! - Pegangi bajingan ini! 126 00:09:50,172 --> 00:09:51,591 Jangan bergerak, Berengsek! 127 00:09:51,674 --> 00:09:53,050 - Bajingan! - Keparat! 128 00:09:53,134 --> 00:09:55,011 Dasar bajingan! 129 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 - Hei. - Persetan, dasar berengsek! 130 00:09:59,015 --> 00:10:00,224 Jangan bergerak! 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,976 Jangan bergerak! 132 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Menurutku, Kim Young-ho bukan pelakunya. 133 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Entah kenapa Detektif Park begitu terobsesi kepadanya. 134 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 Halo, Pak. 135 00:10:21,871 --> 00:10:25,791 Sedang apa kalian? Aku dengar Kim Young-ho dibebaskan. 136 00:10:27,543 --> 00:10:29,378 Ada yang mengawasinya? 137 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 - Tidak. - Apa? Kalau Yoon Seo-ha? 138 00:10:34,133 --> 00:10:38,220 Begini, Detektif Park bilang kita tak perlu mengawasi Nn. Yoon. 139 00:10:38,304 --> 00:10:40,640 Perintahnya adalah menemukan bukti terkait Kim. 140 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 Kami juga frustrasi soal harus mematuhi siapa! 141 00:10:44,018 --> 00:10:46,354 Pelakunya orang lain. 142 00:10:46,854 --> 00:10:49,106 - Mereka berdua dalam bahaya. - Apa? 143 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 Salah satunya bisa jadi korban berikutnya! 144 00:10:53,486 --> 00:10:55,780 Lacak lokasi mereka dan awasi. 145 00:10:56,405 --> 00:10:58,699 - Sekarang! - Ya, Pak. Ayo, semuanya! 146 00:11:08,709 --> 00:11:12,046 FIRMA PENGACARA KIM JUNG-TAE 147 00:11:20,763 --> 00:11:22,848 Hei, Berengsek. Jangan bergerak. 148 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 Kendalikan dirimu! 149 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 Ibu... 150 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 - Hei. - Ibu! 151 00:11:34,777 --> 00:11:37,738 - Hei, bawa ke sini jika dia siuman. - Ya, Pak! 152 00:11:38,781 --> 00:11:40,116 Ayo bangun, Berengsek. 153 00:11:42,451 --> 00:11:43,703 Bangun! 154 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Siapa kalian? 155 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 Tn. Kim, kau tidak terluka, 'kan? 156 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Kami bukan orang jahat. Aku pengacara. 157 00:12:00,970 --> 00:12:04,473 Ini bukan karena kami dendam terhadapmu. 158 00:12:04,557 --> 00:12:07,560 Tapi ada yang perlu kita bahas, jadi jangan salah paham. 159 00:12:07,643 --> 00:12:10,062 Cuma hal sepele. Kau lihat ini? 160 00:12:10,146 --> 00:12:12,815 Kami hanya butuh cap jempolmu. Paham? Ayo. 161 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 - Tidak. - Cepat. 162 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Tidak! 163 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 - Kenapa kau melakukan ini? - Diam, Bodoh! 164 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 Pegangi dia! Dapatkan cap jempolnya! 165 00:12:21,073 --> 00:12:25,619 Tanah pemakaman itu milikku, Bajingan! 166 00:12:25,703 --> 00:12:27,371 Lantas? Apa-apaan kau? 167 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 Hei, tunggu sebentar! 168 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 Hei, Berengsek! 169 00:12:34,170 --> 00:12:35,463 Kau yang minta! 170 00:12:37,339 --> 00:12:41,177 Hei, tangkap bajingan itu! Tangkap dia, Bodoh! 171 00:12:45,765 --> 00:12:47,016 Bangun, sialan. 172 00:12:48,267 --> 00:12:49,351 Bajingan! 173 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 - Tangkap dia! - Keparat! 174 00:13:03,115 --> 00:13:03,949 Kakiku! 175 00:13:06,202 --> 00:13:10,289 Persetan! 176 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 - Tangkap si bedebah itu! - Keparat. 177 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 - Sialan! - Berengsek. 178 00:13:22,426 --> 00:13:24,178 Kau berengsek! 179 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Hei! 180 00:13:30,935 --> 00:13:32,269 Tolong hentikan! 181 00:13:32,353 --> 00:13:33,312 Hei! 182 00:13:35,481 --> 00:13:37,274 - Cepat susul! - Apa itu? 183 00:13:41,320 --> 00:13:42,404 Apa-apaan itu? 184 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Tolong aku. 185 00:13:51,080 --> 00:13:52,748 Tolong aku! 186 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Tolong aku, Pak. 187 00:13:58,170 --> 00:14:00,714 - Pak, kumohon. - Hei. 188 00:14:01,757 --> 00:14:04,176 Hei, bangun. 189 00:14:04,260 --> 00:14:07,263 Sialan. Kau teman mereka, ya? 190 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 Sial! Ini akan merepotkan! 191 00:14:14,103 --> 00:14:14,937 Malam, Pak! 192 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Hei, kalian! 193 00:14:23,487 --> 00:14:25,823 Kenapa jadi begini? 194 00:14:29,618 --> 00:14:30,744 Bagaimana cap jempolnya? 195 00:14:31,704 --> 00:14:35,040 Belum, Pak. Si bajingan gila itu menggigit hidungku... 196 00:14:36,709 --> 00:14:37,960 Maaf, Pak. 197 00:14:39,545 --> 00:14:41,213 Dasar bodoh! 198 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Bajingan sialan. 199 00:14:47,803 --> 00:14:49,722 Hei! 200 00:14:57,021 --> 00:15:04,028 PEMILIK GEDUNG CHOI TAE-SEONG 201 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 - Hei, Nona Yoon. - Halo. 202 00:15:13,412 --> 00:15:15,956 Apa kau dapat persetujuannya? 203 00:15:16,916 --> 00:15:20,586 Dia tidak perlu benar-benar memberi persetujuan, 204 00:15:21,253 --> 00:15:25,090 adik tirimu hanya perlu menghilang, bukan? 205 00:15:25,674 --> 00:15:26,592 Tunggu, apa... 206 00:15:26,675 --> 00:15:29,345 Posisiku menjadi sangat sulit. 207 00:15:29,428 --> 00:15:33,599 Tapi kenapa? Pak Choi, apa yang terjadi? 208 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Orang ini sepertinya terluka parah. 209 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Apa? 210 00:15:37,770 --> 00:15:40,940 Kau hanya perlu dia menghilang, bukan? 211 00:15:41,023 --> 00:15:44,276 - Apa? - Kau bilang dia tak punya kerabat. 212 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 Tak masalah jika dia hilang, 'kan? 213 00:15:46,528 --> 00:15:49,031 Apa maksud ucapanmu? 214 00:15:49,114 --> 00:15:50,240 Sialan! 215 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Masalahnya, 216 00:15:52,451 --> 00:15:53,953 anak ini melihat wajahku. 217 00:15:54,954 --> 00:15:56,997 Jika nanti dia buka mulut, 218 00:15:57,081 --> 00:16:00,459 itu akan membuatmu kesulitan juga. 219 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 Kami akan tetap mengurus semuanya di sini. 220 00:16:04,129 --> 00:16:07,341 Siapkan kontraknya dan segera temui aku, oke? 221 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 Apa maksudmu soal... 222 00:16:09,885 --> 00:16:12,638 Seharusnya kau cuma ambil cap jempolnya! 223 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Nona Yoon. 224 00:16:14,223 --> 00:16:15,849 Tak perlu terlalu khawatir. 225 00:16:15,933 --> 00:16:19,478 - Kami ahli dalam hal ini! - Maaf, tapi ini... 226 00:16:19,561 --> 00:16:21,355 Pernikahan anakku sudah dekat. 227 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 Kau pikir aku akan mengacaukan ini? 228 00:16:25,526 --> 00:16:28,237 Akan kubuat ini seperti tak pernah terjadi! 229 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Bukan begitu, tapi... 230 00:16:33,492 --> 00:16:37,496 Apa yang dia pikirkan? Dasar bodoh. 231 00:16:40,332 --> 00:16:42,084 Silakan tinggalkan pesan setelah... 232 00:17:01,103 --> 00:17:03,188 Silakan tinggalkan pesan setelah... 233 00:17:03,272 --> 00:17:04,106 Sial! 234 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 Malam. 235 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 Di mana semua berkas kenalan Yoon Myung-gil? 236 00:17:42,895 --> 00:17:43,854 Ada apa? 237 00:17:44,688 --> 00:17:45,939 Di mana yang lain? 238 00:17:46,023 --> 00:17:49,401 Aku mengirim mereka untuk melindungi Kim Young-ho dan Yoon Seo-ha. 239 00:17:51,070 --> 00:17:53,572 Apa tim kita punya dua pemimpin sejak awal? 240 00:17:55,407 --> 00:17:56,241 Tidak. 241 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 Kau satu-satunya pemimpin sejak awal. 242 00:18:03,207 --> 00:18:05,000 Maaf. Itu mendesak. 243 00:18:05,584 --> 00:18:07,336 Keduanya dalam bahaya. 244 00:18:07,419 --> 00:18:10,631 Sepertinya ada yang memanipulasi Kim menggunakan agama. 245 00:18:10,714 --> 00:18:12,382 Bahkan mungkin ibunya... 246 00:18:13,217 --> 00:18:15,052 Kau benar-benar hebat. 247 00:18:15,886 --> 00:18:17,471 Aku tahu kau sangat berbakat, 248 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 tapi berhentilah pamer! 249 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Hei, kau ini kenapa? 250 00:18:22,309 --> 00:18:24,645 Kau mengajukan pengunduran diri kepada Komandan? 251 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 Kau pikir aku lelucon? 252 00:18:28,440 --> 00:18:31,777 Karena penyelidikanku payah, terpaku pada Kim Young-ho? 253 00:18:32,611 --> 00:18:36,198 Bukan hanya soal penyelidikan. Aku pun payah. 254 00:18:36,281 --> 00:18:39,451 Sang-min, tak ada waktu untuk omong kosong ini. 255 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 Apa kau mengasihaniku karena aku akan dipecat? 256 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 "Oh, dia cacat. 257 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Dia akan sulit tanpa pekerjaan." Apa aku amal bagimu? 258 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 Kenapa kau begitu arogan? 259 00:18:53,882 --> 00:18:54,758 Bajingan. 260 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 Hentikan ini! 261 00:19:02,891 --> 00:19:04,059 Sang-min, maaf. 262 00:19:06,937 --> 00:19:07,938 Bajingan! 263 00:19:08,021 --> 00:19:09,439 Sang-min, tolong berhenti. 264 00:19:09,523 --> 00:19:12,192 Tutup mulutmu dan lawan aku, Berengsek. 265 00:19:20,117 --> 00:19:22,536 Kau tak akan melawan? Kenapa? 266 00:19:23,245 --> 00:19:25,622 Karena kau tak bisa memukul orang cacat? 267 00:19:26,123 --> 00:19:27,457 Pukul aku! 268 00:19:28,208 --> 00:19:31,545 Kau selalu meremehkanku, bukan? 269 00:19:32,629 --> 00:19:35,799 Dan putramu membuatku cacat! 270 00:19:35,883 --> 00:19:37,676 Dasar berengsek! 271 00:20:28,852 --> 00:20:30,020 Maaf, Sang-min. 272 00:20:34,066 --> 00:20:34,983 Maafkan aku. 273 00:20:36,818 --> 00:20:38,237 Jangan katakan itu. 274 00:20:39,404 --> 00:20:41,198 Makin sering kau minta maaf... 275 00:20:43,158 --> 00:20:45,369 makin aku merasa seperti orang bodoh. 276 00:20:46,203 --> 00:20:48,455 Istriku meninggalkanku begitu saja 277 00:20:48,956 --> 00:20:50,499 karena aku bodoh. 278 00:20:52,668 --> 00:20:55,504 Kau tahu betapa menyedihkannya aku. 279 00:20:57,756 --> 00:21:01,760 Tapi kenapa kau menatapku dengan penuh kasihan? 280 00:21:04,012 --> 00:21:06,682 Sial, itu membuatku merasa lebih menyedihkan. 281 00:21:09,059 --> 00:21:10,185 Tidak, Sang-min. 282 00:21:11,853 --> 00:21:16,108 Semua yang menimpamu dan putraku adalah karena kesalahanku. 283 00:21:18,944 --> 00:21:20,445 Saat istriku kolaps... 284 00:21:23,323 --> 00:21:25,826 aku tak tahu karena terlalu fokus bekerja. 285 00:21:25,909 --> 00:21:27,661 - Dia meninggal. - Kenapa bisa begini? 286 00:21:29,037 --> 00:21:30,789 Dia orang yang sangat baik. 287 00:21:31,540 --> 00:21:34,042 - Tapi dia tampak agak lemah. - Apa yang terjadi? 288 00:21:34,126 --> 00:21:35,627 Mungkin itu sebabnya. 289 00:21:35,711 --> 00:21:37,296 Aku kasihan kepada mereka! 290 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Kau suaminya? 291 00:21:49,224 --> 00:21:51,101 Dia mengalami syok hipoglisemia. 292 00:21:51,893 --> 00:21:55,814 Anakmu memakai penyuara jemala di kamarnya, jadi dia terlambat ditemukan. 293 00:21:56,898 --> 00:21:58,608 Kenapa kau bisa tak tahu? 294 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Kenapa kau bisa tak tahu? 295 00:22:15,250 --> 00:22:16,501 Itu kecelakaan. 296 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 Itu bukan salah Jun-hyung. 297 00:22:22,716 --> 00:22:24,801 Tapi aku melontarkan kata-kata itu. 298 00:22:26,845 --> 00:22:29,848 Dia sudah menyalahkan dirinya sendiri. 299 00:22:32,559 --> 00:22:35,062 Seharusnya aku tak bicara begitu. 300 00:22:39,107 --> 00:22:44,029 Kupikir dia akan sadar seiring waktu bahwa ucapanku tidak serius. 301 00:22:45,530 --> 00:22:46,823 Karena kami keluarga. 302 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 Tapi aku salah. 303 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Andai aku langsung menarik ucapanku, 304 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 kau tak akan begini. 305 00:23:31,618 --> 00:23:32,953 Ya, Dae-su. 306 00:23:33,036 --> 00:23:35,414 Pak, kami menemukan mobil Kim Young-ho. 307 00:23:35,914 --> 00:23:36,748 Sungguh? 308 00:23:37,290 --> 00:23:40,919 Kami melacaknya menggunakan rekaman CCTV, 309 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 tapi jendelanya pecah, dan dia menghilang. 310 00:23:44,506 --> 00:23:45,715 Apa? 311 00:23:45,799 --> 00:23:49,136 Periksa CCTV di sekitar sana. Hubungi aku jika ada mobil mencurigakan. 312 00:23:49,219 --> 00:23:51,471 - Baik, Pak. - Kalau Yoon Seo-ha? 313 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 Kami belum menemukannya. 314 00:23:53,223 --> 00:23:56,977 Dia tak di rumah, tapi kami akan kabari jika ketemu. 315 00:23:57,561 --> 00:23:58,478 Oke. 316 00:24:08,238 --> 00:24:09,865 Aku mendapat telepon dari forensik. 317 00:24:09,948 --> 00:24:13,076 Ada DNA di leher Yang Jae-seok. 318 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 Milik kerabat dari ibu Kim dan juga kerabat dari ayah Yoon. 319 00:24:16,413 --> 00:24:17,706 Wanita bergolongan darah A. 320 00:24:17,789 --> 00:24:22,127 DNA yang cocok dengan ibu Kim Young-ho dan ayah Yoon Seo-ha? 321 00:24:22,210 --> 00:24:23,462 Apa maksudmu? 322 00:24:23,545 --> 00:24:27,424 Entahlah, tapi kurasa ibu Kim Young-ho masih hidup. 323 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Kita harus menemukannya. 324 00:24:31,178 --> 00:24:32,596 Tunggu sebentar. 325 00:24:39,102 --> 00:24:40,103 Ya, Pak. 326 00:24:40,187 --> 00:24:43,857 Kau punya info orang yang dekat dengan keluarga Yoon Myung-gil? 327 00:24:44,357 --> 00:24:48,487 Ya, maksudmu tetangga yang mengenal keluarga itu sejak kecil? 328 00:24:48,987 --> 00:24:50,071 Ya, yang itu. 329 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Kirimi aku alamat orang itu sekarang. 330 00:24:52,741 --> 00:24:53,575 Baik, Pak. 331 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 Ayo. 332 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 PARKIRAN 333 00:25:38,245 --> 00:25:40,622 Orang yang kita temui sekarang tampaknya tetangga 334 00:25:40,705 --> 00:25:43,416 dari keluarga Yoon Myung-ho saat mereka masih kecil. 335 00:25:43,500 --> 00:25:47,087 Kita harus menemukan wanita alasan Yoon Myung-ho pergi. 336 00:25:47,587 --> 00:25:49,005 Yaitu ibu Kim Young-ho. 337 00:25:49,965 --> 00:25:53,635 Serangkaian insiden ini terjadi tepat setelah Yoon Myung-gil meninggal. 338 00:25:54,427 --> 00:25:55,595 Pelakunya pasti 339 00:25:56,680 --> 00:25:59,015 kerabat yang terkait tanah pemakaman. 340 00:26:07,816 --> 00:26:09,609 Katakan di mana bosmu. 341 00:26:09,693 --> 00:26:11,903 Sudah aku katakan tak tahu. 342 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 Astaga, kenapa kau terus menanyakan itu? 343 00:26:14,072 --> 00:26:17,158 Kau pegawainya. Kau pasti meneleponnya jika dia tak datang. 344 00:26:17,242 --> 00:26:20,412 Sudah kubilang dia belum menghubungi kami. 345 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 Yang benar saja. 346 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 Berhenti mengganggu kami dan pergilah. 347 00:26:24,416 --> 00:26:28,920 Pergilah. Silakan hubungi dia atau cari dia, aku tak peduli! 348 00:26:31,590 --> 00:26:32,757 Bu. 349 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 Kau membuat lantai basah! Bu. 350 00:26:36,136 --> 00:26:39,055 Setidaknya beri aku tip sebelum kau bertanya! Bu. 351 00:26:40,432 --> 00:26:42,017 Dasar berengsek. 352 00:26:49,983 --> 00:26:52,360 RESTORAN BARBEKU YUJIN 353 00:26:52,444 --> 00:26:55,363 Myung-ho adalah si sulung. 354 00:26:55,447 --> 00:26:59,367 Lalu ada Myung-gil dan adik bungsunya. 355 00:26:59,451 --> 00:27:02,954 Myung-ho tidak segila itu. 356 00:27:03,455 --> 00:27:05,665 Ini berbeda dari apa yang kudengar. 357 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Katanya si sulung benar-benar gila, 358 00:27:07,959 --> 00:27:12,130 itulah sebabnya Myung-gil mewarisi tanah pemakaman keluarga. 359 00:27:13,089 --> 00:27:15,592 Aku merasa tidak nyaman 360 00:27:15,675 --> 00:27:19,012 berbicara dengan orang asing soal masalah keluarga lain. 361 00:27:19,095 --> 00:27:20,263 Lagi pula, itu rumor. 362 00:27:21,056 --> 00:27:22,474 Ini kasus pembunuhan. 363 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Rumor atau bukan, beri tahu kami apa yang kautahu. 364 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 Begini, 365 00:27:28,313 --> 00:27:33,068 Myung-ho sangat sayang kepada adik perempuannya. 366 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 Dia sangat menyayanginya. 367 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Myung-hee sering diejek oleh anak-anak lain, 368 00:27:38,990 --> 00:27:41,076 dan Myung-ho selalu melindunginya. 369 00:27:41,159 --> 00:27:42,118 Itu benar. 370 00:27:42,619 --> 00:27:48,333 Anak-anak seusianya sering mengejeknya sejak dia masih kecil. 371 00:27:48,416 --> 00:27:51,086 Dia juga sering menangis karena hal-hal kecil. 372 00:27:51,169 --> 00:27:53,171 Anak-anak sering merasa 373 00:27:53,254 --> 00:27:55,757 dunia kiamat karena hal-hal kecil. 374 00:27:55,840 --> 00:27:58,843 Meski begitu, dia selalu menangis! 375 00:27:58,927 --> 00:28:02,889 Itu sebabnya Myung-ho terus menemaninya bahkan hingga dewasa. 376 00:28:03,390 --> 00:28:07,894 Mereka begitu dekat sehingga semua warga mengenal mereka. 377 00:28:08,395 --> 00:28:11,189 Tapi tiba-tiba mereka menghilang. 378 00:28:12,065 --> 00:28:13,942 Maksudmu dengan menghilang 379 00:28:14,859 --> 00:28:16,986 adalah mereka berdua mati saat itu? 380 00:28:17,070 --> 00:28:20,490 Tidak. Mereka mungkin diusir dari rumah. 381 00:28:20,573 --> 00:28:22,409 Karena saat mereka pergi, 382 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 perut Myung-hee membesar. 383 00:28:25,578 --> 00:28:26,454 Dia hamil? 384 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Ya, hamil! 385 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Ada desas-desus bahwa Myung-ho adalah ayah si bayi 386 00:28:32,961 --> 00:28:35,463 dan ayah Myung-ho mengusir mereka. 387 00:28:35,547 --> 00:28:39,092 Astaga, sudah kubilang itu tidak benar! 388 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Mereka kakak beradik. 389 00:28:42,429 --> 00:28:44,097 Tentu saja itu benar. 390 00:28:44,764 --> 00:28:48,768 Kenapa lagi Myung-ho menghilang saat Myung-hee menghilang? 391 00:28:48,852 --> 00:28:52,522 Dan seseorang melihat mereka kabur di tengah malam. 392 00:28:54,774 --> 00:28:58,361 Apa ada yang melihat mereka kabur saat itu? 393 00:28:58,445 --> 00:29:03,116 Ya. Tukang cukur tua di ujung jalan bilang dia melihat mereka. 394 00:29:03,199 --> 00:29:04,200 Bukan hanya itu. 395 00:29:04,284 --> 00:29:06,870 Sekitar tiga atau empat tahun setelah itu, 396 00:29:07,454 --> 00:29:09,038 tersiar kabar 397 00:29:09,122 --> 00:29:13,752 mereka tinggal bersama di desa lain. 398 00:29:13,835 --> 00:29:15,336 Ayolah! 399 00:29:15,420 --> 00:29:18,840 Apa salah saudara kandung tinggal bersama setelah hidup mandiri? 400 00:29:18,923 --> 00:29:22,427 Omong kosong. Tidak masuk akal kalau si berengsek itu 401 00:29:22,510 --> 00:29:25,680 yang meninggalkan istri dan anaknya tinggal bersama adiknya. 402 00:29:25,764 --> 00:29:29,934 Dan seseorang melihat Myung-hee menggendong anak berusia tiga tahun 403 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 dengan Myung-ho di sisi mereka. 404 00:29:32,353 --> 00:29:35,356 Kim Young-ho, Yoon Seo-ha, dan sumber darah ini, 405 00:29:35,440 --> 00:29:37,776 garis keturunan ayah mereka cocok. 406 00:29:37,859 --> 00:29:42,530 Orang ini kerabat dari ibu Kim dan juga kerabat dari ayah Yoon Seo-ha. 407 00:29:42,614 --> 00:29:46,242 Mereka juga mendengar anak itu memanggil Myung-ho "Ayah". 408 00:29:47,118 --> 00:29:51,456 Maksudmu Nona Yoon Myung-hee punya anak dengan kakak kandungnya? 409 00:29:52,081 --> 00:29:55,251 Aku hampir yakin itu kebenarannya. 410 00:29:55,794 --> 00:29:59,214 Mereka punya anak hasil hubungan inses. 411 00:30:09,265 --> 00:30:12,519 - Silakan tinggalkan pe... - Yang benar saja! Menyebalkan! 412 00:30:27,033 --> 00:30:30,370 Tapi tak lama setelah rumor itu beredar, 413 00:30:30,870 --> 00:30:32,872 Myung-ho kembali ke rumah. 414 00:30:32,956 --> 00:30:37,335 Sejak saat itu, banyak dukun keluar masuk rumah itu. 415 00:30:37,418 --> 00:30:39,003 Tatap aku, Bajingan! 416 00:30:39,504 --> 00:30:43,341 Ada setan yang merasukimu, berbuat jahat dengan tubuhmu. 417 00:30:43,424 --> 00:30:47,679 Mereka bilang Myung-ho begitu karena ada roh jahat yang melekat padanya, 418 00:30:47,762 --> 00:30:52,559 jadi mereka terus melakukan ritual meski dia baik-baik saja. 419 00:30:52,642 --> 00:30:57,480 Sementara itu, Myung-hee membawa anaknya tinggal di kuil aneh. 420 00:30:57,564 --> 00:30:58,773 Kuil Gyeongamsa? 421 00:30:58,857 --> 00:31:00,817 Benar! Gyeongamsa. 422 00:31:00,900 --> 00:31:04,571 Itu kuil tempat biarawati Buddha mempraktikkan perdukunan. 423 00:31:04,654 --> 00:31:06,656 Kenapa dia pergi ke kuil itu? 424 00:31:06,739 --> 00:31:09,576 Tanpa Myung-ho, sulit baginya untuk hidup damai. 425 00:31:09,659 --> 00:31:14,914 Kudengar dia bersembunyi bersama anaknya untuk mengasingkan diri. 426 00:31:14,998 --> 00:31:18,418 Rupanya, rencananya adalah mencari nafkah melalui perdukunan, 427 00:31:18,501 --> 00:31:23,006 jadi dia berbohong anaknya terpilih, padahal tidak. 428 00:31:23,756 --> 00:31:26,259 Lagi pula, putramu bukan yang terpilih. 429 00:31:26,342 --> 00:31:28,219 Putraku? Maksudmu Kim Young-ho? 430 00:31:28,303 --> 00:31:32,599 Astaga. Jika orang tahu anaknya hasil inses, 431 00:31:32,682 --> 00:31:34,934 perlakuan mereka akan keras. 432 00:31:35,018 --> 00:31:39,689 Aku yakin dia ingin bersembunyi dari orang-orang sebaik mungkin. 433 00:32:02,253 --> 00:32:03,338 Apa itu? 434 00:32:18,770 --> 00:32:20,563 Sialan! 435 00:32:28,613 --> 00:32:29,447 Ayolah! 436 00:32:32,450 --> 00:32:34,869 Bahkan keluarga mereka sendiri mengabaikan mereka. 437 00:32:34,953 --> 00:32:38,623 Myung-hee mungkin ingin mengasingkan diri demi anaknya 438 00:32:39,207 --> 00:32:42,710 dan hidup dalam persembunyian. 439 00:32:43,586 --> 00:32:45,630 Sialan. Bagaimana bisa itu ada di sana? 440 00:32:48,383 --> 00:32:52,470 Kenapa Nona Yoon Myung-hee diejek oleh anak lain saat dia kecil? 441 00:32:56,349 --> 00:32:57,266 Dia sumbing. 442 00:32:57,850 --> 00:33:00,353 Dia terlahir dengan bibir sumbing, 443 00:33:00,436 --> 00:33:04,148 tapi dia terlambat dioperasi, jadi anak-anak lain sering mengejeknya. 444 00:33:10,154 --> 00:33:11,698 Tapi kau siapa, Bu? 445 00:33:12,448 --> 00:33:14,617 Kudengar Pak Yoon tinggal sendiri. 446 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 Aku warga setempat. 447 00:33:16,869 --> 00:33:20,957 - Kau akrab dengan Pak Yoon? - Kami hanya bertetangga. 448 00:33:22,458 --> 00:33:24,919 Sepertinya dia sebatang kara. 449 00:33:25,503 --> 00:33:27,422 Sudah berapa lama dia tinggal sendiri? 450 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Dia punya kakak laki-laki. 451 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Orang gila, tapi kudengar dia meninggal. 452 00:33:59,120 --> 00:34:03,291 Aku berhak atas tanah pemakaman pamanku sama seperti dia! 453 00:34:06,419 --> 00:34:08,004 Lepaskan aku, Berengsek! 454 00:37:34,377 --> 00:37:37,088 Terjemahan subtitle oleh Rendy