1 00:00:16,808 --> 00:00:18,476 Tolong jangan datang dekat. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,602 Ia kelihatan seperti darah. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 tunggu. Apa itu? 4 00:00:22,022 --> 00:00:22,939 Apa? 5 00:00:23,023 --> 00:00:23,898 Kemudian. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 Astaga, darah apakah ini? Baunya sangat kuat. 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,281 Saya rasa ia bukan darah manusia. 8 00:00:31,364 --> 00:00:33,867 Wah, bukankah ini dikira terror? 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,786 Mengapa anda tidak menyoal mangsa? 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Mangsa bertanya kepada kami 11 00:00:38,955 --> 00:00:42,167 menghubungi Detektif Jin Dae-su di Balai Polis Namil. 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,877 - Balai Polis Namil? - Ya. 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 Sila hubungi Detektif Jin Dae-su di Balai Polis Namil. 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Suami saya meninggal dunia beberapa hari lalu. 15 00:00:50,383 --> 00:00:53,803 Kedua-duanya kelihatan berkaitan, jadi saya ingin bercakap dengan Detektif Jin. 16 00:01:09,110 --> 00:01:13,948 Rakaman CCTV menunjukkan anda melawat apartmennya pada 22.40. 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,416 Kenapa awak pergi ke sana? 18 00:01:27,003 --> 00:01:29,422 Saya pergi ke rumah kakak saya, 19 00:01:30,840 --> 00:01:31,758 Tetapi... 20 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Jadi, awak pergi ke sana. 21 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 Anda mengganas dia dengan darah, bukan? 22 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 Mengganas dia? 23 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 Saya menulis azimat untuk adik saya. 24 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 Apa? 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,775 Jimat Samjaebu untuk mengelak bencana. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,611 Ini darah ayam. 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,198 Darah ayam boleh menghalau roh jahat. 28 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 Banyak perkara buruk berlaku pada abang. 29 00:02:02,789 --> 00:02:06,209 Itu bermakna ada roh jahat di sekelilingnya. 30 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 Roh jahat? 31 00:02:11,756 --> 00:02:14,134 Kami sedang menyoal siasat En. Kim Young-ho. 32 00:02:14,217 --> 00:02:17,637 Katanya ia adalah azimat untuk menghalau roh jahat. 33 00:02:17,720 --> 00:02:20,181 Adakah anda percaya? 34 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Saya faham. 35 00:02:22,559 --> 00:02:25,603 Itulah sebabnya kami bertanya kepada pakar bomoh Korea, 36 00:02:25,687 --> 00:02:29,065 dan mereka memberi penjelasan serupa. Jimat samjaebu... 37 00:02:29,149 --> 00:02:32,360 Saya pun tidak tahu siapa yang membunuh suami saya atau mengapa. 38 00:02:32,443 --> 00:02:36,489 Bagaimana anda boleh bertolak ansur dengan dia melukis azimat di pintu saya? 39 00:02:36,573 --> 00:02:41,077 Encik. Kim segera mengaku dan seolah-olah dia menyesali perbuatannya. 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,664 Saya tidak fikir dia berniat untuk menyakiti anda atau menakutkan anda. 41 00:02:44,747 --> 00:02:47,750 Itu terasa agak mengancam saya. 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,921 Siapa tahu apa yang dia boleh buat? Adakah anda akan mengambil tanggungjawab? 43 00:02:54,215 --> 00:02:57,385 Kami tidak dapat menangkapnya kerana kejadian ini. 44 00:02:59,679 --> 00:03:03,683 Bagaimana pula dengan memfailkan aduan tentang kerosakan harta benda? 45 00:03:03,766 --> 00:03:05,768 Kami boleh membantu dengan itu. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,273 Adakah anda seorang bomoh, En. Kim? 47 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 Saya bukan orang yang bijak. 48 00:03:20,491 --> 00:03:23,745 Tetapi saya pernah menjadi pembantu bomoh, jadi saya tahu tentang itu. 49 00:03:23,828 --> 00:03:27,123 Kalau nak bagi dia azimat, just bagi dia azimat kertas. 50 00:03:27,207 --> 00:03:31,127 Jangan calit darah ayam di depan pintu rumah orang lain, okay? 51 00:03:31,711 --> 00:03:35,381 Hidupnya dalam ketakutan selepas pembunuhan suaminya. 52 00:03:36,090 --> 00:03:39,010 Tidakkah anda fikir itu akan lebih menakutkan dia? 53 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 Anda betul. 54 00:03:47,977 --> 00:03:49,812 Saya tidak memikirkannya. 55 00:03:50,939 --> 00:03:52,232 Apa patut saya buat? 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 Saya tidak bermaksud untuk menakutkannya. 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 - Saya pasti dia pembunuhnya. - Apa? 58 00:04:03,534 --> 00:04:07,121 Saya adalah pewaris tanah perkuburan, kemudian suami saya meninggal dunia. 59 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 Tidakkah ia jelas? 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 Dia bertujuan untuk warisan, 61 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 jadi dia membunuh orang satu per satu seperti orang gila. 62 00:04:14,963 --> 00:04:19,050 Cik. Yoon, saya beritahu awak, En. Kim mempunyai alibi yang kukuh. 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Tiada apa yang pelik tentang orang sekelilingnya. 64 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Dan ini riwayat panggilannya, 65 00:04:24,097 --> 00:04:27,183 tiada keganjilan. 66 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Ayah saya mempunyai senapang memburu. 67 00:04:35,108 --> 00:04:36,025 Senjata api? 68 00:04:36,859 --> 00:04:40,863 Saya masih ingat dia membersihkannya semasa saya kecil. 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,950 Berapa umur anda pada masa itu? 70 00:04:44,033 --> 00:04:45,285 Enam tahun, 71 00:04:46,286 --> 00:04:47,203 mungkin tujuh? 72 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 Maksudnya 30 tahun dahulu. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 Adakah anda pasti tentang ini? 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,042 Jadi, senjata api... 75 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 kenapa? Apa itu? 76 00:05:06,806 --> 00:05:09,976 Selongsong ditemui di sebelah mayat suami anda. 77 00:05:10,059 --> 00:05:11,811 Dan kami mendapati 78 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 ia dihasilkan 30 tahun lalu. 79 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 Apabila anda tinggal bersama ayah anda, 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 Pernahkah anda melihat senapang memburunya? 81 00:05:40,882 --> 00:05:45,470 Cik. Yoon cakap dia pernah nampak ayah awak bawa senapang memburu masa dia kecil. 82 00:05:46,054 --> 00:05:48,973 Dan kerana anda tinggal bersamanya untuk sekian lama, 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,768 anda pasti pernah melihatnya juga. 84 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Jawab, En. Kim. Adakah anda melihatnya atau tidak? 85 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 Tidak. 86 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 Adakah anda fikir saya membunuh abang ipar saya? 87 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 Saya tidak berkata begitu. 88 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Kenapa saya perlu membunuh abang ipar saya? 89 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 Maksud anda motif saya adalah untuk merampas harta pusaka? 90 00:06:20,880 --> 00:06:24,467 Beritahu saya, adakah saya mempunyai hutang? Adakah saya dikejar peminjam? 91 00:06:29,305 --> 00:06:32,934 Kalau tak percaya, cuba cari senapang itu di rumah saya. 92 00:07:14,600 --> 00:07:17,437 YANG DIWASIKAN 93 00:07:31,951 --> 00:07:34,787 - Adakah anda melihat reaksi bajingan itu? - Ya. 94 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Dia pasti tahu tentang pistol itu. 95 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Jung-hyun, ikut lelaki itu. 96 00:07:42,295 --> 00:07:43,129 Ya, Pak. 97 00:08:18,581 --> 00:08:19,499 Kak. 98 00:08:21,000 --> 00:08:22,001 Kak. 99 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 Tn. jarum? 100 00:08:38,851 --> 00:08:39,936 Boleh kita bercakap? 101 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Kim Young-ho. 102 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Yoon Seo-ha. 103 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 Kenapa nama awak berbeza? 104 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 Nama ayah awak ialah Yoon. Dari mana nama awak? 105 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 Saya harap adik saya tidak mengesyaki saya. 106 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Dia mungkin mengesyaki anda 107 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 jika anda tidak jujur. 108 00:09:18,516 --> 00:09:20,226 Pengarah rumah anak yatim itu menamakan saya. 109 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 Anak yatim? 110 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Anda tinggal bersama ayah anda selepas meninggalkan rumah anak yatim? 111 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Bagaimana dengan ibu anda? 112 00:09:28,943 --> 00:09:30,111 Saya tidak tahu siapa ibu saya. 113 00:09:30,778 --> 00:09:32,780 Ayah kamu tidak pernah memberitahu kamu tentang dia? 114 00:09:34,991 --> 00:09:38,411 Apabila ayah kamu meninggal dunia, dia masih suami Lee Suk-ja. 115 00:09:38,494 --> 00:09:41,247 Dia ialah ibu Yoon Seo-ha. 116 00:09:42,081 --> 00:09:45,167 Adakah anda tahu ayah anda mempunyai keluarga lain? 117 00:09:47,086 --> 00:09:47,920 Daripada. 118 00:09:48,588 --> 00:09:50,840 Dia kadang-kadang kata dia rindukan Seo-ha. 119 00:09:52,508 --> 00:09:57,763 Jadi, walaupun begitu, dia memilih untuk tinggal bersama anda. 120 00:09:59,932 --> 00:10:02,893 Jadi mengapa dia tidak meletakkan anda pada kad keluarga? 121 00:10:02,977 --> 00:10:04,729 Awak anak dia yang berharga. 122 00:10:08,524 --> 00:10:11,193 Adakah penting untuk mempunyai nama keluarga bapa saya? 123 00:10:12,695 --> 00:10:15,531 Walaupun tanpanya, saya masih sebahagian daripada keluarga ayah saya. 124 00:10:18,659 --> 00:10:21,203 Adakah anda mendengar tentang tanah perkuburan daripada bapa anda? 125 00:10:22,955 --> 00:10:23,789 Daripada. 126 00:10:24,957 --> 00:10:27,209 Ayahku seharusnya mewarisinya. 127 00:10:27,793 --> 00:10:31,297 Ia sepatutnya untuk dia, tetapi Uncle Myung-gil merampasnya. 128 00:10:31,380 --> 00:10:33,549 Saya juga ada hak ke atas tanah itu! 129 00:10:34,133 --> 00:10:36,969 Aku berkata jujur. Ayahku terus berkata soal itu. 130 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 Betul. 131 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Anda mempunyai hak sebagai anak sulung. 132 00:10:45,853 --> 00:10:48,689 By the way, kat mana awak belajar buat azimat? 133 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Kemahiran melukis anda hebat. 134 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 Kuil Buddha. 135 00:10:55,655 --> 00:10:58,240 Saya pernah menjadi pembantu kepada bomoh yang juga seorang biarawati. 136 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 Anda belajar dari seorang biarawati! 137 00:11:01,202 --> 00:11:03,371 Aku tak tahu mereka boleh menjadi dukun. 138 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Apa salahnya? 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Sama sekali tak masalah. 140 00:11:09,168 --> 00:11:10,378 Sampai jumpa. 141 00:11:23,391 --> 00:11:25,768 Biarawati yang mengamalkan bomoh? 142 00:11:46,956 --> 00:11:49,291 Keluar! Roh Jahat, keluar! 143 00:11:49,959 --> 00:11:52,211 - Keluar! - Tak guna! 144 00:11:52,294 --> 00:11:55,089 - Keluarlah, Roh Jahat. - Aku tak kerasukan! 145 00:11:55,172 --> 00:11:57,758 sial! Tiada roh jahat! 146 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Tak guna! lepaskan saya! 147 00:12:02,221 --> 00:12:04,932 - Awak dirasuk! - Biarkan saya pergi! 148 00:12:05,015 --> 00:12:06,183 Tak guna! 149 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 Pergi kamu semua! 150 00:12:11,731 --> 00:12:13,524 Semangat marah! 151 00:12:13,607 --> 00:12:16,360 Keluarga awak musnah! 152 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Myung-ho! 153 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 Jangan begini kepada ayahmu! 154 00:12:29,790 --> 00:12:30,916 Letakkan pedangnya. 155 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Letakkan! 156 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 Jangan menghalangiku! 157 00:12:34,462 --> 00:12:35,713 - Tolonglah! - Sayang! 158 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 Myung-ho! Tolong hentikan ini! 159 00:12:40,509 --> 00:12:42,636 Apa kau tak malu di hadapan Seo-ha? 160 00:12:49,518 --> 00:12:50,686 malang! 161 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 Ayah! 162 00:13:45,324 --> 00:13:46,492 Apa? 163 00:13:59,713 --> 00:14:01,423 Profesor. Ini saya, Seo-ha. 164 00:14:01,507 --> 00:14:03,175 Saya di kampus 165 00:14:03,676 --> 00:14:06,595 tetapi entah bagaimana buku anda berada di luar. 166 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Profesor Yoon! 167 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Awak suruh saya tulis buku itu, sekarang ia menyusahkan saya! 168 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Maaf? Apa maksud Anda, Profesor? 169 00:14:13,894 --> 00:14:17,064 Laman web kampus heboh tentang anda sebagai pengarang buku itu! 170 00:14:17,147 --> 00:14:19,525 Menggunakan ghostwriter boleh membawa maut! 171 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Apa? 172 00:14:20,526 --> 00:14:23,445 Saya memberitahu anda untuk berhati-hati. Siapa lagi yang anda beritahu tentang ini? 173 00:14:24,196 --> 00:14:26,282 - Tunggu... - Adakah anda tahu siapa yang saya akan jumpa? 174 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 Pemimpin kampus! 175 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 Alamak, ini membuat saya gila. Jangan ganggu aku! 176 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Tidak, tunggu, Profesor! 177 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 UNIVERSITI KYUNGSIN 178 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 KOMUNITI KYUNGSIN 179 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 BUKA FORUM DENGAR, PROFESOR K DARI JABATAN C! 180 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 ANDA HENDAKLAH BIJAK 181 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 DAKWA KERJA ORANG, MANA BETUL? (LECTOR Y) 182 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 DIA MENJANJIKAN STATUS PROFESOR TETAP 183 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 DIA BERBOHONG 184 00:15:02,151 --> 00:15:04,111 KATANYA PROFESOR H YANG MEMBONGKARNYA 185 00:15:04,194 --> 00:15:05,487 ITU YANG SAYA DENGAR. ADAKAH BENAR? 186 00:15:20,127 --> 00:15:22,129 PROFESOR KANAN HAN NA-RAE 187 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Hei, lembu. 188 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 Letakkan sahaja di sana. 189 00:15:29,261 --> 00:15:31,430 Han Na-rae. Itu perbuatan awak, bukan? 190 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 Apa maksud awak? 191 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 Anda adalah orang yang menyiarkan di laman web sekolah bahawa saya adalah seorang penulis hantu 192 00:15:36,810 --> 00:15:40,105 untuk buku Profesor Kim Chang-seok! 193 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Jadi, adakah itu benar? 194 00:15:43,233 --> 00:15:45,444 Menarik anda katakan itu. 195 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Saya fikir anda menyiarkannya. 196 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Apa? 197 00:15:51,075 --> 00:15:53,410 Saya fikir ia mesti awak lakukan. 198 00:15:53,494 --> 00:15:56,038 Anda rasa dilayan secara tidak adil. bukan? 199 00:15:56,121 --> 00:15:58,332 Awak fikir saya gila? Kenapa saya buat begitu? 200 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Kerana ia tidak boleh memberi anda jawatan tetap. 201 00:16:01,168 --> 00:16:03,212 Kerana anda rasa digunakan. 202 00:16:03,712 --> 00:16:06,298 Adakah anda sudah gila? 203 00:16:09,093 --> 00:16:10,344 Anda sepatutnya menafikannya. 204 00:16:10,427 --> 00:16:13,305 Tetapi saya bukan yang bersalah. 205 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 Apa yang ada pada saya? 206 00:16:18,310 --> 00:16:22,815 Anda berada dalam kedudukan yang sukar sekarang, tetapi sila gunakan akal fikiran anda. 207 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Apa yang awak kata? 208 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 Gunakan akal fikiran saya? 209 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Saya perlu pergi ke kelas sekarang. 210 00:16:33,575 --> 00:16:35,744 Jom bincang di majlis makan malam fakulti esok. 211 00:16:36,996 --> 00:16:41,250 BALAI POLIS NAMIL 212 00:16:41,834 --> 00:16:43,836 Jimat Samjaebu untuk mengelak bencana. 213 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Ini darah ayam. 214 00:16:48,507 --> 00:16:51,510 Darah ayam boleh menghalau roh jahat. 215 00:16:52,594 --> 00:16:54,638 Banyak perkara buruk berlaku... 216 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Bomoh palsu menipu seorang wanita dan cuba membuatnya 217 00:16:59,018 --> 00:17:01,353 membunuh ibunya sendiri demi wang. 218 00:17:01,437 --> 00:17:03,022 Kami melihat ini sebagai hasutan. 219 00:17:03,105 --> 00:17:06,108 Tetapi mungkinkah bomoh menipu anak? 220 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 membunuh ibunya sendiri? 221 00:17:08,027 --> 00:17:09,445 Itu pasti boleh. 222 00:17:09,528 --> 00:17:14,366 Kerana pada mata anak perempuannya, bomoh palsu itu seorang wali. 223 00:17:14,450 --> 00:17:18,537 Baginya, mematuhi dukun itu seperti mengikuti kehendak Tuhan. 224 00:17:18,620 --> 00:17:21,749 Apabila bomoh itu menyuruhnya untuk menghapuskan ibunya, 225 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 dia meyakini itu adalah kehendak Tuhan. 226 00:17:24,501 --> 00:17:28,005 Kes bomoh menipu orang adalah perkara biasa. 227 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Sebab ini adalah toksik 228 00:17:30,549 --> 00:17:35,054 mangsa tidak menyedari mereka ditipu. 229 00:17:35,637 --> 00:17:39,683 Kita mesti sedar perkara ini dalam agama. 230 00:17:39,767 --> 00:17:43,937 Ini sedikit berbeza daripada jenis penipuan yang lain. 231 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 Ini sangat serius dan... 232 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 ya. Saya akan berjumpa dengannya. 233 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Sudah tentu. 234 00:18:05,042 --> 00:18:09,713 Saya akan pujuk dia untuk menjual bangunan itu secepat mungkin. 235 00:18:09,797 --> 00:18:13,592 Bagaimana jika wanita itu mengetahui tentang harga pasaran? 236 00:18:14,093 --> 00:18:17,012 Dia tak tahu apa-apa tentang pasar atau apa pun. 237 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Adakah benar? 238 00:18:18,013 --> 00:18:22,601 Saya melarang ejen hartanah daripada mengatakan apa-apa tentang bangunan anda. 239 00:18:22,684 --> 00:18:26,021 Saya serius. Wanita itu adalah satu-satunya peluang saya! 240 00:18:26,105 --> 00:18:29,358 Jika saya tidak boleh menjualnya kepadanya, bangunan itu akan dilelong! 241 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Hei, ini peluang terakhir saya. 242 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Perkahwinan anak perempuan saya bergantung pada ini! 243 00:18:34,113 --> 00:18:38,700 jangan risau. Keadaan huru-hara. 244 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Dia berada di hujung akalnya. 245 00:18:40,452 --> 00:18:43,831 Mengapa lagi dia akan meminta seorang detektif untuk bertemu dengannya di tempat kerjanya? 246 00:18:44,623 --> 00:18:45,624 Bersabarlah. 247 00:18:45,707 --> 00:18:49,044 Hong-sik, cepatlah. Aku sungguh terdesak! 248 00:18:49,128 --> 00:18:53,465 Lelaki, anak perempuan saya terus menghubungi saya, bertanya sama ada saya sedang mencari klinik! 249 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Baik! Kesedihan yang baik. 250 00:18:55,342 --> 00:18:57,177 Hei, dia di sini. 251 00:18:57,678 --> 00:19:00,389 Saya akan bercakap dengannya dan menelefon awak semula. 252 00:19:00,472 --> 00:19:02,057 Ok jumpa. 253 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 Ini! 254 00:19:05,227 --> 00:19:06,061 Halo. 255 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 - Hai. - Mari kita bercakap di dalam kereta. 256 00:19:10,858 --> 00:19:14,862 Seronok tengok kampus, terima kasih puan. 257 00:19:15,362 --> 00:19:17,948 Saya menghadapi banyak masalah. 258 00:19:18,031 --> 00:19:20,284 Tempat ini paling sunyi. 259 00:19:21,034 --> 00:19:22,244 Apa yang anda tahu? 260 00:19:22,327 --> 00:19:27,332 Daripada apa yang saya dapati, orang ini tinggal bersama ayah awak untuk tempoh yang agak lama. 261 00:19:28,083 --> 00:19:32,004 - Berapa lama? - Sejak ayah awak tinggalkan awak. 262 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 Tetapi lelaki ini benar-benar keparat. 263 00:19:35,424 --> 00:19:39,011 Dia telah menyediakan rancangan licik untuk menguasai tanah itu. 264 00:19:39,094 --> 00:19:42,514 Peguam itu berkata dia mempunyai bukti dia tinggal bersama bapanya 265 00:19:42,598 --> 00:19:45,350 akan memberi manfaat kepadanya dalam menuntut tanah itu. 266 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 Lalu ke mana arah penyelidikan kita? 267 00:19:50,063 --> 00:19:53,066 Pertama, kita perlu mengumpulkan bukti yang relevan 268 00:19:53,150 --> 00:19:57,654 dan ketahui rancangan Kim supaya kita boleh membina kes yang kukuh. 269 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 Jom buat macam ni. 270 00:20:00,616 --> 00:20:04,620 “Ayah saya pernah mempunyai senapang memburu. 271 00:20:04,703 --> 00:20:09,208 Suami saya dibunuh dengan senjata api, dan selongsongnya berusia 30 tahun." 272 00:20:10,667 --> 00:20:13,754 Saya tahu betul bahawa bajingan mempunyai senjata api ayah saya. 273 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 Jika kita jumpa dia, dia sudah habis. 274 00:20:15,923 --> 00:20:17,090 Ya anda betul. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,384 Itu bukti terbaik. 276 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Saya akan menyiasat. 277 00:20:21,845 --> 00:20:24,765 Menjaga bukti adalah perkara yang paling penting sekarang. 278 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 - Betul. - Ibu. 279 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Saya serahkan pada awak, Encik Kang. 280 00:20:27,726 --> 00:20:29,853 Anda tahu saya pakar dalam bidang ini. 281 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Tak perlu stress. 282 00:20:32,606 --> 00:20:33,690 Dan, 283 00:20:34,483 --> 00:20:39,238 bagaimana dengan bangunan yang saya sebutkan sebelum ini? 284 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Kawan saya terus telefon saya. 285 00:20:41,406 --> 00:20:44,326 Saya tidak sempat memikirkannya dengan teliti. 286 00:20:44,409 --> 00:20:47,746 Saya tidak boleh membuat keputusan sebelum masalah pewarisan diselesaikan. 287 00:20:47,829 --> 00:20:52,501 Jika ya, saya akan uruskan dengan cepat supaya anda boleh memikirkannya. 288 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Tunggulah sebentar lagi. 289 00:20:56,338 --> 00:20:57,172 Baik. 290 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 Terima kasih kerana datang jauh-jauh. 291 00:21:04,012 --> 00:21:07,349 Saya ingin menjamu awak makan, tetapi saya ada janji. 292 00:21:07,432 --> 00:21:09,768 Nanti selepas semuanya selesai. 293 00:21:09,851 --> 00:21:14,648 Saya akan memberi anda bonus jika semuanya berjalan lancar. 294 00:21:15,565 --> 00:21:18,694 Tolong jaga ini untuk saya. Hanya awak yang boleh saya percayai. 295 00:21:18,777 --> 00:21:22,114 jangan risau. Saya akan memberi anda berita gembira tidak lama lagi. 296 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Terima kasih. 297 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Salam, Nn. Yoon. 298 00:21:38,213 --> 00:21:39,131 Daripada. 299 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Halo. 300 00:21:41,174 --> 00:21:42,676 Boleh awak bercakap sekejap? 301 00:21:52,477 --> 00:21:53,478 ALAMAT KIM YOUNG-HO 302 00:21:53,562 --> 00:21:55,188 BERDEKATAN LOKASI MAYAT YANG JAE-SEOK 303 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Kenapa awak ada di sini? 304 00:22:03,405 --> 00:22:05,365 Adakah anda menemui bukti bahawa Kim adalah pembunuh? 305 00:22:06,241 --> 00:22:08,910 Bukti? Kami sedang mencarinya. 306 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 Kamu kelihatan sibuk. Mari kita bercakap sambil kita pergi. 307 00:22:16,418 --> 00:22:17,419 Besar. 308 00:22:19,212 --> 00:22:22,132 Saya ragu anda masih ingat kerana anda masih kecil, 309 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 tetapi berapa umur anda semasa bapa anda meninggalkan rumah? 310 00:22:26,219 --> 00:22:28,472 Saya telah menjawab semua ini. 311 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 Saya berumur tujuh tahun. 312 00:22:30,390 --> 00:22:33,060 Sejurus selepas berkelah musim bunga di tadika. 313 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 Adakah anda tahu mengapa ayah anda pergi? 314 00:22:35,729 --> 00:22:39,399 Saya juga ingin tahu. Mungkin hanya dia yang tahu jawapannya. 315 00:22:40,567 --> 00:22:44,071 Adakah ayah kamu seorang ahli mazhab dukun pada masa itu? 316 00:22:44,654 --> 00:22:45,906 Mustahil. 317 00:22:49,117 --> 00:22:53,246 Detektif, kes ini mengenai Kim Young-ho yang membunuh suami saya. 318 00:22:53,330 --> 00:22:56,083 Bukankah sepatutnya awak kejar dia daripada menyusahkan saya? 319 00:22:56,166 --> 00:22:59,753 Dia sedang dalam siasatan. Sebab tu saya ada soalan. 320 00:23:00,462 --> 00:23:04,633 Menurut En. Kim, ayah kamu sering bercakap tentang kamu. 321 00:23:06,218 --> 00:23:10,514 Berdasarkan apa yang dia katakan, ayah kamu nampaknya seorang yang penyayang. 322 00:23:11,098 --> 00:23:12,933 Apakah jenis orang dia? 323 00:23:13,433 --> 00:23:17,062 Seingat saya dia seorang pencari nafkah biasa 324 00:23:17,145 --> 00:23:20,982 yang kemudian pergi tanpa alasan sama sekali. Itulah dia. 325 00:23:21,983 --> 00:23:22,943 Penyayang? 326 00:23:23,819 --> 00:23:25,862 Mustahil sungguh mengenal seseorang. 327 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 Tingkah laku di rumah tidak kelihatan dari luar. 328 00:23:30,242 --> 00:23:33,245 Jadi, anda tidak mempunyai kenangan indah tentang ayah anda? 329 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 Adakah awak mempunyai anak? 330 00:23:38,208 --> 00:23:39,126 Daripada. 331 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 Kemudian anda harus tahu. 332 00:23:42,421 --> 00:23:48,176 Tidak semua bapa diingati oleh anak mereka sebagai orang yang baik. 333 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Hal yang sama berlaku sebaliknya. 334 00:23:53,265 --> 00:23:56,768 Betul. Saya tidak mempunyai kenangan indah tentang ayah saya. 335 00:23:56,852 --> 00:23:59,938 Saya tidak kisah di mana dan dengan siapa dia tinggal. 336 00:24:00,021 --> 00:24:01,857 Saya tidak mahu tahu. 337 00:24:02,816 --> 00:24:04,109 Itu mengganggu saya. 338 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Adakah soalan anda telah dijawab? 339 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 Saya ada temu janji, maafkan saya. 340 00:25:04,503 --> 00:25:05,337 Ya, Pak. 341 00:25:06,338 --> 00:25:07,756 Ya, saya masih memerhatikannya. 342 00:25:08,840 --> 00:25:10,342 Tidak, tiada yang pelik. 343 00:25:10,425 --> 00:25:14,262 Terus perhatikan dia. Jika ada apa-apa, beritahu saya. 344 00:25:14,346 --> 00:25:16,014 Baik, Pak. Nanti kukabari. 345 00:25:20,519 --> 00:25:22,479 Alamak, saya tidak fikir saya akan pulang ke rumah. 346 00:25:27,192 --> 00:25:28,151 Apakah ini? 347 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Apa? Apa yang mereka berikan? 348 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 Saya mahu pergi ke tandas. 349 00:25:54,886 --> 00:25:56,137 Baik tuan. Tolonglah. 350 00:26:06,064 --> 00:26:06,898 Profesor Yoon. 351 00:26:07,774 --> 00:26:08,608 cikgu. 352 00:26:09,651 --> 00:26:13,321 - Duduk sekejap. - Kesedihan yang baik. Awak nampak mabuk. 353 00:26:14,614 --> 00:26:15,865 Profesor Yoon, 354 00:26:15,949 --> 00:26:18,451 Saya tidak percaya apa yang berlaku. 355 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 Adakah itu benar-benar anda lakukan? 356 00:26:22,289 --> 00:26:25,125 Bukan aku, Profesor. Aku tak bersalah. 357 00:26:25,208 --> 00:26:26,376 Sungguh? 358 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Awak takkan ada hati untuk saya. 359 00:26:29,671 --> 00:26:30,547 Saya tahu. 360 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Aku... 361 00:26:35,719 --> 00:26:37,304 Saya percaya awak. 362 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Lalu siapa yang mengepos itu? 363 00:26:40,473 --> 00:26:41,975 Saya akan menangkap mereka. 364 00:26:47,731 --> 00:26:51,067 Kehilangan suami semasa anda masih muda pasti sukar. 365 00:26:51,735 --> 00:26:52,986 Ya ampun. 366 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 Profesor Yoon, jika anda menghadapi masalah, 367 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 awak boleh bercakap dengan saya. 368 00:26:58,283 --> 00:27:00,952 Awak tahu saya ambil berat tentang awak, kan? 369 00:27:12,339 --> 00:27:14,174 Profesor Han. 370 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Daripada. 371 00:27:18,637 --> 00:27:19,971 Saya masuk dulu. 372 00:27:20,764 --> 00:27:21,681 Tolonglah. 373 00:27:28,980 --> 00:27:31,232 Profesor Yoon, apa itu? 374 00:27:31,316 --> 00:27:33,985 Saya tidak tahu hubungan awak begitu. 375 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 Apa? 376 00:27:35,904 --> 00:27:38,657 Itulah sebabnya dia membenarkan anda menulis bukunya. 377 00:27:39,908 --> 00:27:42,494 Tutup mulut awak, okay? 378 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 Apa, awak marah lagi? 379 00:27:44,746 --> 00:27:46,039 Saya hanya bergurau. 380 00:27:47,332 --> 00:27:48,416 Tetapi, 381 00:27:49,250 --> 00:27:51,503 Adakah anda fikir anda boleh terus bekerja di kampus kami? 382 00:27:52,253 --> 00:27:56,257 Malah pelajar tahu anda menulis buku itu. 383 00:27:56,925 --> 00:28:02,013 Saya juga pernah mendengar khabar angin bahawa awak perempuan simpanan Profesor Kim. 384 00:28:03,682 --> 00:28:04,516 Hey. 385 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Hentikan itu, anda faham? 386 00:28:08,436 --> 00:28:09,270 Apa? 387 00:28:09,938 --> 00:28:13,525 Saya cuma risau nama awak tercemar. 388 00:28:14,025 --> 00:28:16,111 Keluar sahaja dari kampus. 389 00:28:17,195 --> 00:28:20,949 Meninggalkan kampus sekarang adalah lebih baik untuk anda. 390 00:28:22,200 --> 00:28:24,703 Aku sungguh kasihan kepadamu. 391 00:28:40,218 --> 00:28:41,094 Hey! 392 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Profesor Yoon! awak buat apa? 393 00:28:47,559 --> 00:28:49,185 Diamlah kamu semua! 394 00:28:59,571 --> 00:29:03,241 Saya baru jumpa awak hari ini 395 00:29:03,908 --> 00:29:06,411 Tetapi awak adalah cinta sejati saya 396 00:29:14,002 --> 00:29:16,671 Saya perlu mencari sesuatu di sini 397 00:29:16,755 --> 00:29:20,759 supaya dia membeli bangunan dan saya mendapat wang. 398 00:29:20,842 --> 00:29:24,679 Anda telah tiba di destinasi anda. Navigasi tamat. 399 00:29:48,536 --> 00:29:50,288 sial. Saya sangat malang. 400 00:29:56,711 --> 00:29:58,046 Ada orang di rumah? 401 00:30:16,231 --> 00:30:17,148 Apakah ini? 402 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 Lihat semua jimat ini. 403 00:30:49,764 --> 00:30:51,599 Awak takutkan saya, sial! 404 00:30:53,226 --> 00:30:54,310 Diam! Sesat. 405 00:30:58,273 --> 00:30:59,357 Apa itu? 406 00:31:02,694 --> 00:31:03,528 Bagaimana! 407 00:31:11,911 --> 00:31:13,246 sial. 408 00:31:53,870 --> 00:31:55,038 Bau apa ni? 409 00:32:21,564 --> 00:32:22,523 Serius. 410 00:32:42,085 --> 00:32:43,628 Saya sudah meneka. 411 00:33:02,689 --> 00:33:04,607 LANGIT, ANGIN, BINTANG DAN PUISI 412 00:33:04,691 --> 00:33:06,693 PUISI KLASIK KOREA PUISI LAMA KITA, SIJO 413 00:33:08,528 --> 00:33:11,531 Jantung? Yang kalah baca puisi? 414 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 "Pureun Anak Yatim"? 415 00:33:58,995 --> 00:34:02,915 "Panti Asuhan Pureun. Hojeop-ri nombor lapan, Buil-myeon." 416 00:34:06,586 --> 00:34:09,797 KUIL DI HOJEOP-RI 417 00:34:24,062 --> 00:34:26,105 RUMAH ANAK YATIM PUREUN 418 00:34:26,189 --> 00:34:27,523 KUIL GYEONGAMSA 419 00:34:33,654 --> 00:34:34,781 Itu dia. 420 00:34:35,948 --> 00:34:37,366 Seorang biarawati yang juga seorang bomoh. 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,091 Nampaknya bangsat ini tidak tinggal seorang diri. 422 00:35:23,079 --> 00:35:23,913 WANGI 423 00:35:23,996 --> 00:35:25,706 BAU NAFAS ANDA SEMAKIN DEKAT 424 00:35:29,085 --> 00:35:31,796 14 DES, PERINGATAN MYUNG-GIL 16 DES, SAMJAEBU YOON SEO-HA 425 00:35:31,879 --> 00:35:34,132 Jimat samjaebu? Ya, benar. 426 00:36:19,343 --> 00:36:20,428 malang. 427 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 Apa itu? 428 00:36:27,810 --> 00:36:29,395 sial. 429 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 sial. 430 00:36:45,912 --> 00:36:46,829 Periuk? 431 00:37:06,265 --> 00:37:07,767 Sial kaki saya! 432 00:37:09,810 --> 00:37:11,229 Awak tembak saya! 433 00:37:11,979 --> 00:37:13,981 Hei, awak tembak saya di kaki! 434 00:37:15,316 --> 00:37:16,943 Awak gila! 435 00:37:18,569 --> 00:37:19,820 Hey tunggu! 436 00:37:21,113 --> 00:37:22,490 Tolong! 437 00:41:37,369 --> 00:41:40,998 Terjemahan sari kata oleh Rendy