1 00:00:19,686 --> 00:00:20,937 สาปแช่ง. 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,605 ไอ้สารเลวเหล่านั้น 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,775 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? 4 00:00:29,612 --> 00:00:32,198 พวกคุณมันไอ้เวร 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,451 สาปแช่ง. 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,995 ผู้ถูกพินัยกรรม 7 00:02:11,047 --> 00:02:12,298 ขออนุญาต. 8 00:02:12,382 --> 00:02:13,550 ขออนุญาต. 9 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 - นั่นคืออันสุดท้ายเหรอ? - ใช่. 10 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 กรุณาใส่ให้เรียบร้อย. 11 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 การทำงานที่ดี. นี่คือเคล็ดลับสำหรับคุณ 12 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 มากเกินไป. 13 00:02:38,700 --> 00:02:40,743 การทำให้เป็นประชาธิปไตยและศิลปะมินจุงของเกาหลี 14 00:02:45,373 --> 00:02:46,624 สวัสดี. 15 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 ว้าว นี่มันอะไรเนี่ย? 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 ครู, 17 00:02:55,675 --> 00:02:57,093 หนังสือของคุณได้รับการตีพิมพ์แล้ว 18 00:02:57,594 --> 00:02:58,428 หนังสือ? 19 00:03:02,140 --> 00:03:03,641 นี่คือหนังสือ 20 00:03:03,725 --> 00:03:07,061 พวกเขาควรจะตัดผมสีเทาของฉันออก 21 00:03:07,145 --> 00:03:10,064 “ศิลปะมินจุงเกาหลี ตามคำกล่าวของศาสตราจารย์คิม ชางซอก 22 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 สติปัญญาแห่งยุคนี้" 23 00:03:11,691 --> 00:03:13,610 มันฟังดูดี 24 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 สติปัญญา? นั่นเกินกำลัง 25 00:03:16,362 --> 00:03:17,238 อนึ่ง, 26 00:03:17,739 --> 00:03:20,200 ทำได้ดีมากในการเขียนหนังสือ คุณยุน 27 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 แต่ฉันไม่ได้เขียนมันครับ 28 00:03:23,620 --> 00:03:27,457 ฉันแค่รวบรวมสิ่งที่คุณพูดตามปกติ 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,627 ในนี้เขียนว่า "เขียนโดย Kim Chang-seok" 30 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 แน่นอน. ยังคงดีอยู่. 31 00:03:35,381 --> 00:03:37,800 ฉันจะทำอย่างไรถ้าไม่มีคุณ? 32 00:03:37,884 --> 00:03:39,928 ได้โปรดดูแลทุกอย่างโอเคไหม? 33 00:03:40,011 --> 00:03:42,639 แน่นอน. เพียงแค่พูดมันนาย 34 00:03:42,722 --> 00:03:45,225 ฉันต้องการช่วยคุณต่อไป 35 00:03:45,308 --> 00:03:47,477 ดังนั้นโปรดช่วยฉันด้วย 36 00:03:49,145 --> 00:03:49,979 แน่นอน. 37 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 - คุณไปได้. - ดีครับท่าน 38 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 โนน่า ยุน. 39 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 - ใช่? - รอสักครู่. 40 00:04:15,922 --> 00:04:17,715 สำหรับดอกพลัมของยุนซอฮาในดวงตาของฉัน 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 ศาสตราจารย์. ขอบคุณมาก. 42 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 ไปให้พ้น. 43 00:04:21,886 --> 00:04:24,514 โอเคครับ. ฉันจะขอโทษตัวเอง 44 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 คัง ฮองซิก เจ้าหน้าที่สืบสวน 45 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 แม่คะ ฉันถ่ายรูปสามีของคุณเข้ามาในโมเทลแล้ว 46 00:05:27,785 --> 00:05:28,870 ฉันควรดำเนินการต่อหรือไม่? 47 00:05:36,085 --> 00:05:41,674 ไม่ เพียงพอสำหรับวันนี้ 48 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 รัศมี? 49 00:05:50,224 --> 00:05:52,185 นี่คือสถานีตำรวจนามิล 50 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 นี่คุณยุนซอฮาใช่ไหม? 51 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 ใช่ แต่ทำไมตำรวจ... 52 00:05:57,065 --> 00:05:59,734 เราโทรมาเพราะคุณยุน มยองกิลเสียชีวิตแล้ว 53 00:05:59,817 --> 00:06:04,072 กรุณามาที่โรงพักเพื่อเก็บศพ 54 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 ยุนใคร? 55 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 คุณไม่รู้จักคุณยุน มยองกิลเหรอ? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 เขาเป็นอาของคุณอยู่ข้างพ่อของคุณ 57 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ลุง? 58 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 คุณบอกว่าฉันมีลุงเหรอ? 59 00:06:17,085 --> 00:06:18,836 ยุน มยองกิล อายุ 75 ปี 60 00:06:18,920 --> 00:06:22,673 พบ ขวดมักกอลลีที่มีแทลเลียมอยู่ข้างๆ ตัวเขา 61 00:06:22,757 --> 00:06:24,133 แทลเลียมคืออะไร? 62 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 สารพิษ. 63 00:06:25,802 --> 00:06:29,222 พบในปริมาณน้อยไม่เพียงพอถึงตายได้ 64 00:06:29,305 --> 00:06:32,975 แทลเลียมมักมีอยู่ในมักกอลลี หรือไม่ ? 65 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 ไม่ครับท่าน. 66 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 มีความเป็นไปได้ว่านี่คือการฆาตกรรม 67 00:06:38,898 --> 00:06:42,402 เราจะต้องรอผลการชันสูตรพลิกศพจึงจะทราบ 68 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 ซองจุนอยู่ไหน? 69 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 ขออนุญาต. 70 00:07:17,228 --> 00:07:18,479 ฉันมาจากตำรวจ 71 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 เศร้าโศก. 72 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 ไอ้หมาบ้า หุบปาก. 73 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 ยาฆ่าแมลง 74 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ภูมิภาค Yeonunsan, การอนุมัติการก่อสร้างสนามกอล์ฟ JINSEONG-RI 75 00:09:04,669 --> 00:09:05,753 นั่นใคร? 76 00:09:10,466 --> 00:09:12,718 สวัสดี ฉันเป็นตำรวจ 77 00:09:12,802 --> 00:09:15,638 ตำรวจ? ทำไมตำรวจถึงมาอยู่ที่นี่? 78 00:09:16,138 --> 00:09:20,184 ว่าแต่คุณเป็นใครครับคุณผู้หญิง? ฉันได้ยินมาว่านายยุนอยู่คนเดียว 79 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 ฉันเป็นคนท้องถิ่น 80 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 คุณรู้จักนายยุนไหม? 81 00:09:25,648 --> 00:09:28,401 เราเป็นแค่เพื่อนบ้านกัน 82 00:09:30,486 --> 00:09:34,699 ดูเหมือนเขาจะอยู่คนเดียว เขาอยู่คนเดียวมานานเท่าไหร่แล้ว? 83 00:09:35,199 --> 00:09:39,036 มันค่อนข้างนานมาแล้ว 84 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 เขามีพี่ชาย 85 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 ไอ้บ้า แต่ฉันได้ยินมาว่าเขาตาย 86 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 87 00:09:47,753 --> 00:09:50,881 มยองกิลทำผิดหรือเปล่า? 88 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 เกิดอะไรขึ้น 89 00:09:52,717 --> 00:09:54,969 ไม่ เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 90 00:09:59,599 --> 00:10:01,017 นี่คืออะไร? 91 00:10:40,473 --> 00:10:42,308 เห็นได้ชัดว่าคุณอยู่ที่นี่ครับ 92 00:10:50,149 --> 00:10:53,903 นิติเวช ตรวจสอบสัญญาณของผู้บุกรุกและรักษาความปลอดภัยลายนิ้วมือทั้งหมด 93 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 - ครับ คุณพัค - ดงซู. 94 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 มองหาผงสีขาวที่คล้ายกับแทลเลียม 95 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 - เฮ้ รีบหน่อยสิ - มีใครมาที่นี่ได้ไหม? 96 00:11:02,244 --> 00:11:05,581 - ระวังด้วย - เกิดอะไรขึ้น? 97 00:11:05,665 --> 00:11:06,791 ช่วยฉันด้วย! 98 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 มุนโฮ ลองหามักกอลลี สักขวด ดูก่อน 99 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 ครับ คุณพัค. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,005 ตรวจสอบด้านหลังด้วย 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 ซองจุน. 102 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 ใครบอกว่าคุณจะมาที่นี่ก่อน? 103 00:11:18,678 --> 00:11:21,847 เราไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่านี่คือการฆาตกรรมหรือไม่ 104 00:11:23,683 --> 00:11:27,019 ฆาตกรรม? คุณหมายถึงมยองกิลถูกฆ่าเหรอ? 105 00:11:27,103 --> 00:11:29,855 ไม่ไม่แน่ใจ เราต้องตรวจสอบมัน 106 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 มาเร็ว. เอาผู้หญิงคนนั้น 107 00:11:31,440 --> 00:11:34,443 - แม่เราไปคุยกันข้างนอกกันเถอะ - มาเร็ว. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 ตอบฉัน. 109 00:11:37,113 --> 00:11:38,948 ใครบอกให้คุณมาที่นี่? 110 00:11:39,657 --> 00:11:42,076 ฉันแค่รีบก็แค่นั้นแหละ 111 00:11:42,159 --> 00:11:43,786 เพื่ออะไร? 112 00:11:46,122 --> 00:11:48,791 ตกลง. คราวหน้าจะมารายงานตัวก่อนนะครับ 113 00:11:48,874 --> 00:11:49,709 ทำไม 114 00:11:50,459 --> 00:11:54,088 คุณไม่ชอบถูกครอบงำโดยผู้ชายที่เคยเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาของคุณเหรอ? 115 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 หรืออยากได้โปรโมชั่นเหมือนเมื่อก่อนจริงๆ? 116 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 เอ้ย ทำไมวันนี้เจ้านายของฉันถึงอารมณ์ไม่ดีขนาดนี้? 117 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 หยุดเถอะถ้าไม่ชอบ.. 118 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 หยุดและพักผ่อนที่บ้าน 119 00:12:10,271 --> 00:12:12,982 แทนที่จะให้รุ่นน้องของคุณบอก 120 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 ฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวัง 121 00:12:17,445 --> 00:12:18,738 ผลการชันสูตรพลิกศพ? 122 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 ติดต่อสำนักงานนิติวิทยาศาสตร์แห่งชาติ 123 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 ที่รัก ฉันถึงบ้านแล้ว 124 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 นี่อะไรน่ะ? หนังสือเล่มนี้ได้รับการตีพิมพ์ 125 00:12:42,178 --> 00:12:43,512 มาดูกัน. 126 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 ศาสตราจารย์คิม ฉันเกลียดการปรากฏตัวของเจ้าสารเลวคนนี้ 127 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 อาปา? “บุหงาบ๊วย”? 128 00:12:51,353 --> 00:12:53,189 ช่างเป็นคนนิสัยเสียจริงๆ 129 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 พวกเขาจะทนกับผู้ชายคนนี้ได้อย่างไร? 130 00:12:57,109 --> 00:12:59,945 ไอ้เวรนั่นพูดอะไรนะ? 131 00:13:00,029 --> 00:13:03,574 เขาจะทำให้คุณเป็นพนักงานประจำหรือไม่? เป็นไปได้ไหม? 132 00:13:05,451 --> 00:13:06,452 คุณต้องการที่จะไป? 133 00:13:08,579 --> 00:13:09,997 คุณควรเปลี่ยนเสื้อผ้าด้วย 134 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 อะไร ทำไม 135 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 ปรากฏว่าลุงเสียชีวิตแล้ว 136 00:13:16,378 --> 00:13:17,588 ฉันไม่มีลุง 137 00:13:18,088 --> 00:13:21,509 คุณแม่ผู้ล่วงลับของคุณก็ไม่มีพี่น้องเช่นกัน แล้วลุงล่ะ? 138 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 ฉันคิดว่าพ่อของฉันมีน้องชาย 139 00:13:26,138 --> 00:13:30,017 เขาเสียชีวิตฉันต้องนำศพออกจากโรงพัก 140 00:13:30,100 --> 00:13:31,060 คุณพ่อของคุณ? 141 00:13:31,560 --> 00:13:34,980 คุณหมายถึงพ่อที่ทิ้งคุณไปตอนคุณยังเด็กใช่ไหม? 142 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 ไม่มีข่าวคราวจากเขา เขายังไม่ตายเหรอ? 143 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 ใครจะรู้. 144 00:13:39,318 --> 00:13:42,321 รีบเปลี่ยนเสื้อผ้า เราต้องไป. 145 00:13:44,073 --> 00:13:45,491 โอเคค่ะคุณผู้หญิง 146 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 ลุง? 147 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 เฮ้ เกี่ยวกับคุณลุง 148 00:14:05,386 --> 00:14:07,012 ฉันหวังว่าเขาจะไม่ทิ้งหนี้ไว้ข้างหลัง 149 00:14:08,180 --> 00:14:09,056 เศร้าโศก. 150 00:14:09,557 --> 00:14:12,977 จัดงานศพน้องชายพ่อคุณไม่รู้? 151 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 เลือดย่อมข้นกว่าน้ำจริงๆ 152 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 โรงพยาบาลฮเยซอง 153 00:14:33,539 --> 00:14:35,165 ไอ้นี่มันน่าขยะแขยง 154 00:14:35,666 --> 00:14:39,128 นี่คือลุงของคุณนาย ยุน มยองกิล. คุณจำเขาได้ไหม? 155 00:14:40,546 --> 00:14:45,551 ฉันบอกคุณทางโทรศัพท์ว่าฉันเลิกกับพ่อแล้ว 156 00:14:45,634 --> 00:14:47,761 ฉันไม่ได้ไปงานศพของเขาด้วยซ้ำ 157 00:14:47,845 --> 00:14:51,640 แน่นอนว่าฉันไม่รู้ว่าเขามีน้องชาย 158 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 เราต้องรอผลการชันสูตรพลิกศพ 159 00:14:55,394 --> 00:14:59,064 แต่พบแทลเลียมจำนวนเล็กน้อยใน ขวด มักกอลลีข้างลำตัว 160 00:14:59,148 --> 00:15:02,401 ดังนั้นความเป็นไปได้ของการฆาตกรรมยังคงเปิดอยู่ 161 00:15:03,485 --> 00:15:08,490 ไม่ว่าเขาจะถูกฆ่าหรือไม่ก็ตาม เขาไม่เกี่ยวอะไรกับเรา 162 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 ถึงกระนั้นคุณก็เป็นญาติเพียงคนเดียวของเขา 163 00:15:11,160 --> 00:15:15,414 ภรรยาผมบอกแล้วว่าคนนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับภรรยาผมเลย 164 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 สิ่งนี้หมายความว่า? 165 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 ในกรณีนั้น, 166 00:15:23,464 --> 00:15:26,133 คุณสามารถสละสิทธิการรับมรดกของคุณได้ 167 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 มรดก? 168 00:15:33,098 --> 00:15:34,016 มันหมายความว่าอะไร? 169 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 ผู้ตายออกจากสถานที่ฝังศพของครอบครัว 170 00:15:37,645 --> 00:15:41,148 ณ ตอนนี้คุณสองคนเป็นทายาทเพียงคนเดียว 171 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 จากทรัพย์สินนั้น 172 00:15:45,110 --> 00:15:45,945 อะไร 173 00:16:04,755 --> 00:16:05,839 คุณคิดอย่างไร? 174 00:16:08,050 --> 00:16:10,552 ไม่มีอะไรแปลก 175 00:16:10,636 --> 00:16:13,013 ดูเหมือนว่าพวกเขาจะไม่เกี่ยวข้องกัน 176 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 - หนาวมาก! - เย็น! 177 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 - เฮ้. ในที่สุดคุณปู่ก็เสียชีวิต - ใช่? 178 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 ใช่ เขาเป็นคนหัวแข็งมาก 179 00:16:30,781 --> 00:16:32,324 พ่อแม่ของคุณก็จะมีความสุขเช่นกัน 180 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 พวกเขาต้องการเปิดร้านในอาคารผู้ใหญ่บ้าน 181 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 ใช่ฉันรู้. 182 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 จะเป็นอย่างไรหากคุณถูกขอให้ช่วยทำงานที่ร้านหลังเรียนจบ? 183 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 เลขที่! ยังไงซะ ฉันก็ต้องออกไปจากหมู่บ้านนี้ 184 00:16:43,544 --> 00:16:44,503 รถบัสกำลังจะมา 185 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 มีอะไรเลวร้ายเกี่ยวกับสถานที่นี้? ผู้คนจะมาที่นี่ 186 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 - เลขที่. - มันจะสนุกมากขึ้นในภายหลัง 187 00:16:50,384 --> 00:16:51,552 เป็นไปไม่ได้. 188 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 รีบหน่อย! 189 00:16:52,553 --> 00:16:54,138 -เฮ้! สวัสดี! 190 00:16:57,307 --> 00:17:00,561 อาคารหัวหน้าหมู่บ้าน (เช่าโดยผู้ปกครองของนักเรียน) 191 00:17:05,816 --> 00:17:06,984 สถานที่ฝังศพของครอบครัว? 192 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 สถานที่ฝังศพ? 193 00:17:11,697 --> 00:17:14,533 อย่างน้อยเขาก็ไม่ทิ้งหนี้ไว้ข้างหลัง 194 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 แต่เป็นเพียงที่ดินในชนบท มันคุ้มค่าแค่ไหน? 195 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 อาจจะ 100 หรือ 200 ล้านวอน? 196 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 เราจะดูแลงานศพอย่างไร? 197 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 เราควรติดต่อบริษัทงานศพไหม? 198 00:17:29,465 --> 00:17:30,632 มันก็ต้องใช่ใช่ไหม? 199 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 แต่ภาษีมรดกล่ะ? 200 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 โนนา ยุน ซอฮา? 201 00:17:37,723 --> 00:17:39,725 ใช่. คุณคือใคร? 202 00:17:40,309 --> 00:17:41,810 เป็นคุณจริงๆ ใช่ไหม? 203 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 ใช่ มีความคล้ายคลึงกันระหว่างคุณกับมยองกิล 204 00:17:46,231 --> 00:17:48,567 ฉันเป็นหัวหน้าหมู่บ้านของหมู่บ้านจินซองรี 205 00:17:49,276 --> 00:17:51,445 ที่มยองกิลอาศัยอยู่ 206 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 207 00:17:53,405 --> 00:17:56,825 ฉันได้ยินมาว่าคุณจะดูแลศพและงานศพของมยองกิล 208 00:17:57,326 --> 00:18:01,789 ฉันจึงถามตำรวจเกี่ยวกับคุณและมาพบคุณ 209 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 ทำไม 210 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 ดี, 211 00:18:06,460 --> 00:18:09,880 มยองกิลมีความใกล้ชิดกับคนในหมู่บ้านมาก 212 00:18:10,839 --> 00:18:14,760 คุณจะต้องยุ่งยากมากในการจัดงานศพของเขา 213 00:18:14,843 --> 00:18:19,181 แต่เนื่องจากพวกคุณเลิกกัน 214 00:18:19,681 --> 00:18:23,060 ฉันคิดว่าคุณอาจจะหนักใจก็เลยมาช่วย 215 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 ดีจัง. 216 00:18:25,854 --> 00:18:28,857 จริงๆแล้วเราสงสัยว่าจะทำอย่างไร 217 00:18:31,527 --> 00:18:32,694 พระเจ้าของฉัน 218 00:18:33,278 --> 00:18:36,907 เขาเป็นเพื่อนบ้านที่ดี ไม่น่าเชื่อว่าจะตายเหมือน... 219 00:18:40,160 --> 00:18:41,829 ไอ้สารเลวเหล่านั้น! 220 00:18:42,329 --> 00:18:45,958 เขากล่าวว่ามีเพียงครอบครัวใกล้ชิดของเขาเท่านั้นที่สามารถเก็บศพของเขาได้ 221 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 แต่จริงๆแล้วชาวบ้านของเราคือครอบครัวที่แท้จริงของเขา 222 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 คุณรู้หรือไม่? 223 00:18:53,382 --> 00:18:59,304 เราได้เตรียมพิธีที่ศาลาหมู่บ้านจินซองรีแล้ว 224 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 ดังนั้นในฐานะครอบครัวใกล้ชิดของเขา 225 00:19:02,558 --> 00:19:05,686 คุณเพียงแค่ต้องลงนามในเอกสารที่ห้องดับจิต 226 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 คุณกำลังทำอะไร? 227 00:19:19,533 --> 00:19:20,492 - อะไร? - อะไร? 228 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 คุณปอกใบเพริลล่าให้เขา 229 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 ฉันก็ชอบเหมือนกันแต่คุณไม่ลอกให้ฉัน 230 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 หัวข้อนี้มีความละเอียดอ่อนมาก 231 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 นักสืบชอย! 232 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 งานของคุณเป็นสิ่งที่ดี 233 00:19:35,757 --> 00:19:36,675 ทุกอย่างปลอดภัยหรือไม่? 234 00:19:37,176 --> 00:19:39,678 ใช่ ทีมนิติเวชกำลังตรวจสอบพื้นที่นี้ 235 00:19:41,263 --> 00:19:44,099 ฉันแค่มองไปรอบ ๆ อย่ารังเกียจฉัน 236 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 เข้าไปในรถ. อากาศเย็น 237 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 ครับ คุณพัค. 238 00:20:41,740 --> 00:20:44,409 สวัสดีชาวจินซองรี 239 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 นี่คือหัวหน้าหมู่บ้านของคุณ ยุก ซองซู 240 00:20:47,079 --> 00:20:50,165 ฉันเสียใจที่จะประกาศว่าเพื่อนบ้านของเรา 241 00:20:50,249 --> 00:20:53,835 นายยุน มยองกิล เสียชีวิตแล้ว 242 00:20:53,919 --> 00:21:00,175 พิธีศพของเขาจะจัดขึ้นที่ศาลาหมู่บ้านจินซองรี 243 00:21:00,259 --> 00:21:02,427 หากมีเวลา 244 00:21:03,136 --> 00:21:05,430 พยายามที่จะเข้าร่วม 245 00:21:06,098 --> 00:21:10,310 เพื่อที่เราจะได้บอกลาเพื่อนบ้านของเรา 246 00:21:10,394 --> 00:21:12,187 มยองกิล โอเค? 247 00:21:12,271 --> 00:21:13,689 นี่มันกลิ่นหอมอะไรเนี่ย? 248 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 ศาลาหมู่บ้านจินซองรี 249 00:21:20,404 --> 00:21:23,740 ด้วยความห่วงใย ขอให้ผู้ตายได้พักผ่อนอย่างสันติ 250 00:21:23,824 --> 00:21:25,909 เด็กๆมีความสุข 251 00:21:25,993 --> 00:21:28,245 พาฉันไปที่ดงแทจอน 252 00:21:40,340 --> 00:21:43,176 ฉันรู้สึกดีมากมาดื่มทั้งคืนกันเถอะ! 253 00:21:43,260 --> 00:21:44,845 โอ้พระเจ้า คุณมาแล้ว! 254 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 การทำงานที่ดี. 255 00:21:51,268 --> 00:21:52,894 ดื่มเครื่องดื่มเย็นๆ! 256 00:21:54,229 --> 00:21:56,398 - นี้. - มานี่เร็ว! 257 00:21:56,481 --> 00:21:57,816 เทเครื่องดื่มให้ฉันหน่อย 258 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 ฉันนักสืบชเว ซุงจุน จากสถานีตำรวจนามิล 259 00:22:31,475 --> 00:22:32,309 รัศมี 260 00:22:33,977 --> 00:22:35,228 โปรดยอมรับความเสียใจของฉัน 261 00:22:45,781 --> 00:22:47,532 กล่องแสดงความเสียใจ 262 00:22:52,287 --> 00:22:53,538 การทำงานที่ดี. 263 00:23:33,829 --> 00:23:34,913 แจซอก. 264 00:23:36,039 --> 00:23:36,957 เศร้าใจ! 265 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 - คุณกำลังทำอะไร? - พี่ชาย. 266 00:23:39,835 --> 00:23:42,754 อะไร ปล่อยฉันไปและสงบสติอารมณ์ 267 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 พี่สาว 268 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 ฉันชื่อยองโฮ ฉันเป็นน้องสาวของคุณ 269 00:23:47,926 --> 00:23:51,012 - คุณหมายความว่าอย่างไร? ไปกันเถอะ! - นี่คืออะไร? 270 00:23:53,223 --> 00:23:56,726 ฉันเป็นน้องชายคนเล็กของคุณ เป็นน้องสาวต่างแม่ของคุณ 271 00:23:57,227 --> 00:24:00,605 พ่อของคุณก็คือพ่อของฉัน! 272 00:24:01,356 --> 00:24:02,858 คุณหมายความว่าอย่างไร? ไปกันเถอะ! 273 00:24:02,941 --> 00:24:04,943 - ในที่สุดเราก็ได้พบกัน - คุณกำลังทำอะไร? 274 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 - คุณดูสวย - ปล่อยเธอไป. 275 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 ดูสิว่าฉันน่าสงสารแค่ไหน! 276 00:24:10,323 --> 00:24:11,324 เฮ้ ปล่อยมันไป! 277 00:24:17,456 --> 00:24:20,041 คุณไม่เชื่อมันเหรอ? เพราะฉันดูหงุดหงิดเหรอ? 278 00:24:20,625 --> 00:24:22,085 ทำการตรวจดีเอ็นเอ 279 00:24:22,169 --> 00:24:24,838 - นี่คืองานบริการ - ฉันเป็นน้องสาวของคุณจริงๆ! 280 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 - หยุดนะ! - ตรวจสอบ DNA ของฉัน! 281 00:24:27,799 --> 00:24:30,635 ฉันเป็นน้องสาวของเขา! 282 00:24:30,719 --> 00:24:36,016 ฉันมีสิทธิ์ในแผนการฝังศพของลุงพอๆ กับที่เขาทำ! 283 00:24:55,327 --> 00:24:59,164 การเสียชีวิตของ Yoon Myung-gil เกิดจากแทลเลียมในปริมาณที่ร้ายแรง 284 00:25:00,165 --> 00:25:02,542 สารที่ตรวจพบใน ขวด มักกอลลี 285 00:25:03,585 --> 00:25:06,588 ในระหว่างการค้นหาบ้านของ Yoon มีการค้นพบแทลเลียมจำนวนมาก 286 00:25:06,671 --> 00:25:10,008 นอกจากนี้ยังพบได้ในยาที่ต้องสั่งโดยแพทย์และสินค้าที่ใช้กันทั่วไป 287 00:25:10,091 --> 00:25:13,094 เขาอาจตายโดยไม่รู้ว่าเขาถูกวางยาพิษ 288 00:25:13,178 --> 00:25:14,012 ถูกต้อง. 289 00:25:14,095 --> 00:25:16,681 ใครจะไปได้ไกลขนาดนั้น? 290 00:25:17,182 --> 00:25:18,558 คุณได้ตรวจสอบครอบครัวของเขาหรือไม่? 291 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 ของ. 292 00:25:20,644 --> 00:25:24,439 - เขาไม่มีคู่ครองหรือลูก - ท่านดูนี่สิ 293 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 ยุนมีพี่ชาย 294 00:25:26,942 --> 00:25:31,780 แต่มยองกิลได้รับมรดกที่ดินและบริหารจัดการในภายหลัง 295 00:25:32,280 --> 00:25:36,952 พี่ชายของเขา ยุน มยองโฮ พ่อของ ยุน ซอฮา เสียชีวิตแล้ว 296 00:25:37,035 --> 00:25:40,872 ยุน มยองฮี น้องสาวของเขา เสียชีวิตในปี 2535 เช่นกัน 297 00:25:42,082 --> 00:25:44,668 เราคิดว่ายุนซอฮาเป็นญาติเพียงคนเดียวที่เหลืออยู่ 298 00:25:44,751 --> 00:25:47,629 แต่จู่ๆ ก็มีคนอ้างว่าเป็นน้องชายของเขา 299 00:25:47,712 --> 00:25:49,130 คือ คิม ยองโฮ 300 00:25:49,214 --> 00:25:51,925 คนที่โวยวายในงานศพของยุนมยองกิล 301 00:25:53,677 --> 00:25:56,263 แต่พวกเขาเป็นพี่น้องกันจริงๆเหรอ? 302 00:25:56,346 --> 00:25:59,057 เราทำการตรวจดีเอ็นเอเพื่อตรวจสอบ 303 00:25:59,140 --> 00:26:01,851 เปรียบเทียบ DNA ของ Yoon Myung-ho จากข้าวของของเขา 304 00:26:01,935 --> 00:26:05,480 และ DNA ของ Kim Young-ho ผลการวิจัยพบว่ามีความเกี่ยวข้องกัน 305 00:26:06,064 --> 00:26:09,985 ซึ่งหมายความว่าคิมสามารถยื่นฟ้องเรื่องส่วนแบ่งมรดกของเธอได้ 306 00:26:34,384 --> 00:26:35,468 สอง. 307 00:26:36,720 --> 00:26:38,054 ที่รัก คุณถึงบ้านแล้ว! 308 00:26:38,638 --> 00:26:41,099 ทักทาย. เขาคือผู้ชายที่แม่เล่าให้คุณฟัง 309 00:26:41,600 --> 00:26:42,601 นี่คือลูกของคุณใช่ไหม? 310 00:26:43,184 --> 00:26:45,604 คุณสวยเหมือนแม่ของคุณ 311 00:26:57,449 --> 00:26:59,409 ขอแสดงความยินดีที่พ่อของคุณเข้าโรงเรียน 312 00:27:08,293 --> 00:27:10,629 ซอฮา นั่งลงสักครู่ 313 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 แล้วอะไรล่ะ 314 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้? 315 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 แล้วไงล่ะ? 316 00:27:29,272 --> 00:27:31,483 เราคงจะอยู่กับเขา 317 00:27:32,776 --> 00:27:34,611 เขาเป็นเศรษฐี 318 00:27:34,694 --> 00:27:37,947 รู้จักอพาร์ทเมนต์ใหม่ในเมืองหรือไม่? เขาอาศัยอยู่ที่นั่น 319 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 เราจะอยู่ที่นั่นด้วย 320 00:27:40,909 --> 00:27:43,662 เราจ่ายค่าเช่าไม่ได้และเงินมัดจำก็หมด 321 00:27:44,496 --> 00:27:46,915 หากเราถูกเจ้าของบ้านไล่ 322 00:27:47,957 --> 00:27:49,334 เราไม่มีที่อยู่! 323 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 ยุนซอฮา! ไฟยังเปิดอยู่ไหม? 324 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 {\an8}ยุน มยองโฮ 325 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 {\an8}จาก YOON MYUNG-HO ถึง YOON SEO-HA 326 00:28:15,068 --> 00:28:17,070 ถูกต้องเลย! 327 00:28:17,570 --> 00:28:18,905 หนึ่งสองสาม! 328 00:28:18,988 --> 00:28:22,242 ลองนึกภาพจักรยานของคุณมีสี่ล้อ เพียงแค่เหยียบ 329 00:28:22,951 --> 00:28:24,869 ถูกตัอง. ลูกชายที่ดี! 330 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 คุณเก่งมาก! 331 00:28:36,047 --> 00:28:37,716 ให้ตายเถอะ ยองโฮ! 332 00:28:37,799 --> 00:28:40,635 คุณสบายดีไหม? คุณโอเคไหม. หยุดร้องไห้. 333 00:28:41,302 --> 00:28:44,556 พ่อจะตามมา.. รออยู่ข้างใน โอเคไหม? 334 00:28:46,558 --> 00:28:49,060 พอแล้ว. มันโอเค. 335 00:28:49,561 --> 00:28:52,230 ฉันเป็นน้องสาวของคุณจริงๆ 336 00:28:52,313 --> 00:28:55,984 ฉันมีสิทธิ์ในแผนการฝังศพของลุงพอๆ กับที่เขาทำ! 337 00:29:02,031 --> 00:29:03,241 มันชัดเจนใช่ไหม? 338 00:29:03,742 --> 00:29:07,162 สองพี่น้องทะเลาะกันเรื่องแผนการฝังศพของครอบครัว 339 00:29:07,871 --> 00:29:12,709 ก่อนอื่นให้หาคนที่รู้เกี่ยวกับครอบครัวของผู้เสียชีวิต 340 00:29:12,792 --> 00:29:16,045 ตรวจสอบมารดาผู้ให้กำเนิดของคิมยองโฮและยุนซอฮาด้วย 341 00:29:16,546 --> 00:29:18,256 เราได้ตรวจสอบแล้ว 342 00:29:18,339 --> 00:29:20,341 มารดาผู้ให้กำเนิดของยุนเสียชีวิตแล้ว 343 00:29:20,842 --> 00:29:24,679 คิมได้รับการเลี้ยงดูจากพ่อของเธอ ดังนั้นเธอจึงไม่รู้จักมารดาผู้ให้กำเนิดของเธอ 344 00:29:24,763 --> 00:29:25,764 จริงป้ะ? 345 00:29:26,514 --> 00:29:29,934 หมายความว่ามีเพียงสองคนเท่านั้นที่มีสิทธิได้รับมรดกใช่ไหม? 346 00:29:30,018 --> 00:29:30,935 ครับ คุณพัค. 347 00:29:35,064 --> 00:29:37,400 ซองจุนไปไหนคราวนี้? 348 00:29:38,109 --> 00:29:39,903 เขาสั่งคุณเหรอ? 349 00:29:40,862 --> 00:29:42,947 เขาขอให้ฉันค้นหาจำนวนประชากรในหมู่บ้าน 350 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 จำนวนปั๊มน้ำมันที่ใกล้ที่สุด และหัวหน้าหมู่บ้านเป็นเจ้าของอาคารหรือไม่ 351 00:29:46,201 --> 00:29:47,327 แต่ฉันยังทำไม่เสร็จเลย 352 00:29:47,410 --> 00:29:49,579 ทำไมเขาถึงทำสิ่งที่ไร้ประโยชน์นี้ต่อไป? 353 00:29:49,662 --> 00:29:51,498 เราไม่ว่าง 354 00:29:51,581 --> 00:29:52,749 ขออภัยครับ. 355 00:29:54,125 --> 00:29:54,959 เฮ้. 356 00:29:55,543 --> 00:29:56,836 ตั้งใจฟัง. 357 00:29:57,879 --> 00:30:00,673 อย่าทำอะไรโง่ๆ ที่นักสืบชอยสั่งนะ 358 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 แค่ทำตามที่ฉันบอกคุณ 359 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 เข้าใจ? 360 00:30:06,095 --> 00:30:08,014 - ครับท่าน. - พร้อม! 361 00:30:09,224 --> 00:30:11,142 เศร้าโศก. 362 00:30:35,208 --> 00:30:38,211 การก่อสร้างสนามกอล์ฟ JINSEONG-RI หยุดแล้ว 363 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ทรัพย์สินสิทธิยึดทรัพย์สิน 364 00:30:44,467 --> 00:30:49,514 ทรัพย์สินภาระทรัพย์สินเป็นสิ่งต้องห้าม 365 00:30:58,189 --> 00:31:01,150 ผู้สร้าง: ยุก ซอง-ซู 366 00:31:02,610 --> 00:31:04,237 มาเลย ซองซู 367 00:31:22,547 --> 00:31:24,132 จินซอง-รี 368 00:31:35,018 --> 00:31:41,107 แผนพัฒนาสนามกอล์ฟ JINSEONG-RI ได้รับการยืนยันแล้ว! 369 00:31:42,734 --> 00:31:44,402 หัวหน้าหมู่บ้าน ยุก ซุง-ซู 370 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 ว้าว คุณมาเร็วจัง 371 00:32:05,423 --> 00:32:06,424 รัศมี 372 00:32:11,596 --> 00:32:13,181 น่าทึ่งใช่มั้ย? 373 00:32:14,098 --> 00:32:18,436 ต้นไม้ต้นนี้มีอายุมากกว่า 200 ปี 374 00:32:18,519 --> 00:32:21,189 โดยพื้นฐานแล้วนี่คือต้นไม้ปกป้องหมู่บ้านของเรา 375 00:32:21,689 --> 00:32:23,524 คำว่าอะไร? จางซึง! 376 00:32:24,192 --> 00:32:25,610 ผู้พิทักษ์หมู่บ้านชนิดหนึ่ง 377 00:32:31,491 --> 00:32:32,492 มันเป็นสุสาน 378 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 ทำไมต้องอยู่กลางสนาม? 379 00:32:37,622 --> 00:32:42,293 พวกเขาไม่ต้องการจ่ายค่าจัดสวน ดังนั้นเขาจึงถูกฝังไว้ข้างบ้านของพวกเขา 380 00:32:42,794 --> 00:32:46,214 มันใช้งานได้จริง หลายคนที่นี่ทำอย่างนั้น 381 00:32:49,258 --> 00:32:51,678 คุณฉลาดมาก 382 00:32:51,761 --> 00:32:55,431 เก็บอัฐิของปักยูนไว้ที่โคลัมบาเรียม 383 00:32:55,515 --> 00:32:58,184 ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณในเรื่องนั้น 384 00:32:58,267 --> 00:33:02,021 ด้วยความยินดี. เราต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 385 00:33:06,025 --> 00:33:08,277 เศร้าโศก. เขาอยู่ที่นั่น 386 00:33:10,113 --> 00:33:11,030 ที่นี่! 387 00:33:12,740 --> 00:33:13,658 เร็ว! 388 00:33:21,207 --> 00:33:22,041 เฮ้! 389 00:33:23,376 --> 00:33:26,212 อย่ามาสายเมื่อมีแขกคนสำคัญ 390 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 ขอโทษ. 391 00:33:27,213 --> 00:33:30,258 ขอโทษที่ทำให้รอ. คุณคือนางสาวยุนซอฮาใช่ไหม? 392 00:33:30,341 --> 00:33:31,884 - ใช่. - ยินดีที่ได้รู้จัก. 393 00:33:31,968 --> 00:33:35,722 ฉันชื่อ Kim Kwang-soo หัวหน้าฝ่ายพัฒนาที่ Jijo Construction 394 00:33:36,222 --> 00:33:37,140 มากเกินไป. 395 00:33:37,640 --> 00:33:39,392 สิ่งที่คุณต้องการที่จะพูดคุยเกี่ยวกับ? 396 00:33:39,475 --> 00:33:42,270 ฉันได้ยินมาว่าคุณประสบอุบัติเหตุ 397 00:33:43,813 --> 00:33:47,150 บริษัทของฉันยินดีที่จะรับพื้นที่ฝังศพ 398 00:35:10,358 --> 00:35:12,527 ห้องฝึกอบรม 399 00:35:15,071 --> 00:35:16,405 ห้องพิลาทิส 400 00:35:19,784 --> 00:35:22,370 สตูดิโอโยคะ 401 00:35:26,499 --> 00:35:29,252 คุณทำได้ดีและสม่ำเสมอครับคุณผู้หญิง 402 00:35:29,961 --> 00:35:32,880 คุณรู้ไหมว่าการฝึกฝนให้ผลตอบแทนที่ดีเสมอใช่ไหม? 403 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 พรุ่งนี้เจอกัน 18.00 น. ระวัง. 404 00:35:35,842 --> 00:35:36,676 แน่นอน. 405 00:35:36,759 --> 00:35:39,428 - เจอกันครับคุณผู้หญิง - ใช่. 406 00:35:44,308 --> 00:35:46,477 ทำไมคุณไม่รับสายของฉัน? 407 00:35:47,103 --> 00:35:49,564 ฉันบอกคุณไปแล้วว่างานวันเกิดของศาสตราจารย์คิมคือวันนี้ 408 00:35:49,647 --> 00:35:51,732 อย่ามาสาย. รีบเปลี่ยนเสื้อผ้า 409 00:35:52,233 --> 00:35:56,571 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมชายชราถึงจัดงานเลี้ยงวันเกิด 410 00:35:58,531 --> 00:35:59,699 มากเกินไป. 411 00:36:01,409 --> 00:36:02,493 โอเคค่ะคุณผู้หญิง 412 00:36:15,339 --> 00:36:17,425 - สถานที่ดี. - แน่นอน. 413 00:36:18,259 --> 00:36:19,969 - เอาวิสกี้มาให้ฉัน - นี้. 414 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 - วิสกี้นี้อายุเท่าไหร่? - อะไร? 415 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 สิบเจ็ดปี. 416 00:36:25,683 --> 00:36:28,102 ฉันบอกให้คุณซื้ออันอายุ 30 ปี 417 00:36:28,186 --> 00:36:31,022 ใครซื้อของขวัญวันเกิดให้? 418 00:36:31,105 --> 00:36:32,940 มันเกินงบประมาณของเรา 419 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 คุณไม่เคยฟังสิ่งที่ฉันพูด 420 00:36:36,611 --> 00:36:37,695 อย่างจริงจัง. 421 00:36:39,155 --> 00:36:41,824 สุขสันต์วันครบรอบ! ขอแสดงความยินดีศาสตราจารย์ 422 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 ฉันคิดว่าแขกคนเดียวคือเรา 423 00:36:46,245 --> 00:36:48,748 - สวัสดีคุณยุน - ศาสตราจารย์สุขสันต์วันเกิด 424 00:36:48,831 --> 00:36:51,000 ขอบคุณ. อยู่ด้วยกันมั้ย? เข้ามาเลย 425 00:36:51,083 --> 00:36:51,918 แน่นอน. 426 00:36:53,377 --> 00:36:54,295 เอาล่ะ นั่งลง 427 00:36:57,256 --> 00:36:59,467 สุขสันต์วันเกิดครับศาสตราจารย์ 428 00:37:00,051 --> 00:37:02,220 อะไร บัลแลนไทน์อายุ 30 ปีเหรอ? 429 00:37:03,012 --> 00:37:04,931 ศาสตราจารย์ให้ฉันรินแก้วให้คุณหน่อย 430 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 เศร้าโศก. 431 00:37:06,641 --> 00:37:09,685 ขอบคุณคุณที่ทำให้ฉันได้ลิ้มรสเครื่องดื่มราคาแพง 432 00:37:09,769 --> 00:37:13,105 จริงๆ แล้วพ่อผมบอกให้ผมเอาไปให้คุณ 433 00:37:13,189 --> 00:37:16,442 จริงป้ะ? เอ้ย นั่นไม่จำเป็น 434 00:37:16,525 --> 00:37:19,362 ถูกต้อง. การไหลเวียนโลหิตของเขาดีขึ้นมากใช่ไหม? 435 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 ตอนนี้เขาดีขึ้นมากแล้ว 436 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 เขาเล่นกอล์ฟทุกสัปดาห์ 437 00:37:24,075 --> 00:37:25,993 นั่นเป็นผู้ชายที่หลงใหลที่สุดที่ฉันรู้จัก! 438 00:37:26,077 --> 00:37:27,453 - มา... - ไม่ ฉันกำลังขับรถอยู่ 439 00:37:27,536 --> 00:37:31,791 ฉันรู้ว่าวันนี้เป็นวันเกิดของฉัน แต่เรามาที่นี่เพื่อศาสตราจารย์ฮาน 440 00:37:32,667 --> 00:37:34,835 เขาได้รับแต่งตั้งให้เป็นศาสตราจารย์เต็มเวลา 441 00:37:34,919 --> 00:37:37,546 ดีใจที่ได้ร่วมเฉลิมฉลองในวันแบบนี้ด้วยกัน 442 00:37:39,799 --> 00:37:41,801 ฉันไม่ได้บอกคุณใช่ไหม? 443 00:37:41,884 --> 00:37:46,347 เมื่อศาสตราจารย์ซอเกษียณ ศาสตราจารย์ฮานจะเข้ามารับตำแหน่งแทน 444 00:37:46,931 --> 00:37:49,600 ฉันขอเชิญคุณเฉลิมฉลองในวันนี้ 445 00:37:50,643 --> 00:37:51,894 มาดื่มกันเถอะ! 446 00:37:51,978 --> 00:37:53,396 มีความสุข 447 00:37:53,479 --> 00:37:55,731 ศาสตราจารย์ฮัน ขอแสดงความยินดีด้วย 448 00:37:55,815 --> 00:37:56,816 ขอบคุณ. 449 00:38:01,862 --> 00:38:04,282 - น่าประทับใจใช่ไหมล่ะ? - ว้าว. ถูกต้อง. 450 00:38:04,365 --> 00:38:07,201 ศาสตราจารย์ ฉันจะทำงานให้หนัก คุณสามารถไว้วางใจฉันได้ 451 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 เฮ้ ไม่ต้องมาประจบฉันหรอก 452 00:38:11,205 --> 00:38:14,250 - แค่คิดถึงนักเรียน - แน่นอนครับท่าน 453 00:38:14,750 --> 00:38:16,502 ฉันจะบอกลาก่อน 454 00:38:16,585 --> 00:38:17,420 โปรด. 455 00:38:33,352 --> 00:38:34,812 คุณไม่ไปเหรอ? 456 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 ต่อมาหลังจากที่ส่งคุณออกไป 457 00:38:38,524 --> 00:38:41,027 ฉันรู้สึกเสียใจแทนคุณคุณยุน 458 00:38:41,902 --> 00:38:46,991 คุณรู้ดีว่าฉันไม่สามารถทำอะไรได้หากไม่มีคุณ 459 00:38:47,575 --> 00:38:51,162 คุณบอกว่าคุณต้องการความช่วยเหลือจากฉัน เพื่อที่คุณจะได้ช่วยเหลือฉันต่อไปได้ 460 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 ยังไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม ดังนั้นรออีกสักหน่อย 461 00:38:56,375 --> 00:39:00,588 ครั้งต่อไปถึงตาคุณ โอเค? 462 00:39:00,671 --> 00:39:02,256 - ดี. - ฉันบอกลา 463 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 ตกลง. 464 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 เอาล่ะ เอาล่ะ 465 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 พบกันเร็วๆ นี้ ศาสตราจารย์... 466 00:39:24,278 --> 00:39:26,697 นี่อะไรน่ะ? ทุกคนออกไปแล้วเหรอ? 467 00:39:27,365 --> 00:39:30,201 ว้าว. เร็วมาก. 468 00:39:32,536 --> 00:39:34,246 เฮ้ เรื่องตำแหน่งศาสตราจารย์... 469 00:39:36,290 --> 00:39:37,375 สาปแช่ง. 470 00:39:39,668 --> 00:39:41,253 อย่าพูดถึงมัน 471 00:39:41,337 --> 00:39:46,050 {\an8}สถานีตำรวจนามิล 472 00:41:11,927 --> 00:41:13,179 คุณเป็นสามีของเธอเหรอ? 473 00:41:23,314 --> 00:41:24,398 พ่อ 474 00:42:01,769 --> 00:42:03,604 รายงานกรณีของยุน มยอง-กิล 475 00:42:05,731 --> 00:42:07,024 วิวสนามกอล์ฟด้านบน 476 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 จินซอง-รี 477 00:42:11,987 --> 00:42:14,240 YOON FUNERAL LAND การก่อสร้างสนามกอล์ฟ JIJO 478 00:42:28,546 --> 00:42:31,715 แดซู. รวบรวมทุกคนในออฟฟิศตอนนี้ 479 00:42:33,092 --> 00:42:35,594 ปั๊มน้ำมันและงานแสดงการขนส่งสาธารณะ 480 00:42:35,678 --> 00:42:40,349 ที่จินซองรีขาดผู้มาเยือนและแทบไม่มีกิจกรรมทางเศรษฐกิจเลย 481 00:42:41,267 --> 00:42:45,604 แต่หลังจากการเสียชีวิตของ Yoon Myung-gil หมู่บ้านนี้ดูมีชีวิตชีวามาก 482 00:42:46,897 --> 00:42:49,733 ผู้คนทำราวกับว่าสถานที่จะได้รับการพัฒนา 483 00:42:49,817 --> 00:42:52,570 แม้ว่าพื้นที่นี้จะได้รับการพัฒนาน้อย 484 00:42:52,653 --> 00:42:56,615 ภูเขาในจินซองรีเป็นสถานที่ที่ดีเยี่ยมสำหรับสนามกอล์ฟ 485 00:42:58,325 --> 00:43:01,829 บริษัทรับเหมาก่อสร้างประสบความสำเร็จในการได้มาซึ่งที่ดินส่วนใหญ่ 486 00:43:01,912 --> 00:43:04,999 ยกเว้นที่ฝังศพของยุน มยองกิล 487 00:43:05,082 --> 00:43:09,044 ด้วยเหตุนี้การก่อสร้างสนามกอล์ฟจึงถูกเลื่อนออกไปอย่างไม่มีกำหนด 488 00:43:09,128 --> 00:43:11,213 และอาคารร้างแห่งนี้ 489 00:43:11,297 --> 00:43:14,216 ดูเหมือนว่ามันจะเป็นอาคารพาณิชย์ที่ควรจะใช้งาน 490 00:43:14,300 --> 00:43:16,802 โดยผู้มาเยี่ยมชมสนามกอล์ฟหลังสร้างเสร็จ 491 00:43:16,885 --> 00:43:20,514 แต่กลับกลายเป็นว่าการพัฒนาหยุดลงเนื่องจากหนี้ที่ค้างชำระ 492 00:43:20,598 --> 00:43:23,559 และบริษัทก่อสร้างก็ได้ยึดหลักประกันแล้ว 493 00:43:23,642 --> 00:43:26,979 เมื่อนายยุนยังคงปฏิเสธที่จะขายที่ฝังศพของเขา 494 00:43:27,062 --> 00:43:29,773 บริษัทรับเหมาก่อสร้างและเจ้าของเริ่มวิตกกังวล 495 00:43:30,441 --> 00:43:32,610 และเจ้าของอาคารหลังนั้นคือ... 496 00:43:33,193 --> 00:43:34,403 เดี๋ยวนะซองซู? 497 00:43:35,112 --> 00:43:36,196 ผู้ใหญ่บ้าน. 498 00:43:37,740 --> 00:43:41,744 นอกจากนี้แทลเลียมยังหาได้ยาก ไม่สามารถซื้อได้ในปริมาณน้อย 499 00:43:42,536 --> 00:43:46,457 แทลเลียมถูกซ่อนอยู่ในอาคาร โดยปลอมตัวเป็นวัสดุก่อสร้าง 500 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 มาเลย เร็วเข้า เราต้องทำให้ยุกซองซูสารภาพ 501 00:43:51,337 --> 00:43:52,254 ครับ คุณพัค. 502 00:43:54,632 --> 00:43:56,133 สถานที่ก่อสร้าง... 503 00:43:56,634 --> 00:44:00,095 - ฉันจะตรวจสอบก่อน - ฉันจะไปบ้านผู้ใหญ่บ้าน 504 00:44:06,518 --> 00:44:08,228 คุณถูกผลักออกไปอีกครั้ง 505 00:44:08,312 --> 00:44:10,606 คุณได้เป็นอาจารย์เต็มเวลาเมื่อไหร่? 506 00:44:11,315 --> 00:44:15,653 เพื่อรอให้อาจารย์ท่านอื่นเกษียณ เราต้องรอเพียง 10 ปีเท่านั้น 507 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 คุณหลอกให้ฉันแต่งงานรู้ไหม? 508 00:44:19,448 --> 00:44:22,868 ครั้งแรกที่คุณมาที่สตูดิโอโยคะของฉัน คุณบอกว่าคุณเป็นศาสตราจารย์! 509 00:44:22,951 --> 00:44:25,829 ศาสตราจารย์อะไร? ผู้สอนไม่ใช่อาจารย์ 510 00:44:35,673 --> 00:44:38,884 เฮ้ คุณบ้าไปแล้วเหรอ? อย่าขับรถแบบนั้น! 511 00:44:38,967 --> 00:44:39,843 มาหย่ากันเถอะ 512 00:44:41,553 --> 00:44:42,888 อะไร หย่าร้าง? 513 00:44:44,139 --> 00:44:45,391 ฉันคงจะบ้าไปแล้ว 514 00:44:45,474 --> 00:44:48,477 ฉันแต่งงานกับคุณโดยไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นคนแบบไหน 515 00:44:48,560 --> 00:44:51,730 ฉันอยากจะมีชีวิตที่ปกติเหมือนคนอื่นๆจริงๆ 516 00:44:51,814 --> 00:44:54,983 ฉันจึงลังเลทุกครั้งที่ต้องการหย่า 517 00:44:55,067 --> 00:44:56,819 - แต่ฉันทนไม่ไหวแล้ว - เฮ้. 518 00:44:56,902 --> 00:45:00,739 คุณขอร้องให้ฉันแต่งงานกับคุณ โดยโกหกว่าคุณเป็นอาจารย์ 519 00:45:00,823 --> 00:45:03,325 แต่ฟังนะ คุณไม่ใช่ศาสตราจารย์ เงินเดือนของคุณมีน้อย 520 00:45:03,409 --> 00:45:05,077 คุณเคยทำอะไรให้ฉันบ้าง? 521 00:45:05,661 --> 00:45:06,995 ตอนนี้คุณต้องการหย่าร้าง? 522 00:45:07,079 --> 00:45:08,831 นี่มันไร้สาระ เฮ้. 523 00:45:09,415 --> 00:45:11,417 ฉันไม่ต้องการหย่าตอนนี้ 524 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 - อะไร? - สุสาน! 525 00:45:12,751 --> 00:45:15,587 ฉันจะไม่หย่ากับคุณจนกว่าปัญหามรดกจะได้รับการแก้ไข 526 00:45:15,671 --> 00:45:16,964 ฉันก็มีสิทธิเช่นกัน 527 00:45:17,047 --> 00:45:19,258 คุณไร้สาระ. สถานที่ฝังศพ? 528 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 โอ้! 529 00:45:20,259 --> 00:45:22,678 อย่าแม้แต่จะพยายาม ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณมีมัน! 530 00:45:22,761 --> 00:45:26,014 นี่มันไร้สาระ ฉันจะไม่ยอมให้คุณหย่ากับฉัน 531 00:45:26,098 --> 00:45:28,183 เราเป็นสามีภรรยากัน! 532 00:45:28,267 --> 00:45:32,104 ครึ่งหนึ่งของที่ดินเป็นของฉัน คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับสินทรัพย์ร่วมหรือไม่? 533 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 นาย. เอาล่ะซองซู! 534 00:45:34,314 --> 00:45:36,900 นาย. ยุนมยองกิลปฏิเสธที่จะขายที่ดินฝังศพของเขา 535 00:45:36,984 --> 00:45:38,736 การก่อสร้างยังคงล่าช้าต่อไป 536 00:45:38,819 --> 00:45:41,655 คุณแทบจะรอไม่ไหวแล้วที่จะใส่แทลเลียมลงในเครื่องดื่มของเขาใช่ไหม? 537 00:45:41,739 --> 00:45:44,366 เอ้ย ฉันบอกคุณแล้วว่าไม่ใช่ฉัน 538 00:45:50,164 --> 00:45:53,917 แทลเลียมนี้ถูกพบในอาคารของคุณที่สถานที่ก่อสร้าง 539 00:45:54,543 --> 00:45:56,086 คุณยังจะปฏิเสธอีกเหรอ? 540 00:45:56,170 --> 00:45:57,588 นักสืบจิน. 541 00:45:57,671 --> 00:46:01,258 หลักฐานแสดงให้เห็นชัดเจนว่าเขามีความผิด ส่งไอ้สารเลวนั้นไปที่สำนักงานอัยการ 542 00:46:02,801 --> 00:46:04,136 ครับ คุณพัค. 543 00:46:04,219 --> 00:46:05,053 นักสืบ. 544 00:46:05,679 --> 00:46:08,182 ฉันเป็นผู้บริสุทธิ์. ฉันเพิ่งทำตามคำสั่งของกวางซู 545 00:46:08,265 --> 00:46:10,809 กวางซู. เขาคือใคร? 546 00:46:10,893 --> 00:46:13,145 คิมกวางซู เพื่อนสมัยเรียนมหาวิทยาลัยของฉัน 547 00:46:17,316 --> 00:46:18,776 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ของ Jijo Construction 548 00:46:19,777 --> 00:46:22,905 ฉันสัญญาว่าจะแบ่งปันถ้าฉันชักชวนชาวบ้านให้ขายที่ดินของพวกเขา 549 00:46:22,988 --> 00:46:25,908 แต่มยองกิล โอ้พระเจ้า 550 00:46:25,991 --> 00:46:27,951 ไม่ยอมขายที่ดินของเขาอีกต่อไป! 551 00:46:29,369 --> 00:46:30,788 นั่นคือกวางซูกำลังทำ! 552 00:46:30,871 --> 00:46:32,539 เขาคือคนที่ฆ่ามยองกิล 553 00:46:33,040 --> 00:46:35,626 แทลเลียมนั่นมักกอลลีนั่นคือสิ่งที่เขาทำ! 554 00:46:35,709 --> 00:46:37,836 เขาวางแผนไว้หมดแล้ว! 555 00:46:39,171 --> 00:46:41,298 สถานที่ฝังศพ? คุณจริงจังไหม? 556 00:46:43,550 --> 00:46:44,968 คุณกำลังทำอะไร? 557 00:46:45,052 --> 00:46:47,763 - คุณกล้าดียังไงหลังจากสิ่งที่คุณทำไปแล้ว? - เศร้าโศก. 558 00:46:49,473 --> 00:46:52,976 ฉันคิดว่าผู้หญิงที่แอบดูสามีมีอยู่ในรายการทีวีเท่านั้น 559 00:46:53,060 --> 00:46:54,228 สาปแช่ง! ดังนั้น? 560 00:46:54,311 --> 00:46:57,231 เธอคงยุ่งมากแน่ ๆ เลย เย็ดนักเรียนโยคะของเธอซะ! 561 00:46:57,314 --> 00:46:58,273 - เฮ้! - อะไร? 562 00:46:58,357 --> 00:47:00,609 ฉันกำลังพยายามไม่ทุบตีคุณจนตาย ออกไป. 563 00:47:03,445 --> 00:47:04,947 หยุดแสดงปฏิกิริยามากเกินไป 564 00:47:05,030 --> 00:47:06,990 ฉันไม่อยากให้โสเภณีอยู่ในรถของฉัน ออกไปซะ 565 00:47:07,074 --> 00:47:08,784 คุณกำลังพูดอะไร? โสเภณี? 566 00:47:08,867 --> 00:47:11,703 - ใช่. - สาวร่าน? สาปแช่ง! ฉันต้อง... 567 00:47:11,787 --> 00:47:13,121 - ไปกันเถอะ. - ให้ตายเถอะ 568 00:47:13,205 --> 00:47:14,915 - เลขที่. - ฉันทำร้ายความภาคภูมิใจของคุณเหรอ? 569 00:47:14,998 --> 00:47:16,166 ไปกันเถอะ! 570 00:47:16,250 --> 00:47:19,419 - ไปกันเถอะ! ออกไป! - สาปแช่ง! อย่างจริงจัง! 571 00:47:20,003 --> 00:47:21,672 ออกไปนะไอ้สารเลว! 572 00:47:21,755 --> 00:47:23,257 สาปแช่ง! 573 00:47:25,926 --> 00:47:27,511 สาปแช่ง. 574 00:47:31,223 --> 00:47:32,224 เฮ้! 575 00:47:35,936 --> 00:47:37,688 ให้ตายเถอะ ยุนซอฮา! 576 00:47:39,022 --> 00:47:40,023 สาปแช่ง! 577 00:47:40,107 --> 00:47:43,026 เขาไปแล้วจริงๆ เชี่ยเอ้ย! 578 00:47:50,242 --> 00:47:53,787 ชาวเมืองจินซองรี! เติมแก้วของคุณ 579 00:47:53,871 --> 00:47:55,831 คุณรอมานานแล้ว 580 00:47:55,914 --> 00:47:58,333 พวกคุณเอาชนะอุปสรรค์แรกได้แล้ว 581 00:47:58,417 --> 00:48:01,795 รับรองว่าทุกท่านจะรวย 582 00:48:02,629 --> 00:48:05,799 ตกลง! เอาน่า จินซองรี! 583 00:48:06,550 --> 00:48:09,887 เราทำได้ จินซองรี! 584 00:48:10,387 --> 00:48:12,264 - จินซองรี... - เฮ้! 585 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 - อยู่เฉยๆ! - หยุด! 586 00:48:13,557 --> 00:48:15,726 - ห้ามขยับ! - อยู่ตรงนั้น ไอ้สารเลว! 587 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 ยกมือขึ้น! 588 00:48:16,894 --> 00:48:18,896 นาย. คิมกวางซู? คุณถูกจับแล้ว... 589 00:48:22,566 --> 00:48:23,942 คุณปัญญาอ่อน! 590 00:48:26,653 --> 00:48:27,946 เชี่ยเอ้ย! 591 00:48:28,030 --> 00:48:29,031 ไอ้เหี้ย! 592 00:48:29,114 --> 00:48:30,282 ไอ้สารเลว! 593 00:48:33,493 --> 00:48:34,995 จับเขา! เขาอยู่ที่ไหน? 594 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 - ตรงนั้น! - ไล่ล่า! 595 00:48:38,373 --> 00:48:39,291 หยุด! 596 00:48:39,374 --> 00:48:41,627 เอ้ย อะไรวะ? ท่าน! 597 00:48:42,836 --> 00:48:43,921 เฮ้! 598 00:48:44,880 --> 00:48:45,756 เข้าไปในรถ! 599 00:49:06,818 --> 00:49:08,320 ห้ามขยับ. 600 00:49:08,403 --> 00:49:09,821 บอส ให้ฉันจัดการเอง 601 00:49:11,949 --> 00:49:13,283 คิมกวางซู. 602 00:49:14,284 --> 00:49:18,497 คุณมีสิทธิที่จะนิ่งเงียบและหาทนายความได้ 603 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 โชคไม่ดี 604 00:49:25,128 --> 00:49:27,839 กฎหมายล่วงประเวณีถูกยกเลิก ฉันจะไม่ถอยกลับ 605 00:49:30,592 --> 00:49:32,344 ฉันจะสู้. 606 00:49:36,640 --> 00:49:38,392 ที่รัก ฉันโดนจับแล้ว! 607 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 ไอ้เลว. 608 00:51:11,485 --> 00:51:13,487 แปลก. 609 00:54:26,221 --> 00:54:29,849 แปลคำบรรยายโดย Rendy