1 00:00:22,647 --> 00:00:25,734 NHÀ TÙ CHEONGSU 2 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 Ông. Thôi nào Sung Soo. 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,052 Bà già có vết sẹo trên môi. 4 00:00:53,011 --> 00:00:54,220 Anh ta là ai? 5 00:00:54,971 --> 00:00:55,972 Ai? 6 00:00:56,973 --> 00:00:59,350 Những bà già như thế có ở khắp mọi nơi. 7 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 Anh ấy đến dự đám tang với chiếc áo len màu xanh lá cây. 8 00:01:03,605 --> 00:01:05,940 Có một vết sẹo ở môi trên của anh ấy. 9 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Ý anh là gì? 10 00:01:10,153 --> 00:01:14,074 Một pháp sư tệ hại sống trên sườn đồi ở ngoại ô ngôi làng? 11 00:01:14,157 --> 00:01:15,283 Pháp sư tội nghiệp? 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Dân làng đôi khi đến gặp ông để xem bói và những việc tương tự, 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,499 nhưng tôi hầu như không biết anh ấy. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,710 Nhà của pháp sư ở đâu? 15 00:01:27,045 --> 00:01:32,050 Có một con đường đối diện với đình làng dẫn lên núi. 16 00:01:32,133 --> 00:01:36,137 Túp lều nằm ở giữa. 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Không biết có địa chỉ không. 18 00:01:42,519 --> 00:01:43,436 Vâng, Dae-su. 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,899 Đáng lẽ phải có một túp lều trên sườn núi đối diện với hội trường làng. 20 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 Gửi cảnh sát đến đó. 21 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 KIM YOUNG-HO 22 00:03:22,744 --> 00:03:25,580 NGƯỜI ĐƯỢC THỪA 23 00:03:49,687 --> 00:03:52,023 Đừng giữ trong mình sự hối tiếc hay hận thù 24 00:03:52,523 --> 00:03:56,319 khi bạn sang thế giới bên kia. 25 00:03:57,779 --> 00:03:59,155 Khi bạn đến nơi... 26 00:04:01,157 --> 00:04:03,660 hạnh phúc bên mẹ nhé. 27 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 Bạn là ai? 28 00:05:17,400 --> 00:05:18,401 Thật không may bạn! 29 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 Thật tiếc là bạn đã được sinh ra! 30 00:05:23,656 --> 00:05:25,241 Cháu trai của tôi, 31 00:05:26,117 --> 00:05:27,076 Xin lỗi 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,455 Tôi xin lỗi. 33 00:05:32,165 --> 00:05:33,082 Cháu trai? 34 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Ý anh là gì? 35 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 Bạn là ai? 36 00:05:40,173 --> 00:05:41,007 Tôi? 37 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 Aku bibimu. 38 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 Tôi đoán tôi nên nói tôi là dì của bạn. 39 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Dì tôi? 40 00:05:52,185 --> 00:05:53,644 Nhưng ông ấy nói dì tôi đã chết. 41 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Lấy làm tiếc! 42 00:06:00,860 --> 00:06:03,696 Tôi xin lỗi vì nó đã kết thúc theo cách này. 43 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 Chờ đợi. 44 00:06:05,531 --> 00:06:06,657 Đợi tí. 45 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Vâng, khẩu súng đó. 46 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 Vậy thủ phạm là anh phải không? 47 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 Ông đã giết chồng tôi và Mr. Kang phải không? 48 00:06:18,920 --> 00:06:20,004 Nhưng tại sao? 49 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 Tại sao? Tất nhiên là vì nghĩa địa. 50 00:06:26,386 --> 00:06:27,470 Nơi chôn cất? 51 00:06:28,930 --> 00:06:32,517 Nhưng nếu vậy, bạn có thể kiện anh ta! 52 00:06:32,600 --> 00:06:34,685 Đừng giết người như thế này! 53 00:06:34,769 --> 00:06:36,854 Tại sao hành động cho đến nay? 54 00:06:37,814 --> 00:06:39,565 Cái chết của tôi đang đến gần. 55 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Tôi không cần mảnh đất đó. 56 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 Tôi chỉ muốn Young-ho có được nó. 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,407 "Young-ho"? 58 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Kim Young-ho? 59 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 Kim Young-ho? 60 00:06:56,332 --> 00:06:58,042 Tôi là mẹ của Young-ho. 61 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Mẹ của Young-ho? 62 00:07:04,549 --> 00:07:05,633 Bạn không thể... 63 00:07:06,592 --> 00:07:08,302 Kim Young-ho là con trai của bố tôi. 64 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Bạn nói bạn là dì của bố tôi. 65 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Tôi cũng là mẹ của Young-ho. 66 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Và tôi cũng thế 67 00:07:21,107 --> 00:07:22,442 vợ của bố bạn. 68 00:07:26,279 --> 00:07:28,614 Điều này là điên. Ý anh là gì? 69 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Bạn chắc hẳn là điên rồi. 70 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 Điều đó không có ý nghĩa! 71 00:07:35,955 --> 00:07:36,914 Làm thế nào điều đó có thể được? 72 00:07:38,666 --> 00:07:42,378 Các người đã làm những việc kinh tởm gì vậy? 73 00:07:50,803 --> 00:07:53,556 Cháu trai của ta, đừng nói như vậy! 74 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 Tôi đã đưa bạn đến đây trước khi bạn chết 75 00:07:57,185 --> 00:07:59,687 và thậm chí còn cầu nguyện cho bạn được lên thiên đường! 76 00:08:13,493 --> 00:08:14,327 Tuy nhiên, 77 00:08:16,120 --> 00:08:17,622 bạn là gia đình của chúng tôi, 78 00:08:18,664 --> 00:08:20,374 vì vậy bạn phải biết sự thật. 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 Chúng tôi không ghê tởm. 80 00:08:24,212 --> 00:08:27,215 Young-ho của chúng ta là một đứa trẻ được sinh ra trong tình yêu. 81 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 Bố cậu và tôi... 82 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 yêu thương lẫn nhau. 83 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Bạn có biết trong làng có những tin đồn gì không? 84 00:08:42,980 --> 00:08:47,235 Mọi người đang ca ngợi mối quan hệ của bạn và Myung-hee! 85 00:08:47,318 --> 00:08:50,905 Bạn có cần phải chịu đựng những cuộc nói chuyện điên rồ như thế không? 86 00:08:50,988 --> 00:08:52,782 Hãy chăm sóc vợ con, 87 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 không phải cậu bé đó, Myung-hee! 88 00:08:56,077 --> 00:08:59,580 Và bạn! Hãy đóng gói hành lý của bạn ngay bây giờ và đi theo những kẻ khốn nạn đó! 89 00:09:00,081 --> 00:09:01,874 Tên khốn đó đã chạy trốn. 90 00:09:01,958 --> 00:09:03,876 Làm thế nào để tìm thấy nó? 91 00:09:03,960 --> 00:09:07,630 Anh ấy đã lấy quà cưới của chúng tôi nên phải mang theo Myung-hee! 92 00:09:07,713 --> 00:09:11,342 Bây giờ bố đã biết. Anh ấy đã ở bên một người phụ nữ khác suốt thời gian qua! 93 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Bố nghĩ Myung-hee sẽ được chấp nhận nếu gặp bố? 94 00:09:15,012 --> 00:09:19,267 Bạn có biết bố đã tốn bao nhiêu tiền để thuyết phục ông cưới Myung-hee không? 95 00:09:19,350 --> 00:09:22,770 Anh ta lấy tiền. Ai đã lấy Myung-hee nếu không phải anh ấy? 96 00:09:22,853 --> 00:09:24,897 Nếu Myung-hee bắt kịp anh ta, 97 00:09:24,981 --> 00:09:28,276 ít nhất anh ấy sẽ có một nơi để ở! 98 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Myung Hee! 99 00:09:31,153 --> 00:09:32,238 Yoon Myung Hee! 100 00:09:50,506 --> 00:09:51,716 Myung Hee! 101 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 Yoon Myung Hee! 102 00:10:02,310 --> 00:10:03,269 Myung Hee! 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Yoon Myung Hee! 104 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 Bạn đang làm gì thế? 105 00:10:12,194 --> 00:10:14,196 - Đừng! - Đi thôi! 106 00:10:14,280 --> 00:10:15,906 Đừng. Được rồi, không sao đâu. 107 00:10:19,118 --> 00:10:21,537 Oppa, em chỉ muốn chết thôi. 108 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 Không đừng làm! 109 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 - Bố muốn con đi. - Nhưng không phải như thế này! 110 00:10:26,709 --> 00:10:29,795 Bạn phủ nhận điều đó, nhưng bạn xấu hổ vì tôi! 111 00:10:29,879 --> 00:10:31,881 Đừng nghĩ như thế! 112 00:10:35,384 --> 00:10:36,218 Oppa. 113 00:10:36,886 --> 00:10:38,679 Tôi không muốn đi theo gã đó. 114 00:10:39,472 --> 00:10:40,765 Đừng lo lắng. 115 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 Con sẽ thuyết phục bố lần nữa, bố đừng lo. 116 00:10:43,059 --> 00:10:44,518 Làm ơn cứu tôi. 117 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 Xin hãy chăm sóc tôi. 118 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Tôi có thể luôn ở bên bạn được không? 119 00:10:50,733 --> 00:10:52,818 Chúng ta hãy cùng nhau mãi mãi. Tôi hỏi. 120 00:10:56,197 --> 00:10:58,074 Anh sẽ bảo vệ em phải không? 121 00:10:58,658 --> 00:10:59,742 Ừ, có được không? 122 00:11:03,996 --> 00:11:06,415 Oppa, xin hãy chăm sóc cho em. 123 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Mặc dù thế giới 124 00:11:14,965 --> 00:11:17,051 có lẽ đang chế nhạo chúng tôi... 125 00:11:19,720 --> 00:11:22,890 tình yêu của chúng ta thật đẹp. 126 00:11:25,267 --> 00:11:26,185 Xinh đẹp? 127 00:11:27,770 --> 00:11:29,021 Bạn nói có đẹp không? 128 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 Các bạn điên hết rồi! 129 00:11:36,320 --> 00:11:40,282 Chết tiệt, tôi tự hỏi mình đã làm gì sai. Bây giờ tôi biết đó là lỗi của bạn. 130 00:11:40,366 --> 00:11:44,286 Những kẻ kinh tởm các người đang hủy hoại cuộc đời tôi! 131 00:11:56,382 --> 00:12:00,052 Thật xấu hổ khi đó là ý kiến ​​​​của bạn về chúng tôi. 132 00:12:25,327 --> 00:12:27,705 - Ê, đó là gì? - Có cái gì đó phía trước. 133 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 - Hãy đi đến đó. - Được rồi. 134 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Đây là gì? 135 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Tại sao lại có người sống ở đây? 136 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 Đừng lên tiếng. 137 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 Đó là cái gì vậy? 138 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 Không may. 139 00:13:29,683 --> 00:13:30,601 Vâng, bằng cách nào? 140 00:13:30,684 --> 00:13:31,894 - Chúng tôi đã đến nơi. - Vì thế? 141 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 Ngôi chùa sáng sủa nhưng không có người. 142 00:13:33,979 --> 00:13:36,190 - Chúng tôi sẽ kiểm tra lại. - Được rồi. 143 00:13:36,273 --> 00:13:39,318 Không có ai ở ngôi nhà mà Yuk Sung-soo nhắc đến. 144 00:13:40,444 --> 00:13:42,822 Chúng ta phải nhanh chóng tìm ra Kim Young-ho. 145 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 Tôi không hiểu lý do của Yoon Myung-hee 146 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 phạm tội giết người để chôn cất. 147 00:13:48,911 --> 00:13:52,248 Nếu anh ta lộ diện, nơi chôn cất sẽ là của anh ta, 148 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 sau đó anh ấy có thể đưa nó cho Kim. 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Anh bảo vệ con trai mình. 150 00:14:01,924 --> 00:14:05,845 Nếu vậy thì sẽ lộ ra rằng Kim là kết quả của một mối quan hệ loạn luân, 151 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 mọi người sẽ chế nhạo anh ấy. 152 00:14:09,598 --> 00:14:12,518 Cả đời, Yoon trốn tránh sự chế giễu. 153 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Có lẽ ông ấy đang cố gắng bảo vệ con trai mình... 154 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 từ tất cả những lời chế giễu mà anh ấy nhận được. 155 00:14:22,695 --> 00:14:24,613 Tôi đã dành cả cuộc đời mình 156 00:14:25,364 --> 00:14:30,035 tránh xa mọi bất hạnh vì tôi lo lắng 157 00:14:30,828 --> 00:14:33,956 Tội lỗi của tôi sẽ trở lại như một nghiệp xấu cho con trai tôi. 158 00:14:35,040 --> 00:14:36,667 tôi làm mọi thứ 159 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 để chăm sóc Young-ho. 160 00:14:41,130 --> 00:14:43,382 Anh ấy chưa bao giờ vào KK, 161 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 nên ông phải thừa kế khu mộ. 162 00:14:47,219 --> 00:14:51,390 Chỉ khi đó anh ấy mới trở thành Yoon Young-ho. 163 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Tôi đã nói chuyện với Myung-gil về việc đó. 164 00:14:55,853 --> 00:14:57,187 Myung Hee! 165 00:14:57,271 --> 00:14:59,398 Nhưng sau đó anh ta chết. 166 00:15:00,399 --> 00:15:02,484 Đó là cách mớ hỗn độn này bắt đầu. 167 00:15:05,237 --> 00:15:06,155 Lấy làm tiếc. 168 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 Con trai ông có thể chết! 169 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Bạn nói gì? 170 00:15:14,663 --> 00:15:16,832 Vâng đúng rồi. 171 00:15:17,750 --> 00:15:20,502 Tôi phải gọi họ để cứu Kim Young-ho. 172 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 Tôi phải bảo họ dừng lại nếu muốn anh ấy sống sót. 173 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 Ý anh là gì? Ở đâu... 174 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Young Ho bây giờ ở đâu? 175 00:15:29,428 --> 00:15:33,015 Tôi muốn anh ấy rút đơn kiện và sau đó bỏ qua. Tuyên thệ! 176 00:15:33,098 --> 00:15:35,351 Nhưng có điều gì đó có vẻ không ổn. 177 00:15:35,851 --> 00:15:38,270 Để tôi thử liên lạc với anh ấy. 178 00:15:39,229 --> 00:15:42,733 Đưa tôi điện thoại di động. Nếu tôi chết, con trai anh cũng chết! 179 00:15:43,776 --> 00:15:44,944 Young-ho sẽ chết? 180 00:15:45,027 --> 00:15:48,113 KHÔNG! Nhưng tôi phải gọi. 181 00:15:48,197 --> 00:15:50,616 Tôi sẽ cứu Kim Young-ho... 182 00:15:51,116 --> 00:15:54,620 Không, ý tôi là con trai của bạn. Tôi sẽ cứu con trai của bạn! 183 00:15:54,703 --> 00:15:57,790 Bạn là ai? Bạn nghĩ bạn là ai? 184 00:16:13,180 --> 00:16:14,014 Tn. Choi. 185 00:16:14,974 --> 00:16:16,058 Đặt anh ta ở đó. 186 00:16:18,811 --> 00:16:19,979 Chết tiệt. 187 00:16:21,146 --> 00:16:23,065 Mẹ kiếp! Đồ khốn! 188 00:16:23,148 --> 00:16:26,986 Ngu ngốc, cậu bị mất kiểm soát à? Đồ ngốc! 189 00:16:30,072 --> 00:16:31,657 Thưa ngài, chúng ta bắt đầu nhé? 190 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 Sẽ không có dấu vết phải không? 191 00:16:35,202 --> 00:16:40,290 Nếu anh ta bị đốt bằng bình trong hai ngày, sẽ chỉ còn lại tro. 192 00:16:40,791 --> 00:16:45,295 Sau đó tôi sẽ thu thập chúng và bỏ vào bình cho bạn. 193 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Thật đau buồn. 194 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 Đồ già độc ác. 195 00:16:55,305 --> 00:16:56,682 GIÁO SƯ YOON SEO-HA 196 00:16:56,765 --> 00:16:59,184 Con khốn này cứ gọi tôi hoài! 197 00:16:59,810 --> 00:17:00,894 Chết tiệt! 198 00:17:07,609 --> 00:17:10,237 Cô Yoon, tôi quên gọi cho cô. 199 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Tôi đang bận. Tại sao? Nó là gì? 200 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Thưa ngài, Kim Young Ho đâu? 201 00:17:15,284 --> 00:17:19,038 Tôi đã nói với bạn rằng chúng tôi sẽ lo mọi việc. Tại sao bạn ở đây? 202 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 Xin đừng làm điều đó. 203 00:17:22,499 --> 00:17:24,626 Bạn chưa làm gì cả phải không? 204 00:17:24,710 --> 00:17:26,879 Kim Young Ho đâu? Bạn ở đâu? 205 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 Trả lời nhanh lên! 206 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Nona Yoon. 207 00:17:31,842 --> 00:17:33,385 Bạn không tin tôi phải không? 208 00:17:33,969 --> 00:17:36,972 Thả Kim Young-ho ra ngay. 209 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Nếu không tôi sẽ báo cảnh sát. 210 00:17:39,600 --> 00:17:41,852 Bạn đang làm gì thế? 211 00:17:43,937 --> 00:17:47,191 Cô Yoon. Tôi sắp hết kiên nhẫn rồi, được chứ? 212 00:17:47,274 --> 00:17:50,611 Bạn nghĩ tôi đang lừa gạt à? Tôi không có gì để mất. 213 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Nghiêm túc! 214 00:17:54,615 --> 00:17:55,616 Được rồi! 215 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Đừng gọi cảnh sát. Đến đây. 216 00:17:58,952 --> 00:18:00,454 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 217 00:18:00,537 --> 00:18:03,832 Được rồi? Chúng tôi đang ở số 250 tại vòi. 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 - Đừng. - Đến một mình. 219 00:18:05,834 --> 00:18:07,836 Được rồi. Chắc chắn. 220 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Thức dậy. Chúng ta đi từ đây. 221 00:18:13,258 --> 00:18:14,093 Nhanh! 222 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Ở đây. 223 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Nhanh! 224 00:18:24,937 --> 00:18:27,940 Thưa ngài, không phải anh trai tôi. 225 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 Hãy tha thứ cho anh trai tôi. 226 00:18:30,692 --> 00:18:32,694 Hãy nhìn kẻ thua cuộc chết tiệt này. Giữ anh ta lại. 227 00:18:32,778 --> 00:18:33,612 Vâng, Pak. 228 00:18:34,279 --> 00:18:36,073 Thằng khốn nạn! Mẹ kiếp! 229 00:18:36,156 --> 00:18:37,825 hãy để tôi đi! 230 00:18:39,618 --> 00:18:40,994 Đồ ngốc! 231 00:18:41,995 --> 00:18:44,540 Tất cả là lỗi của cậu, đồ khốn! 232 00:18:45,457 --> 00:18:48,043 Chính cậu là người đã gây ra mớ hỗn độn này. 233 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 Muốn thiêu sống hai người thì thời gian phải giống nhau. 234 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 Cái gì? 235 00:18:56,802 --> 00:19:00,806 Nếu thêm vào giữa quá trình thì phải mất thêm vài ngày. 236 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 Xác định đầu tiên. 237 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 Không phải anh trai tôi. 238 00:19:11,066 --> 00:19:11,900 Đừng. 239 00:19:12,609 --> 00:19:13,527 - Đừng. - Chào. 240 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Khi con khốn đó đến, 241 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 nướng anh ta với người này. 242 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 Nhập vào đây. 243 00:19:26,373 --> 00:19:27,791 Nhanh! 244 00:19:41,930 --> 00:19:46,560 ĐIỀU CHỈNH ĐẦY HY VỌNG MỞ RỘNG TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 245 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 Kim Young Ho bị bắt cóc. 246 00:19:54,693 --> 00:19:57,863 Ai đã bắt cóc anh ấy trong tình huống này? 247 00:19:59,907 --> 00:20:01,909 Có lẽ là mệnh lệnh của Yoon Seo-ha? 248 00:20:02,618 --> 00:20:04,786 Anh ta từng thuê một thám tử tư. 249 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 Có thể anh ta lại đang lên kế hoạch gì đó. 250 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 - Dae Su. - Vâng, Pak. 251 00:20:14,755 --> 00:20:18,175 Xe của Yoon Seo-ha đã được tìm thấy. Có vẻ như đã xảy ra tai nạn. 252 00:20:18,258 --> 00:20:20,928 Có một tấm biển dán dưới bánh sau. 253 00:20:21,011 --> 00:20:22,679 - Bà sao rồi? Yoon? - Vẫn chưa tìm được. 254 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Cuộc gọi không được trả lời. 255 00:20:24,681 --> 00:20:27,726 Nhưng chìa khóa xe vẫn ở trong xe. Có điều gì đó có vẻ kỳ lạ. 256 00:20:28,727 --> 00:20:29,978 Anh ấy đã đi đâu? 257 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Tìm kiếm khu vực và liên hệ với tôi. 258 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 Tốt lắm sếp. 259 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Đúng như tôi nghĩ, anh ta là mục tiêu tiếp theo của Yoon Myung-hee. 260 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Có số điện thoại di động của anh ấy không? 261 00:20:39,655 --> 00:20:40,781 - Đúng. - Đưa nó cho tôi. 262 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Anh ta đây rồi. 263 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 YOON SEO-HA 264 00:20:44,076 --> 00:20:46,036 Yoon Seo-ha không biết số của tôi. 265 00:21:02,928 --> 00:21:04,888 Vật bị loại bỏ. Có thể là Yoon Myung-hee? 266 00:21:06,390 --> 00:21:07,474 Đợi tí. 267 00:21:09,101 --> 00:21:11,937 Yoon Myung-hee là mẹ của Kim Young-ho, phải không? 268 00:21:13,939 --> 00:21:15,357 Chúng tôi tận dụng điều đó. 269 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 GỌI CHO TÔI NGAY BÂY GIỜ KIM YOUNG-HO SẼ CHẾT 270 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 Nó sẽ hoạt động chứ? 271 00:21:35,168 --> 00:21:38,588 Nếu cô ấy gây ra tất cả chuyện này vì cô ấy là mẹ của Kim Young-ho, 272 00:21:39,172 --> 00:21:41,758 phản ứng của anh ấy sẽ là phi lý khi nói đến con trai anh ấy. 273 00:21:41,842 --> 00:21:43,510 Chúng ta phải dựa vào đó. 274 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 Nếu bạn làm tổn thương Young-ho 275 00:21:55,439 --> 00:21:57,190 trước khi tôi đến đó, 276 00:21:58,775 --> 00:22:00,777 Tôi sẽ giết tất cả các bạn. 277 00:22:03,739 --> 00:22:06,033 Đáng lẽ bạn phải đến. 278 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Bạn đã nhận được địa chỉ chính xác? 279 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 Số vòi 250. 280 00:22:11,288 --> 00:22:13,206 Tôi gần tới rồi! 281 00:22:13,790 --> 00:22:15,792 Vì vậy, hãy ở yên tại chỗ. 282 00:22:17,669 --> 00:22:18,670 Chúng tôi sẽ đợi. 283 00:22:23,759 --> 00:22:25,260 Hãy bảo những người khác đi theo. 284 00:23:08,553 --> 00:23:09,554 Ra khỏi. 285 00:23:09,638 --> 00:23:11,223 Một khoảnh khắc. 286 00:23:19,898 --> 00:23:22,192 Nhưng anh ấy bảo tôi đi một mình... 287 00:23:30,826 --> 00:23:32,035 Có vẻ như anh ấy đã đến. 288 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 - Kiểm tra nó đi. - Được rồi thưa ngài. 289 00:23:34,663 --> 00:23:35,872 - Cố lên. - Vâng thưa ngài. 290 00:23:36,373 --> 00:23:39,042 - Xem có ai theo dõi nó không. - Vâng thưa ngài. 291 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Đừng. 292 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 Nhanh lên, thưa ông. 293 00:23:46,591 --> 00:23:49,845 Yoon Myung-hee bối rối sau khi nghe về con trai mình. 294 00:23:50,429 --> 00:23:52,472 Tình hình có thể nguy hiểm cho tất cả chúng ta. 295 00:23:53,640 --> 00:23:56,935 Tất cả điều này là vì con trai ông ấy. Anh ta thậm chí còn giết người. 296 00:23:57,018 --> 00:24:01,022 Nhưng đứa con trai yêu quý của ông đang gặp nguy hiểm nên ông không thể suy nghĩ chín chắn được. 297 00:24:05,610 --> 00:24:06,445 Jun-hyung 298 00:24:07,612 --> 00:24:09,281 Nhớ bạn. 299 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 Tôi đã đến thăm nó gần đây. 300 00:24:15,620 --> 00:24:17,038 Bạn rất bướng bỉnh. 301 00:24:18,665 --> 00:24:21,418 Làm sao bạn có thể không bao giờ đến thăm con trai mình trong tù? 302 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 Anh ấy hỏi bạn thế nào rồi. 303 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Đi thăm con trai đi. 304 00:24:48,653 --> 00:24:49,905 - Cái gì thế? - Cái gì? 305 00:24:50,739 --> 00:24:51,656 Cái này là cái gì? 306 00:24:56,036 --> 00:24:57,704 - Còn cái này thì sao? - Xe trống. 307 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 Hãy đưa anh ta đi trước. Cố lên. 308 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 Đón anh ấy. 309 00:25:17,390 --> 00:25:19,142 - Giáo sư là gì? - Đúng. 310 00:25:20,268 --> 00:25:21,353 Tại sao anh ấy lại như thế này? 311 00:25:21,436 --> 00:25:23,355 Anh ta gục ngã trước mặt. 312 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Cái gì? 313 00:25:26,858 --> 00:25:30,695 - Các cậu kiểm tra xem có ai đi cùng anh ấy không? - Không một ai. 314 00:25:30,779 --> 00:25:33,990 Điều đó không có ý nghĩa! Vui lòng kiểm tra lại. 315 00:25:34,074 --> 00:25:36,618 Và đưa anh ta vào lò nung ngay bây giờ. 316 00:25:36,701 --> 00:25:37,536 Tốt lắm sếp. 317 00:25:40,914 --> 00:25:42,415 Bắt đầu xếp gạch! 318 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Chị ơi. 319 00:25:55,053 --> 00:25:55,887 Chị ơi. 320 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 Này, cậu, bôi cái này lên đó đi. 321 00:26:01,393 --> 00:26:02,227 Chị ơi. 322 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 Chị ơi. Tỉnh dậy đi chị. 323 00:26:10,151 --> 00:26:11,319 - Mẹ kiếp! - Chị. 324 00:26:12,112 --> 00:26:14,114 Điều này sẽ mất một thời gian dài. Chết tiệt. 325 00:26:19,744 --> 00:26:22,747 Phải mất một thời gian dài để nướng cả hai. 326 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 Hãy bắt đầu thôi, ông già. 327 00:26:39,389 --> 00:26:40,223 Nhanh. 328 00:26:59,868 --> 00:27:02,120 Nó đã sẵn sàng, hãy nhanh chóng bật nó lên. 329 00:27:39,741 --> 00:27:41,076 Chết tiệt! Cái này là cái gì? 330 00:27:42,160 --> 00:27:42,994 Tn. Choi! 331 00:27:43,912 --> 00:27:46,498 Ông. Choi! Xe đang cháy! 332 00:27:46,581 --> 00:27:47,957 Cái gì? Cháy? 333 00:27:48,667 --> 00:27:50,502 Chết tiệt! Bạn đang giỡn hả? 334 00:27:51,628 --> 00:27:53,421 Chết tiệt. Xóa đi! 335 00:28:00,387 --> 00:28:01,721 Chết tiệt! 336 00:28:03,640 --> 00:28:05,392 Chết tiệt! Ai đó? 337 00:28:06,393 --> 00:28:08,728 Chờ tôi! Chúng ta chết. 338 00:28:32,293 --> 00:28:34,504 Em yêu! 339 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 Young-ho, không! 340 00:28:55,567 --> 00:28:56,901 Điều này khiến tôi điên mất! 341 00:29:02,866 --> 00:29:03,867 Nó là gì? 342 00:29:10,498 --> 00:29:12,584 Chết tiệt. Bà già này có đi cùng anh ta không? 343 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 Thật đau buồn! 344 00:29:18,047 --> 00:29:19,048 Anh ta là người bắn súng? 345 00:29:19,924 --> 00:29:23,595 Con khốn này là kẻ đang bắn chúng ta phải không? 346 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 Thật đau buồn. 347 00:29:29,100 --> 00:29:30,852 Thằng khốn nạn! 348 00:29:31,936 --> 00:29:33,980 Rõ ràng là bạn đã đánh giá thấp tôi! 349 00:29:34,856 --> 00:29:36,024 Sao lại không thể? 350 00:30:02,592 --> 00:30:04,511 Này, Young-ho. Bangun. 351 00:30:05,220 --> 00:30:06,846 Đến giác quan của bạn! 352 00:30:06,930 --> 00:30:09,516 Cái này. Đứng dậy đi Youngho! 353 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Cái này! Kim Young! 354 00:30:25,323 --> 00:30:27,909 - Những người khác đâu? - Còn năm phút nữa là tới nơi. 355 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 Nó trông giống như xe của Yoon Myung-hee. 356 00:30:38,461 --> 00:30:39,546 Có cái gì đó? 357 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 CHOI TAE-SEONG 358 00:30:41,381 --> 00:30:42,924 Đây là điện thoại di động của Yoon Seo-ha. 359 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 Không còn thời gian nữa. Cố lên. 360 00:30:53,560 --> 00:30:55,144 Chết tiệt. 361 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Còn bây giờ thì sao? 362 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 Bạn còn chờ gì nữa? Đốt cháy nơi này! 363 00:30:59,274 --> 00:31:00,567 Đừng! 364 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 Bạn đang làm gì thế? Hãy để tôi đi! 365 00:31:04,779 --> 00:31:06,197 Anh sẽ đền bù cho em! 366 00:31:10,952 --> 00:31:12,704 Young-ho. 367 00:31:34,893 --> 00:31:37,312 Kim Young Ho. Này, bangun. 368 00:31:37,979 --> 00:31:38,980 Thức dậy! 369 00:32:17,185 --> 00:32:20,063 Young-ho! 370 00:32:20,980 --> 00:32:22,148 - Young Hồ! - Ai đó? 371 00:32:22,231 --> 00:32:23,733 Young-ho! 372 00:32:24,442 --> 00:32:26,611 Đây! Chúng ta còn sống. 373 00:32:28,696 --> 00:32:31,449 Kim Young Ho đến rồi! Giúp tôi! 374 00:32:38,957 --> 00:32:39,874 Young-ho! 375 00:32:43,378 --> 00:32:44,212 Young-ho! 376 00:32:55,556 --> 00:32:59,978 Young-ho! 377 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 Đừng di chuyển! Rút lui. 378 00:33:15,493 --> 00:33:17,537 - Chết tiệt! - Quỳ xuống! 379 00:33:34,554 --> 00:33:37,056 - Buông ra, đồ khốn! - Đừng di chuyển! 380 00:33:37,890 --> 00:33:39,100 Hãy cẩn thận, Sung Jun! 381 00:33:39,684 --> 00:33:40,810 Chờ đợi! 382 00:33:40,893 --> 00:33:42,645 Tôi sẽ im lặng! 383 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Mẹ kiếp! 384 00:33:47,150 --> 00:33:47,984 Song-min! 385 00:33:53,239 --> 00:33:55,450 Young-ho! 386 00:33:56,868 --> 00:33:59,954 Không, Young-ho! Thức dậy! 387 00:34:01,622 --> 00:34:03,624 Young-ho, dậy đi. 388 00:34:12,842 --> 00:34:14,677 Young-ho. 389 00:34:20,349 --> 00:34:22,852 Young-ho! 390 00:34:34,697 --> 00:34:36,741 Young-ho. 391 00:34:36,824 --> 00:34:39,243 Tốt. Mở mắt ra. 392 00:34:39,327 --> 00:34:40,620 Nhìn đây, đây là mẹ. 393 00:34:40,703 --> 00:34:44,248 Tình yêu của tôi! Con trai tội nghiệp của tôi. 394 00:34:46,626 --> 00:34:48,795 Young-ho. Young-ho? 395 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 Young-ho! 396 00:34:52,924 --> 00:34:56,677 Không có thời gian cho việc này. Chúng tôi phải đi. Hãy cởi trói cho nó! 397 00:34:58,763 --> 00:34:59,722 Nhanh lên! 398 00:35:20,118 --> 00:35:21,285 Chuyện gì xảy ra vậy? 399 00:35:28,709 --> 00:35:29,877 Đây còn là gì nữa? 400 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Chết tiệt! 401 00:35:44,392 --> 00:35:46,936 Giơ tay! Bỏ súng xuống và giơ tay lên! 402 00:35:49,564 --> 00:35:50,898 Bỏ súng xuống! 403 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 Được rồi! 404 00:35:52,400 --> 00:35:53,901 Thả nó! Quỳ xuống! 405 00:35:54,610 --> 00:35:55,778 Chết tiệt. 406 00:35:55,862 --> 00:35:57,113 Bỏ súng xuống! 407 00:36:02,660 --> 00:36:03,494 Còng tay anh ta. 408 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 Xin lỗi. 409 00:36:06,747 --> 00:36:08,499 Để tôi gọi điện nhé? 410 00:36:10,001 --> 00:36:13,004 Có một chiếc điện thoại di động trong túi của tôi. Hãy để tôi gọi điện trước. 411 00:36:13,087 --> 00:36:15,089 - Tôi phải gọi cho con gái tôi. - Cứ đi bộ thôi. 412 00:36:15,173 --> 00:36:17,258 Để tôi gọi điện nhé, đồ khốn! 413 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Đi nhanh! 414 00:36:18,426 --> 00:36:20,011 Chết tiệt! 415 00:36:21,596 --> 00:36:22,430 Song-min! 416 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Bạn có ổn không? 417 00:36:27,435 --> 00:36:29,979 Sung-jun, tìm Yoon Seo-ha và Kim Young-ho. 418 00:36:30,688 --> 00:36:33,024 Để phần còn lại cho chúng tôi. 419 00:36:33,816 --> 00:36:36,986 Và bắt đầu từ hôm nay, chân tôi như thế này 420 00:36:38,529 --> 00:36:40,698 vì tên khốn đó đã bắn tôi. 421 00:36:42,033 --> 00:36:43,117 Hiểu? 422 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 Cố lên. 423 00:36:45,953 --> 00:36:47,079 Đi đi, Sung Jun. 424 00:36:49,040 --> 00:36:51,834 Bạn không bao giờ nghe lời sếp của mình phải không? 425 00:36:53,211 --> 00:36:54,128 Đợi ở đó. 426 00:37:04,013 --> 00:37:04,847 Young-ho. 427 00:37:10,311 --> 00:37:11,896 - Lấy làm tiếc. - Mẹ. 428 00:37:14,398 --> 00:37:15,233 Mẹ 429 00:37:15,316 --> 00:37:17,735 - Mẹ, con xin lỗi. - Mẹ! 430 00:37:18,819 --> 00:37:19,737 Mẹ! 431 00:37:42,218 --> 00:37:43,052 Mẹ 432 00:37:44,262 --> 00:37:45,096 Cố lên. 433 00:37:50,935 --> 00:37:52,603 Mẹ, đi thôi. 434 00:37:53,562 --> 00:37:54,563 Cố lên! 435 00:37:56,148 --> 00:37:56,983 Cố lên. 436 00:38:01,779 --> 00:38:02,613 Cố lên. 437 00:38:03,531 --> 00:38:04,949 Đi nào. 438 00:38:07,326 --> 00:38:08,160 Mẹ 439 00:38:10,496 --> 00:38:11,330 Mẹ 440 00:38:23,175 --> 00:38:24,427 Bu Yoon Myung Hee! 441 00:38:25,136 --> 00:38:26,012 Bu Yoon! 442 00:38:35,021 --> 00:38:36,439 Mẹ, đừng. 443 00:38:39,483 --> 00:38:41,569 - Đừng! - Yoon Myung Hee! Yoon... 444 00:38:43,362 --> 00:38:44,280 Bu Yoon! 445 00:38:53,497 --> 00:38:57,084 Mẹ! 446 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Mẹ 447 00:39:21,650 --> 00:39:24,320 Mẹ! 448 00:39:52,556 --> 00:39:55,142 Bây giờ là lúc vẽ cành mận, 449 00:39:55,226 --> 00:39:59,814 nghiêng bàn chải thêm một chút và để các đường cong chảy. 450 00:40:00,398 --> 00:40:06,070 Và có một điểm mà tất cả năng lượng tích lũy đột nhiên tan biến. 451 00:40:06,153 --> 00:40:08,489 Bạn phải tập trung vào việc thể hiện nó. 452 00:40:08,572 --> 00:40:11,909 Sau đó bạn có thể tiếp tục tạo thành cây, 453 00:40:11,992 --> 00:40:17,498 và đảm bảo chừa khoảng trống cho nơi hoa sẽ nở sau này. 454 00:40:32,596 --> 00:40:33,848 Phòng thu thế nào? 455 00:40:34,682 --> 00:40:35,850 Hợp lý. 456 00:40:37,017 --> 00:40:38,269 Khá vui. 457 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Bạn trông khỏe mạnh. 458 00:40:44,608 --> 00:40:46,026 Không cần phải lo lắng. 459 00:40:47,027 --> 00:40:48,195 Tôi không còn là cảnh sát nữa. 460 00:40:49,155 --> 00:40:50,072 Tôi dừng lại. 461 00:40:52,116 --> 00:40:53,784 Vậy tại sao lại đến đây? 462 00:40:53,868 --> 00:40:56,954 Bạn có biết những tên côn đồ ở hiện trường vụ án vẫn đang bị xét xử? 463 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 Vâng, tôi đã nghe điều đó. 464 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Tội bắt cóc đã được bãi bỏ. 465 00:41:03,210 --> 00:41:06,213 Kim Young-ho mạnh mẽ phủ nhận việc mình bị bắt cóc. 466 00:41:07,923 --> 00:41:11,177 Nhờ đó bạn đã được minh oan. 467 00:41:12,761 --> 00:41:15,181 Tại hiện trường vụ án ngày hôm đó, người ta đã tìm thấy một thi thể bị đốt cháy phải không? 468 00:41:16,307 --> 00:41:19,018 Nó cháy đến mức không thể phát hiện được DNA. 469 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Cách xa hiện trường vụ án, 470 00:41:22,813 --> 00:41:24,482 họ đã tìm thấy bức ảnh này 471 00:41:34,992 --> 00:41:36,952 Bạn vẫn còn liên lạc với Mr. Kim? 472 00:41:38,078 --> 00:41:40,998 KHÔNG. Không có lý do gì để chúng ta giữ liên lạc. 473 00:41:42,291 --> 00:41:43,209 Ồ nó là như thế đấy. 474 00:41:46,253 --> 00:41:48,172 Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi trốn tránh nó. 475 00:41:49,798 --> 00:41:52,468 Đó chính là gia đình. Có lúc xa, có lúc gần. 476 00:41:54,762 --> 00:41:56,096 Tôi nghĩ bạn đúng. 477 00:41:58,390 --> 00:41:59,808 Tôi sẽ nói lời tạm biệt trước. 478 00:42:00,392 --> 00:42:01,227 Vui lòng. 479 00:42:05,147 --> 00:42:07,358 Quyết định của bạn về lô đất chôn cất là gì? 480 00:42:08,275 --> 00:42:10,277 Bây giờ, tôi sẽ gắn bó với nó. 481 00:42:11,278 --> 00:42:15,449 Đó là di sản từ thế hệ này sang thế hệ khác. Nó không thích hợp để bán nó. 482 00:42:17,660 --> 00:42:18,494 Cho đến khi tìm thấy. 483 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 thức ăn là gì 484 00:43:22,516 --> 00:43:23,601 Đẹp? 485 00:43:27,354 --> 00:43:28,188 Của. 486 00:43:31,442 --> 00:43:32,484 Bạn khỏe chứ? 487 00:43:36,530 --> 00:43:37,406 Của. 488 00:43:41,285 --> 00:43:42,453 Tôi rất biết ơn. 489 00:43:48,292 --> 00:43:50,294 Bố đã thôi làm thám tử. 490 00:43:52,504 --> 00:43:54,173 Bố sẽ không làm việc trước. 491 00:43:58,636 --> 00:44:00,054 Vậy là bố có rất nhiều thời gian. 492 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 Jun-hyung. 493 00:44:14,818 --> 00:44:15,944 Bố sẽ đến thường xuyên. 494 00:44:25,079 --> 00:44:27,122 NGÔ MÔN MYUNG-GIL CỦA GIA TỘC PAPYEONG YOON 495 00:44:28,082 --> 00:44:30,626 NGÔ MÔN MYUNG-HEE CỦA GIA TỘC PAPYEONG YOON 496 00:44:30,709 --> 00:44:34,046 NGÔ MÔN MYUNG-HO CỦA GIA TỘC PAPYEONG YOON 497 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 YOON CUỘC SỐNG MYUNG-HO 498 00:44:40,636 --> 00:44:45,099 YOON CUỘC SỐNG MYUNG-HEE 499 00:44:56,360 --> 00:44:57,361 Chờ đợi. 500 00:45:25,639 --> 00:45:28,058 Xin lỗi, họ là gia đình à? 501 00:45:39,194 --> 00:45:41,613 Đúng. Họ là gia đình. 502 00:45:43,991 --> 00:45:46,076 Được rồi, chúng tôi đóng cửa ngay bây giờ. 503 00:48:42,836 --> 00:48:45,255 Bản dịch phụ đề của Rendy