1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 - رجل 1: انزل عن الدرج! 4 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 رجل 1: الجزء العلوي مكسور! 5 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - قف يا فتى. قف. قف. 6 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 أوه. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 الرجل 2 : اهدأ الآن. سهل الان. ضعه هنا. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 ابق بالأسفل يا مونرو! 9 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 تجمعو. 10 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 يجب أن أعترف، اه... 11 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 لم أكن أعرف السيد ريدلي جيدًا، 12 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 ولكن اه اه ... 13 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...إن موت أي إنسان هو حزن يجب الحداد عليه. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 السيد مونرو... 15 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 ربما قد ترغب في تقديم البركة. 16 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 فقط أولئك الذين كانوا في البحر... 17 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 أدرك حقًا ضخامة هذا العالم. 18 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 الطبيعة الهائلة لمسافاتها الشاسعة. 19 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 إنه لأمر مخيف أن يتم ذلك ... 20 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 يدرك عن كثب عدم أهمية المرء. 21 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 معظم الرجال سوف يتراجعون عن هذه المعرفة. 22 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 ومع ذلك فنحن مضطرون لذلك، 23 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 نلقي أنفسنا في المساحات الشاغرة من هذا 24 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - الأرض العميقة... 25 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ...مع العلم، حتى كما نفعل، أن... 26 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 يوم واحد... 27 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 في ساعة غير متوقعة.. 28 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 قد يطلب منا ثمن باهظ. 29 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 مدح الآن روحه الأبدية 30 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 باسم يسوع المسيح مخلصنا. 31 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 آمين. 32 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 آمين. 33 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 قم بفك الشراع الرئيسي. 34 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - الوقوف على استعداد لتحمل بعيدا. - الاستعداد لتحمل بعيدا! 35 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - ادخل. 36 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 تأبين جدير للبحار المفقود بعيدًا عن وطنه، سيد مونرو. 37 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 شكرًا لك. 38 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 كلماتك وأفعالك تتحدث عن رجل 39 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 من رأى شيئا من الدنيا . 40 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 أنا من عائلة بناة السفن. 41 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 والآن أنت وزير. 42 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 وزير عادي. نحن نقود بالقدوة. 43 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 آدم سميث. 44 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 نعم. 45 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 رجل الله الذي يقرأ عن عالم تجاري. 46 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 حسنًا، لقد أتيت إلى المكان الصحيح، أيها القس. 47 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 هناك أموال يمكن جنيها في هذه الزوايا المنبوذة. 48 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 لقد خاطر أبناء رعيتك الجدد بحياتهم من أجل ذلك. 49 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 ملكية ذلك الصبي، صدق أو لا تصدق. 50 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 ابن أحد زعماء القبائل. 51 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 أمرني والده أن أعلمه الحرف البحرية. 52 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 فرشاة. 53 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 سيد فاريل، أعط الصبي عجلة القيادة. 54 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 أوينوكو، خذنا ثلاث نقاط إلى الميمنة. 55 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 خفف عنها وهي ترمي. 56 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 جيد جدًا. 57 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 يجب أن تكون سعيدًا يا فاريل 58 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 لا تحتاج إلى النهوض قبل الظهر مرة أخرى. 59 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 حسنًا، هذا يكفي. 60 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -أرض حو! -يا. 61 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 منزلك الجديد، سيد مونرو. 62 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 لم يكن الهلاك قط ممتعًا للعين. 63 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 هل يوجد ماوريون في هذه المنطقة؟ 64 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 انهم في كل مكان. 65 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 حتى عندما لا تستطيع رؤيتهم، فهم هناك. 66 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 أين أقرب مرسى آمن؟ 67 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 أوينوكو؟ هذا الخليج؟ 68 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 رقم هذا واحد. 69 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 تآكل. 70 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 حسنًا يا رفاق، سنذهب إلى الشاطئ 71 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 ابحث عن بعض الأخشاب، واستبدل الجزء العلوي. 72 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - اذهبوا يا شباب! 73 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -هيف! 74 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 حسنا، هل يمكنك النظر الى ذاك! 75 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 هذا كل شيء، الصبي. 76 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 هذا كل شيء، الصبي. يستمر في التقدم. 77 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 ولد جيد. 78 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 أنت أكثر إمتاعًا من حمولتي المعتادة يا مونرو. 79 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - ليس هناك نصف 80 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 كما العديد من المفاجآت في كيس من الدقيق. 81 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - نعم تماما. 82 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 رائع. 83 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 أوه! 84 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 حسنًا يا رفاق، انتهى العرض. 85 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - تعال. واحد اثنين ثلاثة! 86 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 أوه! 87 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 نعم! 88 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 مونرو، ما هذا؟ 89 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 يطلق عليه رسم. وأحيانا صورة. 90 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 ما هذا؟ 91 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 إنه تتابع. 92 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 سن الحوت. 93 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 إنه صوت إله والدي. 94 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 أنا مسمى لهذا الإله. 95 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - أكلة الرجل. - آه. 96 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 مثير للإعجاب. 97 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 و...وهذا؟ 98 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 نسبي. 99 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 إنها قصتي. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 قصة حياتي... 101 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 حتى الآن. 102 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 حسنًا يا شباب. الحفاظ على الذكاء الخاص بك عنك. 103 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 نحن هنا للحصول على الأخشاب، وليس لإثارة المشاكل. 104 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 كل شيء على ما يرام. 105 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 أين وصل إلى الجحيم؟ 106 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 حسنًا يا شباب، معي. تعال. 107 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 كل شيء على ما يرام. هذا يكفي. 108 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 هل كل شيء على ما يرام يا سيد مونرو؟ 109 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 أعتقد ذلك. 110 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 لقد طلبت منه أن يغفر تجاوزك. 111 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 لم تقصد أي عدم احترام. 112 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 شكرًا لك. 113 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 لا يمكنك التجارة مع أشخاص لا يمكنك التحدث معهم. 114 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 وأننا بحاجة إلى الخشب للإصلاحات. 115 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 يريد الحصان ثمناً للأشجار. 116 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 بويد، أعطه الفأس. 117 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 استمر يا فتى. 118 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 هناك. جميع الأصدقاء مرة أخرى. 119 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 يجب أن نكون مستعدين للإبحار بحلول صباح الغد. 120 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 أعتقد أنني أرغب في التخييم هنا حتى ذلك الحين. 121 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 او كلا كلا. 122 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 كابتن، لقد كانت رحلة طويلة. 123 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 أحتاج أن أشعر ببعض الأرض تحت قدمي. 124 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 إذا كنت سأعيش في هذا البلد، يجب أن أتعرف عليه. 125 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 لقد تم تكليفي بتسليمك إلى إبوورث. 126 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 ويجب عليك. 127 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 لكن أولاً، من فضلك، اسمح لي بهذه الإجازة. 128 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 حسنًا. 129 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 سأترك أوينوكو معك. 130 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - جيد. - أين هو؟ 131 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - هاريس، أين الصبي؟ - سيد؟ 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 الفتى. أين هو؟ 133 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 أنا آسف! 134 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 أنا آسف! 135 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - إحضار البنادق. - لن أخوض في ذلك. 136 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 إذا لم ننقله إلى إيبوورث، فلن نحصل على أجرنا. 137 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - قف! قف! 138 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 يا! 139 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 ماذا تريد من هنا؟ 140 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 أطلب منك أن تجنيب 141 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 حياة هؤلاء الناس. 142 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 هؤلاء هم شعبي من هذه الأراضي، وليس شعبك. 143 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 إنهم لا شيء بالنسبة لك. 144 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 أطلب منك... أن تظهر لهم الرحمة. 145 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 انت انجليزي. 146 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 ملكك هو جورج. 147 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 الملك ويليام الآن. 148 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 جورج مات؟ 149 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 نعم. 150 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 جلست على طاولته. 151 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 اتينا مسالمين. 152 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 غلاية. 153 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 لقد تعلم ابني منك الكثير. 154 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 لقد كان شرفا. 155 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 هذا الرجل هو حمولتي. 156 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 يجب أن أوصله إلى إبوورث. 157 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 بمعنى ما. 158 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 همم. جيد جدا. 159 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - اذهب الآن. - وماذا عن هؤلاء الناس؟ 160 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 وماذا سوف تتاجر 161 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 بالنسبة لهم؟ 162 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 حصاني. 163 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 حصاني لحياتهم. 164 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 حصان واحد، حياة واحدة. 165 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - يختار. - أنا استطيع... 166 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 لا أستطيع اتخاذ هذا الاختيار. 167 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 لو سمحت. 168 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 دعنا نذهب. الآن. 169 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 دعنا نذهب. اذهب الآن! 170 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 فلتذهب إلى الجحيم يا سيد كيدجلي. 171 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 يمكنها الحصول على مقصورتي. 172 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 تعال أدناه. 173 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 لا يجب عليك البقاء هنا. 174 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 يأتي. لو سمحت. 175 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 لو سمحت. أنت بحاجة إلى مأوى. 176 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 الوقوف على استعداد للإبحار. 177 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 يمكنك الاستراحة هنا، 178 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 و... والنوم. 179 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 ماذا تفعل؟ 180 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 لا لا لا. من فضلك، من فضلك، من فضلك لا تفعل ذلك. 181 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 أنا آسف. 182 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 أنا آسف. 183 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 سأجد لك بعض الطعام. 184 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 وبعض الماء. 185 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 هذا كل شيء. للأعلى، معًا. 186 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 السيد مونرو. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 هوراس بوشامب. 188 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - مرحبا بكم في إبوورث. -شكرًا لك. 189 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 قتل زوجها. 190 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 لقد أخذتها إلى رعايتي. 191 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 آه، إنها محظوظة بالفعل. 192 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 اتبعوني وسأرشدكم إلى أماكن إقامتكم. 193 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 حظا سعيدا، السيد مونرو. 194 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 إذا أتيت إلى هنا لغسل النفوس ليسوع، 195 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 ستكون مشغولاً. 196 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 ساعدني هنا يا سيد جولدسورث. 197 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 ها نحن ذا يا سيد مونرو. 198 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - شكرا لك، السيد بوشامب. - اهلا بك. 199 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 سأتركك لتعتني بجناحك. 200 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 لو سمحت. 201 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 صباح! 202 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 نعم، أعطني يد المساعدة هنا، نعم. 203 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 وها أنتم اليوم كنجوم السماء... 204 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 السيد مونرو، 205 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 يا لها من متعة أن تجدك مجتهدًا بالفعل في العمل. 206 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 ريجينالد دي بوين. 207 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - لقد تقابلنا. - نعم بالطبع. 208 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 كيف حالك؟ 209 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 ليس بالضبط سانت بول، لكنك ستستفيد منه. 210 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 سأبذل قصارى جهدي. 211 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 هل ترغب في الانضمام إلينا الليلة لتناول العشاء؟ 212 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 هذا هو الأكثر لطفا. 213 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -هل أنت على ما يرام؟ 214 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 أوه. 215 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 آسف. 216 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - كل شيء على ما يرام. 217 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 من أي جزء من الجنوب أنت يا سيد مونرو؟ 218 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 الساحل الجنوبي الشرقي، هاستينغز، ولكن معظم نشأتي في لندن. 219 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - همم. - كان والدي صانع سفن 220 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 وأراد أن يصنع اسمه في العاصمة. 221 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 حسنا، هل فعل ذلك؟ 222 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 لا، لقد قتل نفسه ببطء بالشراب. 223 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 أوه. 224 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 وما رأيك في إبوورث، يا سيدي؟ 225 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 مم. 226 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 إنه شعور يشبه النحت قليلاً 227 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 في مراحله المبكرة. 228 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 شكله الحقيقي لم يظهر بعد من الحجر. 229 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 وضع جميل، يا سيدي. 230 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 كل شيء في مكانه. 231 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 الأرض غنية. 232 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 الفرصة لا تقدر بثمن. 233 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 في الواقع، حتى لو بدا الأمر محفوفًا بالمخاطر إلى حد ما في بعض الأحيان. 234 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 الأرض التي نعيش عليها، نستأجرها من زعيم قبيلة محلي، 235 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 يتم دفع ثمنها بمساعدة من التاج. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 وهل لديك علاقات جيدة مع مالك العقار؟ 237 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 حظ سعيد؟ 238 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 بشكل جيد حتى الآن. التهديد ليس منه. 239 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 هناك تقارير عن أمراء الحرب هناك. 240 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 وحشية شاملة. 241 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 لقد كان يشن هجمات ضد القبائل الأخرى 242 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 والمطالبة بأراضيهم. 243 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 هل سيكون ذلك أ... أكاتاريوا؟ 244 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 هل تعرف عنه؟ 245 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 لقد التقيت به شخصيا، نعم. 246 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 المرأة الشابة التي أحضرتها إلى إبوورث، 247 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 فذبح زوجها بناء على أوامره. 248 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 مع العديد من قبيلتهم. 249 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -متى؟ - قبل يومين. 250 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 توقف Maidenhead للإصلاحات. 251 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 ثم هذا صحيح. انه قادم جنوبا. 252 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 إذا تحرك أكاتاريوا ضد مايانوي، 253 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 أصبح مستقبل هذه المستعمرة غير مؤكد، على أقل تقدير. 254 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 من فضلك، هل يمكننا التحدث عن شيء آخر؟ 255 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 دكتور، كنتيجة مباشرة لتلك المواجهة الوحشية، 256 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 الشابة التي تحت رعايتي مصابة بجرح. 257 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 أخشى أن لدينا إمدادات طبية محدودة للغاية، 258 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 وعقدي هو أن أخدم الصحة الجسدية 259 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 من مواطني إبوورث. 260 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 كما أن مهمتك هي تلبية احتياجاتنا الروحية يا سيد مونرو. 261 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - طاب مساؤك. - طاب مساؤك. 262 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 مساء الخير يا دكتور. 263 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 والدي لن يشكرني على إخبارك بهذا، 264 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 ولكن هناك من قد يساعدك يا ​​سيد مونرو. 265 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -السّيدة. هيجارتي؟ 266 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 سيدة هيجارتي، اسمي توماس مونرو. 267 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 اعذروني على الحضور في هذا الوقت المتأخر 268 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - عندي شاب... أنا... 269 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 لدي امرأة شابة في رعايتي، 270 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 امرأة شابة من الماوري. 271 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 قيل لي أنه ربما يمكنك مساعدتي. 272 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 هل هي ليست بخير؟ 273 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 لديها جرح أخشى أن يكون ملتهبا. 274 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 يجب عليك المغادرة. 275 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 سيدة هيجارتي، شكرا لك. من فضلك، إنها هنا. 276 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 ماذا تفعل هنا؟ 277 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 لقد قُتل زوجها منذ يومين 278 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 وأصيبت. 279 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 هنا. 280 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 لقد أصابها الحزن. 281 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 لقد جرحت نفسها أيضًا، مما أدى إلى خدش نفسها. 282 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 نعم، انها كيري هاهاي. إنها طقوس الحزن. 283 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 يمين. 284 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 هذا هو رانجماي، من نجاتي هاو. 285 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 انت تعرفها؟ 286 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 هل يمكنك إشعال النار، من فضلك؟ 287 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 لقد قمت بتطبيق كمادات لرسم العدوى. 288 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 إذا لم أكن هنا، 289 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 يجب أن تصر على أنها تشرب هذا. 290 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 يمكنني بالتأكيد أن أحاول، 291 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 لكنها لم تأخذ أي شيء مني مباشرة. 292 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 حسنًا، إنها في حالة حداد، لكن أخبرها أنه كاواكاوا. 293 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - حلو ومر؟ - مر. 294 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 إنها أيضًا في الكمادات، مع بعض من بيا مانوكا. 295 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - بيرمانوكو؟ - بيا مانوكا. 296 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 ابقى هنا. -ابقى في الداخل. 297 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 ذلك والدها، 298 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - حظ سعيد. 299 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 يعطيها الراحة. 300 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 رجال أكاتاريوا. 301 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 إنها تبحث عن قاتل زوجها. 302 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 السلام عليكم! 303 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 مونرو، لا تفعل ذلك. 304 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 ماذا قال؟ 305 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 يريد رانجيماي أن يبقى هنا ويتلقى تعليمه منك. 306 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 إنه يترك أحد رجاله 307 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 لحمايتها. 308 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 من الواضح أنك تحظى ببعض الاحترام من قبله. 309 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 بواسطة Maianui، نعم. 310 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 ولكن ليس من قبل هؤلاء المواطنين الطيبين. 311 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 حان الوقت لفتح الأعمال. 312 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 دعونا نبدأ بترنيمة "ما مدى ثبات الأساس". 313 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ ما مدى ثبات الأساس ♪ 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ يا قديسي الرب ♪ 315 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ تم وضعه من أجل إيمانك ♪ 316 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ في كلمته الممتازة ♪ 317 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ ماذا يمكن أن يقول أكثر ♪ 318 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ مما قاله لك ♪ 319 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ من إلى المخلص ♪ 320 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ للملجأ قد هربوا ♪ 321 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - عمل ممتاز أيها القس. -شكرًا لك. 322 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 هناك قوة شرسة لتلك الترانيم القديمة. 323 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 ثقل حضارة بأكملها. 324 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 هل مسكنك مرضي؟ 325 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 إنهم نعم. جيد جدًا. 326 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، تعال إلي مباشرة. 327 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 بابي مفتوح دائما. 328 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 على عكسك يا دكتور. 329 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 السيد مونرو. 330 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - كيف حالك يا سيدة بوشامب؟ - بخير شكرا لك. 331 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 الرقص. 332 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 الرقص؟ 333 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 صباح الخير لك يا سيد بادجيت. 334 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 صباح. 335 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 نصف دزينة من البيض، إذا جاز لي. 336 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 لم أراك في الكنيسة مؤخرًا. 337 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 ولن تفعل ذلك. أنا من الإيمان الحقيقي، 338 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 وليس المهزلة التي تترأسها. 339 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 أعتقد أنك ستجد 340 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 تفسيري للإنجيل... 341 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 لا يهمني تفسيرك 342 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 من الكتاب المقدس، السيد مونرو. 343 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 ولا أنا مهتم برأي أي شخص آخر 344 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 في هذه الحفرة التي تركها الله. 345 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 لقد وعدنا بفرصة هنا. 346 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 أخبرنا أن هذا كان نوعًا من الجنة. 347 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 كلمة شعبية. 348 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 لا محالة مضللة. 349 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 إنه فخ، هذا ما هو عليه. 350 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 نحن على بعد آلاف الأميال من الحضارة، 351 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 التشبث بشاطئ مكشطة، 352 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 محاطًا بوحشيين من النوع الأكثر همجية. 353 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 وإلا كيف يمكن أن ينتهي هذا، في رأيك؟ 354 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 إلا في النار والدم. 355 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 ومع ذلك يبدو أنك في حالة جيدة. 356 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 حدد كلماتي، 357 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 كل عملة أقوم بها تذهب نحو الممر إلى المنزل. 358 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 مرحبا، انظر. 359 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 ترى كل الأشجار؟ 360 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 إنهم يرقصون معًا في مهب الريح. 361 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - الرقص؟ -آي. 362 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 ينظر. 363 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 الرقص. 364 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 الرقص. 365 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 الرقص. 366 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 أ-دونك، دونك، دونك، دونك، دونك، دونك، دونك، دونك. اعلى الذقن. 367 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 كاتا ديدا ديدا. 368 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 أ-ديدا-ديدا... 369 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 ليس لديهم... 370 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 وحول هذا الطريق. اثنان، ثلاثة، أربعة... 371 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 واحد، اثنان... ديدي ديدي ديدو... 372 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 الرقص. 373 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 أ-دا دي-دا-دا. 374 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 آتا ري تا تا تا... 375 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 وما اسم هذا الطفل؟ 376 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 إدوارد إدغار. 377 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 إدوارد إدغار والانت. 378 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - أوه! 379 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 من أجلك، جاء يسوع المسيح إلى هذا العالم. 380 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 من أجلك مات. 381 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 ومن أجلك انتصر على الموت. 382 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 السيد مونرو، 383 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 هناك، ما تفعله هو عملك الخاص، 384 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 ولكن ليس داخل هذه الجدران. 385 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 نحن نعبد الله القدير، يصلون إلى الأوراق والأغصان. 386 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 بالتأكيد إذا أردنا أن نعيش معهم، 387 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - يجب علينا إشراكهم... - قد تكون هناك بعض الاختلافات 388 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 واسعة جدًا بحيث لا يمكن التوفيق بينها. 389 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 يوم سعيد سيدي. 390 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -أطفال. 391 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 المرأة 1: هل يمكنك مساعدتي هنا؟ 392 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 - المرأة 2: قادمة. 393 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 هل تود الذهاب؟ 394 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 نعم. 395 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 امن. 396 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 ايه؟ 397 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - أريد ثلاثة... - أود... 398 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 أريد ثلاثة جنيهات من الدقيق. 399 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 مثل هذا، أليس كذلك؟ 400 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 مثل ماذا؟ 401 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 سأوضح الأمر تمامًا. أنا أخدمك يا سيد مونرو. 402 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 لماذا هذا؟ 403 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 لأنه إذا قمت ببيعها للسكان الأصليين، 404 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 سألعب في أيديهم. 405 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 هل ترى هذا المبنى الجديد هناك؟ 406 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 متجر بوشامب العام. 407 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 إنهم يحاولون طردي، 408 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 لكنني سأقوض الأوغاد، لذا ساعدني! 409 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 وهذا مزدوج الوفاض. 410 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 لذلك تأكد من رفعه. 411 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 حسنًا. دعنا نذهب. 412 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 هوذا. 413 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 أوه. 414 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 هل هذا هو مدى بلاغتك يا مونرو؟ 415 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 الفستان مذهل . 416 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 أنت... تبدو جميلاً يا رانجيماي. 417 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 زوجي أحب هذا اللباس. 418 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 نحن ممتنون للغاية. 419 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 أعتبر أنك لن تنضم إلينا الليلة؟ 420 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 أتمنى لك أمسية جميلة. 421 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - شكرا لك سيدة هيجارتي. 422 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 ليس علينا البقاء طويلا. 423 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 مساء الخير سيدة ويبستر. 424 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 السيد مونرو. 425 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -الرقص؟ - أحذرك، أنا لست جيدة جدا. 426 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 رانجيماي، رقصك كان رائعاً. 427 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - أود المزيد. 428 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 أوه. 429 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 كنت تحت الانطباع بأن المتوحشين كانوا هناك. 430 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 - مونرو! - ذلك الرجل البريء، 431 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 يمكن الاعتداء عليه وقتله كالكلب! 432 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 قتل؟ من؟ 433 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 باهيروا. 434 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 يجب علينا استدعاء قاضي التحقيق. 435 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 وأين يمكن أن نجد هذه الشخصية؟ 436 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 هل تتجول في الجبال وتستنشق الهواء؟ 437 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 هل لا تفهم، مونرو؟ 438 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 نحن وحدنا هنا. 439 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 بعيد كل البعد أيها الأحمق. 440 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 كان باهيروا هنا تحت رعايتنا وحمايتنا. 441 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 هل تعتقد أنه يمكنك قتله مع الإفلات من العقاب؟ 442 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 يمكنك أن تطمئن يا مونرو، سوف نقوم بمطاردة الجاني 443 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 بكل الموارد المتاحة لنا. 444 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 - هوراس. 445 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 لدينا الجاني. 446 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 خالص التعازي. 447 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 -بادجيت. 448 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 لم أفعل شيئا. لا تؤذي أحدا. 449 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - ما هي الأدلة التي لديك؟ - اعترف الرجل. 450 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 بعد أن تغلبت على الكلمات منه. 451 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 سنحتجزه حتى وصول السفينة الأولى. 452 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 ستتم محاكمته في أستراليا. 453 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 اذهب للمنزل. 454 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 قف. 455 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 هل يمكنني رؤيته؟ 456 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 هل ستعيده إلى قومه؟ 457 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 ثم خذ حصاني. 458 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 شكرًا لك. 459 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 ليست هناك حاجة لمرافقتك لنا، سيدة هيجارتي. 460 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 في نهاية الرحلة، ستحتاج إلى صوتي. 461 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 وليس عليك الاستمرار في مناداتي بـ "السيدة هيجارتي". 462 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 يذهب 463 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 عليك ان تعلم ذلك 464 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 تم العثور على (بادجيت) ميتاً في زنزانته هذا الصباح. 465 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 إذن كانت إصاباته قاتلة؟ 466 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 لقد شنق نفسه. 467 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 تصرفات رجل مذنب. 468 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 المحب لكنيسة روما؟ 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 الانتحار يحكم عليه بالجحيم واللعنة الأبدية. 470 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 هل تتوقع مني أن أصدق أن بادجيت كان سيختار ذلك؟ 471 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 أتوقع منك أن تقدم تقريرا إلى Maianui 472 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 أن العدالة قد تحققت هنا نيابة عن شعبه. 473 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 لن أفعل شيئا من هذا القبيل. 474 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 لديك مسؤوليات تجاه هذا المجتمع، مونرو. 475 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 متى ستعود؟ 476 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 لقد دفعنا ثمن مرورك هنا. 477 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 بنيت لك كنيسة صغيرة، كوخًا لتعيش فيه. 478 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 بالتأكيد ليس من غير المعقول أن نتوقع منك الأداء 479 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 واجباتك في المقابل! 480 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 مونرو! 481 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 لديك هدية. 482 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 علمتني والدتي. 483 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 كانت موهوبة. 484 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 لقد ذكرت زوجك. 485 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 قُتل في المعركة. 486 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 أنا آسف. 487 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 لا أقصد التطفل. 488 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 وكان محاربا؟ 489 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 عندما تأتي الحرب، كلهم ​​محاربون. 490 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 وكم عشت بينهم؟ 491 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - بعض السنوات. - لكنك غادرت؟ 492 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 عندما مات زوجي، لم يكن لدي مكان. 493 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 امرأة باكيها وحدها. 494 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 ماذا تعني هذه الكلمة؟ "باكيها"؟ 495 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 حسناً، قد يعني "الثعبان الأبيض على الماء" 496 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 أو قد يعني "العدو". 497 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 ولكن يمكن أن تكون كلمة سمعها الماوري لصائدي الحيتان 498 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 والختم يدعو بعضهم البعض. 499 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "اللوغي يا." 500 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - قف. 501 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 تعال. 502 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 مايانوي العظيم... 503 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 لقد أتيت إلى هنا 504 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 لأنني أشعر بالمسؤولية 505 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 لما حدث لباهيروا. 506 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 فيقول: لا تحزن. 507 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 لقد أنقذت حياة ابنتي." 508 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "ماذا علي أن أفعل مع أهل إبوورث؟" 509 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "من يجب أن أقتل؟" 510 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 إنهم... يدفعون لك، أليس كذلك، 511 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 لاحتلال الأرض؟ 512 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 فرصة. 513 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 ربما يمكنك رفع الإيجار. 514 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 كما تعلمون، هكذا وصلوا إلى هنا. 515 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 في أسطول من الزوارق العملاقة، تبحر بجوار النجوم. 516 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 عجيب. 517 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 والحجر الأخضر الذي يستخدمونه، 518 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 ما هذا؟ يشم؟ 519 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 نعم. يسمونه "بونامو". 520 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 إنها ذات قيمة عالية. لقد حصلت على العديد من الاستخدامات. 521 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 الأدوات والأسلحة والزينة. 522 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 يعتقد الماوري أن الأمر يتطلب ذلك 523 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 القوة الروحية لـ... مرتديها، 524 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 وهذا يتزايد من جيل إلى جيل. 525 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 إذن هذه ابنتي. 526 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 واسم بنتك؟ 527 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 ماهورا. 528 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 همم. 529 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 براون بيس. 530 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 بيس؟ 531 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 حتى هنا، على حافة العالم. 532 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 المسكيت بنمط الأرض البريطانية. فلينتلوك. 533 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 هناك طريقة أسرع بكثير لتحميل هذه. 534 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 همم؟ 535 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 لماذا لا تحاول؟ 536 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 تعال. 537 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 يأتي. 538 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 يجلس. 539 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "لماذا أتيت هنا؟" 540 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 ماذا يريدون؟ 541 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "أنت تخفي شيئًا ما." 542 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "ما هذا؟" 543 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 أنا... أنا... 544 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - كنت جنديا. 545 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 في الجيش البريطاني. 546 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 و نحن... 547 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 لقد قادت الهجوم 548 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 على ما اعتقدنا أنه معقل للعدو. 549 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 تحت أوامر صارمة 550 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 لعدم إظهار أي رحمة. 551 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 اندفعنا نحو دخان كثيف وارتباك. 552 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 لم نتمكن من إطلاق بنادقنا لأننا... 553 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 لم نكن متأكدين من هو الصديق أم العدو. 554 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 استخدمنا السيف والسكين في أماكن قريبة، 555 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 القتال الأعمى، كما كان. 556 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 تقريبا بحلول ... 557 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - عن طريق الشعور. 558 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 أنا... لقد قطعت و... وطعنت 559 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 وزأرتُ مثل... مثل الوحش. 560 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 إذا لم يكن يرتدي سترة حمراء، 561 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 سأقتله. 562 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 في نهاية المطاف ... 563 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 انقشع الدخان وأنا... تمكنت من رؤية ما كان لدي... 564 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ...ما فعلته. 565 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 مات و...و مات... 566 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 -...نساء وأطفال... 567 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 جلس حولي في كل مكان.. 568 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 بين مقاتليهم 569 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 لقد هاجمنا... مدرسة... 570 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...أين كان هؤلاء النساء والأطفال... 571 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...كانوا يبحثون عن ملجأ. 572 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 لقد تركت الجيش. 573 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 ولسنوات وأنا... أصبحت متجولاً. 574 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 سألت...سألت... 575 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - الله فقط ليضربني. 576 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 لكنه بدلا من ذلك... 577 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...أرسلني إلى هنا. 578 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "لقد قتلت النساء والأطفال." 579 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "النساء والأطفال يموتون في الحرب." 580 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "أكثر مايهم 581 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 هو من يفوز." 582 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "مونرو، هل تسعى للخلاص 583 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - كرجل سلام؟" 584 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "أنا أشفق عليك." 585 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "الدم وحده يفدي الدم". 586 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 تم نقلي إلى خليج بوتاني، 587 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 لسرقة الدقيق والخميرة. 588 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 كوكب المشتري خارج ليفربول. 589 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 وتمرد الطاقم 590 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 قتل الكابتن. 591 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 تم اغتصاب جميع النساء 592 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 وقتل من قاوم. 593 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 وصلنا إلى اليابسة ليس بعيدًا عن هنا، 594 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 والطاقم، الحمقى، 595 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 لقد واجهوا هابو محلي. 596 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 قتلتهم للتو 597 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui السعر المحدد. 598 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 تعرضت السفينة للهجوم والنهب والحرق. 599 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 والجميع، أفراد الطاقم والمحكومين على حدٍ سواء... 600 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 قتل وأكل. 601 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 لقد نجوت بسبب 602 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 لقد أنقذت محاربًا من أحد الخنازير 603 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 الذي ظلمني. 604 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 تبين أن المحارب هو شقيق Maianui. 605 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 لذلك أصبحت واحدة من زوجاته. 606 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 وابنتك؟ 607 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 ربما؟ 608 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 أنا متأكد من أن أكاتاريوا سيأتي، ولن يميز 609 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 بين البالغين والأطفال والرجال والنساء. 610 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 تقاتل أو تموت. 611 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - تقاتل وتموت. 612 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 وليس له عون. 613 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 أوي يا شباب، هيا معي. 614 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 كيدجلي! 615 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 مونرو. 616 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 أرى أنك قمت بتوسيع نطاق وزارتك. 617 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 ماذا تفعل؟ وضع المباراة على صوفان؟ 618 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 إذا لم يكن لديهم بنادق، فسيستخدمون الرماح. 619 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 وإذا لم يكن لديهم رماح، استخدموا الحجارة. 620 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - هذا كل ما يعرفونه. - لا أعتقد ذلك. 621 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 حسنًا، لا يهم ما تؤمن به. 622 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 المهم ما يؤمن به. 623 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 الوقت يسير. 624 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 والباقي نعطيك المرة القادمة 625 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 لا، لا، لا، ليس في المرة القادمة. تحصل على ما تدفعه مقابل الآن. 626 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 اسمحوا لي أن أتحدث مع أكاتاريوا. 627 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 هذا هو الطريق إلى الدمار. 628 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 هذه البنادق هي مجرد البداية. 629 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [باللغة الإنجليزية] إنه... هذا ما يريدون. 630 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 حرب بلا نهاية، حيث... حيث يتم تدمير جميع الماوري. 631 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 الحرب هي عدو السلام. 632 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 يجب أن تصنع السلام أنت وأكاتاريوا. 633 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 وإلا فلن يكون لأطفالك مستقبل. 634 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "لماذا يستمع إليك أكاتاريوا؟" 635 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 لأنني كنت ذلك العدو. 636 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "اذهب إلى أكاتاريوا." 637 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "حولوه إلى إله السلام الخاص بكم." 638 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "إذا نجحت، سأتبع إلهك أيضًا." 639 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "إذا عدت حيا." 640 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui ملزم بالنظر في جميع خياراته. 641 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 إله السلام الخاص بك قد لا يخلص. 642 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 ألا تستطيع أن تجده في نفسك؟ 643 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - أن يكون لديك القليل من الإيمان؟ - أنا أثق بك يا مونرو. 644 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 لكن كن حذرا. 645 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 سيعمل Maianui دائمًا لصالح قبيلته. 646 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 "اطبعوا محاريثكم سيوفا 647 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 وخطافات التقليم الخاصة بك إلى رماح 648 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 فيقول الضعيف: أنا قوي. 649 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 جويل، الفصل الثالث... 650 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - أفهم. أفهم. - ...الآية العاشرة. 651 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 أنت في مهمة حمقاء، مونرو. 652 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 لا يمكن أن يكون من الأخلاق بيع الأسلحة للناس 653 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 الذين ليس لديهم تاريخ أو تجربة مع مثل هذه الأسلحة. 654 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 سيقول رجلك آدم سميث أن العرض سوف يلبي الطلب 655 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 وسوف ينظم السوق نفسه ذاتيا في نهاية المطاف. 656 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 ما السوق؟ من سيبقى على قيد الحياة؟ 657 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 الأكثر قدرة. هذه هي طريقة العالم. 658 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 إنها طريقة الطبيعة الأساسية. 659 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 أحمر في الأسنان ومخلب. 660 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 حسنًا، لصحتك الجيدة، مونرو. 661 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 لعله ينجو من هذه الحماقة. 662 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 ما الذي تفعله هنا؟ 663 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - هل رآك أحد؟ - تراني. 664 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 لماذا أنت هنا؟ 665 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 لأكاتاريوا، من مايانوي. 666 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 سأسلمها له. 667 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 أكاتاريوا سوف تحترم ابنة مايانوي. 668 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 نعم رأيت احترامه 669 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - هل هذا لأكاتاريوا؟ - نعم. 670 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 افعل ذلك يا سيد فاريل. 671 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 الاستعداد لإسقاط المرساة. 672 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 كانوا هناك. 673 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 الآن، أريدك أن تبقى هنا حتى أعود، بعيدًا عن الأنظار. 674 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 هل تفهم؟ 675 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - لا، أنا آتي معك. - لا. 676 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 والدي يتمنى... 677 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 والدك لم يقل لي أي شيء قط 678 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 هذه هي مهمتي، مسؤوليتي. 679 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 لن أعرضك للخطر. 680 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 انظري ماذا حدث لزوجك 681 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 أوينوكو، هيا! 682 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 مونرو. 683 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 ما العمل لديك هنا؟ 684 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 أنا أسعى للقاء والدك. 685 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 هل هذا كل ما تبقى لديك؟ 686 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 أوه، لا، لا، هناك الكثير من حيث جاء ذلك. 687 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 يأتي. 688 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 ها أنت ذا. 689 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 مونرو. 690 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 أتمنى لك التوفيق في حملتك الأخلاقية. 691 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 شكرًا لك. 692 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 أتذكر ما قلته لي عن الرحمة. 693 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 هل أنا لست رحيما؟ 694 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 تلك المرأة... 695 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - ابنة مايانوي؟ - همم. 696 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 إنها على قيد الحياة بسبب رحمتي. 697 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - نعم. 698 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 ما هو عملك هنا؟ 699 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - لقد أتيت إلى هنا اليوم... - هل تريد استعادة حصانك؟ همم؟ 700 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 لقد جئت إلى هنا اليوم للتحدث إليكم 701 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 نيابة عن مايانوي. 702 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 يريدك أن تعرف أنه يرغب في السلام. 703 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - يرسل هذه القرابين... 704 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 كدليل على احترامه لك. 705 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 سوف نصنع السلام مع مايانوي... 706 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 .. من خلال الحرب. 707 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 ولا يمكن تحقيق السلام بالعنف. 708 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 هذه أرض عنيفة، غارقة في الدم. 709 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - مثل إنجلترا. - نعم. 710 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 لقد رأيت عالم الرجل الأبيض. 711 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 تعتقد أنك قادر على هزيمتهم. 712 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 سيكون هناك الكثير. 713 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 فرصتك الوحيدة هي مواجهتهم كشعب واحد. 714 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 وماذا عن أعدائي؟ 715 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 وإهاناتهم؟ من سينتقم لهؤلاء؟ 716 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 إذا قتلتم بعضكم البعض، 717 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 أنت تقوم بعمل الباكيها من أجلهم. 718 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 ربما كنت أوتو. 719 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 الانتقام من الباكيها. 720 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 موتك يمكن أن ينتقم لجرائمهم. 721 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 التسول لحياتك 722 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 وقد أظهر الرحمة. 723 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 لن أفعل. 724 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 مونرو، انظر إلى حصانك. 725 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 هاريس. 726 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 وهي نفس الكمية الأخيرة. 727 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - لديك المزيد؟ - بقدر ما يمكنك دفع ثمنه. 728 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 هذا يعني 15 خنزيرًا لكل بندقية. 729 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - خمسة عشر؟ - أو 200 سلة بطاطس. 730 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - مائتين؟ - العرض والطلب، وأخشى. 731 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 أنت على حق في أن تخاف يا (كيدجلي). 732 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 الله لا! 733 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 يا إلهي. 734 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 تعال معي. 735 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 عندما كنت مختبئا على متن السفينة، 736 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 حين خزنت 737 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 أكان ذلك دائماً يتعلق بالانتقام لزوجك؟ 738 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 - أوتو. - "أوتو" ما هذا؟ 739 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - الانتقام، الموت... 740 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ...نذهب يد بيد. 741 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 كان من الممكن أن تقتل. 742 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 أخبره عن السفينة. 743 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 يمكن أن تحمل العديد من المحاربين. 744 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "لقد هزمت الكثيرين مع القليل من قبل." 745 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 هذه السفينة لديها مدفع وقذائف هاون. 746 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - سوف تطغى عليك. - إذن.. نموت.. 747 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 كمحاربين. 748 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - ينبغي لكما أن تغادرا. - انتظر. 749 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 نحن نقف مع نجاتي هاو. 750 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 تم رفع راوي . 751 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 لقد تم الترحيب بي مرة أخرى في الهابو. 752 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 وانت كذلك. 753 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 مونرو؟ 754 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -صه. 755 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 صه، صه، صه، صه. 756 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 هنا. 757 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 شارلوت. 758 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 - شارلوت. 759 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 مونرو! 760 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 - مونرو! 761 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 دي بوين: [باللغة الإنجليزية] هل لي أن أقدم أوينوكو من نجاتي روابو. 762 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 ممثل جلالة الملك ويليام كورنوال. 763 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 سيد. 764 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 اسمح لي أن أقدم زوجتي، 765 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 رانجماي نجاتي هاو. 766 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 سيدتي. 767 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 ومستشارنا السيد توماس مونرو. 768 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 مونرو. 769 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 صاحب الجلالة على علم بقبيلتك 770 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 دعم الجنيه الاسترليني من إبوورث، 771 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 وكذلك طرق التجارة المزدهرة 772 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 لقد قمت بوضعها في أعلى وأسفل هذا الساحل. 773 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 صاحب الجلالة يود مني أن أقدم لك إعجابه 774 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 لمؤسستك. 775 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 شكرًا لك. 776 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 حتى الآن، حدثت هذه التجارة 777 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 دون مراقبة من صاحب الجلالة. 778 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 هذا الاجتماع هو لإعطائك تحذيرا عادلا 779 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 هذا الوضع على وشك التغيير. 780 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 جلالة الملك يعتزم إنشاء 781 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 مركز الجمارك والضرائب هنا في إبوورث 782 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 والتي سوف تشرف على التجارة داخل وخارج هذا الموقع. 783 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 يجوز لك فرض ضريبة على التجارة بين الباكيها بالطريقة التي تراها مناسبة. 784 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 ولكن ما علاقة ذلك بنا؟ 785 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 يجب أن تنطبق الجمارك والضرائب على جميع التجارة. 786 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 هل قال الملك هذا؟ 787 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 أنا أتكلم نيابة عن الملك. 788 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 لكن ملكك ليس له مكانة هنا. 789 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 هذه الأرض مملوكة لـ Ngati Hau. 790 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 لقد كانت ملكهم لأجيال. 791 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 وهم على استعداد للتفاوض. 792 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 اولا في المقام الاول اولا قبل كل شي، 793 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 سيكون الإيجار الذي سيدفعه صاحب الجلالة 794 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 إذا ومتى قام بإنشاء مركز للجمارك والضرائب هنا. 795 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 ماذا؟ 796 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 ونحن نتطلع إلى مزيد من المناقشة. 797 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 يوم جيد، السيد كورنوال. 798 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 مونرو؟ 799 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 ماذا أصابك على الأرض يا رجل؟ 800 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 ماذا فعلت بوجهك؟ 801 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 قصتي. 802 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 قصة حياتي... 803 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 حتى الآن. 804 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - نعم. 805 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 أحسنت.