1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 -Homme 1 : Descendez des marches ! 4 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 Homme 1 : Le topgalant est cassé ! 5 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - Waouh, mon garçon. Waouh. Waouh. 6 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 Oh. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Homme 2 : Facile maintenant. Facile maintenant. Déposez-le ici. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 Reste en bas, Munro ! 9 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Rassembler autour. 10 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 Je dois l'avouer, euh... 11 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 Je ne connaissais pas bien M. Ridley, 12 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 mais, euh, le, euh... 13 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...la mort de tout homme est une tristesse qui mérite d'être pleurée. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 M. Munro... 15 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 peut-être aimeriez-vous offrir une bénédiction. 16 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Seulement ceux qui ont été en mer... 17 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 vraiment saisir l'énormité de ce monde. 18 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 L'immensité de ses vastes distances. 19 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 C'est une chose effrayante d'être fait ainsi... 20 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 conscient de sa propre insignifiance. 21 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 La plupart des hommes reculeraient devant cette connaissance. 22 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 Et pourtant, nous sommes tellement obligés, 23 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 nous nous précipitons dans les espaces vides de ce 24 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - Terre profonde... 25 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ... sachant, tout comme nous, que... 26 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 un jour... 27 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 à une heure imprévue... 28 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 un grand prix peut nous être demandé. 29 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Félicitez maintenant son âme éternelle 30 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 au nom de Jésus-Christ, notre sauveur. 31 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Amen. 32 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amen. 33 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Lâchez la grand-voile. 34 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Attendez-vous à abattre. - Attendez-vous à abattre ! 35 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - Entrez. 36 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 Un digne éloge funèbre pour un marin perdu loin de chez lui, M. Munro. 37 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Merci. 38 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 Vos paroles et vos actions parlent d'un homme 39 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 qui a vu quelque chose du monde. 40 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 Je viens d'une famille de constructeurs navals. 41 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 Et maintenant tu es ministre. 42 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 Un ministre laïc. Nous donnons l’exemple. 43 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 44 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 Oui. 45 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 Un homme de Dieu qui lit un monde marchand. 46 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Eh bien, vous êtes au bon endroit, révérend. 47 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 Il y a de l'argent à gagner dans ces coins exclus. 48 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 Vos nouveaux paroissiens y ont risqué leur vie. 49 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 Ce garçon fait partie de la royauté, croyez-le ou non. 50 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 Fils d'un des grands chefs. 51 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 Son père m'a demandé de lui apprendre le métier de marin. 52 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Brosse. 53 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 M. Farrell, donnez le volant à ce garçon. 54 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, emmène-nous trois pointes à tribord. 55 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Soulagez-la pendant qu'elle lance. 56 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Très bien. 57 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 Tu devrais être heureux, Farrell, 58 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 vous n'aurez plus jamais besoin de vous lever avant midi. 59 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 Très bien, ça suffit. 60 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -Atterrissez ho ! -Hé. 61 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Votre nouvelle maison, M. Munro. 62 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 Jamais la perdition n'a été aussi agréable aux yeux. 63 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 Y a-t-il des Maoris dans cette région ? 64 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 Ils sont partout. 65 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Même quand on ne les voit pas, ils sont là. 66 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 Où est le mouillage sûr le plus proche ? 67 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 Uenuku? Cette baie ? 68 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 Non, celui-là. 69 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Corrosion. 70 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 Très bien, les gars, nous irons à terre, 71 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 trouvez du bois, remplacez le topgallant. 72 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - Allez, les gars ! 73 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -Houle! 74 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Eh bien, voudriez-vous regarder ça ! 75 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 C'est ça, mon garçon. 76 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 C'est ça, mon garçon. Continue. 77 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 Bon garçon. 78 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 Tu es bien plus divertissant que ma cargaison habituelle, Munro. 79 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - Il n'y en a pas la moitié 80 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 autant de surprises dans un sac de farine. 81 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - Oui, tout à fait. 82 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Splendide. 83 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 Oh! 84 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 Très bien, les gars, le spectacle est fini. 85 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - Allez. Un deux trois! 86 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 Oh! 87 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 Oui! 88 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, qu'est-ce que c'est ? 89 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 Cela s'appelle un croquis. Et parfois un portrait. 90 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 Qu'est-ce que c'est? 91 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 C'est un relais. 92 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 Une dent de baleine. 93 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 C'est la voix du dieu de mon père. 94 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 Je porte le nom de ce dieu. 95 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - Des mangeurs d'hommes. - Ah. 96 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Admirable. 97 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 Et... et ça ? 98 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 Ma généalogie. 99 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 C'est mon histoire. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 L'histoire de ma vie... 101 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 jusqu'à présent. 102 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 Très bien, les gars. Garde ton esprit sur toi. 103 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 Nous sommes ici pour obtenir du bois, pas pour causer des ennuis. 104 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 C'est bon. 105 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 Où diable est-il donc allé ? 106 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 Très bien, les gars, avec moi. Allez. 107 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 C'est bon. C'est assez. 108 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 Tout va bien, M. Munro ? 109 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 Je pense que oui. 110 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 Je lui ai demandé de pardonner votre intrusion. 111 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 Vous ne vouliez manquer de respect. 112 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Merci. 113 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 Vous ne pouvez pas échanger avec des gens avec qui vous ne pouvez pas parler. 114 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 Et que nous avons besoin de bois pour les réparations. 115 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 Il veut le cheval en guise de paiement pour les arbres. 116 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, donne-lui la hache. 117 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Vas-y, mon garçon. 118 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 Là. Tous amis à nouveau. 119 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 Nous devrions être prêts à naviguer demain matin. 120 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 Je pense que j'aimerais camper ici d'ici là. 121 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Oh non non. 122 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 Capitaine, ça a été un long voyage. 123 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 J'ai besoin de sentir un peu de terre sous mes pieds. 124 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 Si je veux vivre dans ce pays, je dois en prendre connaissance. 125 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 J'ai été chargé de vous livrer à Epworth. 126 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 Et vous le ferez. 127 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 Mais d'abord, s'il vous plaît, accordez-moi ce congé. 128 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 D'accord. 129 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 Je vais laisser Uenuku avec toi. 130 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - Bien. - Où est-il? 131 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - Harris, où est le garçon ? - Monsieur? 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 Le jeune garçon. Où est-il? 133 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Je suis désolé! 134 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Je suis désolé! 135 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Récupérez les mousquets. - Je n'entre pas là-dedans. 136 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 Si nous ne l'amenons pas à Epworth, nous ne serons pas payés. 137 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - Waouh ! Waouh ! 138 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 Hé! 139 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 Que voulez-vous ici? 140 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 Je te demande d'épargner 141 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 la vie de ces gens. 142 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 Ce sont mes gens de ces terres, pas les vôtres. 143 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 Ils ne sont rien pour vous. 144 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 Je vous demande... de leur montrer de la miséricorde. 145 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 Vous êtes anglais. 146 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 Votre roi est George. 147 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 Le roi Guillaume maintenant. 148 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 Georges est mort ? 149 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 Oui. 150 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 Je me suis assis à sa table. 151 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 Nous venons en paix. 152 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Bouilloire. 153 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 Mon fils a beaucoup appris de vous. 154 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 C'était un honneur. 155 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 Cet homme est ma cargaison. 156 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 Je dois le livrer à Epworth. 157 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 Dans un sens. 158 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Hmm. Très bien. 159 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Vas-y maintenant. - Et ces gens ? 160 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 Et qu'allez-vous échanger 161 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 pour eux? 162 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 Mon cheval. 163 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 Mon cheval pour leur vie. 164 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 Un cheval, une vie. 165 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Choisir. - Je peux... 166 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 Je ne peux pas faire ce choix. 167 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 S'il te plaît. 168 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Allons-y. Maintenant. 169 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Allons-y. Vas y! 170 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 Au diable ça, M. Kedgley. 171 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 Elle peut avoir ma cabine. 172 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Venez en bas. 173 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 Tu ne dois pas rester ici. 174 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Viens. S'il te plaît. 175 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 S'il te plaît. Vous avez besoin d'un abri. 176 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Attendez-vous à faire naviguer. 177 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 Vous pouvez vous reposer ici, 178 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 et... et dormir. 179 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 Que fais-tu? 180 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 Non non Non. S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne le faites pas. 181 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 Je suis désolé. 182 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 Je suis désolé. 183 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Je vais te trouver de la nourriture. 184 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 Et un peu d'eau. 185 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 C'est ça. Debout, ensemble. 186 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 M. Munro. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Horace Beauchamp. 188 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Bienvenue à Epworth. -Merci. 189 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Son mari a été tué. 190 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 Je l'ai prise en charge. 191 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 Ah, elle a vraiment de la chance. 192 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Suivez-moi et je vous montrerai votre logement. 193 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 Bonne chance, M. Munro. 194 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 Si vous êtes venu ici pour rincer les âmes pour Jésus, 195 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 tu vas être occupé. 196 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Aidez-moi ici, M. Goldsworth. 197 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 Nous y sommes, M. Munro. 198 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - Merci, M. Beauchamp. - De rien. 199 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 Je vous laisse vous occuper de votre paroisse. 200 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 S'il te plaît. 201 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Matin! 202 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Ouais, donne-moi un coup de main ici, ouais. 203 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 Et voici, vous êtes aujourd'hui comme les étoiles du ciel... 204 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Monsieur Munro, 205 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 quel plaisir de vous retrouver déjà au travail. 206 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Réginald de Buin. 207 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - Nous avons correspondu. - Oui bien sûr. 208 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 Comment vas-tu? 209 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 Pas exactement Saint Paul's, mais vous en ferez quelque chose. 210 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 Je ferai de mon mieux. 211 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 Voudriez-vous nous rejoindre ce soir pour le dîner ? 212 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 C'est très gentil. 213 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -Tu es malade ? 214 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 Oh. 215 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Désolé. 216 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - C'est bon. 217 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 De quelle partie du sud êtes-vous originaire, M. Munro ? 218 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 La côte sud-est, Hastings, mais j'ai surtout grandi à Londres. 219 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - Hmm. - Mon père était charpentier naval 220 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 et voulait se faire un nom dans la capitale. 221 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Eh bien, l'a-t-il fait ? 222 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 Non, il s'est suicidé lentement en buvant. 223 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 Oh. 224 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 Et que pensez-vous d'Epworth, monsieur ? 225 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 Mm. 226 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 On dirait un peu une sculpture 227 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 à ses débuts. 228 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 Sa véritable forme n'a pas encore émergé de la pierre. 229 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Magnifiquement dit, monsieur. 230 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Tout est en place. 231 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 La terre est riche. 232 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 L’opportunité est incommensurable. 233 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 En effet, même si cela semble parfois quelque peu précaire. 234 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 La terre sur laquelle nous sommes, nous la louons à un chef local, 235 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 payé grâce à une subvention de la Couronne. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 Et avez-vous de bonnes relations avec votre propriétaire ? 237 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 Bonne chance? 238 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Eh bien, jusqu'à présent. La menace ne vient pas de lui. 239 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 Il y a des rapports faisant état d'un chef de guerre. 240 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 Un véritable sauvage. 241 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 Il a lancé des assauts contre d'autres tribus 242 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 et réclamer leurs terres. 243 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 Serait-ce A... Akatarewa ? 244 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 Vous le connaissez ? 245 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 Je l'ai rencontré personnellement, oui. 246 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 La jeune femme que j'ai amenée à Epworth, 247 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 son mari a été massacré sur ses ordres. 248 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Avec beaucoup de membres de leur tribu. 249 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -Quand? - Il y a deux jours. 250 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 Le Maidenhead s'est arrêté pour des réparations. 251 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 Alors c'est vrai. Il arrive vers le sud. 252 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 Si Akatarewa devait agir contre Maianui, 253 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 l'avenir de cette colonie devient pour le moins incertain. 254 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 S'il vous plaît, pouvons-nous parler d'autre chose ? 255 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 Docteur, en conséquence directe de cette rencontre brutale, 256 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 la jeune femme dont je m'occupe a une blessure. 257 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 J'ai bien peur que nous ayons des fournitures médicales très limitées, 258 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 et mon contrat est de veiller au bien-être physique 259 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 des citoyens d'Epworth. 260 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 Comme le vôtre est de répondre à nos besoins spirituels, M. Munro. 261 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 262 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 Bonsoir, docteur. 263 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 Mon père ne me remercierait pas de t'avoir dit ça, 264 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 mais il y a quelqu'un qui pourrait vous aider, M. Munro. 265 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -Mme. Hégarty ? 266 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Mme Hegarty, je m'appelle Thomas Munro. 267 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Excusez-moi de comparaître à cette heure tardive. 268 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - J'ai un jeune... je... 269 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 J'ai une jeune femme à ma charge, 270 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 une jeune femme maorie. 271 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 On m'a dit que vous pourriez peut-être m'aider. 272 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 Elle ne va pas bien ? 273 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 Elle a une blessure dont je crains qu'elle ne soit infectée. 274 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 Tu dois partir. 275 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Mme Hegarty, merci. S'il vous plaît, elle est là. 276 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 Que fait-elle ici ? 277 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 Son mari a été tué il y a deux jours 278 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 et elle a été blessée. 279 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Ici. 280 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 Elle est frappée par le chagrin. 281 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 Elle s'est également blessée, en se grattant en quelque sorte. 282 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Oui, c'est Kiri Haehae. C'est un rituel de deuil. 283 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Droite. 284 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Ici Rangmai, de Ngati Hau. 285 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 Tu la connais? 286 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 Pourriez-vous allumer le feu, s'il vous plaît ? 287 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 J'ai appliqué un cataplasme pour attirer l'infection. 288 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 Si je ne suis pas là, 289 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 vous devez insister pour qu'elle boive ça. 290 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 Je peux certainement essayer, 291 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 mais elle ne m'a rien pris directement. 292 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 Eh bien, elle est en deuil, mais tu lui dis que c'est kawakawa. 293 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - Doux-amer ? - Amer. 294 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 C'est aussi dans le cataplasme, avec du pia manuka. 295 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - Pearmanuko ? - Pia manuka. 296 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 Reste là. -Rester à l'intérieur. 297 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 C'est son père, 298 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - Bonne chance. 299 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 Il lui apporte du réconfort. 300 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Les hommes d'Akatarewa. 301 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 Elle recherche l'assassin de son mari. 302 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 La paix soit sur vous ! 303 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, ne le fais pas. 304 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 Qu'a t'il dit? 305 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 Il veut que Rangimai reste ici et soit encadré par vous. 306 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 Il quitte un de ses hommes 307 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 pour la protéger. 308 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 Vous êtes clairement détenu à certains égards par lui. 309 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 Par Maianui, oui. 310 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 Mais pas par ces braves citoyens. 311 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 Il est temps d'ouvrir les portes des affaires. 312 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 Commençons par un hymne : « How Firm A Foundation ». 313 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ Quelle fondation solide ♪ 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ Vous, les Saints du Seigneur ♪ 315 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ Est posé pour ta foi ♪ 316 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ Dans Son excellente parole ♪ 317 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ Que peut-il dire de plus ♪ 318 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ Que c'est à toi qu'Il a dit ♪ 319 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ Qui au Sauveur ♪ 320 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ J'ai fui pour me réfugier ♪ 321 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Excellent travail, révérend. -Merci. 322 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 Il y a une puissance féroce dans ces vieux cantiques. 323 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 Le poids de toute une civilisation. 324 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 Votre logement est-il satisfaisant ? 325 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 Ils le sont, oui. Très bien. 326 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 Si vous avez besoin de quelque chose, venez directement vers moi. 327 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 Ma porte est toujours ouverte. 328 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 Contrairement au vôtre, docteur. 329 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 M. Munro. 330 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - Comment allez-vous, Mme Beauchamp ? - Très bien merci. 331 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Danse. 332 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 Danse? 333 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Bonjour à vous, M. Padgett. 334 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Matin. 335 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Une demi-douzaine d'œufs, si je peux me permettre. 336 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 Je ne t'ai pas vu à Chapel ces derniers temps. 337 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 Et vous non plus. Je suis de la vraie foi, 338 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 pas la parodie à laquelle vous présidez. 339 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 je pense que tu trouveras 340 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 mon interprétation de l'Évangile... 341 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 Je me fiche de votre interprétation 342 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 de la Bible, M. Munro. 343 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 Je ne suis pas non plus intéressé par l'opinion des autres 344 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 dans ce trou abandonné par Dieu. 345 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 Il nous a promis une opportunité ici. 346 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Il nous a dit que c'était une sorte de paradis. 347 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 Un mot populaire. 348 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Inévitablement trompeur. 349 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 C'est un piège, voilà ce que c'est. 350 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 Nous sommes à des milliers de kilomètres de la civilisation, 351 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 accroché à une plage de scrapper, 352 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 entouré de sauvages des plus barbares. 353 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 Comment cela pourrait-il se terminer autrement, à votre avis ? 354 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Sauf dans le feu et le sang. 355 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 Et pourtant, tu as l'air d'aller bien. 356 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Écoutez-moi bien, 357 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 chaque pièce que je gagne sert à rentrer chez moi. 358 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Bonjour, regarde. 359 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 Vous voyez tous les arbres ? 360 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 Ils dansent ensemble dans le vent. 361 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - Dansant? -Toujours. 362 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Regarder. 363 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Dansant. 364 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Dansant. 365 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Dansant. 366 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 Un dunk, un dunk, un dunk, un dunk, un dunk, un dunk, un dunk. Tête haute. 367 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 A-kata dida dida. 368 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida-dida... 369 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 Ils n'ont pas... 370 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 Et par ici. Deux trois quatre... 371 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 Un, deux... Didi didi didoo... 372 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 Dansant. 373 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 Et quel est le nom de cet enfant ? 376 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Édouard Edgar. 377 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Edward Edgar Wallant. 378 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - Oh! 379 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 Pour vous, Jésus-Christ est venu dans ce monde. 380 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 Pour toi, il est mort. 381 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 Et pour toi, il a vaincu la mort. 382 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Monsieur Munro, 383 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 là-bas, ce que vous faites est votre propre affaire, 384 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 mais pas entre ces murs. 385 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 Nous adorons un Dieu tout-puissant, ils prient les feuilles et les brindilles. 386 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 Sûrement si nous voulons vivre à leurs côtés, 387 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - il faut les impliquer... - Certaines différences peuvent être 388 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 trop vaste pour être réconcilié. 389 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 Bonne journée Monsieur. 390 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -Enfants. 391 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 Femme 1 : ...pouvez-vous me donner un coup de main ? 392 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 -Femme 2 : J'arrive. 393 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 Aimerais-tu aller? 394 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 Oui. 395 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Pacifique. 396 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 Hein ? 397 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - J'en veux trois... - J'aimerais... 398 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 Je voudrais trois livres de farine. 399 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Comme ça, n'est-ce pas ? 400 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 Comme quoi? 401 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 Je vais être parfaitement clair. Je vous sers, M. Munro. 402 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 Pourquoi donc? 403 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 Parce que si je vends aux indigènes, 404 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 Je ferai le jeu de leurs mains. 405 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 Vous voyez ce nouveau bâtiment là-bas ? 406 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Magasin général de Beauchamp. 407 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 Ils essaient de me chasser, 408 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 mais je vais saper ces salauds, alors aide-moi ! 409 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 Et c'est à deux mains. 410 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 Assurez-vous donc de le soulever. 411 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 D'accord. Allons-y. 412 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Voir. 413 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 Oh. 414 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 Est-ce là la limite de votre éloquence, Munro ? 415 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 La robe est magnifique. 416 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 Tu... tu es magnifique, Rangimai. 417 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 Mon mari a adoré cette robe. 418 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 Nous sommes très reconnaissants. 419 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 Je suppose que tu ne nous rejoindras pas ce soir ? 420 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Passez une bonne soirée. 421 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - Merci, Mme Hegarty. 422 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 Nous ne devons pas rester longtemps. 423 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 Bonsoir, Mme Webster. 424 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 M. Munro. 425 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -Danse? - Je te préviens, je ne suis pas très doué. 426 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 Rangimai, ta danse était splendide. 427 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - J'en voudrais plus. 428 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 Euh. 429 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 J'avais l'impression que les sauvages étaient là-bas. 430 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 - Munro ! - C'est un homme innocent, 431 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 peut être attaqué et assassiné comme un chien ! 432 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 Assassiné ? OMS? 433 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 434 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 Il faut convoquer un magistrat. 435 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 Et où pourrait-on trouver ce personnage ? 436 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 Flâner en montagne, prendre l'air ? 437 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 Tu ne comprends pas, Munro ? 438 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 Nous sommes seuls ici. 439 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Loin de là, imbécile. 440 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua était ici sous nos soins et notre protection. 441 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 Vous pensez pouvoir l'assassiner en toute impunité ? 442 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 Rassure-toi, Munro, nous traquerons le coupable 443 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 avec toutes les ressources à notre disposition. 444 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 -Horace. 445 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 Nous avons le coupable. 446 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 Mes sincères condoléances. 447 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 - Padgett. 448 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 Je n'ai rien fait. Personne n’a été blessé. 449 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - De quelles preuves disposez-vous ? - L'homme a avoué. 450 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 Après lui avoir arraché les mots. 451 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 Nous le retiendrons jusqu'à l'arrivée du premier navire. 452 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 Il aura son procès en Australie. 453 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Rentrer chez soi. 454 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Waouh. 455 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 Puis-je le voir? 456 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Allez-vous le ramener auprès de son peuple ? 457 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 Alors prends mon cheval. 458 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Merci. 459 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 Vous n'avez pas besoin de nous accompagner, Mme Hegarty. 460 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 À la fin du voyage, vous aurez besoin de ma voix. 461 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 Et vous n'avez pas besoin de continuer à m'appeler "Mme Hegarty". 462 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Aller 463 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 Tu devrais savoir ça 464 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 Padgett a été retrouvé mort dans sa cellule ce matin. 465 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 Ses blessures ont donc été mortelles ? 466 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 Il s'est pendu. 467 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Actions d'un homme coupable. 468 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 Un fidèle de l'Église de Rome ? 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 Le suicide le condamne à l'enfer et à la damnation éternelle. 470 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 Vous voulez que je croie que Padgett aurait choisi ça ? 471 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 J'attends que vous fassiez rapport à Maianui 472 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 que justice a été rendue ici au nom de son peuple. 473 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 Je ne ferai rien de tel. 474 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 Vous avez des responsabilités envers cette communauté, Munro. 475 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 Quand reviendras-tu? 476 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 Nous avons payé votre passage ici. 477 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Je t'ai construit une chapelle, une chaumière pour y vivre. 478 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 Il n'est sûrement pas déraisonnable de s'attendre à ce que vous performiez 479 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 vos devoirs en retour ! 480 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 Munro! 481 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 Vous avez un cadeau. 482 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 Ma mère m'a appris. 483 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 Elle était douée. 484 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 Vous avez mentionné votre mari. 485 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 Il a été tué au combat. 486 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 Je suis désolé. 487 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 Je ne veux pas m'immiscer. 488 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 C'était un guerrier ? 489 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 Quand la guerre arrive, ils sont tous des guerriers. 490 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 Et combien de temps as-tu vécu parmi eux ? 491 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Quelques années. - Mais tu es parti ? 492 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 Quand mon mari est mort, je n'avais plus ma place. 493 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 Une femme pakeha seule. 494 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 Que signifie ce mot? "Pakeha" ? 495 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 Eh bien, cela pourrait vouloir dire "serpent blanc sur l'eau", 496 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 ou cela pourrait signifier « ennemi ». 497 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 Mais ça pourrait être un mot que les Maoris ont entendu les baleiniers 498 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 et les chasseurs de phoques s'appellent. 499 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "C'est foutu." 500 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - Waouh. 501 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Allez. 502 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Grand Maianui... 503 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 je suis venu ici 504 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 parce que je me sens responsable 505 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 pour ce qui est arrivé à Pahirua. 506 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 Il dit : « Ne soyez pas attristé. 507 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 Vous avez sauvé la vie de ma fille. 508 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 « Que dois-je faire avec les habitants d'Epworth ? 509 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "Qui dois-je tuer ?" 510 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 Ils... ils vous paient, n'est-ce pas, 511 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 occuper le terrain ? 512 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Chance. 513 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Peut-être pourriez-vous augmenter leur loyer. 514 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 Vous savez, c'est comme ça qu'ils sont arrivés ici. 515 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 Dans une flotte de canoës géants, naviguant simplement selon les étoiles. 516 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Merveilleux. 517 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 Et la pierre verte qu'ils utilisent, 518 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 qu'est-ce que c'est? Jade? 519 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 Oui. Ils l'appellent « pounamu ». 520 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 C'est très prisé. Ils ont de nombreuses utilisations. 521 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Outils, armes et ornements. 522 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 Les Maoris croient qu'il faut assumer 523 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 le pouvoir spirituel du... du porteur, 524 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 et cela augmente de génération en génération. 525 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 Donc c'est à ma fille. 526 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 Et le nom de votre fille ? 527 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahora. 528 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 Hmm. 529 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Brun Bess. 530 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 Bess ? 531 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Même ici, au bout du monde. 532 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 Le mousquet britannique à motif terrestre. Silex. 533 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 Il existe un moyen beaucoup plus rapide de les charger. 534 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 Hmm? 535 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 Pourquoi n'essayes-tu pas ? 536 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Allez. 537 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Viens. 538 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 S'asseoir. 539 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "Pourquoi êtes-vous venu ici?" 540 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 Que veulent-ils? 541 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "Tu caches quelque chose." 542 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "Qu'est-ce que c'est ça?" 543 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 Je... je... 544 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - J'étais soldat. 545 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 Dans l'armée britannique. 546 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 Et nous... 547 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 J'ai mené une attaque 548 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 sur ce que nous croyions être un bastion ennemi. 549 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Sous des ordres stricts 550 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 ne montrer aucune pitié. 551 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 Nous avons foncé dans une épaisse fumée et dans la confusion. 552 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 Nous ne pouvions pas tirer avec nos mousquets parce que nous... 553 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 nous ne savions pas qui était ami ou ennemi. 554 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 Nous avons utilisé l'épée et le couteau de près, 555 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 se battre à l'aveugle, pour ainsi dire. 556 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Presque par... 557 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - au ressenti. 558 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 Je... j'ai coupé et... et poignardé 559 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 et j'ai rugi comme un... comme une bête. 560 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 S'il ne portait pas de tunique rouge, 561 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 Je le tuerais. 562 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Finalement le... 563 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 la fumée s'est dissipée et je... j'ai pu voir ce que j'avais... 564 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ... ce que j'avais fait. 565 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 Mort et... et mourant... 566 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 - ...des femmes et des enfants... 567 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 s'allonger tout autour de moi... 568 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 parmi leurs guerriers. 569 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 Nous... nous avions attaqué une... une école... 570 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...où se trouvaient ces femmes et ces enfants... 571 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...cherchaient refuge. 572 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 J'ai quitté l'armée. 573 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 Et pendant des années, je... je suis devenu un vagabond. 574 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 J'ai demandé... j'ai demandé... 575 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - Dieu vient de me frapper. 576 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 Mais au lieu de cela, il... 577 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...il m'a envoyé ici. 578 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "J'ai tué des femmes et des enfants." 579 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Des femmes et des enfants meurent à la guerre." 580 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "Ce qui compte le plus 581 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 c'est qui gagne." 582 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "Munro, cherches-tu la rédemption 583 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - en homme de paix ?" 584 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "Je te plains." 585 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Seul le sang rachète le sang." 586 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 J'ai été transporté à Botany Bay, 587 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 pour avoir volé de la farine et de la levure. 588 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 Le Jupiter sorti de Liverpool. 589 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 L'équipage s'est mutiné, 590 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 tué le capitaine. 591 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 Toutes les femmes ont été violées 592 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 et ceux qui résistèrent furent tués. 593 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 Nous avons touché terre non loin d'ici, 594 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 et l'équipage, les imbéciles, 595 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 ils ont rencontré un hapu local. 596 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Je viens de les assassiner. 597 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui a exigé le prix. 598 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 Le navire a été attaqué, saccagé et incendié. 599 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 Et tout le monde, équipage et condamnés... 600 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 tué et mangé. 601 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 J'ai été épargné parce que 602 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 J'avais sauvé un guerrier d'un des cochons 603 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 qui m'avait opprimé. 604 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 Le guerrier s'est avéré être le frère de Maianui. 605 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 Je suis donc devenue l'une de ses épouses. 606 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 Et votre fille? 607 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 Peut être? 608 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 Je suis sûr qu'Akatarewa viendra, il ne fera aucune distinction 609 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 entre adultes, enfants, hommes, femmes. 610 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 Vous vous battez ou vous mourez. 611 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - Tu te bats et tu meurs. 612 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 Et il ne sert à rien. 613 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Hé, les gars, allez, avec moi. 614 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 Kedgley! 615 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 616 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 Je vois que vous avez élargi l'échelle de votre ministère. 617 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 Que fais-tu? Mettre une allumette sur Tinder ? 618 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 S'ils n'avaient pas de mousquets, ils utiliseraient des lances. 619 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 Et s’ils manquaient de lances, ils utiliseraient des pierres. 620 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - C'est tout ce qu'ils savent. - Je ne le crois pas. 621 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 Eh bien, peu importe ce que vous croyez. 622 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 Ce qu’il croit compte. 623 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 Le temps passe. 624 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 Le reste, on vous le donne, la prochaine fois. 625 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 Non, non, non, pas la prochaine fois. Vous en avez pour votre argent maintenant. 626 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Laissez-moi parler avec Akatarewa. 627 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 C'est le chemin de la destruction. 628 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 Ces mousquets ne sont qu’un début. 629 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [en anglais] C'est... c'est ce qu'ils veulent. 630 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 Une guerre sans fin, où... où tous les Maoris sont détruits. 631 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 La guerre est l'ennemie de la paix. 632 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 Vous et Akatarewa devez faire la paix. 633 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 Sinon, vos enfants n'auront pas d'avenir. 634 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "Pourquoi Akatarewa t'écouterait-il ?" 635 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Parce que j'étais cet ennemi. 636 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Allez à Akatarewa." 637 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Convertis-le en ton Dieu de Paix." 638 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "Si tu réussis, je suivrai aussi ton dieu." 639 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "Si tu reviens vivant." 640 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui est obligé de considérer toutes ses options. 641 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Votre Dieu de paix ne délivrera peut-être pas. 642 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 Ne peux-tu pas le trouver en toi 643 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - pour avoir un peu de foi ? - J'ai confiance, Munro, en toi. 644 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 Mais fais attention. 645 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui agira toujours dans l'intérêt de sa tribu. 646 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 " Transformez vos socs en épées 647 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 et tes serpes en lances 648 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 et les faibles diront : « Je suis fort. » 649 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 Joël, chapitre trois... 650 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - Je comprends. Je comprends. - ...verset dix. 651 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 Tu es sur une mission idiote, Munro. 652 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 Ça... ça ne peut pas être moral de vendre des armes aux gens 653 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 qui n'ont ni antécédents ni expérience avec de telles armes. 654 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 Votre homme Adam Smith dirait que l'offre répondra à la demande 655 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 et le marché finira par s’autoréguler. 656 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 Quel marché ? Qui restera en vie ? 657 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 Le plus capable. Ainsi va le monde. 658 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 C'est la voie de la nature basse. 659 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Rouge dans les dents et la griffe. 660 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Eh bien, à ta bonne santé, Munro. 661 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 Puisse-t-il survivre à cette folie. 662 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 Que faites-vous ici? 663 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - Quelqu'un vous a vu ? - Vous me voyez. 664 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 Pourquoi es-tu ici? 665 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 Pour Akatarewa, de Maianui. 666 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 Je vais le lui remettre. 667 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 Akatarewa respectera la fille de Maianui. 668 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Oui, j'ai vu son respect. 669 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - C'est celui d'Akatarewa ? - Oui. 670 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Faites-le, M. Farrell. 671 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Préparez-vous à jeter l’ancre. 672 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 Nous y sommes. 673 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Maintenant, je veux que tu restes ici jusqu'à mon retour, hors de vue. 674 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 Est-ce que tu comprends? 675 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - Non. Je viens avec toi. - Non. 676 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 Mon père souhaite... 677 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 Ton père ne m'a jamais rien dit. 678 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 C'est ma mission, ma responsabilité. 679 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 Je ne vous mettrai pas en danger. 680 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Regardez ce qui est arrivé à votre mari. 681 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 Uenuku, allez ! 682 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 683 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 Quelle affaire avez-vous ici ? 684 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 Je cherche une audience avec votre père. 685 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 C'est tout ce qu'il te reste ? 686 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 Oh, non, non, il y en a bien d'autres d'où ça vient. 687 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Viens. 688 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 Te voilà. 689 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 690 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 Je vous souhaite bonne chance dans votre croisade morale. 691 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Merci. 692 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 Je me souviens de ce que tu m'as dit à propos de la miséricorde. 693 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 Ne suis-je pas miséricordieux ? 694 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 Cette femme... 695 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - La fille de Maianui ? - Hmm. 696 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 Elle est en vie grâce à ma miséricorde. 697 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - Oui. 698 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 Quelle est votre affaire ici ? 699 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - Je suis venu ici aujourd'hui... - Veux-tu récupérer ton cheval ? Hmm? 700 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 Je suis venu ici aujourd'hui pour te parler 701 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 au nom de Maianui. 702 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 Il souhaite que vous sachiez qu'il désire la paix. 703 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - Il envoie ces offrandes... 704 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 en signe de son respect pour vous. 705 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 Nous ferons la paix avec Maianui... 706 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 ...à travers la guerre. 707 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 La paix ne peut être obtenue par la violence. 708 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 C'est un pays violent, imprégné de sang. 709 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Comme l'Angleterre. - Oui. 710 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 Vous avez vu le monde de l'homme blanc. 711 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 Vous pensez être capable de les vaincre. 712 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 Il y en aura trop. 713 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 Votre seule chance est de les affronter comme un seul peuple. 714 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 Et qu'en est-il de mes ennemis ? 715 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 Et leurs insultes ? Qui va les venger ? 716 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 Si vous vous entretuez, 717 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 vous faites le travail du pakeha pour eux. 718 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Peut-être que vous êtes utu. 719 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 Vengeance du pakeha. 720 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 Votre mort peut venger leurs crimes. 721 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 Prie pour ta vie 722 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 et je pourrais faire preuve de miséricorde. 723 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 Je ne vais pas. 724 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, regarde ton cheval. 725 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 726 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 Ce sont les mêmes que le lot précédent. 727 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - Tu as plus? - Autant que vous pouvez payer. 728 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 Cela fait 15 cochons par mousquet. 729 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - Quinze? - Soit 200 paniers de pommes de terre. 730 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - Deux cent? - Offre et demande, j'en ai peur. 731 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 Tu as raison d'avoir peur, Kedgley. 732 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 Dieu non! 733 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh mon Dieu. 734 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Viens avec moi. 735 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 Quand tu te cachais sur le bateau, 736 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 quand tu es rangé, 737 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 Est-ce que c'était toujours pour se venger de votre mari ? 738 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 - Outu. - "Utu" qu'est-ce que c'est ? 739 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - La vengeance, la mort... 740 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ...aller de pair. 741 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 Vous auriez pu être tué. 742 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Parlez-lui du navire. 743 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 Il peut transporter de nombreux guerriers. 744 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "J'en ai vaincu beaucoup avec peu auparavant." 745 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 Ce navire est équipé de canons et de mortiers. 746 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - Vous serez dépassé. - Alors... nous mourons... 747 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 comme des guerriers. 748 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - Vous devriez partir tous les deux. - Attendez. 749 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 Nous sommes aux côtés de Ngati Hau. 750 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 Un rahui a été levé. 751 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 J'ai été de nouveau accueilli au hapu. 752 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 Toi aussi. 753 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 Munro ? 754 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -Chut. 755 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Chut, chut, chut, chut. 756 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Ici. 757 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Charlotte. 758 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 - Charlotte. 759 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 Munro! 760 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 - Munro ! 761 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 De Buin : [en anglais] Puis-je vous présenter Uenuku de Ngati Ruapu. 762 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 Représentant de Sa Majesté, William Cornwall. 763 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Monsieur. 764 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Permettez-moi de vous présenter ma femme, 765 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 Rangmai de Ngati Hau. 766 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 Madame. 767 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 Et notre avocat, M. Thomas Munro. 768 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 769 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 Sa Majesté est consciente de la situation de votre tribu 770 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 soutien massif d'Epworth, 771 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 et aussi des routes commerciales en plein essor 772 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 vous avez mis en place le long de cette côte. 773 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 Sa Majesté souhaite que je vous offre son admiration 774 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 pour votre entreprise. 775 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Merci. 776 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 Jusqu'à présent, ce commerce a eu lieu 777 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 sans surveillance de Sa Majesté. 778 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 Cette réunion a pour but de vous donner un avertissement juste 779 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 cette situation est sur le point de changer. 780 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 Sa Majesté a l'intention d'établir 781 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 un poste des douanes et accises ici à Epworth 782 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 qui supervisera le commerce entrant et sortant de cet endroit. 783 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 Vous pouvez taxer le commerce entre pakeha comme bon vous semble. 784 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 Mais qu’est-ce que cela a à voir avec nous ? 785 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 Les douanes et accises doivent s’appliquer à tous les échanges commerciaux. 786 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 Le roi a dit cela ? 787 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 Je parle au nom du roi. 788 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 Mais votre roi n'a aucun statut ici. 789 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 Cette terre appartient à Ngati Hau. 790 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 C'est le leur depuis des générations. 791 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 Ils sont prêts à négocier. 792 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 Tout d'abord, 793 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 serait le loyer à payer par Sa Majesté 794 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 si et quand il établit un poste de douane et d'accise ici. 795 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 Quoi? 796 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 Nous attendons avec impatience de poursuivre les discussions. 797 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Bonjour, M. Cornwall. 798 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 Munro ? 799 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 Que t’est-il arrivé, mec ? 800 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 Qu'as-tu fait à ton visage ? 801 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 Mon histoire. 802 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 L'histoire de ma vie... 803 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 jusqu'à présent. 804 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - Oui. 805 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Bien joué.