1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 - Uomo 1: Scendi dalle scale! 4 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 Uomo 1: Il topgallant è rotto! 5 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - Ehi, ragazzo. Ehi. Ehi. 6 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 OH. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Uomo 2: Tranquillo adesso. Facile adesso. Mettilo qui. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 Resta sotto, Munro! 9 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Radunatevi. 10 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 Devo confessare che... 11 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 Non conoscevo bene il signor Ridley, 12 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 ma, ehm, il, ehm... 13 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...la morte di qualsiasi uomo è un dolore da piangere. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 Signor Munro... 15 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 forse potresti voler offrire una benedizione. 16 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Solo chi è stato in mare... 17 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 cogliere veramente l’enormità di questo mondo. 18 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 L'immensità delle sue vaste distanze. 19 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 È spaventoso essere reso così... 20 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 profondamente consapevole della propria insignificanza. 21 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 La maggior parte degli uomini sussulterebbero di fronte a questa consapevolezza. 22 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 Eppure siamo così costretti 23 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 ci lanciamo negli spazi vuoti di questo 24 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - Terra profonda... 25 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ...sapendo, proprio come noi, che... 26 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 un giorno... 27 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 ad un'ora imprevista... 28 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 ci può essere chiesto un grande prezzo. 29 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Loda ora la sua anima eterna 30 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 nel nome di Gesù Cristo, nostro salvatore. 31 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Amen. 32 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amen. 33 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Allentare la vela principale. 34 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Pronti a poggiare. - Pronti a poggiare! 35 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - Si accomodi. 36 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 Un degno elogio per un marinaio perduto lontano da casa, signor Munro. 37 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Grazie. 38 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 Le tue parole e le tue azioni parlano di un uomo 39 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 chi ha visto qualcosa del mondo. 40 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 Vengo da una famiglia di costruttori navali. 41 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 E ora sei ministro. 42 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 Un ministro laico. Diamo l'esempio. 43 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 44 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 SÌ. 45 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 Un uomo di Dio che legge di un mondo mercantile. 46 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Bene, sei nel posto giusto, reverendo. 47 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 Ci sono soldi da guadagnare in questi angoli emarginati. 48 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 I vostri nuovi parrocchiani ci hanno giocato la vita. 49 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 Quel ragazzo è un re, che tu ci creda o no. 50 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 Figlio di uno dei capi supremi. 51 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 Suo padre mi ha ordinato di insegnargli l'arte nautica. 52 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Spazzola. 53 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 Signor Farrell, dia il volante al ragazzo. 54 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, portaci tre punti a dritta. 55 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Aiutala mentre lancia. 56 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Molto bene. 57 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 Dovresti essere felice, Farrell, 58 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 non è necessario alzarsi mai più prima di mezzogiorno. 59 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 Va bene, basta così. 60 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -Terra oh! -EHI. 61 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 La sua nuova casa, signor Munro. 62 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 La perdizione non è mai stata così piacevole alla vista. 63 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 Ci sono Maori in questa zona? 64 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 Sono ovunque. 65 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Anche quando non puoi vederli, sono lì. 66 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 Dov'è l'ancoraggio sicuro più vicino? 67 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 Uenuku? Quella baia? 68 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 No. Quello. 69 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Corrosione. 70 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 Va bene, ragazzi, scenderemo a terra, 71 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 trova del legname, sostituisci il rivestimento superiore. 72 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - Andate, ragazzi! 73 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -Alzati! 74 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Beh, guardalo! 75 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 Questo è tutto, ragazzo. 76 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 Questo è tutto, ragazzo. Continuare. 77 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 Bravo ragazzo. 78 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 Sei molto più divertente del mio solito carico, Munro. 79 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - Non ce n'è la metà 80 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 quante sorprese in un sacco di farina. 81 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - Sì, assolutamente. 82 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Splendida. 83 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 OH! 84 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 Va bene, ragazzi, lo spettacolo è finito. 85 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - Dai. Uno due tre! 86 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 OH! 87 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 SÌ! 88 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, cos'è quello? 89 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 Si chiama schizzo. E talvolta un ritratto. 90 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 Cos'è questo? 91 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 È un relè. 92 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 Un dente di balena. 93 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 È la voce del dio di mio padre. 94 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 Prendo il nome da questo dio. 95 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - Mangiauomini. -Ah. 96 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Ammirevole. 97 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 E... e questo? 98 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 La mia genealogia. 99 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 È la mia storia. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 La storia della mia vita... 101 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 finora. 102 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 Va bene, ragazzi. Mantieni la calma. 103 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 Siamo qui per procurarci legname, non per causare problemi. 104 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 Va tutto bene. 105 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 Dove diavolo è finito? 106 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 Va bene, ragazzi, con me. Dai. 107 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 Va tutto bene. È abbastanza. 108 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 Tutto bene, signor Munro? 109 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 Credo di si. 110 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 Gli ho chiesto di perdonare la tua trasgressione. 111 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 Non volevi mancare di rispetto. 112 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Grazie. 113 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 Non puoi commerciare con persone con cui non puoi parlare. 114 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 E che abbiamo bisogno di legna per le riparazioni. 115 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 Vuole il cavallo come pagamento per gli alberi. 116 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, dagli l'ascia. 117 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Vai avanti, ragazzo. 118 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 Là. Di nuovo tutti amici. 119 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 Dovremmo essere pronti a salpare entro domani mattina. 120 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 Penso che mi piacerebbe accamparmi qui fino ad allora. 121 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Oh, no, no. 122 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 Capitano, è stato un lungo viaggio. 123 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 Ho bisogno di sentire un po' di terra sotto i piedi. 124 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 Se devo vivere in questo paese, devo conoscerlo. 125 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 Mi hanno incaricato di portarti a Epworth. 126 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 E lo farai. 127 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 Ma prima, per favore, permettetemi questa licenza. 128 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 Va bene. 129 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 Lascerò Uenuku con te. 130 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - Bene. - Dove si trova? 131 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - Harris, dov'è il ragazzo? - Signore? 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 Il ragazzo. Dove si trova? 133 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Mi dispiace! 134 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Mi dispiace! 135 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Prendi i moschetti. - Non entro in questo argomento. 136 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 Se non lo portiamo a Epworth, non verremo pagati. 137 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - Ehi! Ehi! 138 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 EHI! 139 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 Cosa vuoi qui? 140 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 Ti chiedo di risparmiare 141 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 la vita di queste persone. 142 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 Questa è la mia gente di queste terre, non la tua. 143 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 Non sono niente per te. 144 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 Ti chiedo... di mostrare loro pietà. 145 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 Tu sei inglese. 146 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 Il tuo re è George. 147 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 Re Guglielmo adesso. 148 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 Giorgio è morto? 149 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 SÌ. 150 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 Mi sono seduto al suo tavolo. 151 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 Veniamo in pace. 152 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Bollitore. 153 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 Mio figlio ha imparato molto da te. 154 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 È stato un onore. 155 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 Quest'uomo è il mio carico. 156 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 Devo consegnarlo a Epworth. 157 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 In un senso. 158 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Hmm. Ottimo. 159 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Vai, ora. - Che mi dici di queste persone? 160 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 E cosa scambierai 161 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 per loro? 162 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 Il mio cavallo. 163 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 Il mio cavallo per le loro vite. 164 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 Un cavallo, una vita. 165 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Scegliere. - Io posso... 166 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 Non posso fare quella scelta. 167 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 Per favore. 168 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Andiamo. Ora. 169 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Andiamo. Ora vai! 170 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 Al diavolo tutto questo, signor Kedgley. 171 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 Può avere la mia cabina. 172 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Vieni sotto. 173 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 Non devi restare quassù. 174 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Venire. Per favore. 175 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 Per favore. Hai bisogno di un riparo. 176 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Pronti a salpare. 177 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 Puoi riposare qui, 178 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 e... e dormire. 179 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 Cosa fai? 180 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 No, no, no. Per favore, per favore, per favore, non farlo. 181 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 Mi dispiace. 182 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 Mi dispiace. 183 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Ti troverò del cibo. 184 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 E un po' d'acqua. 185 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 Questo è tutto. Su, insieme. 186 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 Signor Munro. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Orazio Beauchamp. 188 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Benvenuto a Epworth. -Grazie. 189 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Suo marito è stato ucciso. 190 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 L'ho presa sotto la mia cura. 191 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 Ah, è davvero fortunata. 192 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Seguimi e ti mostrerò il tuo alloggio. 193 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 Buona fortuna, signor Munro. 194 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 Se sei venuto qui per lavare le anime per Gesù, 195 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 sarai occupato. 196 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Mi aiuti, signor Goldsworth. 197 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 Eccoci qui, signor Munro. 198 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - Grazie, signor Beauchamp. - Non c'è di che. 199 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 Ti lascerò occuparti del tuo reparto. 200 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Per favore. 201 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Mattina! 202 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Sì, dammi una mano qui, sì. 203 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 Ed ecco, voi siete oggi come le stelle del cielo... 204 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Signor Munro, 205 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 che piacere trovarti già all'opera. 206 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Reginald de Buin. 207 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - Abbiamo corrisposto. - Sì, naturalmente. 208 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 Come va? 209 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 Non esattamente San Paolo, ma ne farai qualcosa. 210 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 Farò del mio meglio. 211 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 Ti andrebbe di unirti a noi stasera a cena? 212 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 Questo è molto gentile. 213 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -Non stai bene? 214 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 OH. 215 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Scusa. 216 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - Va tutto bene. 217 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 Da che parte del sud viene, signor Munro? 218 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 La costa sud-orientale, Hastings, ma sono cresciuto principalmente a Londra. 219 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - Hmm. - Mio padre era un maestro d'ascia 220 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 e voleva farsi un nome nella capitale. 221 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Ebbene, l'ha fatto? 222 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 No, si è suicidato lentamente con l'alcol. 223 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 OH. 224 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 E cosa ne pensa di Epworth, signore? 225 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 Mm. 226 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 Sembra un po' una scultura 227 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 nelle sue fasi iniziali. 228 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 La sua vera forma non è ancora emersa dalla pietra. 229 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Ben detto, signore. 230 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Tutto è a posto. 231 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 La terra è ricca. 232 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 L'opportunità è incommensurabile. 233 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 In effetti, anche se a volte sembra un po’ precario. 234 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 La terra su cui viviamo, la affittiamo da un capo locale, 235 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 pagato con l’aiuto di un sussidio della Corona. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 E tu hai buoni rapporti con il tuo padrone di casa? 237 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 Buona fortuna? 238 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Bene, finora. La minaccia non viene da lui. 239 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 Ci sono segnalazioni di un signore della guerra là fuori. 240 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 Un selvaggio completo. 241 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 Ha lanciato assalti contro altre tribù 242 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 e rivendicando le loro terre. 243 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 Sarebbe A... Akatarewa? 244 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 Lo conosci? 245 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 L'ho incontrato personalmente, sì. 246 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 La giovane donna che ho portato a Epworth, 247 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 suo marito è stato massacrato per suo ordine. 248 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Insieme a molti della loro tribù. 249 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -Quando? - Due giorni fa. 250 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 Il Maidenhead si fermò per riparazioni. 251 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 Allora è vero. Sta venendo a sud. 252 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 Se Akatarewa dovesse muoversi contro Maianui, 253 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 il futuro di questa colonia diventa a dir poco incerto. 254 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 Per favore, possiamo parlare di qualcos'altro? 255 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 Dottore, come conseguenza diretta di quell'incontro brutale, 256 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 la giovane donna affidata alle mie cure ha una ferita. 257 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 Temo che abbiamo scorte mediche molto limitate, 258 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 e il mio contratto è quello di provvedere al benessere fisico 259 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 dei cittadini di Epworth. 260 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 Poiché il suo è provvedere ai nostri bisogni spirituali, signor Munro. 261 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - Buona notte. - Buona notte. 262 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 Buonasera, dottore. 263 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 Mio padre non mi ringrazierebbe per averti detto questo, 264 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 ma c'è qualcuno che potrebbe aiutarla, signor Munro. 265 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -Sig.ra. Hegarty? 266 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Signora Hegarty, mi chiamo Thomas Munro. 267 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Scusate se sono comparso a quest'ora tarda. 268 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - Ho un giovane... io... 269 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 Ho una giovane donna in cura, 270 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 una giovane donna Maori. 271 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 Mi è stato detto che forse potresti aiutarmi. 272 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 Non sta bene? 273 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 Ha una ferita che temo possa essere infetta. 274 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 Devi andartene. 275 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Signora Hegarty, grazie. Per favore, lei è qui. 276 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 Cosa ci fa qui? 277 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 Suo marito è stato ucciso due giorni fa 278 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 ed è rimasta ferita. 279 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Qui. 280 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 È stata colpita dal dolore. 281 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 Si è anche ferita, quasi grattandosi. 282 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Sì, è Kiri ahae. È un rituale di lutto. 283 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Giusto. 284 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Questo è Rangmai, di Ngati Hau. 285 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 Tu la conosci? 286 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 Potresti accendere il fuoco, per favore? 287 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 Ho applicato un impiastro per curare l'infezione. 288 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 Se non sono qui, 289 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 devi insistere perché lo beva. 290 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 posso certamente provarci 291 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 ma non ha preso nulla direttamente da me. 292 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 Beh, è ​​in lutto, ma dille che è Kawakawa. 293 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - Agrodolce? - Amaro. 294 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 C'è anche nell'impiastro, con un po' di Pia Manuka. 295 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - Perarmanuko? - Pia manuka. 296 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 Stai lì. -Rimani dentro. 297 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 quello è suo padre 298 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - Buona fortuna. 299 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 Le dà conforto. 300 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Gli uomini di Akatarewa. 301 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 Sta cercando l'assassino di suo marito. 302 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 Che la pace sia con te! 303 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, non farlo. 304 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 Cosa ha detto? 305 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 Vuole che Rangimai rimanga qui e venga istruito da te. 306 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 Sta lasciando uno dei suoi uomini 307 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 per proteggerla. 308 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 Sei chiaramente tenuto in qualche modo da lui. 309 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 Per Maianui, sì. 310 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 Ma non da questi bravi cittadini. 311 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 È ora di aprire gli affari. 312 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 Cominciamo con un inno, "Quanto è solido un fondamento". 313 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ Che solide fondamenta ♪ 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ Voi Santi del Signore ♪ 315 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ È posto per la tua fede ♪ 316 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ Nella Sua eccellente parola ♪ 317 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ Cos'altro può dire ♪ 318 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ Di te ha detto ♪ 319 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ Chi al Salvatore ♪ 320 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ Sono fuggito per rifugiarmi ♪ 321 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Ottimo lavoro, reverendo. -Grazie. 322 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 C'è un potere feroce in quei vecchi inni. 323 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 Il peso di un'intera civiltà. 324 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 Il tuo alloggio è soddisfacente? 325 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 Lo sono, sì. Molto bene. 326 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 Se hai bisogno di qualcosa, vieni direttamente da me. 327 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 La mia porta è sempre aperta. 328 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 A differenza della sua, dottore. 329 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 Signor Munro. 330 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - Come sta, signora Beauchamp? - Molto bene grazie. 331 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Danza. 332 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 Danza? 333 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Buongiorno a lei, signor Padgett. 334 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Mattina. 335 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Una mezza dozzina di uova, se posso. 336 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 Non ti ho visto alla Chapel ultimamente. 337 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 E nemmeno tu lo farai. Sono della vera fede, 338 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 non la parodia a cui presiedi. 339 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 Penso che lo troverai 340 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 la mia interpretazione del Vangelo... 341 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 Non mi interessa la tua interpretazione 342 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 della Bibbia, signor Munro. 343 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 Né sono interessato all'opinione di qualcun altro 344 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 in questo buco dimenticato da Dio. 345 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 Ci ha promesso un'opportunità qui. 346 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Ci ha detto che questo era una specie di paradiso. 347 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 Una parola popolare. 348 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Inevitabilmente fuorviante. 349 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 E' una trappola, ecco cos'è. 350 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 Siamo a migliaia di miglia dalla civiltà, 351 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 aggrappato ad una spiaggia rottamata, 352 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 circondato da selvaggi della specie più barbara. 353 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 In quale altro modo potrebbe finire, secondo te? 354 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Tranne nel fuoco e nel sangue. 355 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 Eppure sembra che tu stia bene. 356 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Segna le mie parole, 357 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 ogni moneta che guadagno serve per un passaggio verso casa. 358 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Ciao, guarda. 359 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 Vedi tutti gli alberi? 360 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 Stanno ballando insieme nel vento. 361 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - Ballare? -Sì. 362 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Aspetto. 363 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Ballare. 364 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Ballare. 365 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Ballare. 366 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 Una schiacciata, una schiacciata, una schiacciata, una schiacciata, una schiacciata, una schiacciata, una schiacciata. Fatti coraggio. 367 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 A-kata dida dida. 368 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida-dida... 369 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 Non hanno... 370 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 E da queste parti. Due, tre, quattro... 371 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 Uno, due... Didi didi didoo... 372 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 Ballare. 373 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 E come si chiama questo bambino? 376 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Edoardo Edgar. 377 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Edward Edgar Wallant. 378 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - OH! 379 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 Per te, Gesù Cristo è venuto in questo mondo. 380 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 Per te è morto. 381 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 E per te ha vinto la morte. 382 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Signor Munro, 383 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 là fuori, quello che fai sono affari tuoi, 384 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 ma non tra queste mura. 385 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 Adoriamo un Dio onnipotente, loro pregano foglie e ramoscelli. 386 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 Sicuramente se vogliamo vivere al loro fianco, 387 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - dobbiamo coinvolgerli... - Alcune differenze possono esserci 388 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 troppo vasto per essere conciliato. 389 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 Buongiorno signore. 390 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -Bambini. 391 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 Donna 1: ...puoi darmi una mano qui? 392 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 - Donna 2: Arrivo. 393 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 Ti piacerebbe andare? 394 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 SÌ. 395 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Tranquillo. 396 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 Ehi? 397 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - Ne voglio tre... - Vorrei... 398 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 Vorrei tre libbre di farina. 399 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Così, vero? 400 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 Tipo cosa? 401 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 Lo renderò perfettamente chiaro. La sto servendo, signor Munro. 402 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 Perché? 403 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 Perché se vendo agli indigeni, 404 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 Farò il loro gioco. 405 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 Vedi quel nuovo edificio lì? 406 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Emporio generale di Beauchamp. 407 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 Stanno cercando di scacciarmi 408 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 ma sconfiggerò i bastardi, quindi aiutami! 409 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 E questo è doppio. 410 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 Quindi assicurati di sollevarlo. 411 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 Va bene. Andiamo. 412 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Ecco. 413 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 OH. 414 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 È questo il limite della tua eloquenza, Munro? 415 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 Il vestito è stupendo. 416 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 Tu... sei bellissima, Rangimai. 417 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 Mio marito adorava questo vestito. 418 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 Siamo molto grati. 419 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 Immagino che non sarai con noi stasera? 420 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Buona serata. 421 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - Grazie, signora Hegarty. 422 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 Non dobbiamo restare a lungo. 423 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 Buonasera, signora Webster. 424 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 Signor Munro. 425 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -Danza? - Ti avverto, non sono molto bravo. 426 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 Rangimai, la tua danza è stata splendida. 427 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - Ne vorrei di più. 428 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 Eh. 429 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 Avevo l'impressione che là fuori ci fossero dei selvaggi. 430 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 - Munro! - Che un uomo innocente, 431 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 può essere assalito e ucciso come un cane! 432 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 Assassinato? Chi? 433 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 434 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 Dobbiamo convocare un magistrato. 435 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 E dove potremmo trovare questo personaggio? 436 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 Passeggiare in montagna, respirare l'aria? 437 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 Non capisci, Munro? 438 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 Siamo soli qui. 439 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Lungi da ciò, stupido. 440 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua era qui sotto la nostra cura e protezione. 441 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 Pensi di poterlo uccidere impunemente? 442 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 Puoi stare tranquillo, Munro, daremo la caccia al colpevole 443 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 con ogni risorsa a nostra disposizione. 444 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 - Orazio. 445 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 Abbiamo il colpevole. 446 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 Le mie sincere condoglianze. 447 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 -Padgett. 448 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 Non ho fatto nulla. Non ho fatto male a nessuno. 449 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - Che prove hai? - L'uomo ha confessato. 450 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 Dopo che gli hai strappato le parole. 451 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 Lo terremo finché non arriverà la prima nave. 452 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 Avrà il processo in Australia. 453 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Andare a casa. 454 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Ehi. 455 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 Posso vederlo? 456 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Lo riporterai dalla sua gente? 457 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 Allora prendi il mio cavallo. 458 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Grazie. 459 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 Non c'è bisogno che lei ci accompagni, signora Hegarty. 460 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 Alla fine del viaggio, avrai bisogno della mia voce. 461 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 E non devi continuare a chiamarmi "signora Hegarty". 462 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Andare 463 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 Dovresti saperlo 464 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 Padgett è stato trovato morto nella sua cella stamattina. 465 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 Quindi le sue ferite sono state mortali? 466 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 Si è impiccato. 467 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Azioni di un uomo colpevole. 468 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 Un devoto della Chiesa di Roma? 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 Il suicidio lo condanna all'inferno e alla dannazione eterni. 470 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 Ti aspetti che io creda che Padgett avrebbe scelto quello? 471 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 Mi aspetto che tu faccia rapporto a Maianui 472 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 che qui è stata fatta giustizia per conto del suo popolo. 473 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 Non farò nulla del genere. 474 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 Hai delle responsabilità verso questa comunità, Munro. 475 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 Quando tornerai? 476 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 Abbiamo pagato il tuo passaggio qui. 477 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Ti ho costruito una cappella, un cottage in cui vivere. 478 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 Sicuramente non è irragionevole aspettarsi che tu ti esibisca 479 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 i tuoi doveri in cambio! 480 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 Munro! 481 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 Hai un dono. 482 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 Me lo ha insegnato mia madre. 483 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 Era dotata. 484 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 Hai menzionato tuo marito. 485 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 È stato ucciso in battaglia. 486 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 Mi dispiace. 487 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 Non intendo intromettermi. 488 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 Era un guerriero? 489 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 Quando arriva la guerra, sono tutti guerrieri. 490 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 E quanto tempo hai vissuto in mezzo a loro? 491 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Qualche anno. - Ma te ne sei andato? 492 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 Quando mio marito è morto, non avevo più posto. 493 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 Una donna pakeha sola. 494 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 Cosa significa questa parola? "Pakeha"? 495 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 Potrebbe significare "serpente bianco sull'acqua" 496 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 o potrebbe significare "nemico". 497 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 Ma potrebbe essere una parola che i Maori hanno sentito dai balenieri 498 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 e i cacciatori di foche si chiamano a vicenda. 499 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "Che cavolo." 500 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - Whoa. 501 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Dai. 502 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Grande Maianui... 503 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 Sono venuto qui 504 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 perché mi sento responsabile 505 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 per quello che è successo a Pahirua. 506 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 Dice: "Non rattristarti. 507 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 Hai salvato la vita a mia figlia." 508 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "Cosa dovrei fare con la gente di Epworth?" 509 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "Chi dovrei uccidere?" 510 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 Loro... ti pagano, vero? 511 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 occupare il territorio? 512 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Opportunità. 513 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Forse potresti aumentare il loro affitto. 514 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 Sai, è così che sono arrivati ​​qui. 515 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 In una flotta di canoe giganti, navigando semplicemente tra le stelle. 516 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Meraviglioso. 517 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 E la pietra verde che stanno usando, 518 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 che cos'è? Giada? 519 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 SÌ. Lo chiamano "pounamu". 520 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 È molto apprezzato. Hanno molti usi. 521 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Strumenti, armi e ornamenti. 522 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 I Maori credono che ciò avvenga 523 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 il potere spirituale di... chi lo indossa, 524 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 e questo aumenta di generazione in generazione. 525 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 Quindi questo è di mia figlia. 526 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 E il nome di tua figlia? 527 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahora. 528 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 Hmm. 529 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Marrone Bess. 530 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 Bess? 531 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Anche qui, ai confini del mondo. 532 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 Il moschetto modello terrestre britannico. Pietra focaia. 533 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 C'è un modo molto più veloce per caricarli. 534 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 Hmm? 535 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 Perché non ci provi? 536 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Dai. 537 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Venire. 538 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 Sedersi. 539 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "Perché sei venuto qui?" 540 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 Cosa vogliono? 541 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "Stai nascondendo qualcosa." 542 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "Che cos'è questo?" 543 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 Io... io... 544 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - Ero un soldato. 545 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 Nell'esercito britannico. 546 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 E noi... 547 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 Ho condotto un attacco 548 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 su quella che credevamo fosse una roccaforte nemica. 549 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Sotto ordini severi 550 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 per non mostrare alcuna pietà. 551 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 Caricammo nel fumo denso e nella confusione. 552 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 Non potevamo sparare con i nostri moschetti perché... 553 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 non eravamo sicuri chi fosse amico o nemico. 554 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 Abbiamo usato spada e coltello a distanza ravvicinata, 555 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 combattere alla cieca, per così dire. 556 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Quasi da... 557 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - a sensazione. 558 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 Io... ho tagliato e... e pugnalato 559 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 e ruggivo come... come una bestia. 560 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 Se non indossasse una tunica rossa, 561 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 Lo ucciderei. 562 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Alla fine il... 563 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 il fumo si è diradato e io... ho potuto vedere quello che avevo... 564 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ...quello che avevo fatto. 565 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 Morto e... e morente... 566 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 - ...donne e bambini... 567 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 giacere tutto intorno a me... 568 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 tra i loro guerrieri. 569 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 Noi... avevamo attaccato una... una scuola... 570 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...dove erano queste donne e bambini... 571 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...cercavano rifugio. 572 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 Ho lasciato l'esercito. 573 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 E per anni io... sono diventato un vagabondo. 574 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 Ho chiesto... ho chiesto... 575 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - Dio solo per abbattermi. 576 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 E invece lui... 577 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...mi ha mandato qui. 578 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "Ho ucciso donne e bambini." 579 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Donne e bambini muoiono in guerra." 580 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "Ciò che conta di più 581 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 è chi vince." 582 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "Munro, cerchi la redenzione 583 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - come uomo di pace?" 584 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "Vi compatisco." 585 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Solo il sangue redime il sangue." 586 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 Sono stato trasportato a Botany Bay, 587 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 per aver rubato farina e lievito. 588 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 Il Jupiter fuori dal Liverpool. 589 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 L'equipaggio si ammutinò 590 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 ucciso il capitano. 591 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 Tutte le donne sono state violentate 592 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 e coloro che resistettero furono uccisi. 593 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 Siamo approdati non lontano da qui, 594 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 e l'equipaggio, gli sciocchi, 595 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 hanno incontrato un hapu locale. 596 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Li ho appena uccisi. 597 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui ha richiesto il prezzo. 598 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 La nave fu attaccata, saccheggiata e bruciata. 599 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 E tutti, sia l'equipaggio che i detenuti... 600 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 ucciso e mangiato. 601 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 Sono stato risparmiato perché 602 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 Avevo salvato un guerriero da uno dei maiali 603 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 che mi aveva oppresso. 604 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 Il guerriero si rivelò essere il fratello di Maianui. 605 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 Così sono diventata una delle sue mogli. 606 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 E tua figlia? 607 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 Forse? 608 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 Sono sicuro che Akatarewa verrà, non farà distinzioni 609 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 tra adulti, bambini, uomini, donne. 610 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 Combatti o muori. 611 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - Combatti e muori. 612 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 E non è di alcun aiuto. 613 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Ehi, ragazzi, venite con me. 614 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 Kedgley! 615 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 616 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 Vedo che hai ampliato la portata del tuo ministero. 617 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 Cosa fai? Mettere un fiammifero su Tinder? 618 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 Se non avessero i moschetti, userebbero le lance. 619 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 E se non avessero lance, userebbero le pietre. 620 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - E' tutto quello che sanno. - Non ci credo. 621 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 Beh, non importa cosa credi. 622 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 Importa ciò in cui crede. 623 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 Il tempo scorre avanti. 624 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 Il resto ve lo diamo la prossima volta. 625 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 No, no, no, non la prossima volta. Ottieni quello per cui paghi adesso. 626 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Lasciami parlare con Akatarewa. 627 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 Questa è la strada verso la distruzione. 628 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 Questi moschetti sono solo l'inizio. 629 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [in inglese] È... è quello che vogliono. 630 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 Una guerra senza fine, dove... dove tutti i Maori vengono distrutti. 631 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 La guerra è nemica della pace. 632 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 Tu e Akatarewa dovete fare la pace. 633 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 Altrimenti i tuoi figli non avranno futuro. 634 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "Perché Akatarewa dovrebbe ascoltarti?" 635 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Perché ero io quel nemico. 636 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Vai ad Akatarewa." 637 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Convertitelo al vostro Dio della pace". 638 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "Se ci riuscirai, anch'io seguirò il tuo dio." 639 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "Se ritorni vivo." 640 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui è obbligato a considerare tutte le sue opzioni. 641 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Il tuo Dio della pace potrebbe non consegnarti. 642 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 Non riesci a trovarlo dentro di te? 643 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - avere un po' di fede? - Ho fiducia in te, Munro. 644 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 Ma fa attenzione. 645 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui agirà sempre nell'interesse della sua tribù. 646 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 "Tramutate i vostri vomeri in spade 647 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 e le tue falci diventano lance 648 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 e il debole dirà: "Io sono forte". 649 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 Joel, capitolo tre... 650 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - Capisco. Capisco. - ...versetto dieci. 651 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 La tua missione è assurda, Munro. 652 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 Non... non può essere morale vendere armi alla gente 653 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 che non hanno storia o esperienza con tali armi. 654 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 Il tuo amico Adam Smith direbbe che l'offerta soddisferà la domanda 655 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 e il mercato finirà per autoregolamentarsi. 656 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 Quale mercato? Chi rimarrà in vita? 657 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 Il più capace. Così va il mondo. 658 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 E' la via della natura vile. 659 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Rosso nei denti e negli artigli. 660 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Bene, alla tua buona salute, Munro. 661 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 Possa sopravvivere a questa follia. 662 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 Cosa stai facendo qui? 663 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - Qualcuno ti ha visto? - Mi vedi. 664 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 Perché sei qui? 665 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 Per Akatarewa, di Maianui. 666 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 Glielo consegnerò. 667 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 Akatarewa rispetterà la figlia di Maianui. 668 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Sì, ho visto il suo rispetto. 669 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - E' di Akatarewa? - Sì. 670 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Fatelo, signor Farrell. 671 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Preparatevi a gettare l'ancora. 672 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 Siamo lì. 673 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Ora, voglio che tu rimanga qui fino al mio ritorno, lontano dalla vista. 674 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 Capisci? 675 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - No. Vengo con te. - NO. 676 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 Mio padre desidera... 677 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 Tuo padre non mi ha mai detto niente. 678 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 Questa è la mia missione, la mia responsabilità. 679 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 Non ti metterò a rischio. 680 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Guarda cos'è successo a tuo marito. 681 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 Uenuku, andiamo! 682 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 683 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 Che affari hai qui? 684 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 Cerco un'udienza con tuo padre. 685 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 È tutto ciò che ti resta? 686 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 Oh, no, no, c'è molto altro da dove viene. 687 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Venire. 688 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 Eccoti. 689 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 690 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 Ti auguro buona fortuna per la tua crociata morale. 691 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Grazie. 692 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 Ricordo quello che mi hai detto sulla misericordia. 693 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 Non sono misericordioso? 694 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 Quella donna... 695 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - La figlia di Maianui? - Hmm. 696 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 È viva grazie alla mia misericordia. 697 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - SÌ. 698 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 Qual è il tuo business qui? 699 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - Sono venuto qui oggi... -Vuoi indietro il tuo cavallo? Hmm? 700 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 Sono venuto qui oggi per parlarvi 701 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 a nome di Maianui. 702 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 Desidera che tu sappia che desidera la pace. 703 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - Manda queste offerte... 704 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 in segno del suo rispetto per te. 705 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 Faremo pace con Maianui... 706 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 ...attraverso la guerra. 707 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 La pace non può essere raggiunta attraverso la violenza. 708 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 Questa è una terra violenta, intrisa di sangue. 709 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Come l'Inghilterra. - SÌ. 710 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 Hai visto il mondo dell'uomo bianco. 711 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 Credi di essere capace di sconfiggerli. 712 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 Ce ne saranno troppi. 713 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 La tua unica possibilità è affrontarli come un unico popolo. 714 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 E che dire dei miei nemici? 715 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 E i loro insulti? Chi li vendicherà? 716 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 Se vi uccidete a vicenda, 717 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 stai facendo il lavoro del pakeha per loro. 718 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Forse sei utu. 719 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 La vendetta per la pakeha. 720 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 La tua morte può vendicare i loro crimini. 721 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 Implora per la tua vita 722 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 e potrei mostrare pietà. 723 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 Non lo farò. 724 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, guarda il tuo cavallo. 725 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 726 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 Sono gli stessi dell'ultimo lotto. 727 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - Ne hai di più? - Quanti ne puoi pagare. 728 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 Sono 15 maiali per moschetto. 729 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - Quindici? - Oppure 200 cesti di patate. 730 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - Duecento? - Domanda e offerta, temo. 731 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 Hai ragione ad avere paura, Kedgley. 732 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 Dio, no! 733 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh Dio. 734 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Venga con me. 735 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 Quando ti nascondevi sulla nave, 736 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 quando ti sei nascosto, 737 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 è sempre stata una vendetta per tuo marito? 738 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 - Utu. - "Utu" che cos'è? 739 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - Vendetta, morte... 740 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ...andare di pari passo. 741 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 Avresti potuto essere ucciso. 742 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Raccontagli della nave. 743 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 Può trasportare molti guerrieri. 744 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "Ne ho sconfitti molti con pochi prima." 745 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 Questa nave ha cannoni e mortai. 746 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - Sarai sopraffatto. - Quindi... moriamo... 747 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 come guerrieri. 748 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - Dovreste andarvene entrambi. - Aspettare. 749 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 Siamo dalla parte di Ngati Hau. 750 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 Un rahui è stato revocato. 751 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 Sono stato accolto di nuovo nell'hapu. 752 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 Anche voi. 753 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 Munro? 754 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -Shh. 755 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Qui. 757 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Carlotta. 758 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 - Carlotta. 759 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 Munro! 760 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 - Munro! 761 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 De Buin: [in inglese] Posso presentarvi Uenuku di Ngati Ruapu. 762 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 Il rappresentante di Sua Maestà, William Cornwall. 763 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Signore. 764 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Permettimi di presentarti mia moglie, 765 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 Rangmai di Ngati Hau. 766 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 Signora. 767 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 E il nostro avvocato, il signor Thomas Munro. 768 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 769 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 Sua Maestà è a conoscenza della vostra tribù 770 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 sostegno in sterline di Epworth, 771 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 e anche delle fiorenti rotte commerciali 772 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 hai stabilito su e giù per questa costa. 773 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 Sua Maestà desidera che vi offra la sua ammirazione 774 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 per la tua azienda 775 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Grazie. 776 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 Finora questo commercio ha avuto luogo 777 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 senza la supervisione di Sua Maestà. 778 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 Questo incontro serve per darti un giusto avvertimento 779 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 quella situazione sta per cambiare. 780 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 Sua Maestà intende stabilire 781 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 un ufficio della dogana e delle accise qui a Epworth 782 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 che supervisionerà il commercio in entrata e in uscita da questa località. 783 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 Puoi tassare il commercio tra pakeha nel modo che ritieni opportuno. 784 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 Ma cosa c'entra questo con noi? 785 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 Le dogane e le accise devono applicarsi a tutti gli scambi. 786 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 Il Re ha detto questo? 787 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 Parlo per il Re. 788 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 Ma il tuo re non può stare qui. 789 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 Questa terra appartiene a Ngati Hau. 790 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 È loro da generazioni. 791 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 Sono disposti a negoziare. 792 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 Innanzitutto, 793 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 sarebbe l'affitto a carico di Sua Maestà 794 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 se e quando stabilirà qui un posto di dogana e accise. 795 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 Che cosa? 796 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 Attendiamo con ansia ulteriori discussioni. 797 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Buongiorno, signor Cornwall. 798 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 Munro? 799 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 Cosa diavolo ti è successo, amico? 800 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 Cos'hai fatto alla tua faccia? 801 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 La mia storia. 802 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 La storia della mia vita... 803 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 finora. 804 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - SÌ. 805 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Ben fatto.