1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 - Homem 1: Saia da escada! 4 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 Homem 1: O galante está quebrado! 5 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - Uau, garoto. Uau. Uau. 6 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 Oh. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Homem 2: Calma agora. Fácil agora. Coloque-o aqui. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 Fique abaixo, Munro! 9 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Reúna-se. 10 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 Devo confessar, ah... 11 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 Eu não conhecia bem o Sr. Ridley, 12 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 mas, ah, o, ah... 13 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...a morte de qualquer homem é uma tristeza a ser lamentada. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 Sr. 15 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 talvez você queira oferecer uma bênção. 16 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Só quem já esteve no mar... 17 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 compreender verdadeiramente a enormidade deste mundo. 18 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 A imensa natureza de suas vastas distâncias. 19 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 É uma coisa assustadora ser feito assim... 20 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 consciente da própria insignificância. 21 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 A maioria dos homens recuaria diante desse conhecimento. 22 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 E ainda assim, somos tão compelidos, 23 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 nos jogamos nos espaços vazios deste 24 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - Terra profunda... 25 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ...sabendo, mesmo como nós, que... 26 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 um dia... 27 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 em alguma hora imprevista... 28 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 um grande preço pode ser exigido de nós. 29 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Elogie agora sua alma eterna 30 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 em nome de Jesus Cristo, nosso salvador. 31 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Amém. 32 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amém. 33 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Solte a vela principal. 34 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Prepare-se para arribar. - Prepare-se para partir! 35 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - Entre. 36 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 Um digno elogio a um marinheiro perdido longe de casa, Sr. Munro. 37 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Obrigado. 38 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 Suas palavras e ações falam de um homem 39 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 que viu algo do mundo. 40 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 Venho de uma família de construtores navais. 41 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 E agora você é um ministro. 42 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 Um ministro leigo. Lideramos pelo exemplo. 43 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 44 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 Sim. 45 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 Um homem de Deus que lê sobre um mundo mercantil. 46 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Bem, você veio ao lugar certo, Reverendo. 47 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 Há dinheiro a ser ganho nesses cantos marginalizados. 48 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 Seus novos paroquianos apostaram suas vidas nisso. 49 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 A realeza daquele garoto, acredite ou não. 50 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 Filho de um dos chefes supremos. 51 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 O pai dele pediu-me que lhe ensinasse arte náutica. 52 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Escovar. 53 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 Sr. Farrell, dê o volante ao rapaz. 54 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, leve-nos três pontos para estibordo. 55 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Facilite-a enquanto ela lança. 56 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Muito bom. 57 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 Você deveria estar feliz, Farrell, 58 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 você nunca mais precisa se levantar antes do meio-dia. 59 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 Tudo bem, isso é o suficiente. 60 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -Terra, oh! -Ei. 61 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Sua nova casa, Sr. Munro. 62 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 Nunca a perdição foi tão agradável aos olhos. 63 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 Existem Maoris nesta área? 64 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 Eles estão por toda parte. 65 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Mesmo quando você não pode vê-los, eles estão lá. 66 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 Onde fica o ancoradouro seguro mais próximo? 67 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 Uenuku? Aquela baía? 68 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 Não. Esse. 69 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Corrosão. 70 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 Tudo bem, rapazes, vamos desembarcar, 71 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 encontre um pouco de madeira, substitua o topgallant. 72 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - Vá, rapazes! 73 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -Heave! 74 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Bem, você olharia para isso! 75 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 É isso aí, garoto. 76 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 É isso aí, garoto. Continue. 77 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 Bom garoto. 78 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 Você é muito mais divertido do que minha carga habitual, Munro. 79 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - Não há metade 80 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 tantas surpresas num saco de farinha. 81 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - Sim, bastante. 82 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Esplêndido. 83 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 Oh! 84 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 Muito bem, rapazes, o espectáculo acabou. 85 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - Vamos. Um dois três! 86 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 Oh! 87 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 Sim! 88 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, o que é isso? 89 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 É chamado de esboço. E às vezes um retrato. 90 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 O que é isso? 91 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 É um relé. 92 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 Um dente de baleia. 93 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 É a voz do deus do meu pai. 94 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 Meu nome é em homenagem a esse deus. 95 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - Comedores de homem. -Ah. 96 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Admirável. 97 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 E... e isso? 98 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 Minha genealogia. 99 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 É a minha história. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 A história da minha vida... 101 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 até aqui. 102 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 Muito bem, rapazes. Mantenha sua inteligência sobre você. 103 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 Estamos aqui para conseguir madeira, não para causar problemas. 104 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 Está tudo bem. 105 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 Onde diabos ele foi? 106 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 Tudo bem, rapazes, comigo. Vamos. 107 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 Está tudo bem. É o bastante. 108 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 Está tudo bem, Sr. Munro? 109 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 Eu penso que sim. 110 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 Pedi-lhe que perdoasse sua ofensa. 111 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 Você não quis desrespeitar. 112 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Obrigado. 113 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 Você não pode negociar com pessoas com quem não pode conversar. 114 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 E que precisamos de madeira para reparos. 115 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 Ele quer o cavalo como pagamento pelas árvores. 116 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, dê-lhe o machado. 117 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Vá em frente, rapaz. 118 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 Lá. Todos amigos novamente. 119 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 Devemos estar prontos para partir amanhã de manhã. 120 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 Estou pensando que gostaria de acampar aqui até então. 121 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Ah, não, não. 122 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 Capitão, foi uma longa viagem. 123 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 Preciso sentir um pouco de terra sob meus pés. 124 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 Se vou viver neste país, devo familiarizar-me com ele. 125 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 Fui encarregado de entregá-lo a Epworth. 126 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 E você deve. 127 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 Mas primeiro, por favor, permita-me esta licença. 128 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 Tudo bem. 129 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 Vou deixar Uenuku com você. 130 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - Bom. - Onde ele está? 131 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - Harris, onde está o garoto? - Senhor? 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 O rapaz. Onde ele está? 133 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Desculpe! 134 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Desculpe! 135 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Pegue os mosquetes. - Eu não vou entrar nisso. 136 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 Se não o levarmos para Epworth, não seremos pagos. 137 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - Uau! Uau! 138 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 Ei! 139 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 O que você quer aqui? 140 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 Peço que você poupe 141 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 a vida dessas pessoas. 142 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 Este é o meu povo destas terras, não o seu. 143 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 Eles não são nada para você. 144 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 Peço que você... mostre misericórdia a eles. 145 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 Você é inglês. 146 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 Seu rei é George. 147 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 Rei William agora. 148 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 Jorge está morto? 149 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 Sim. 150 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 Sentei-me à mesa dele. 151 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 Nós viemos em paz. 152 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Chaleira. 153 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 Meu filho aprendeu muito com você. 154 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 Foi uma honra. 155 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 Este homem é minha carga. 156 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 Devo entregá-lo a Epworth. 157 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 Num sentido. 158 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Hum. Muito bem. 159 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Vá agora. - E essas pessoas? 160 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 E o que você vai negociar 161 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 para eles? 162 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 Meu cavalo. 163 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 Meu cavalo por suas vidas. 164 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 Um cavalo, uma vida. 165 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Escolher. - Eu posso... 166 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 Não posso fazer essa escolha. 167 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 Por favor. 168 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Vamos. Agora. 169 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Vamos. Agora vá! 170 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 Para o inferno com isso, Sr. Kedgley. 171 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 Ela pode ficar com minha cabana. 172 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Venha abaixo. 173 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 Você não deve ficar aqui. 174 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Vir. Por favor. 175 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 Por favor. Você precisa de abrigo. 176 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Prepare-se para navegar. 177 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 Você pode descansar aqui, 178 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 e... e dormir. 179 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 O que você está fazendo? 180 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 Não não não. Por favor, por favor, por favor, não. 181 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 Desculpe. 182 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 Desculpe. 183 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Vou encontrar um pouco de comida para você. 184 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 E um pouco de água. 185 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 É isso. Para cima, juntos. 186 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 Sr. Munro. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Horácio Beauchamp. 188 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Bem-vindo a Epworth. -Obrigado. 189 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Seu marido foi morto. 190 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 Eu a levei aos meus cuidados. 191 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 Ah, ela realmente tem sorte. 192 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Siga-me e eu lhe mostrarei seu alojamento. 193 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 Boa sorte, Sr. Munro. 194 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 Se você veio aqui para lavar almas para Jesus, 195 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 você estará ocupado. 196 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Ajude aqui, Sr. Goldsworth. 197 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 Aqui estamos, Sr. Munro. 198 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - Obrigado, Sr. Beauchamp. - Você é muito bem-vindo. 199 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 Vou deixar você cuidar de sua ala. 200 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Por favor. 201 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Manhã! 202 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Sim, me dê uma mão aqui, sim. 203 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 E eis que hoje sois como as estrelas do céu... 204 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Sr. Munro, 205 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 que prazer encontrá-lo já trabalhando arduamente. 206 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Reginald de Buin. 207 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - Nós nos correspondemos. - Sim claro. 208 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 Como vai? 209 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 Não exatamente Saint Paul, mas você vai aproveitar. 210 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 Farei o meu melhor. 211 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 Você gostaria de se juntar a nós hoje à noite para jantar? 212 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 Isso é muito gentil. 213 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -Você não está bem? 214 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 Oh. 215 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Desculpe. 216 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - Está tudo bem. 217 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 De que parte do sul você é, Sr. Munro? 218 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 A costa sudeste, Hastings, mas cresci principalmente em Londres. 219 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - Hum. - Meu pai era construtor naval 220 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 e queria fazer seu nome na capital. 221 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Bem, ele fez? 222 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 Não, ele se matou lentamente com bebida. 223 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 Oh. 224 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 E o que você acha de Epworth, senhor? 225 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 Milímetros. 226 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 Parece um pouco com uma escultura 227 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 em seus estágios iniciais. 228 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 A sua verdadeira forma ainda não emergiu da pedra. 229 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Lindamente colocado, senhor. 230 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Tudo está no lugar. 231 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 A terra é rica. 232 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 A oportunidade é imensurável. 233 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 Na verdade, mesmo que às vezes pareça um tanto precário. 234 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 A terra em que estamos alugamos de um chefe local, 235 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 pago com a ajuda de um subsídio da Coroa. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 E você tem boas relações com o seu senhorio? 237 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 Boa sorte? 238 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Bem até agora. A ameaça não é dele. 239 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 Há relatos de um senhor da guerra por aí. 240 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 Um selvagem completo. 241 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 Ele está lançando ataques contra outras tribos 242 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 e reivindicando suas terras. 243 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 Seria A... Akatarewa? 244 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 Você conhece ele? 245 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 Eu o encontrei pessoalmente, sim. 246 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 A jovem que trouxe para Epworth, 247 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 seu marido foi massacrado por ordem dele. 248 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Junto com muitos de sua tribo. 249 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -Quando? - Dois dias atrás. 250 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 O Maidenhead parou para reparos. 251 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 Então é verdade. Ele está vindo para o sul. 252 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 Caso Akatarewa se mova contra Maianui, 253 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 o futuro desta colónia torna-se incerto, para dizer o mínimo. 254 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 Por favor, podemos falar de outra coisa? 255 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 Doutor, como resultado direto daquele encontro brutal, 256 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 a jovem sob meus cuidados tem um ferimento. 257 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 Receio que tenhamos suprimentos médicos muito limitados, 258 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 e meu contrato é ministrar ao bem-estar físico 259 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 dos cidadãos de Epworth. 260 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 Como a sua é ministrar às nossas necessidades espirituais, Sr. Munro. 261 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - Boa noite. - Boa noite. 262 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 Boa noite, doutor. 263 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 Meu pai não me agradeceria por lhe contar isso, 264 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 mas há alguém que pode ajudá-lo, Sr. Munro. 265 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -Sra. Hegarty? 266 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Sra. Hegarty, meu nome é Thomas Munro. 267 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Desculpe-me por aparecer a esta hora tardia. 268 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - Eu tenho um jovem... eu... 269 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 Tenho uma jovem sob meus cuidados, 270 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 uma jovem Maori. 271 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 Disseram-me que talvez você pudesse me ajudar. 272 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 Ela não está bem? 273 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 Ela tem uma ferida que temo que possa estar infectada. 274 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 Tens de sair. 275 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Sra. Hegarty, obrigado. Por favor, ela está aqui. 276 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 O que ela está fazendo aqui? 277 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 O marido dela foi morto há dois dias 278 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 e ela foi ferida. 279 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Aqui. 280 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 Ela está angustiada. 281 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 Ela também se machucou, meio que se coçando. 282 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Sim, é Kiri haehae. É um ritual de luto. 283 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Certo. 284 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Este é Rangmai, de Ngati Hau. 285 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 Você conhece ela? 286 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 Você poderia acender o fogo, por favor? 287 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 Apliquei um cataplasma para tirar a infecção. 288 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 Se eu não estiver aqui, 289 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 você deve insistir para que ela beba isso. 290 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 Eu certamente posso tentar, 291 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 mas ela não está tirando nada diretamente de mim. 292 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 Bem, ela está de luto, mas diga a ela que é kawakawa. 293 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - Agridoce? - Amargo. 294 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 Também está no cataplasma, com um pouco de pia manuka. 295 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 -Pearmanuko? -Pia manuka. 296 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 Fique lá. -Fique dentro. 297 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 Esse é o pai dela, 298 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - Boa sorte. 299 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 Ele lhe dá conforto. 300 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Homens de Akatarewa. 301 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 Ela procura o assassino de seu marido. 302 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 Que a paz esteja com você! 303 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, não. 304 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 O que ele disse? 305 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 Ele quer que Rangimai fique aqui e seja ensinado por você. 306 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 Ele está deixando um de seus homens 307 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 para protegê-la. 308 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 Você é claramente respeitado em algum aspecto por ele. 309 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 Por Maianui, sim. 310 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 Mas não por estes bons cidadãos. 311 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 Hora de abrir para negócios. 312 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 Comecemos com um hino: “Quão firme é o alicerce”. 313 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ Quão firme é a base ♪ 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ Santos do Senhor ♪ 315 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ Está estabelecido para sua fé ♪ 316 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ Em Sua excelente palavra ♪ 317 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ O que mais Ele pode dizer ♪ 318 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ Do que para você Ele disse ♪ 319 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ Quem para o Salvador ♪ 320 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ Para refúgio fugiram ♪ 321 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Excelente trabalho, Reverendo. -Obrigado. 322 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 Há um poder feroz nesses antigos hinários. 323 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 O peso de toda uma civilização. 324 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 Suas acomodações são satisfatórias? 325 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 Eles são, sim. Muito bom. 326 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 Se precisar de alguma coisa, venha diretamente até mim. 327 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 Minha porta está sempre aberta. 328 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 Diferente do seu, doutor. 329 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 Sr. Munro. 330 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - Como vai, Sra. Beauchamp? - Muito bem, obrigado. 331 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Dança. 332 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 Dança? 333 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Boa manhã para você, Sr. Padgett. 334 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Manhã. 335 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Meia dúzia de ovos, se me permite. 336 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 Não tenho visto você na Chapel ultimamente. 337 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 E nem você. Eu sou da verdadeira fé, 338 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 não a farsa que você preside. 339 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 Eu acho que você vai encontrar 340 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 minha interpretação do evangelho... 341 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 Eu não me importo com a sua interpretação 342 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 da Bíblia, Sr. Munro. 343 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 Nem estou interessado na opinião de ninguém 344 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 neste buraco esquecido por Deus. 345 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 Ele nos prometeu oportunidade aqui. 346 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Disse-nos que isto era uma espécie de paraíso. 347 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 Uma palavra popular. 348 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Inevitavelmente um engano. 349 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 É uma armadilha, é o que é. 350 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 Estamos a milhares de quilômetros da civilização, 351 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 agarrado a uma praia de sucata, 352 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 cercado por selvagens do tipo mais bárbaro. 353 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 De que outra forma isso pode acabar, você acha? 354 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Exceto em fogo e sangue. 355 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 E ainda assim você parece estar bem. 356 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Marque minhas palavras, 357 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 cada moeda que ganho vai para uma passagem para casa. 358 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Olá, olhe. 359 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 Veja todas as árvores? 360 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 Eles estão dançando juntos ao vento. 361 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - Dançando? -Sim. 362 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Olhar. 363 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Dançando. 364 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Dançando. 365 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Dançando. 366 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 Enterrar, enterrar, enterrar, enterrar, enterrar, enterrar, enterrar. Levante o queixo. 367 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 A-kata dida dida. 368 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida-dida... 369 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 Eles não têm... 370 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 E por aqui. Dois três quatro... 371 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 Um, dois... Didi didi didoo... 372 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 Dançando. 373 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 E qual é o nome dessa criança? 376 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Eduardo Edgar. 377 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Eduardo Edgar Wallant. 378 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - Oh! 379 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 Por você, Jesus Cristo veio a este mundo. 380 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 Por você, ele morreu. 381 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 E para você, ele conquistou a morte. 382 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Sr. Munro, 383 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 lá fora, o que você faz é problema seu, 384 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 mas não dentro destas paredes. 385 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 Adoramos um Deus todo-poderoso, eles rezam para folhas e galhos. 386 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 Certamente, se quisermos viver ao lado deles, 387 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - devemos envolvê-los... - Algumas diferenças podem ser 388 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 vasto demais para ser reconciliado. 389 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 Bom Dia senhor. 390 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -Crianças. 391 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 Mulher 1: ...você pode me dar uma mão aqui? 392 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 - Mulher 2: Já vou. 393 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 Você gostaria de ir? 394 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 Sim. 395 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Pacífico. 396 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 Ei? 397 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - Eu quero três... - Gostaria... 398 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 Eu gostaria de três quilos de farinha. 399 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Assim, não é? 400 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 Como o que? 401 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 Vou deixar isso perfeitamente claro. Estou servindo você, Sr. Munro. 402 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 Por que é que? 403 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 Porque se eu vender para os nativos, 404 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 Estarei fazendo o jogo deles. 405 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 Você vê aquele prédio novo ali? 406 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Armazém Geral de Beauchamp. 407 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 Eles estão tentando me expulsar, 408 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 mas vou minar os bastardos, então me ajude! 409 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 E isso é uma mão dupla. 410 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 Portanto, certifique-se de levantá-lo. 411 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 Tudo bem. Vamos. 412 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Contemplar. 413 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 Oh. 414 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 É essa a extensão da sua eloquência, Munro? 415 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 O vestido é deslumbrante. 416 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 Você... você está linda, Rangimai. 417 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 Meu marido adorou esse vestido. 418 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 Estamos muito gratos. 419 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 Presumo que você não se juntará a nós esta noite? 420 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Tenha uma ótima noite. 421 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - Obrigado, Sra. Hegarty. 422 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 Não precisamos ficar muito tempo. 423 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 Boa noite, Sra. Webster. 424 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 Sr. Munro. 425 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -Dança? - Estou avisando, não sou muito bom. 426 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 Rangimai, sua dança foi esplêndida. 427 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - Eu gostaria de mais. 428 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 Uh. 429 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 Tive a impressão de que havia selvagens por aí. 430 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 - Munro! - Que um homem inocente, 431 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 pode ser atacado e assassinado como um cachorro! 432 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 Assassinado? Quem? 433 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 434 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 Devemos convocar um magistrado. 435 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 E onde podemos encontrar esse personagem? 436 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 Passeando nas montanhas, respirando ar? 437 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 Você não entende, Munro? 438 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 Estamos sozinhos aqui. 439 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Longe disso, seu idiota. 440 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua estava aqui sob nossos cuidados e proteção. 441 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 Você acha que pode simplesmente matá-lo impunemente? 442 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 Você pode ficar tranquilo, Munro, vamos caçar o culpado 443 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 com todos os recursos à nossa disposição. 444 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 - Horácio. 445 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 Nós temos o culpado. 446 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 Minhas sinceras condolências. 447 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 -Padgett. 448 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 Eu não fiz nada. Machucar ninguém. 449 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - Que provas você tem? - O homem confessou. 450 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 Depois que você arrancar as palavras dele. 451 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 Vamos segurá-lo até a chegada do primeiro navio. 452 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 Ele terá seu julgamento na Austrália. 453 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Ir para casa. 454 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Uau. 455 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 Posso vê-lo? 456 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Você o levará de volta ao seu povo? 457 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 Então pegue meu cavalo. 458 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Obrigado. 459 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 Não há necessidade de nos acompanhar, Sra. Hegarty. 460 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 No final da jornada, você precisará da minha voz. 461 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 E não precisa continuar me chamando de "Sra. Hegarty". 462 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Ir 463 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 Você deveria saber disso 464 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 Padgett foi encontrado morto em sua cela esta manhã. 465 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 Então seus ferimentos foram fatais? 466 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 Ele se enforcou. 467 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Ações de um homem culpado. 468 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 Um devoto da Igreja de Roma? 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 O suicídio o condena ao inferno e à condenação eternos. 470 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 Você espera que eu acredite que Padgett teria escolhido isso? 471 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 Espero que você se reporte a Maianui 472 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 que a justiça foi feita aqui em nome do seu povo. 473 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 Eu não farei tal coisa. 474 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 Você tem responsabilidades para com esta comunidade, Munro. 475 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 Quando você vai voltar? 476 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 Pagamos pela sua passagem até aqui. 477 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Construí para você uma capela, uma cabana para morar. 478 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 Certamente não é irracional esperar que você desempenhe 479 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 seus deveres em troca! 480 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 Munro! 481 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 Voce tem um presente. 482 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 Minha mãe me ensinou. 483 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 Ela era talentosa. 484 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 Você mencionou seu marido. 485 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 Ele foi morto em batalha. 486 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 Desculpe. 487 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 Não pretendo me intrometer. 488 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 Ele era um guerreiro? 489 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 Quando a guerra chega, todos são guerreiros. 490 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 E quanto tempo você viveu entre eles? 491 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Alguns anos. - Mas você foi embora? 492 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 Quando meu marido morreu, eu não tinha lugar. 493 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 Uma mulher pakeha sozinha. 494 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 O que essa palavra significa? "Pakeha"? 495 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 Bem, pode significar "serpente branca na água", 496 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 ou pode significar "inimigo". 497 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 Mas pode ser uma palavra que os Maori ouviram dos baleeiros 498 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 e seladores chamando uns aos outros. 499 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "Dane-se." 500 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - Uau. 501 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Vamos. 502 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Grande Maianui... 503 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 eu vim aqui 504 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 porque me sinto responsável 505 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 pelo que aconteceu com Pahirua. 506 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 Ele diz: “Não fique triste. 507 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 Você salvou a vida da minha filha." 508 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "O que devo fazer com o povo de Epworth?" 509 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "Quem devo matar?" 510 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 Eles... eles pagam você, não é? 511 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 ocupar a terra? 512 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Chance. 513 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Talvez você possa aumentar o aluguel. 514 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 Você sabe, foi assim que eles chegaram aqui. 515 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 Numa frota de canoas gigantes, navegando apenas pelas estrelas. 516 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Maravilhoso. 517 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 E a pedra verde que eles estão usando, 518 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 o que é aquilo? Jade? 519 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 Sim. Eles chamam isso de "pounamu". 520 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 É altamente valorizado. Eles têm muitos usos. 521 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Ferramentas, armas e adornos. 522 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 Os Maori acreditam que isso assume 523 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 o poder espiritual do... do usuário, 524 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 e isso aumenta de geração em geração. 525 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 Então este é da minha filha. 526 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 E o nome da sua filha? 527 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahara. 528 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 Hum. 529 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Brown Bess. 530 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 Bessa? 531 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Mesmo aqui, no fim do mundo. 532 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 O mosquete de padrão terrestre britânico. Flintlock. 533 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 Existe uma maneira muito mais rápida de carregá-los. 534 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 Hum? 535 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 Por que você não tenta? 536 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Vamos. 537 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Vir. 538 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 Sentar. 539 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "Por que você veio aqui?" 540 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 O que eles querem? 541 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "Você está escondendo alguma coisa." 542 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "O que é isso?" 543 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 Eu... eu... 544 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - Eu era um soldado. 545 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 No exército britânico. 546 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 E nós... 547 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 Eu liderei um ataque 548 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 no que acreditávamos ser uma fortaleza inimiga. 549 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Sob ordens estritas 550 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 para não mostrar qualquer piedade. 551 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 Nós avançamos em direção à fumaça espessa e à confusão. 552 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 Não podíamos disparar os nossos mosquetes porque... 553 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 não tínhamos certeza de quem era amigo ou inimigo. 554 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 Usamos espada e faca de perto, 555 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 lutando às cegas, por assim dizer. 556 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Quase por... 557 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - por sentir. 558 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 Eu... eu cortei e... e esfaqueei 559 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 e eu rugi como... como uma fera. 560 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 Se não estivesse vestindo uma túnica vermelha, 561 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 Eu o mataria. 562 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Eventualmente o... 563 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 a fumaça se dissipou e eu... pude ver o que tinha... 564 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ...o que eu fiz. 565 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 Morto e... e morrendo... 566 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 - ...mulheres e crianças... 567 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 deite-se ao meu redor... 568 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 entre seus guerreiros. 569 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 Nós... nós atacamos uma... uma escola... 570 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...onde essas mulheres e crianças estavam... 571 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...estavam buscando refúgio. 572 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 Eu deixei o exército. 573 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 E durante anos eu... tornei-me um andarilho. 574 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 Eu perguntei... eu perguntei... 575 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - Deus só para me derrubar. 576 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 Mas em vez disso, ele... 577 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...ele me mandou aqui. 578 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "Eu matei mulheres e crianças." 579 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Mulheres e crianças morrem na guerra." 580 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "O que mais importa 581 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 é quem ganha." 582 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "Munro, você busca redenção 583 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - como um homem de paz?" 584 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "Tenho dó de você." 585 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Só o sangue redime o sangue." 586 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 Fui transportado para Botany Bay, 587 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 por roubar farinha e fermento. 588 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 O Júpiter saindo de Liverpool. 589 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 A tripulação se amotinou, 590 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 matou o capitão. 591 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 Todas as mulheres foram estupradas 592 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 e aqueles que resistiram foram mortos. 593 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 Chegamos à terra firme não muito longe daqui, 594 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 e a tripulação, os tolos, 595 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 eles encontraram um hapu local. 596 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Apenas os assassinei. 597 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui cobrou o preço. 598 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 O navio foi atacado, saqueado e queimado. 599 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 E todos, tripulantes e condenados... 600 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 morto e comido. 601 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 Fui poupado porque 602 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 Eu salvei um guerreiro de um dos porcos 603 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 que me oprimiu. 604 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 O guerreiro era irmão de Maianui. 605 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 Então me tornei uma de suas esposas. 606 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 E sua filha? 607 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 Talvez? 608 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 Tenho certeza que Akatarewa virá, ele não fará distinção 609 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 entre adultos, crianças, homens, mulheres. 610 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 Você luta ou morre. 611 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - Você luta e morre. 612 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 E ele não ajuda em nada. 613 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Ei, rapazes, vamos, comigo. 614 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 Kedgley! 615 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 616 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 Vejo que você ampliou a escala do seu ministério. 617 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 O que você está fazendo? Colocando um fósforo no Tinder? 618 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 Se não tivessem mosquetes, usariam lanças. 619 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 E se não tivessem lanças, usariam pedras. 620 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - É tudo o que eles sabem. - Eu não acredito nisso. 621 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 Bem, não importa no que você acredita. 622 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 Importa o que ele acredita. 623 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 O tempo avança. 624 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 O resto nós te damos na próxima vez. 625 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 Não, não, não, não da próxima vez. Você recebe o que pagou agora. 626 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Deixe-me falar com Akatarewa. 627 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 Este é o caminho para a destruição. 628 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 Esses mosquetes são apenas o começo. 629 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [em inglês] É... é o que eles querem. 630 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 Uma guerra sem fim, onde... onde todos os Maori são destruídos. 631 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 A guerra é inimiga da paz. 632 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 Você e Akatarewa devem fazer as pazes. 633 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 Caso contrário, os seus filhos não terão futuro. 634 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "Por que Akatarewa ouviria você?" 635 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Porque eu era aquele inimigo. 636 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Vá para Akatarewa." 637 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Converta-o ao seu Deus de Paz." 638 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "Se você tiver sucesso, eu também seguirei o seu deus." 639 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "Se você voltar vivo." 640 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui é obrigado a considerar todas as suas opções. 641 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Seu Deus da Paz pode não entregar. 642 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 Você não consegue encontrar isso dentro de você 643 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - ter um pouco de fé? - Tenho fé, Munro, em você. 644 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 Mas tenha cuidado. 645 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui sempre agirá no interesse de sua tribo. 646 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 "Transforme suas relhas em espadas 647 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 e seus ganchos de poda em lanças 648 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 e os fracos dirão: “Eu sou forte”. 649 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 Joel, capítulo três... 650 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - Eu entendo. Eu entendo. - ...versículo dez. 651 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 Você está em uma missão tola, Munro. 652 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 Não pode ser moral vender armas às pessoas. 653 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 que não têm histórico ou experiência com tais armas. 654 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 Seu homem, Adam Smith, diria que a oferta atenderá à demanda 655 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 e o mercado acabará por se auto-regular. 656 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 Qual mercado? Quem ficará vivo? 657 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 O mais capaz. Esse é o jeito do mundo. 658 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 É o caminho da natureza básica. 659 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Vermelho no dente e na garra. 660 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Bem, para sua boa saúde, Munro. 661 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 Que sobreviva a esta tolice. 662 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 O que você está fazendo aqui? 663 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - Alguém viu você? - Entenda. 664 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 Por quê você está aqui? 665 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 Para Akatarewa, de Maianui. 666 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 Vou entregá-lo a ele. 667 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 Akatarewa respeitará a filha de Maianui. 668 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Sim, eu vi o respeito dele. 669 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - Este é do Akatarewa? - Sim. 670 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Faça isso, Sr. Farrell. 671 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Prepare-se para lançar âncora. 672 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 Estavam lá. 673 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Agora, quero que você fique aqui até eu voltar, fora de vista. 674 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 Você entende? 675 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - Não. Eu vou com você. - Não. 676 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 Meu pai deseja... 677 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 Seu pai nunca me disse nada. 678 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 Esta é minha missão, minha responsabilidade. 679 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 Não vou colocar você em risco. 680 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Veja o que aconteceu com seu marido. 681 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 Uenuku, vamos! 682 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 683 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 Que negócios você tem aqui? 684 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 Procuro uma audiência com seu pai. 685 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 Isso é tudo que lhe resta? 686 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 Oh, não, não, há muito mais de onde isso veio. 687 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Vir. 688 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 Aí está você. 689 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 690 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 Desejo-lhe sorte em sua cruzada moral. 691 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Obrigado. 692 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 Lembro-me do que você me disse sobre misericórdia. 693 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 Não sou misericordioso? 694 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 Aquela mulher... 695 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - Filha da Maianui? - Hum. 696 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 Ela está viva por causa da minha misericórdia. 697 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - Sim. 698 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 Qual é o seu negócio aqui? 699 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - Vim aqui hoje... - Quer seu cavalo de volta? Hum? 700 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 Eu vim aqui hoje para falar com você 701 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 em nome de Maianui. 702 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 Ele deseja que você saiba que ele deseja paz. 703 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - Ele envia essas ofertas... 704 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 como um sinal de respeito por você. 705 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 Faremos as pazes com Maianui... 706 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 ... através da guerra. 707 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 A paz não pode ser alcançada através da violência. 708 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 Esta é uma terra violenta, impregnada de sangue. 709 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Como a Inglaterra. - Sim. 710 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 Você viu o mundo do homem branco. 711 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 Você acredita que é capaz de derrotá-los. 712 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 Serão muitos. 713 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 Sua única chance é enfrentá-los como um só povo. 714 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 E quanto aos meus inimigos? 715 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 E seus insultos? Quem vai vingar isso? 716 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 Se vocês se matarem, 717 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 você está fazendo o trabalho do pakeha para eles. 718 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Talvez você seja utu. 719 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 Vingança pelo pakeha. 720 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 Sua morte pode vingar seus crimes. 721 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 Implore por sua vida 722 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 e eu poderia mostrar misericórdia. 723 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 Eu não vou. 724 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, olhe para o seu cavalo. 725 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 726 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 São iguais ao último lote. 727 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - Você tem mais? - Quantas você puder pagar. 728 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 São 15 porcos por mosquete. 729 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - Quinze? - Ou 200 cestos de batatas. 730 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - Duzentos? - Oferta e procura, receio. 731 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 Você está certo em ter medo, Kedgley. 732 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 Deus não! 733 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh Deus. 734 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Venha comigo. 735 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 Quando você estava escondido no navio, 736 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 quando você se escondeu, 737 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 isso sempre foi uma vingança pelo seu marido? 738 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 -Utu. - "Utu" o que é isso? 739 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - Vingança, morte... 740 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ... andam de mãos dadas. 741 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 Você poderia ter sido morto. 742 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Conte a ele sobre o navio. 743 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 Pode transportar muitos guerreiros. 744 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "Eu derrotei muitos com poucos antes." 745 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 Este navio tem canhões e morteiros. 746 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - Você ficará sobrecarregado. - Então... nós morremos... 747 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 como guerreiros. 748 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - Vocês dois deveriam ir embora. - Espere. 749 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 Estamos com Ngati Hau. 750 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 Um rahui foi levantado. 751 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 Fui recebido de volta no hapu. 752 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 Você também. 753 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 Munro? 754 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -Sh. 755 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Aqui. 757 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Carlota. 758 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 -Charlotte. 759 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 Munro! 760 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 - Munro! 761 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 De Buin: [em inglês] Posso apresentar Uenuku de Ngati Ruapu. 762 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 Representante de Sua Majestade, William Cornwall. 763 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Senhor. 764 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Permita-me apresentar minha esposa, 765 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 Rangmai de Ngati Hau. 766 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 Senhora. 767 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 E nosso advogado, Sr. Thomas Munro. 768 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 769 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 Sua Majestade está ciente da situação de sua tribo 770 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 excelente apoio de Epworth, 771 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 e também das crescentes rotas comerciais 772 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 você estabeleceu ao longo desta costa. 773 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 Sua Majestade deseja que eu lhe ofereça sua admiração 774 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 para sua empresa. 775 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Obrigado. 776 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 Até agora, este comércio ocorreu 777 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 sem supervisão de Sua Majestade. 778 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 Esta reunião é para lhe dar um aviso justo 779 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 essa situação está prestes a mudar. 780 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 Sua Majestade pretende estabelecer 781 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 um posto de Alfândega e Impostos Especiais aqui em Epworth 782 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 que supervisionará o comércio dentro e fora deste local. 783 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 Você pode tributar o comércio entre pakeha da maneira que achar melhor. 784 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 Mas o que isso tem a ver conosco? 785 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 Alfândegas e impostos especiais de consumo devem ser aplicados a todo o comércio. 786 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 O rei disse isso? 787 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 Falo pelo Rei. 788 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 Mas o seu rei não tem posição aqui. 789 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 Esta terra pertence a Ngati Hau. 790 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 É deles há gerações. 791 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 Eles estão dispostos a negociar. 792 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 Em primeiro lugar, 793 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 seria o aluguel a ser pago por Sua Majestade 794 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 se e quando ele estabelecer um posto de Alfândega e Impostos Especiais aqui. 795 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 O que? 796 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 Estamos ansiosos para uma discussão mais aprofundada. 797 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Bom dia, Sr. Cornualha. 798 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 Munro? 799 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 O que diabos aconteceu com você, cara? 800 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 O que você fez com seu rosto? 801 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 Minha história. 802 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 A história da minha vida... 803 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 até aqui. 804 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - Sim. 805 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Bom trabalho.