1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 - Hombre 1: ¡Bájate de las escaleras! 4 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 Hombre 1: ¡El juanete está roto! 5 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - Vaya, muchacho. Vaya. Vaya. 6 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 Oh. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Hombre 2: Fácil ahora. Ahora facil. Ponlo aquí abajo. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 ¡Quédate abajo, Munro! 9 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Agrupar. 10 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 Debo confesar, eh... 11 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 No conocía bien al señor Ridley, 12 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 pero, eh, el, eh... 13 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...la muerte de cualquier hombre es un dolor que hay que llorar. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 Sr. Munro... 15 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 tal vez le gustaría ofrecer una bendición. 16 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Sólo aquellos que han estado en el mar... 17 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 comprender verdaderamente la enormidad de este mundo. 18 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 La inmensa naturaleza de sus vastas distancias. 19 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 Es algo aterrador que lo hagan así... 20 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 muy consciente de la propia insignificancia. 21 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 La mayoría de los hombres se estremecerían ante este conocimiento. 22 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 Y, sin embargo, estamos tan obligados, 23 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 nos lanzamos a los espacios vacíos de este 24 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - Tierra profunda... 25 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ...sabiendo, incluso como nosotros, que... 26 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 un día... 27 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 en alguna hora imprevista... 28 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 Se nos puede exigir un gran precio. 29 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Encomia ahora su alma eterna 30 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 en el nombre de Jesucristo, nuestro salvador. 31 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Amén. 32 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amén. 33 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Suelte la vela mayor. 34 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Prepárense para partir. - ¡Prepárense para partir! 35 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - Adelante. 36 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 Un digno elogio para un marinero perdido lejos de casa, Sr. Munro. 37 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Gracias. 38 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 Tus palabras y acciones hablan de un hombre. 39 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 que ha visto algo del mundo. 40 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 Soy de una familia de constructores navales. 41 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 Y ahora eres ministro. 42 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 Un ministro laico. Predicamos con el ejemplo. 43 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 44 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 Sí. 45 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 Un hombre de Dios que lee sobre un mundo mercantil. 46 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Bueno, ha venido al lugar correcto, reverendo. 47 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 Se puede ganar dinero en estos rincones marginados. 48 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 Sus nuevos feligreses se han jugado la vida en ello. 49 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 La realeza de ese chico, lo creas o no. 50 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 Hijo de uno de los jefes supremos. 51 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 Su padre me pidió que le enseñara navegación. 52 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Cepillar. 53 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 Sr. Farrell, déle el volante al muchacho. 54 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, llévanos tres puntos a estribor. 55 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Tranquilícela mientras lanza. 56 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Muy bien. 57 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 Deberías estar feliz, Farrell. 58 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 No es necesario que vuelvas a levantarte antes del mediodía. 59 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 Muy bien, ya es suficiente. 60 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -¡Tierra ho! -Ey. 61 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Su nuevo hogar, Sr. Munro. 62 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 Nunca la perdición fue tan agradable a la vista. 63 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 ¿Hay maoríes en esta zona? 64 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 Están por todas partes. 65 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Incluso cuando no puedes verlos, están ahí. 66 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 ¿Dónde está el fondeadero seguro más cercano? 67 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 ¿Uenuku? ¿Esa bahía? 68 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 No, ese. 69 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Corrosión. 70 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 Muy bien, muchachos, bajaremos a tierra. 71 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 Encuentre algo de madera y reemplace el juanete. 72 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - ¡Vamos, muchachos! 73 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -¡Tirón! 74 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Bueno, ¡mira eso! 75 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 Eso es todo, muchacho. 76 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 Eso es todo, muchacho. Sigue adelante. 77 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 Buen chico. 78 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 Eres mucho más entretenido que mi carga habitual, Munro. 79 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - No hay ni la mitad 80 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 Otras tantas sorpresas en un saco de harina. 81 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - Sí, bastante. 82 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Espléndido. 83 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 ¡Oh! 84 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 Muy bien, muchachos, se acabó el espectáculo. 85 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - Vamos. ¡Uno, dos, tres! 86 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 ¡Oh! 87 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 ¡Sí! 88 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, ¿qué es eso? 89 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 Se llama boceto. Y a veces un retrato. 90 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 ¿Qué es esto? 91 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 Es un relevo. 92 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 Un diente de ballena. 93 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 Es la voz del dios de mi padre. 94 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 Llevo el nombre de este dios. 95 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - Devoradores de hombres. -Ah. 96 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Admirable. 97 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 ¿Y... y esto? 98 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 Mi genealogía. 99 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 Es mi historia. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 La historia de mi vida... 101 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 hasta ahora. 102 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 Muy bien, muchachos. Mantener su ingenio sobre usted. 103 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 Estamos aquí para conseguir madera, no para causar problemas. 104 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 Todo está bien. 105 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 ¿Adónde diablos ha llegado? 106 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 Muy bien, muchachos, conmigo. Vamos. 107 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 Todo está bien. Eso es suficiente. 108 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 ¿Todo bien, Sr. Munro? 109 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 Creo que sí. 110 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 Le pedí que perdonara tu transgresión. 111 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 No pretendías faltarle el respeto. 112 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Gracias. 113 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 No puedes comerciar con personas con las que no puedes hablar. 114 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 Y que necesitamos madera para las reparaciones. 115 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 Quiere el caballo como pago por los árboles. 116 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, dale el hacha. 117 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Adelante, muchacho. 118 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 Allá. Todos amigos de nuevo. 119 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 Deberíamos estar listos para zarpar mañana por la mañana. 120 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 Estoy pensando que me gustaría acampar aquí hasta entonces. 121 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Oh no no. 122 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 Capitán, ha sido un largo viaje. 123 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 Necesito sentir un poco de tierra bajo mis pies. 124 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 Si voy a vivir en este país, debo familiarizarme con él. 125 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 Me encargaron llevarte a Epworth. 126 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 Y lo harás. 127 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 Pero primero, por favor, permítanme este permiso. 128 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 Está bien. 129 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 Te dejaré a Uenuku. 130 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - Bien. - ¿Dónde está? 131 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - Harris, ¿dónde está el chico? - ¿Señor? 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 El muchacho. ¿Dónde está? 133 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 ¡Lo lamento! 134 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 ¡Lo lamento! 135 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Trae los mosquetes. - No voy a entrar en eso. 136 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 Si no lo llevamos a Epworth, no nos pagarán. 137 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - ¡Vaya! ¡Vaya! 138 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 ¡Ey! 139 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 ¿Qué quieres aquí? 140 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 te pido que te sobra 141 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 la vida de estas personas. 142 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 Éste es mi pueblo de estas tierras, no el vuestro. 143 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 No son nada para ti. 144 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 Te pido que... les muestres misericordia. 145 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 Tú eres inglés. 146 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 Tu rey es Jorge. 147 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 El rey Guillermo ahora. 148 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 ¿George está muerto? 149 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 Sí. 150 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 Me senté en su mesa. 151 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 Venimos en paz. 152 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Pava. 153 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 Mi hijo aprendió mucho de ti. 154 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 Fue un honor. 155 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 Este hombre es mi carga. 156 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 Debo entregarlo a Epworth. 157 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 En un sentido. 158 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Mmm. Muy bien. 159 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Ve ahora. - ¿Qué pasa con esta gente? 160 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 ¿Y qué intercambiarás? 161 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 ¿para ellos? 162 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 Mi caballo. 163 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 Mi caballo por sus vidas. 164 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 Un caballo, una vida. 165 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Elegir. - Puedo... 166 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 No puedo tomar esa decisión. 167 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 Por favor. 168 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Vamos. Ahora. 169 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Vamos. ¡Ahora ve! 170 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 Al diablo con esto, Sr. Kedgley. 171 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 Ella puede quedarse con mi cabaña. 172 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Ven abajo. 173 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 No debes quedarte aquí arriba. 174 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Venir. Por favor. 175 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 Por favor. Necesitas refugio. 176 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Prepárense para zarpar. 177 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 Puedes descansar aquí, 178 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 y... y dormir. 179 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 ¿Qué estás haciendo? 180 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 No no no. Por favor, por favor, no lo hagas. 181 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 Lo lamento. 182 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 Lo lamento. 183 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Te buscaré algo de comida. 184 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 Y un poco de agua. 185 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 Eso es todo. Arriba, juntos. 186 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 Sr. Munro. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Horacio Beauchamp. 188 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Bienvenido a Epworth. -Gracias. 189 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Su marido fue asesinado. 190 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 La he tomado a mi cuidado. 191 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 Ah, ella es realmente afortunada. 192 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Sígueme y te mostraré tu alojamiento. 193 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 Buena suerte, señor Munro. 194 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 Si has venido aquí a enjuagar almas para Jesús, 195 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 vas a estar ocupado. 196 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Ayúdeme, Sr. Goldsworth. 197 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 Aquí estamos, Sr. Munro. 198 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - Gracias, señor Beauchamp. - Eres muy bienvenido. 199 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 Te dejaré para que te ocupes de tu barrio. 200 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Por favor. 201 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 ¡Mañana! 202 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Sí, dame una mano aquí, sí. 203 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 Y he aquí, sois hoy como las estrellas del cielo... 204 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Sr. Munro, 205 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 Qué placer encontrarte ya trabajando duro. 206 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Reginald de Buin. 207 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - Hemos mantenido correspondencia. - Sí, claro. 208 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 ¿Cómo estás? 209 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 No es exactamente San Pablo, pero harás algo con ello. 210 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 Haré lo mejor que pueda. 211 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 ¿Te importaría unirte a nosotros esta noche para cenar? 212 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 Eso es muy amable. 213 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -¿Te encuentras mal? 214 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 Oh. 215 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Lo siento. 216 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - Todo está bien. 217 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 ¿De qué parte del sur es usted, Sr. Munro? 218 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 La costa sureste, Hastings, pero crecí principalmente en Londres. 219 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - Mmm. - Mi padre era carpintero de barcos. 220 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 y quería hacerse un nombre en la capital. 221 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Bueno, ¿lo hizo? 222 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 No, se suicidó lentamente con la bebida. 223 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 Oh. 224 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 ¿Y qué opina de Epworth, señor? 225 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 Mmm. 226 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 Se siente un poco como una escultura. 227 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 en sus primeras etapas. 228 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 Su verdadera forma aún no emergió de la piedra. 229 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Bellamente dicho, señor. 230 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Todo está en su lugar. 231 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 La tierra es rica. 232 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 La oportunidad es inconmensurable. 233 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 De hecho, aunque a veces parezca algo precario. 234 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 La tierra en la que estamos la alquilamos a un cacique local, 235 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 pagado con la ayuda de una subvención de la Corona. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 ¿Y tiene buenas relaciones con su arrendador? 237 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 ¿Buena suerte? 238 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Bueno, hasta ahora. La amenaza no proviene de él. 239 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 Hay informes de un señor de la guerra por ahí. 240 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 Un completo salvaje. 241 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 Ha estado lanzando ataques contra otras tribus. 242 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 y reclamar sus tierras. 243 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 ¿Sería A... Akatarewa? 244 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 ¿Sabes de él? 245 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 Lo he conocido personalmente, sí. 246 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 La joven que traje a Epworth, 247 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 su marido fue asesinado por orden suya. 248 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Junto con muchos de su tribu. 249 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -¿Cuando? - Hace dos días. 250 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 El Maidenhead fue a repararlo. 251 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 Entonces es verdad. Él viene hacia el sur. 252 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 Si Akatarewa actuara contra Maianui, 253 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 El futuro de esta colonia se vuelve incierto, por decir lo menos. 254 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 Por favor, ¿podemos hablar de otra cosa? 255 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 Doctor, como resultado directo de ese brutal encuentro, 256 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 La joven a mi cuidado tiene una herida. 257 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 Me temo que tenemos suministros médicos muy limitados. 258 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 y mi contrato es ministrar el bienestar físico 259 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 de los ciudadanos de Epworth. 260 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 Como el suyo es ministrar nuestras necesidades espirituales, Sr. Munro. 261 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - Buenas noches. - Buenas noches. 262 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 Buenas noches doctor. 263 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 Mi padre no me agradecería que te dijera esto. 264 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 pero hay alguien que podría ayudarle, señor Munro. 265 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -Señora. ¿Hegarty? 266 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Sra. Hegarty, mi nombre es Thomas Munro. 267 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Disculpe por aparecer a esta hora tan tardía. 268 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - Tengo un joven... yo... 269 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 Tengo una joven a mi cargo, 270 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 una joven maorí. 271 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 Me dijeron que tal vez podrías ayudarme. 272 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 ¿No se encuentra bien? 273 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 Tiene una herida que temo que pueda estar infectada. 274 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 Debes irte. 275 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Sra. Hegarty, gracias. Por favor, ella está aquí. 276 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 ¿Qué está haciendo ella aquí? 277 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 Su marido fue asesinado hace dos días. 278 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 y ella resultó herida. 279 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Aquí. 280 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 Ella ha estado desconsolada. 281 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 Ella también se lastimó, como si se rascara. 282 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Sí, soy kiri haehae. Es un ritual de duelo. 283 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Bien. 284 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Este es Rangmai, de Ngati Hau. 285 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 ¿Usted la conoce? 286 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 ¿Podrías encender el fuego, por favor? 287 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 Apliqué una cataplasma para eliminar la infección. 288 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 Si no estoy aquí, 289 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 Debes insistir en que beba esto. 290 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 Ciertamente puedo intentarlo, 291 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 pero ella no ha estado tomando nada directamente de mí. 292 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 Bueno, ella está de luto, pero le dices que es kawakawa. 293 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - ¿Agridulce? - Amargo. 294 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 También está en la cataplasma, con un poco de pia manuka. 295 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - ¿Pearmanuko? - Pía manuka. 296 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 Permanecer allí. -Permanecer en el interior. 297 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 Ese es su padre 298 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - Buena suerte. 299 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 Él le da consuelo. 300 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Los hombres de Akatarewa. 301 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 Busca al asesino de su marido. 302 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 ¡La paz sea con vosotros! 303 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, no lo hagas. 304 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 ¿Que dijo el? 305 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 Quiere que Rangimai se quede aquí y reciba tu tutoría. 306 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 Está dejando a uno de sus hombres. 307 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 para protegerla. 308 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 Está claro que él te tiene algún respeto. 309 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 Por Maianui, sí. 310 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 Pero no por estos buenos ciudadanos. 311 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 Es hora de abrir sus puertas. 312 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 Comencemos con un himno: "Qué firmes son los cimientos". 313 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ Qué base tan firme ♪ 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ Vosotros Santos del Señor ♪ 315 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ Está puesto por tu fe ♪ 316 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ En Su excelente palabra ♪ 317 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ ¿Qué más puede decir? ♪ 318 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ Que a ti Él ha dicho ♪ 319 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ Quién al Salvador ♪ 320 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ En busca de refugio han huido ♪ 321 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Excelente trabajo, reverendo. -Gracias. 322 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 Hay un poder feroz en esos viejos himnarios. 323 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 El peso de toda una civilización. 324 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 ¿Su alojamiento es satisfactorio? 325 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 Lo son, sí. Muy bien. 326 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 Si necesitas algo, ven directamente a mí. 327 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 Mi puerta siempre está abierta. 328 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 A diferencia del suyo, doctor. 329 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 Sr. Munro. 330 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - ¿Cómo está, señora Beauchamp? - Muy bien gracias. 331 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Bailar. 332 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 ¿Bailar? 333 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Buenos días para usted, Sr. Padgett. 334 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Mañana. 335 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Media docena de huevos, si se me permite. 336 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 No te he visto en Chapel últimamente. 337 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 Y tú tampoco lo harás. Soy de la verdadera fe, 338 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 no la farsa que presides. 339 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 creo que encontrarás 340 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 mi interpretación del evangelio... 341 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 No me importa tu interpretación. 342 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 de la Biblia, Sr. Munro. 343 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 Tampoco me interesa la opinión de nadie más. 344 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 en este agujero abandonado por Dios. 345 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 Nos prometió oportunidad aquí. 346 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Nos dijo que esto era una especie de paraíso. 347 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 Una palabra popular. 348 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Inevitablemente engañoso. 349 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 Es una trampa, eso es lo que es. 350 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 Estamos a miles de kilómetros de la civilización, 351 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 aferrándose a una playa de chatarra, 352 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 rodeado de salvajes de la especie más bárbara. 353 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 ¿De qué otra manera crees que puede terminar esto? 354 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Excepto a fuego y sangre. 355 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 Y aún así parece que lo estás haciendo bien. 356 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Recuerda lo que te digo, 357 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 Cada moneda que gano va hacia un pasaje a casa. 358 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Hola, mira. 359 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 ¿Ves todos los árboles? 360 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 Están bailando juntos en el viento. 361 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - ¿Baile? -Sí. 362 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Mirar. 363 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Baile. 364 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Baile. 365 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Baile. 366 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 Un mate, un mate, un mate, un mate, un mate, un mate, un mate. Ánimo. 367 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 A-kata dida dida. 368 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida-dida... 369 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 No tienen... 370 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 Y por aquí. Dos tres cuatro... 371 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 Uno, dos... Didi didi didoo... 372 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 Baile. 373 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 ¿Y cómo se llama este niño? 376 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Eduardo Edgar. 377 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Eduardo Edgar Wallant. 378 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - ¡Oh! 379 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 Por ti, Jesucristo vino a este mundo. 380 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 Por ti murió. 381 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 Y por ti venció a la muerte. 382 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Sr. Munro, 383 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 ahí fuera, lo que hagas es asunto tuyo, 384 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 pero no dentro de estas paredes. 385 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 Adoramos a un Dios todopoderoso, rezan a las hojas y las ramitas. 386 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 Sin duda, si vamos a vivir junto a ellos, 387 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - debemos involucrarlos... - Algunas diferencias pueden ser 388 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 demasiado vasto para ser reconciliado. 389 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 Buen día señor. 390 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -Niños. 391 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 Mujer 1: ...¿puedes echarme una mano por aquí? 392 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 - Mujer 2: Ya viene. 393 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 ¿Te gustaría ir? 394 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 Sí. 395 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Pacífico. 396 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 ¿Oye? 397 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - Quiero tres... - Me gustaría... 398 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 Quisiera tres libras de harina. 399 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Así, ¿verdad? 400 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 ¿Cómo qué? 401 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 Lo dejaré perfectamente claro. Le estoy sirviendo, Sr. Munro. 402 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 ¿Porqué es eso? 403 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 Porque si le vendo a los nativos, 404 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 Estaré jugando en sus manos. 405 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 ¿Ves ese nuevo edificio allí? 406 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Tienda general de Beauchamp. 407 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 Están tratando de expulsarme. 408 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 pero voy a socavar a los bastardos, ¡así que ayúdame! 409 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 Y eso es a dos manos. 410 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 Así que asegúrate de levantarlo. 411 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 Está bien. Vamos. 412 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Mirad. 413 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 Oh. 414 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 ¿Es ese el alcance de tu elocuencia, Munro? 415 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 El vestido es espectacular. 416 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 Tú... te ves hermosa, Rangimai. 417 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 A mi marido le encantó este vestido. 418 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 Estamos muy agradecidos. 419 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 ¿Supongo que no te unirás a nosotros esta noche? 420 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Que tengas una tarde encantadora. 421 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - Gracias, señora Hegarty. 422 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 No tenemos que quedarnos mucho tiempo. 423 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 Buenas noches, señora Webster. 424 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 Sr. Munro. 425 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -¿Bailar? - Te lo advierto, no soy muy bueno. 426 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 Rangimai, tu baile estuvo espléndido. 427 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - Me gustaría más. 428 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 Oh. 429 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 Tenía la impresión de que los salvajes estaban ahí fuera. 430 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 -¡Munro! - Que un hombre inocente, 431 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 ¡Puede ser atacado y asesinado como un perro! 432 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 ¿Asesinado? ¿OMS? 433 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 434 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 Debemos convocar a un magistrado. 435 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 ¿Y dónde podríamos encontrar a este personaje? 436 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 ¿Paseando por la montaña, respirando aire? 437 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 ¿No lo entiendes, Munro? 438 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 Estamos solos aquí. 439 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Ni mucho menos, tonto. 440 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua estaba aquí bajo nuestro cuidado y protección. 441 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 ¿Crees que puedes asesinarlo con impunidad? 442 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 Puedes estar seguro, Munro, cazaremos al culpable. 443 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 con todos los recursos a nuestra disposición. 444 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 - Horacio. 445 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 Tenemos al culpable. 446 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 Mis sinceras condolencias. 447 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 -Padgett. 448 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 No hice nada. No lastimes a nadie. 449 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - ¿Que evidencia tienes? - Confesó el hombre. 450 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 Después de sacarle las palabras a golpes. 451 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 Lo retendremos hasta que llegue el primer barco. 452 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 Tendrá su juicio en Australia. 453 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Vete a casa. 454 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Vaya. 455 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 ¿Puedo verlo? 456 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 ¿Lo llevarás de regreso con su gente? 457 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 Entonces toma mi caballo. 458 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Gracias. 459 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 No es necesario que nos acompañe, señora Hegarty. 460 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 Al final del viaje, necesitarás mi voz. 461 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 Y no es necesario que siga llamándome "Sra. Hegarty". 462 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Ir 463 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 Deberías saber eso 464 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 Padgett fue encontrado muerto en su celda esta mañana. 465 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 ¿Entonces sus heridas fueron fatales? 466 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 Se ahorcó. 467 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Acciones de un hombre culpable. 468 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 ¿Un devoto de la Iglesia de Roma? 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 El suicidio lo condena al infierno y la condenación eterna. 470 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 ¿Espera que crea que Padgett habría elegido eso? 471 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 Espero que informe a Maianui. 472 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 que aquí se ha hecho justicia en nombre de su pueblo. 473 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 No haré tal cosa. 474 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 Tienes responsabilidades con esta comunidad, Munro. 475 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 ¿Cuándo regresarás? 476 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 Pagamos por tu pasaje hasta aquí. 477 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Te construí una capilla, una cabaña para vivir. 478 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 Seguramente no es descabellado esperar que usted actúe 479 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 ¡Tus deberes a cambio! 480 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 ¡Muñon! 481 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 Usted tiene un regalo. 482 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 Mi madre me enseñó. 483 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 Ella era talentosa. 484 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 Mencionaste a tu marido. 485 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 Murió en batalla. 486 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 Lo lamento. 487 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 No quiero entrometerme. 488 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 ¿Era un guerrero? 489 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 Cuando llega la guerra, todos son guerreros. 490 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 ¿Y cuánto tiempo viviste entre ellos? 491 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Algunos años. - ¿Pero te fuiste? 492 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 Cuando murió mi marido, yo no tenía lugar. 493 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 Una mujer pakeha sola. 494 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 ¿Qué significa esta palabra? ¿"Pakeha"? 495 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 Bueno, podría significar "serpiente blanca en el agua". 496 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 o podría significar "enemigo". 497 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 Pero podría ser una palabra que los maoríes escucharon a los balleneros. 498 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 y selladores llamándose unos a otros. 499 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "Que te jodan." 500 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - Vaya. 501 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Vamos. 502 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Genial Maianui... 503 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 he venido aqui 504 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 porque me siento responsable 505 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 por lo que le ha pasado a Pahirua. 506 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 Él dice: "No te entristezcas. 507 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 Salvaste la vida de mi hija". 508 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "¿Qué debo hacer con la gente de Epworth?" 509 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "¿A quién debería matar?" 510 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 Ellos... ellos te pagan, ¿no? 511 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 para ocupar la tierra? 512 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Oportunidad. 513 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Quizás podrías aumentarles el alquiler. 514 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 Ya sabes, así es como llegaron aquí. 515 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 En una flota de canoas gigantes, simplemente navegando por las estrellas. 516 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Maravilloso. 517 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 Y la piedra verde que están usando, 518 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 ¿qué es eso? ¿Jade? 519 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 Sí. Lo llaman "pounamu". 520 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 Es muy apreciado. Tienen muchos usos. 521 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Herramientas, armas y adornos. 522 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 Los maoríes creen que asume 523 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 el poder espiritual del... el portador, 524 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 y eso aumenta de generación en generación. 525 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 Entonces este es de mi hija. 526 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 ¿Y el nombre de tu hija? 527 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahora. 528 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 Mmm. 529 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Bess marrón. 530 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 ¿Bess? 531 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Incluso aquí, en el fin del mundo. 532 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 El mosquete de patrón terrestre británico. Llave de chispa. 533 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 Hay una forma mucho más rápida de cargarlos. 534 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 ¿Mmm? 535 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 ¿Por qué no lo intentas? 536 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Vamos. 537 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Venir. 538 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 Sentarse. 539 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "¿Por qué viniste aquí?" 540 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 ¿Que quieren ellos? 541 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "Estás ocultando algo". 542 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "¿Qué es esto?" 543 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 Yo... yo... 544 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - Yo era un soldado. 545 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 En el ejército británico. 546 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 Y nosotros... 547 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 Dirigí un ataque 548 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 sobre lo que creíamos que era un bastión enemigo. 549 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Bajo estrictas órdenes 550 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 para no mostrar ninguna piedad. 551 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 Cargamos hacia un humo espeso y confusión. 552 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 No pudimos disparar nuestros mosquetes porque... 553 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 No estábamos seguros de quién era amigo o enemigo. 554 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 Usamos espada y cuchillo a corta distancia, 555 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 luchando a ciegas, por así decirlo. 556 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Casi por... 557 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - por sensación. 558 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 Yo... corté y... y apuñalé 559 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 y rugí como una... como una bestia. 560 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 Si no llevara una túnica roja, 561 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 Lo mataría. 562 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Finalmente el... 563 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 el humo se disipó y yo... pude ver lo que tenía... 564 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ...lo que había hecho. 565 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 Muerto y... y muriendo... 566 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 - ...mujeres y niños... 567 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 yacen a mi alrededor... 568 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 entre sus guerreros. 569 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 Nosotros... habíamos atacado una... una escuela... 570 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...dónde estaban estas mujeres y niños... 571 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...buscaban refugio. 572 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 Dejé el ejército. 573 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 Y durante años yo... me convertí en un vagabundo. 574 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 Pregunté... pregunté... 575 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - Dios solo para derribarme. 576 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 Pero en cambio, él... 577 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...él me envió aquí. 578 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "He matado a mujeres y niños." 579 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Las mujeres y los niños mueren en la guerra". 580 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "Lo que más importa 581 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 es quien gana." 582 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "Munro, ¿buscas la redención? 583 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - ¿como un hombre de paz?" 584 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "Te compadezco." 585 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Sólo la sangre redime la sangre". 586 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 Me transportaron a Botany Bay, 587 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 por robar harina y levadura. 588 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 El Júpiter fuera de Liverpool. 589 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 La tripulación se amotinó 590 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 mató al capitán. 591 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 Todas las mujeres fueron violadas 592 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 y los que resistieron fueron asesinados. 593 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 Llegamos a tierra no lejos de aquí, 594 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 y la tripulación, los tontos, 595 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 se encontraron con un hapu local. 596 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Simplemente los asesiné. 597 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui exigió el precio. 598 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 El barco fue atacado, saqueado e incendiado. 599 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 Y todos, tripulantes y convictos por igual... 600 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 asesinado y comido. 601 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 Me salvé porque 602 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 Había salvado a un guerrero de uno de los cerdos. 603 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 quien me había oprimido. 604 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 El guerrero resultó ser el hermano de Maianui. 605 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 Entonces me convertí en una de sus esposas. 606 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 ¿Y tu hija? 607 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 ¿Tal vez? 608 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 Estoy seguro de que Akatarewa vendrá, no hará ninguna distinción. 609 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 entre adultos, niños, hombres, mujeres. 610 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 Luchas o mueres. 611 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - Luchas y mueres. 612 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 Y él no es de ninguna ayuda. 613 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Oye, muchachos, venid conmigo. 614 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 ¡Kedgley! 615 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 616 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 Veo que has ampliado la escala de tu ministerio. 617 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 ¿Qué estás haciendo? ¿Poner una cerilla en Tinder? 618 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 Si no tuvieran mosquetes, usarían lanzas. 619 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 Y si les faltaran lanzas, usarían piedras. 620 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - Es todo lo que saben. - No lo creo. 621 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 Bueno, no importa lo que creas. 622 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 Importa lo que él cree. 623 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 El tiempo avanza. 624 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 El resto te lo damos la próxima vez. 625 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 No, no, no, la próxima vez no. Obtienes lo que pagas ahora. 626 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Déjame hablar con Akatarewa. 627 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 Este es el camino a la destrucción. 628 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 Estos mosquetes son sólo el comienzo. 629 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [en inglés] Es... es lo que quieren. 630 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 Una guerra sin fin, donde... donde todos los maoríes son destruidos. 631 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 La guerra es enemiga de la paz. 632 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 Tú y Akatarewa debéis hacer las paces. 633 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 De lo contrario, vuestros hijos no tendrán futuro. 634 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "¿Por qué Akatarewa te escucharía?" 635 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Porque yo era ese enemigo. 636 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Ve a Akatarewa". 637 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Conviértelo a tu Dios de Paz". 638 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "Si tienes éxito, yo también seguiré a tu dios". 639 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "Si regresas vivo". 640 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui está obligado a considerar todas sus opciones. 641 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Tu Dios de Paz puede que no te entregue. 642 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 ¿No puedes encontrarlo dentro de ti? 643 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - ¿tener un poco de fe? - Tengo fe, Munro, en ti. 644 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 Pero ten cuidado. 645 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui siempre actuará en beneficio de su tribu. 646 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 "Convierte tus arados en espadas 647 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 y tus podaderas en lanzas 648 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 y los débiles dirán: "Soy fuerte". 649 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 Joel, capítulo tres... 650 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - Entiendo. Entiendo. - ...verso diez. 651 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 Estás en una misión tonta, Munro. 652 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 No... no puede ser moral vender armas a la gente. 653 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 que no tienen antecedentes ni experiencia con dichas armas. 654 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 Su hombre Adam Smith diría que la oferta satisfará la demanda 655 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 y el mercado eventualmente se autorregulará. 656 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 ¿Qué mercado? ¿Quién quedará vivo? 657 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 Los más capaces. Así es el mundo. 658 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 Es el camino de la naturaleza básica. 659 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Rojo en dientes y garras. 660 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Bueno, a tu buena salud, Munro. 661 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 Que sobreviva a esta tontería. 662 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 ¿Qué estás haciendo aquí? 663 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - ¿Alguien te ha visto? - Me ves. 664 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 ¿Por qué estás aquí? 665 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 Para Akatarewa, de Maianui. 666 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 Se lo entregaré. 667 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 Akatarewa respetará a la hija de Maianui. 668 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Sí, he visto su respeto. 669 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - ¿Es este de Akatarewa? - Sí. 670 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Hágalo realidad, Sr. Farrell. 671 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Prepárese para echar el ancla. 672 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 Estaban allí. 673 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Ahora quiero que te quedes aquí hasta que yo regrese, fuera de la vista. 674 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 ¿Lo entiendes? 675 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - No. Voy contigo. - No. 676 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 Mi padre desea... 677 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 Tu padre nunca me dijo nada. 678 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 Esta es mi misión, mi responsabilidad. 679 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 No te pondré en riesgo. 680 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Mira lo que le pasó a tu marido. 681 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 ¡Uenuku, vamos! 682 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 683 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 ¿Qué asuntos tienes aquí? 684 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 Busco una audiencia con tu padre. 685 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 ¿Es esto todo lo que te queda? 686 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 Oh, no, no, hay mucho más de donde vino eso. 687 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Venir. 688 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 Ahí tienes. 689 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 690 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 Te deseo suerte en tu cruzada moral. 691 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Gracias. 692 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 Recuerdo lo que me dijiste sobre la misericordia. 693 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 ¿No soy misericordioso? 694 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 Esa mujer... 695 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - ¿La hija de Maianui? - Mmm. 696 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 Ella está viva gracias a mi misericordia. 697 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - Sí. 698 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 ¿Cuál es tu negocio aquí? 699 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - He venido aquí hoy... - ¿Quieres que te devuelva tu caballo? ¿Mmm? 700 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 He venido aquí hoy para hablar contigo. 701 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 en nombre de Maianui. 702 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 Quiere que sepáis que desea la paz. 703 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - Él envía estas ofrendas... 704 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 como muestra de su respeto por ti. 705 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 Haremos las paces con Maianui... 706 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 ...a través de la guerra. 707 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 La paz no se puede lograr mediante la violencia. 708 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 Esta es una tierra violenta, empapada de sangre. 709 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Como Inglaterra. - Sí. 710 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 Has visto el mundo del hombre blanco. 711 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 Crees que eres capaz de derrotarlos. 712 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 Habrá demasiados. 713 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 Tu única oportunidad es enfrentarlos como un solo pueblo. 714 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 ¿Y mis enemigos? 715 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 ¿Y sus insultos? ¿Quién los vengará? 716 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 Si se matan unos a otros, 717 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 estás haciendo el trabajo del pakeha para ellos. 718 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Quizás seas utu. 719 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 Venganza por el pakeha. 720 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 Tu muerte puede vengar sus crímenes. 721 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 suplica por tu vida 722 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 y podría mostrar misericordia. 723 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 No haré. 724 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, cuida tu caballo. 725 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 726 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 Son iguales que el último lote. 727 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - ¿Tu tienes mas? - Tantos como puedas pagar. 728 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 Son 15 cerdos por mosquete. 729 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - ¿Quince? - O 200 cestas de patatas. 730 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - ¿Doscientos? - Oferta y demanda, me temo. 731 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 Tienes razón en tener miedo, Kedgley. 732 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 ¡Dios no! 733 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh Dios. 734 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Ven conmigo. 735 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 Cuando estabas escondido en el barco, 736 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 cuando te escondiste, 737 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 ¿Siempre se trató de vengar a su marido? 738 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 -Utu. - "Utu" ¿qué es eso? 739 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - Venganza, muerte... 740 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ...ir de la mano. 741 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 Te podrían haber matado. 742 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Cuéntale sobre el barco. 743 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 Puede transportar muchos guerreros. 744 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "He derrotado a muchos con pocos antes". 745 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 Este barco tiene cañones y mortero. 746 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - Te sentirás abrumado. - Entonces... morimos... 747 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 como guerreros. 748 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - Ambos deberían irse. - Esperar. 749 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 Apoyamos a Ngati Hau. 750 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 Se ha levantado un rahui . 751 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 Me han dado la bienvenida nuevamente al hapu. 752 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 También. 753 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 ¿Munro? 754 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -Shh. 755 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Aquí. 757 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Carlota. 758 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 - Carlota. 759 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 ¡Muñon! 760 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 -¡Munro! 761 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 De Buin: [en inglés] Les presento a Uenuku de Ngati Ruapu. 762 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 Representante de Su Majestad, William Cornwall. 763 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Señor. 764 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Permítanme presentarles a mi esposa, 765 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 Rangmai de Ngati Hau. 766 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 Señora. 767 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 Y nuestro abogado, el Sr. Thomas Munro. 768 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 769 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 Su Majestad es consciente de la situación de su tribu. 770 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 excelente apoyo de Epworth, 771 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 y también de las florecientes rutas comerciales 772 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 habéis establecido a lo largo y ancho de esta costa. 773 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 Su Majestad desea que le ofrezca su admiración. 774 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 para su empresa. 775 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Gracias. 776 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 Hasta ahora, este comercio se ha realizado 777 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 sin supervisión de Su Majestad. 778 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 Esta reunión es para darles una advertencia justa. 779 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 esa situación está a punto de cambiar. 780 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 Su Majestad tiene la intención de establecer 781 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 una publicación de Aduanas e Impuestos Especiales aquí en Epworth 782 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 que supervisará el comercio dentro y fuera de esta ubicación. 783 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 Puedes gravar el comercio entre pakeha como mejor te parezca. 784 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 ¿Pero qué tiene eso que ver con nosotros? 785 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 Las Aduanas y los Impuestos Especiales deben aplicarse a todo el comercio. 786 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 ¿El Rey ha dicho esto? 787 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 Hablo por el Rey. 788 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 Pero tu rey no tiene posición aquí. 789 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 Esta tierra pertenece a Ngati Hau. 790 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 Ha sido suyo durante generaciones. 791 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 Están dispuestos a negociar. 792 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 Primero y ante todo, 793 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 sería el alquiler a pagar por Su Majestad 794 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 si y cuando establezca un puesto de Aduanas e Impuestos Especiales aquí. 795 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 ¿Qué? 796 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 Esperamos seguir discutiendo. 797 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Buenos días, Sr. Cornwall. 798 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 ¿Munro? 799 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 ¿Qué diablos te ha sucedido, hombre? 800 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 ¿Qué te has hecho en la cara? 801 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 Mi historia. 802 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 La historia de mi vida... 803 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 hasta ahora. 804 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - Sí. 805 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Bien hecho.