1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 - 1. Adam: Merdivenlerden inin! 4 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 Adam 1: Topgallant kırılmış! 5 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 - Vay oğlum. Vay. Vay. 6 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 Ah. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 Adam 2: Şimdi kolay. Kolay Şimdi. Onu buraya koy. 8 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 Aşağıda kal Munro! 9 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 Toplanın. 10 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 İtiraf etmeliyim ki... 11 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 Bay Ridley'i pek tanımıyordum. 12 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 ama... 13 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ...herhangi bir insanın ölümü yas tutulacak bir acıdır. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 Bay Munro... 15 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 belki bir kutsama sunmak isteyebilirsiniz. 16 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 Sadece denizde olanlar... 17 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 Bu dünyanın büyüklüğünü gerçekten kavrayın. 18 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 Geniş mesafelerin muazzam doğası. 19 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 Bu kadar korkutucu bir şey... 20 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 kişinin kendi önemsizliğinin yakından farkında olması. 21 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 Çoğu erkek bu bilgiden kaçınacaktır. 22 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 Ama yine de o kadar mecburuz ki, 23 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 kendimizi bunun boş alanlarına fırlatıyoruz 24 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 - derin Dünya... 25 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ...bunu yaparken bile şunu biliyoruz ki... 26 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 Bir gün... 27 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 beklenmedik bir saatte... 28 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 bizden büyük bir bedel talep edilebilir. 29 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 Şimdi onun sonsuz ruhunu övün 30 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 kurtarıcımız İsa Mesih'in adıyla. 31 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 Amin. 32 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 Amin. 33 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 Ana yelkeni gevşetin. 34 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 - Uzaklaşmaya hazır olun. - Uzaklaşmaya hazır olun! 35 00:06:14,330 --> 00:06:16,854 - Girin. 36 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 Evinden uzakta kaybolmuş bir denizciye layık bir övgü Bay Munro. 37 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 Teşekkür ederim. 38 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 Sözlerin ve eylemlerin bir adamdan bahsediyor 39 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 dünyadan bir şeyler görmüş olan. 40 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 Gemi inşaatçısı bir aileden geliyorum. 41 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 Ve artık bir bakansın. 42 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 Meslekten olmayan bir bakan. Örnek olarak liderlik ediyoruz. 43 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 Adam Smith. 44 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 Evet. 45 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 Ticari bir dünya hakkında okuyan bir Tanrı adamı. 46 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 Doğru yere geldiniz, Rahip. 47 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 Bu dışlanmış köşelerde kazanılacak para var. 48 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 Yeni cemaatçileriniz bu konuda hayatlarını riske attılar. 49 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 İster inanın ister inanmayın o çocuk kraliyet ailesinden. 50 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 En önemli şeflerden birinin oğlu. 51 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 Babası benden ona denizcilik öğretmemi istedi. 52 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 Fırçalamak. 53 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 Bay Farrell, direksiyonu çocuğa verin. 54 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Uenuku, bizi sancak tarafına üç puan götür. 55 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 Atış yaparken onu rahatlatın. 56 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 Çok güzel. 57 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 Mutlu olmalısın Farrell. 58 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 bir daha asla öğleden önce kalkmana gerek yok. 59 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 Tamam, bu kadar yeter. 60 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 -Vay canına! -Hey. 61 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Yeni eviniz Bay Munro. 62 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 Cehennem hiç bu kadar göze hoş gelmemişti. 63 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 Bu bölgede Maoriler var mı? 64 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 Her yerdeler. 65 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 Siz onları göremeseniz bile onlar oradadır. 66 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 En yakın güvenli demirleme yeri nerede? 67 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 Uenuku mu? Şu koy mu? 68 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 Hayır. Bu. 69 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Aşınma. 70 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 Pekala çocuklar, karaya çıkacağız. 71 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 biraz kereste bul, üst kısmı değiştir. 72 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 - Haydi çocuklar! 73 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 -Kaldır! 74 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Peki, şuna bakar mısın? 75 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 İşte bu kadar oğlum. 76 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 İşte bu kadar oğlum. Devam etmek. 77 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 İyi çocuk. 78 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 Her zamanki kargomdan çok daha eğlencelisin Munro. 79 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 - Yarısı yok 80 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 Bir çuval un içinde ne kadar çok sürpriz var. 81 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 - Evet oldukça. 82 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 Görkemli. 83 00:09:44,671 --> 00:09:45,628 Ah! 84 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 Pekala çocuklar, gösteri bitti. 85 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 - Hadi. Bir, iki, üç! 86 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 Ah! 87 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 Evet! 88 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 Munro, bu nedir? 89 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 Buna eskiz denir. Ve bazen bir portre. 90 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 Bu nedir? 91 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 Bu bir röle. 92 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 Bir balina dişi. 93 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 Bu babamın tanrısının sesi. 94 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 Bana bu tanrının ismi verildi. 95 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 - İnsan yiyenler. - Ah. 96 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 Takdire şayan. 97 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 Ve... ve bu? 98 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 Benim soyağacım. 99 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 Bu benim hikayem. 100 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 Hayatımın Hikayesi... 101 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 şu ana kadar. 102 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 Pekala çocuklar. Aklınız sizde olsun. 103 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 Kereste almak için buradayız, sorun çıkarmak için değil. 104 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 Her şey yolunda. 105 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 Hangi cehenneme gitti? 106 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 Tamam çocuklar, benimle. Hadi. 107 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 Her şey yolunda. Bu yeterli. 108 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 Her şey yolunda mı Bay Munro? 109 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 Bence de. 110 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 Ondan senin suçunu affetmesini istedim. 111 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 Saygısızlık etmek istemedin. 112 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 Teşekkür ederim. 113 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 Konuşamadığınız insanlarla ticaret yapamazsınız. 114 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 Ve onarım için oduna ihtiyacımız var. 115 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 Atı ağaçların karşılığı olarak istiyor. 116 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 Boyd, ona baltayı ver. 117 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 Devam et evlat. 118 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 Orada. Tekrar tüm arkadaşlar. 119 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 Yarın sabah yola çıkmaya hazır olmalıyız. 120 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 O zamana kadar burada kamp yapmayı düşünüyorum. 121 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 Ah, hayır, hayır. 122 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 Kaptan, uzun bir yolculuktu. 123 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 Ayaklarımın altında biraz toprak hissetmeye ihtiyacım var. 124 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 Bu ülkede yaşayacaksam burayı tanımam gerekiyor. 125 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 Seni Epworth'a teslim etmekle görevlendirildim. 126 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 Ve yapacaksın. 127 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 Ama öncelikle lütfen bana bu izni verin. 128 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 Elbette. 129 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 Uenuku'yu seninle bırakacağım. 130 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 - İyi. - O nerede? 131 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 - Harris, çocuk nerede? - Sayın? 132 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 Delikanlı. O nerede? 133 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Üzgünüm! 134 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Üzgünüm! 135 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Tüfekleri getirin. - Bu konuya girmeyeceğim. 136 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 Onu Epworth'a götüremezsek paramızı alamayız. 137 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 - Vay! Vay! 138 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 Hey! 139 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 Burada ne istiyorsun? 140 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 bağışlamanı rica ediyorum 141 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 bu insanların hayatları. 142 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 Bunlar bu topraklardaki benim insanlarım, sizin değil. 143 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 Onlar senin için hiçbir şey değil. 144 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 Senden ricam... onlara merhamet göstermen. 145 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 Sen ingilizsin. 146 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 Kralınız George. 147 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 Şimdi Kral William. 148 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 George öldü mü? 149 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 Evet. 150 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 Onun masasına oturdum. 151 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 Huzur içinde geldik. 152 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 Su ısıtıcısı. 153 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 Oğlum senden çok şey öğrendi. 154 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 Bu bir onurdu. 155 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 Bu adam benim kargom. 156 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 Onu Epworth'a teslim etmeliyim. 157 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 Bir anlamda. 158 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 Hmm. Çok iyi. 159 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 - Git şimdi. - Peki ya bu insanlar? 160 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 Ve neyle ticaret yapacaksın 161 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 onlar için? 162 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 Benim atım. 163 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 Onların canları karşılığında atım. 164 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 Bir at, bir hayat. 165 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 - Seçmek. - Yapabilirim... 166 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 Ben bu seçimi yapamam. 167 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 Lütfen. 168 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 Hadi gidelim. Şimdi. 169 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 Hadi gidelim. Şimdi git! 170 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 Bu işin canı cehenneme Bay Kedgley. 171 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 Benim kulübemi alabilir. 172 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 Aşağı gel. 173 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 Burada kalmamalısın. 174 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 Gelmek. Lütfen. 175 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 Lütfen. Sığınağa ihtiyacın var. 176 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Yelken açmak için hazır olun. 177 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 Burada dinlenebilirsin. 178 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 ve... ve uyu. 179 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 Ne yapıyorsun? 180 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 Hayır hayır hayır. Lütfen, lütfen, lütfen yapma. 181 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 Üzgünüm. 182 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 Üzgünüm. 183 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Sana biraz yiyecek bulacağım. 184 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 Ve biraz su. 185 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 Bu kadar. Yukarı, birlikte. 186 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 Bay Munro. 187 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 Horace Beauchamp. 188 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 - Epworth'a hoş geldiniz. -Teşekkür ederim. 189 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 Kocası öldürüldü. 190 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 Onu kendi bakımıma aldım. 191 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 Ah, o gerçekten şanslı. 192 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 Beni takip et, sana kalacağın yeri göstereyim. 193 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 İyi şanslar Bay Munro. 194 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 Eğer buraya İsa için ruhları durulamaya geldiyseniz, 195 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 meşgul olacaksın. 196 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 Yardım edin Bay Goldsworth. 197 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 İşte buradayız Bay Munro. 198 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 - Teşekkür ederim Bay Beauchamp. - Çok rica ederim. 199 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 Sizi koğuşunuza bakmanız için bırakıyorum. 200 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Lütfen. 201 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Sabah! 202 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 Evet, bana yardım et, evet. 203 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 Ve işte, bugün sizler gökteki yıldızlar gibisiniz... 204 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 Bay Munro, 205 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 Seni zaten sıkı bir işte çalışırken görmek ne büyük bir zevk. 206 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 Reginald de Buin. 207 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 - Yazıştık. - Evet elbette. 208 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 Nasılsınız? 209 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 Tam olarak Aziz Paul'a ait değil ama bundan bir şeyler çıkaracaksın. 210 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 Elimden geleni yapacağım. 211 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 Bu akşam akşam yemeğinde bize katılmak ister misin? 212 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 Bu çok nazik bir davranış. 213 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 -İyi değil misin? 214 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 Ah. 215 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 Üzgünüm. 216 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 - Her şey yolunda. 217 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 Güneyin hangi kısmındansınız Bay Munro? 218 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 Güneydoğu sahili, Hastings, ama ben çoğunlukla Londra'da büyüdüm. 219 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 - Hmm. - Babam bir gemi yapımcısıydı 220 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 ve adını başkentte duyurmak istiyordu. 221 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 Peki öyle mi? 222 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 Hayır, yavaş yavaş içkiyle kendini öldürdü. 223 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 Ah. 224 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 Peki Epworth hakkında ne düşünüyorsunuz efendim? 225 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 Aa. 226 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 Biraz heykel gibi hissettiriyor 227 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 erken aşamalarında. 228 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 Gerçek şekli henüz taştan ortaya çıkmamıştır. 229 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 Çok güzel ifade ettiniz efendim. 230 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 Her şey yerli yerinde. 231 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 Toprak zengin. 232 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 Fırsat ölçülemez. 233 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 Aslında, bazen biraz istikrarsız görünse de. 234 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 Üzerinde bulunduğumuz araziyi yerel bir şeften kiralıyoruz. 235 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 Kraliyetten gelen bir sübvansiyonun yardımıyla ödendi. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 Peki ev sahibinizle iyi ilişkileriniz var mı? 237 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 İyi şanlar? 238 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 Şimdiye kadar. Tehdit ondan değil. 239 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 Dışarıda bir savaş ağası olduğuna dair raporlar var. 240 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 Tam bir vahşi. 241 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 Diğer kabilelere saldırılar düzenliyor 242 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 ve topraklarını talep ediyorlar. 243 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 Bu A... Akatarewa olabilir mi? 244 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 Onu biliyor musun? 245 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 Kendisiyle bizzat karşılaştım, evet. 246 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 Epworth'a getirdiğim genç kadın, 247 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 kocası onun emriyle katledildi. 248 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 Kabilelerinin çoğuyla birlikte. 249 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 -Ne zaman? - İki gün önce. 250 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 Maidenhead onarım için uğradı. 251 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 O zaman bu doğru. Güneye geliyor. 252 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 Akatarewa Maianui'ye karşı harekete geçerse, 253 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 En hafif tabirle bu koloninin geleceği belirsizleşiyor. 254 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 Lütfen, başka bir şeyden konuşabilir miyiz? 255 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 Doktor, bu vahşi karşılaşmanın doğrudan sonucu olarak, 256 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 bakımımdaki genç kadının bir yarası var. 257 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 Korkarım tıbbi malzememiz çok sınırlı. 258 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 ve benim kontratım fiziksel sağlığa hizmet etmek 259 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 Epworth vatandaşlarının. 260 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 Sizinki de manevi ihtiyaçlarımıza hizmet etmek olduğu gibi Bay Munro. 261 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 - İyi geceler. - İyi geceler. 262 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 İyi akşamlar doktor. 263 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 Babam bunu sana söylediğim için bana teşekkür etmez. 264 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 ama size yardım edebilecek biri var Bay Munro. 265 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 -Bayan. Hegarty mi? 266 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Bayan Hegarty, adım Thomas Munro. 267 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 Bu geç saatte geldiğim için kusura bakmayın. 268 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 - Benim bir gencim var... Ben... 269 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 Korumam altında genç bir kadın var. 270 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 genç bir Maori kadını. 271 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 Belki bana yardım edebileceğiniz söylendi. 272 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 İyi değil mi? 273 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 Enfeksiyon kapmış olabileceğinden korktuğum bir yarası var. 274 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 Gitmelisin. 275 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 Bayan Hegarty, teşekkür ederim. Lütfen, o burada. 276 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 Onun burada ne işi var? 277 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 Kocası iki gün önce öldürüldü 278 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 ve o yaralandı. 279 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 Burada. 280 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 Acı çekmiş. 281 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 Ayrıca kendini yaraladı, bir nevi kendini kaşıdı. 282 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 Evet, bu kiri haehae. Bu bir yas ritüeli. 283 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 Sağ. 284 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Ben Ngati Hau'dan Rangmai. 285 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 Onu biliyorsun? 286 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 Ateşi yükseltir misin lütfen? 287 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 Enfeksiyonu gidermek için lapa sürdüm. 288 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 Eğer burada değilsem, 289 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 bunu içmesi konusunda ısrar etmelisin. 290 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 Kesinlikle deneyebilirim 291 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 ama benden doğrudan hiçbir şey almıyor. 292 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 O yas tutuyor ama sen ona bunun Kawakawa olduğunu söyle. 293 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 - Acı tatlı mı? - Acı. 294 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 Ayrıca lapanın içinde biraz pia manuka var. 295 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 - Pearmanuko mu? - Pia manuka. 296 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 Burada kal. -İçerde kal. 297 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 Bu onun babası. 298 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 - İyi şanlar. 299 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 Ona rahatlık verir. 300 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 Akatarewa'nın adamları. 301 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 Kocasının katilini arıyor. 302 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 Barış seninle olsun! 303 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 Munro, yapma. 304 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 Ne dedi? 305 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 Rangimai'nin burada kalmasını ve senden ders almasını istiyor. 306 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 Adamlarından birini bırakıyor 307 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 onu korumak için. 308 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 Açıkça onun tarafından bir bakıma tutuluyorsun. 309 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 Maianui adına, evet. 310 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 Ama bu iyi vatandaşlar tarafından değil. 311 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 İşletmeye açılma zamanı. 312 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 "Temel Ne Kadar Sağlam" ilahisiyle başlayalım. 313 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ♪ Temel ne kadar sağlam ♪ 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ♪ Ey Rab'bin Azizleri ♪ 315 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ♪ İnancın için atıldı ♪ 316 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ♪ O'nun mükemmel sözüyle ♪ 317 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ♪ Daha ne söyleyebilir ki ♪ 318 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ♪ Sana söylediğinden daha ♪ 319 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ♪ Kim Kurtarıcı'ya ♪ 320 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ♪ Sığınmak için kaçtılar ♪ 321 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 - Mükemmel iş, Rahip. -Teşekkür ederim. 322 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 O eski ilahilerin şiddetli bir gücü var. 323 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 Bütün bir medeniyetin ağırlığı. 324 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 Konaklamanız tatmin edici mi? 325 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 Evet, öyleler. Çok güzel. 326 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 Bir şeye ihtiyacın olursa doğrudan bana gel. 327 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 Kapım her zaman açıktır. 328 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 Sizinkinden farklı olarak Doktor. 329 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 Bay Munro. 330 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 - Nasılsınız Bayan Beauchamp? - Çok iyi teşekkür ederim. 331 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 Dans. 332 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 Dans? 333 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 Size günaydın Bay Padgett. 334 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 Sabah. 335 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 Mümkünse yarım düzine yumurta. 336 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 Son zamanlarda seni Chapel'de görmedim. 337 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 Ve sen de yapmayacaksın. Ben gerçek inançlıyım, 338 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 başkanlık ettiğin travesti değil. 339 00:42:01,562 --> 00:42:04,391 bulacağını düşünüyorum 340 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 müjdeyi yorumlayışım... 341 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 senin yorumun umurumda değil 342 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 İncil'den Bay Munro. 343 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 Başka kimsenin fikriyle de ilgilenmiyorum 344 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 Tanrı'nın terk ettiği bu delikte. 345 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 Bize burada fırsat sözü verdi. 346 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 Bize bunun bir çeşit cennet olduğunu söyledi. 347 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 Popüler bir kelime. 348 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 Kaçınılmaz olarak yanıltıcı bir durum. 349 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 Bu bir tuzak, öyle. 350 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 Medeniyetten binlerce kilometre uzaktayız. 351 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 bir hurda sahiline tutunarak, 352 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 etrafı en barbar türden vahşilerle çevrili. 353 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 Sizce bu başka nasıl bitebilir? 354 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 Ateş ve kan hariç. 355 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 Ama yine de iyi gidiyor gibisin. 356 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 Kelimelerimi işaretle, 357 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 Kazandığım her para eve geçiş yolunda gidiyor. 358 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 Merhaba, bak. 359 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 Bütün ağaçları görüyor musun? 360 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 Rüzgarda birlikte dans ediyorlar. 361 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 - Dans? -Evet. 362 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 Bakmak. 363 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 Dans. 364 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 Dans. 365 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 Dans. 366 00:43:35,351 --> 00:43:40,052 Bir smaç, bir smaç, bir smaç, bir smaç, bir smaç, bir smaç, bir smaç. Korkma. 367 00:43:42,010 --> 00:43:43,795 A-kata dida dida. 368 00:43:43,795 --> 00:43:45,405 A-dida-dida... 369 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 Onlar... 370 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 Ve bu tarafta. İki üç dört... 371 00:43:54,457 --> 00:43:56,634 Bir, iki... Didi didi didoo... 372 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 Dans. 373 00:44:02,030 --> 00:44:03,684 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,684 --> 00:44:05,730 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 Peki bu çocuğun adı nedir? 376 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 Edward Edgar. 377 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 Edward Edgar Wallant. 378 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 - Ah! 379 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 Sizin için İsa Mesih bu dünyaya geldi. 380 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 Senin için öldü. 381 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 Ve senin için ölümü yendi. 382 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Bay Munro, 383 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 orada, yaptığın şey kendi işindir, 384 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 ama bu duvarların içinde değil. 385 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 Biz Yüce Allah'a ibadet ederiz, onlar ise yapraklara, dallara dua ederler. 386 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 Elbette eğer onlarla birlikte yaşayacaksak, 387 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 - onları dahil etmeliyiz... - Bazı farklılıklar olabilir 388 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 uzlaştırılamayacak kadar geniş. 389 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 İyi günler efendim. 390 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 -Çocuklar. 391 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 Kadın 1: ...bana yardım edebilir misin? 392 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 - 2. Kadın: Geliyorum. 393 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 Gitmek ister misiniz? 394 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 Evet. 395 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 Barışçıl. 396 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 Ey? 397 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 - Üç tane istiyorum... - İsterim... 398 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 Üç kilo un istiyorum. 399 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Böyle mi? 400 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 Ne gibi? 401 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 Bunu çok açık bir şekilde anlatacağım. Size hizmet ediyorum Bay Munro. 402 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 Nedenmiş? 403 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 Çünkü eğer yerlilere satarsam, 404 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 Onların ekmeğine yağ süreceğim. 405 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 Oradaki yeni binayı görüyor musun? 406 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 Beauchamp'ın Genel Mağazası. 407 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 Beni kovmaya çalışıyorlar 408 00:47:35,287 --> 00:47:37,506 ama o piçlerin altını keseceğim, o yüzden bana yardım et! 409 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 Ve bu iki taraflı. 410 00:48:08,581 --> 00:48:10,278 Bu yüzden onu kaldırdığınızdan emin olun. 411 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 Elbette. Hadi gidelim. 412 00:48:14,848 --> 00:48:15,893 Seyretmek. 413 00:48:18,547 --> 00:48:19,418 Ah. 414 00:48:21,637 --> 00:48:24,379 Güzel konuşma yeteneğin bu kadar mı, Munro? 415 00:48:26,773 --> 00:48:28,079 Elbise çok etkileyici. 416 00:48:28,079 --> 00:48:30,864 Sen... çok güzel görünüyorsun, Rangimai. 417 00:48:34,215 --> 00:48:36,391 Kocam bu elbiseyi çok sevdi. 418 00:48:37,088 --> 00:48:38,089 Çok minnettarız. 419 00:48:38,437 --> 00:48:40,743 Anladığım kadarıyla bu gece bize katılamayacaksın? 420 00:48:41,657 --> 00:48:42,745 Güzel bir akşam dilerim. 421 00:48:44,530 --> 00:48:48,055 - Teşekkür ederim Bayan Hegarty. 422 00:48:56,803 --> 00:48:58,239 Uzun süre kalmamıza gerek yok. 423 00:49:17,432 --> 00:49:18,912 İyi akşamlar Bayan Webster. 424 00:49:19,739 --> 00:49:20,740 Bay Munro. 425 00:49:37,713 --> 00:49:40,238 -Dans? - Seni uyarıyorum, pek iyi değilim. 426 00:50:41,908 --> 00:50:44,302 Rangimai, dansın muhteşemdi. 427 00:50:44,302 --> 00:50:48,001 - Daha fazlasını isterim. 428 00:50:54,529 --> 00:50:55,487 Ah. 429 00:51:43,274 --> 00:51:45,580 Vahşilerin orada olduğu izlenimine kapılmıştım. 430 00:51:46,320 --> 00:51:48,757 -Munro! - O masum bir adam, 431 00:51:48,757 --> 00:51:51,108 bir köpek gibi saldırıya uğrayıp öldürülebilir! 432 00:51:52,935 --> 00:51:54,372 Öldürülmüş? DSÖ? 433 00:51:54,981 --> 00:51:55,982 Pahirua. 434 00:51:56,852 --> 00:51:58,463 Bir sulh hakimi çağırmamız gerekiyor. 435 00:51:58,985 --> 00:52:00,856 Peki bu şahsiyeti nerede bulabiliriz? 436 00:52:01,640 --> 00:52:04,947 Dağlarda dolaşmak, hava almak mı? 437 00:52:06,210 --> 00:52:08,037 Anlamıyor musun Munro? 438 00:52:08,037 --> 00:52:09,648 Burada yalnızız. 439 00:52:10,431 --> 00:52:11,650 Uzak dur, seni aptal. 440 00:52:12,564 --> 00:52:15,132 Pahirua burada bizim gözetimimiz ve korumamız altındaydı. 441 00:52:18,309 --> 00:52:20,441 Ceza almadan onu öldürebileceğini mi sanıyorsun? 442 00:52:20,789 --> 00:52:23,923 Emin olabilirsin Munro, suçluyu bulacağız 443 00:52:23,923 --> 00:52:26,099 elimizdeki her kaynakla. 444 00:52:28,623 --> 00:52:31,060 -Horace. 445 00:53:28,944 --> 00:53:30,119 Suçlu elimizde. 446 00:53:41,696 --> 00:53:43,350 En içten taziyelerimi sunarım. 447 00:54:04,719 --> 00:54:07,156 -Padgett. 448 00:54:10,769 --> 00:54:13,728 Hiçbir şey yapmadım. Kimseyi incitme. 449 00:54:20,213 --> 00:54:22,737 - Hangi kanıtın var? - Adam itiraf etti. 450 00:54:23,912 --> 00:54:25,479 Kelimeleri ağzından çıkardıktan sonra. 451 00:54:26,915 --> 00:54:29,440 İlk gemi gelene kadar onu tutacağız. 452 00:54:30,049 --> 00:54:32,356 Duruşması Avustralya'da yapılacak. 453 00:54:43,236 --> 00:54:44,324 Eve git. 454 00:54:52,158 --> 00:54:53,028 Vay. 455 00:55:02,908 --> 00:55:03,822 Onu görebilir miyim? 456 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Onu halkının yanına geri mi götüreceksin? 457 00:56:45,967 --> 00:56:47,012 O halde atımı al. 458 00:56:50,711 --> 00:56:51,625 Teşekkür ederim. 459 00:57:24,528 --> 00:57:27,661 Bize eşlik etmenize gerek yok Bayan Hegarty. 460 00:57:28,053 --> 00:57:31,099 Yolculuğun sonunda sesime ihtiyacın olacak. 461 00:57:31,491 --> 00:57:33,667 Bana "Bayan Hegarty" demeye devam etmene gerek yok. 462 00:57:38,542 --> 00:57:40,935 Gitmek 463 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 Sen bilmelisin ki 464 00:57:55,036 --> 00:57:56,864 Padgett bu sabah hücresinde ölü bulundu. 465 00:58:00,041 --> 00:58:01,434 Yani yaraları ölümcül müydü? 466 00:58:02,435 --> 00:58:03,349 Kendini astı. 467 00:58:04,916 --> 00:58:06,483 Suçlu bir adamın eylemleri. 468 00:58:08,049 --> 00:58:09,877 Roma Kilisesi'nin bir adananı mı? 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,186 İntihar onu sonsuz cehenneme ve lanete mahkum eder. 470 00:58:17,624 --> 00:58:20,018 Padgett'in bunu seçeceğine inanmamı mı bekliyorsun? 471 00:58:21,715 --> 00:58:23,891 Maianui'ye rapor vermeni bekliyorum 472 00:58:23,891 --> 00:58:27,155 Burada halkı adına adalet yerini buldu. 473 00:58:27,547 --> 00:58:28,896 Ben böyle bir şey yapmayacağım. 474 00:58:29,723 --> 00:58:32,509 Bu topluluğa karşı sorumlulukların var Munro. 475 00:58:33,640 --> 00:58:34,946 Ne zaman döneceksin? 476 00:58:39,385 --> 00:58:41,518 Buraya çıkışınızın parasını ödedik. 477 00:58:42,127 --> 00:58:45,043 Sana bir şapel, içinde yaşayacağın bir kulübe inşa ettim. 478 00:58:45,522 --> 00:58:48,220 Elbette sizden performans sergilemenizi beklemek mantıksız değil 479 00:58:48,220 --> 00:58:50,004 karşılığında görevleriniz! 480 00:58:51,789 --> 00:58:53,094 Munro! 481 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 Bir hediyen var. 482 00:59:52,197 --> 00:59:53,459 Annem bana öğretti. 483 00:59:54,547 --> 00:59:55,592 Yetenekliydi. 484 00:59:57,245 --> 00:59:58,551 Kocanızdan bahsetmiştiniz. 485 01:00:00,031 --> 01:00:01,119 Savaşta öldürüldü. 486 01:00:01,902 --> 01:00:02,773 Üzgünüm. 487 01:00:03,904 --> 01:00:05,689 İzinsiz girmek istemiyorum. 488 01:00:07,386 --> 01:00:08,474 O bir savaşçı mıydı? 489 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 Savaş geldiğinde hepsi savaşçıdır. 490 01:00:15,089 --> 01:00:17,004 Peki ne kadar süre onların arasında yaşadın? 491 01:00:19,050 --> 01:00:21,095 - Bazı yıllar. - Ama gittin mi? 492 01:00:21,966 --> 01:00:25,099 Kocam öldüğünde yerim yoktu. 493 01:00:26,927 --> 01:00:28,799 Yalnız bir Pakeha kadını. 494 01:00:33,151 --> 01:00:35,501 Bu kelimenin anlamı nedir? "Pakeha" mı? 495 01:00:36,545 --> 01:00:38,983 "Sudaki beyaz yılan" anlamına gelebilir. 496 01:00:38,983 --> 01:00:40,637 veya "düşman" anlamına da gelebilir. 497 01:00:41,333 --> 01:00:43,683 Ama bu Maorilerin balina avcılarından duyduğu bir kelime olabilir 498 01:00:43,683 --> 01:00:45,163 ve fok avcıları birbirlerini çağırıyor. 499 01:00:46,251 --> 01:00:47,121 "Lanet olsun." 500 01:02:34,968 --> 01:02:37,362 - Vay. 501 01:02:44,021 --> 01:02:44,935 Hadi. 502 01:04:01,838 --> 01:04:03,840 Harika Maianui... 503 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 buraya geldim 504 01:04:08,845 --> 01:04:10,324 çünkü kendimi sorumlu hissediyorum 505 01:04:10,324 --> 01:04:12,849 Pahirua'nın başına gelenler için. 506 01:04:28,690 --> 01:04:30,214 Şöyle diyor: "Üzülmeyin. 507 01:04:30,214 --> 01:04:32,259 Kızımın hayatını kurtardın." 508 01:04:42,791 --> 01:04:44,881 "Epworth halkını ne yapmalıyım?" 509 01:04:45,794 --> 01:04:46,883 "Kimi öldürmeliyim?" 510 01:04:56,980 --> 01:05:00,331 Onlar... sana para ödüyorlar, değil mi? 511 01:05:00,984 --> 01:05:02,899 toprağı işgal etmek mi? 512 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Şans. 513 01:05:12,256 --> 01:05:15,737 Belki kiralarını arttırabilirsin. 514 01:07:35,747 --> 01:07:37,227 Biliyor musun, buraya bu şekilde geldiler. 515 01:07:39,142 --> 01:07:43,842 Devasa kanolardan oluşan bir filoda, yıldızların yanında yön buluyoruz. 516 01:07:44,495 --> 01:07:45,409 Harika. 517 01:07:46,714 --> 01:07:49,587 Ve kullandıkları yeşil taş, 518 01:07:49,587 --> 01:07:50,892 Bu nedir? Yeşim mi? 519 01:07:51,328 --> 01:07:53,895 Evet. Buna "pounamu" diyorlar. 520 01:07:55,549 --> 01:07:58,378 Oldukça değerlidir. Pek çok kullanımları var. 521 01:07:58,770 --> 01:08:02,078 Aletler, silahlar ve süslemeler. 522 01:08:02,426 --> 01:08:04,993 Maoriler bunun devam edeceğine inanıyor 523 01:08:04,993 --> 01:08:09,085 kullanıcının ruhsal gücü... giyenin, 524 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 ve bu nesilden nesile artıyor. 525 01:08:12,044 --> 01:08:13,306 Yani bu benim kızımın. 526 01:08:16,701 --> 01:08:17,919 Peki kızınızın adı? 527 01:08:23,360 --> 01:08:24,230 Mahora. 528 01:08:43,989 --> 01:08:44,903 Hmm. 529 01:09:42,003 --> 01:09:42,961 Brown Bess. 530 01:09:44,267 --> 01:09:45,355 Bess mi? 531 01:09:45,355 --> 01:09:47,095 Burada, dünyanın ucunda bile. 532 01:09:48,923 --> 01:09:51,143 İngiliz Kara Desenli Tüfek. Çakmaklı kilit. 533 01:09:51,926 --> 01:09:53,450 Bunları yüklemenin çok daha hızlı bir yolu var. 534 01:09:59,543 --> 01:10:00,413 Hmm? 535 01:10:32,532 --> 01:10:33,620 Neden denemiyorsun? 536 01:10:49,332 --> 01:10:50,202 Hadi. 537 01:10:52,683 --> 01:10:53,553 Gelmek. 538 01:11:05,348 --> 01:11:06,262 Oturmak. 539 01:11:41,079 --> 01:11:42,950 "Neden buraya geldin?" 540 01:11:48,173 --> 01:11:50,741 Ne istiyorlar? 541 01:11:58,139 --> 01:11:59,663 "Bir şey saklıyorsun." 542 01:12:45,926 --> 01:12:46,927 "Bu ne?" 543 01:12:49,234 --> 01:12:51,715 Ben... ben... 544 01:12:58,286 --> 01:13:00,201 - Ben bir askerdim. 545 01:13:04,423 --> 01:13:05,511 İngiliz Ordusunda. 546 01:13:09,254 --> 01:13:10,255 Ve biz... 547 01:13:11,996 --> 01:13:15,347 Bir saldırıya öncülük ettim 548 01:13:15,739 --> 01:13:19,743 düşman kalesi olduğuna inandığımız yerde. 549 01:13:23,921 --> 01:13:26,358 Kesin emirler altında 550 01:13:26,880 --> 01:13:28,882 merhamet göstermemek. 551 01:13:31,798 --> 01:13:36,803 Yoğun duman ve kafa karışıklığının içine girdik. 552 01:13:41,373 --> 01:13:44,332 Tüfeklerimizi ateşleyemedik çünkü... 553 01:13:44,637 --> 01:13:47,423 Kimin dost kimin düşman olduğundan emin değildik. 554 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 Yakın mesafeden kılıç ve bıçak kullandık. 555 01:13:55,822 --> 01:13:57,781 körü körüne dövüşüyormuş gibi. 556 01:14:03,090 --> 01:14:04,178 Neredeyse... 557 01:14:05,528 --> 01:14:08,052 - hissederek. 558 01:14:09,619 --> 01:14:14,101 Ben... kestim ve... ve bıçakladım 559 01:14:14,101 --> 01:14:16,495 ve ben bir... canavar gibi kükredim. 560 01:14:19,585 --> 01:14:21,282 Kırmızı bir tunik giymeseydi 561 01:14:21,282 --> 01:14:22,327 Onu öldürürdüm. 562 01:14:31,467 --> 01:14:32,685 Sonunda... 563 01:14:35,035 --> 01:14:38,256 duman dağıldı ve ben... sahip olduğum şeyi görebiliyordum... 564 01:14:43,217 --> 01:14:45,524 - ...ne yaptığımı. 565 01:14:54,272 --> 01:14:57,405 Ölü ve... ve ölüyor... 566 01:14:57,405 --> 01:15:00,583 - ...kadınlar ve çocuklar... 567 01:15:02,541 --> 01:15:06,023 her yanım uzanıyor... 568 01:15:07,720 --> 01:15:08,982 savaşçıları arasındadır. 569 01:15:13,160 --> 01:15:16,947 Biz... bir okula... saldırmıştık... 570 01:15:21,212 --> 01:15:23,519 ...bu kadınların ve çocukların nerede olduğu... 571 01:15:26,043 --> 01:15:27,871 ...sığınmak istiyorlardı. 572 01:15:43,190 --> 01:15:44,888 Ordudan ayrıldım. 573 01:15:48,108 --> 01:15:51,808 Ve yıllar boyunca ben... gezgin oldum. 574 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 Sordum... Sordum... 575 01:15:58,902 --> 01:16:04,298 - Tanrım beni devirmek için. 576 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 Ama onun yerine... 577 01:16:12,263 --> 01:16:15,527 - ...beni buraya o gönderdi. 578 01:16:43,207 --> 01:16:45,252 "Kadınları ve çocukları öldürdüm." 579 01:16:46,123 --> 01:16:48,734 "Kadınlar ve çocuklar savaşta ölüyor." 580 01:16:50,475 --> 01:16:51,607 "En önemli şey 581 01:16:52,695 --> 01:16:53,826 kimin kazandığıdır." 582 01:17:02,661 --> 01:17:04,402 "Munro, kurtuluşu mu arıyorsun? 583 01:17:04,402 --> 01:17:06,404 - barış adamı olarak mı?" 584 01:17:14,891 --> 01:17:16,066 "Sana acıyorum." 585 01:17:18,416 --> 01:17:20,287 "Sadece kan kanı kurtarır." 586 01:18:33,491 --> 01:18:35,798 Botany Körfezi'ne nakledildim. 587 01:18:37,669 --> 01:18:39,758 un ve mayayı çaldığın için. 588 01:18:42,587 --> 01:18:44,807 Jüpiter Liverpool'dan çıkıyor. 589 01:18:49,115 --> 01:18:52,379 Mürettebat isyan etti 590 01:18:53,903 --> 01:18:55,208 kaptanı öldürdü. 591 01:18:55,687 --> 01:18:57,471 Bütün kadınlara tecavüz edildi 592 01:18:57,471 --> 01:18:59,865 ve direnenler öldürüldü. 593 01:19:06,654 --> 01:19:08,787 Buradan çok uzak olmayan bir yere karaya çıktık. 594 01:19:09,875 --> 01:19:11,747 ve mürettebat, aptallar, 595 01:19:13,183 --> 01:19:16,708 yerel bir hapu ile karşılaştılar. 596 01:19:18,014 --> 01:19:19,145 Onları öldürdüm. 597 01:19:21,452 --> 01:19:24,585 Maianui fiyat talep etti. 598 01:19:26,805 --> 01:19:30,635 Gemi saldırıya uğradı, arandı ve yakıldı. 599 01:19:31,636 --> 01:19:35,379 Ve herkes, mürettebat ve hükümlüler... 600 01:19:36,989 --> 01:19:40,036 öldürülüp yenildi. 601 01:19:43,082 --> 01:19:44,649 Kurtuldum çünkü 602 01:19:44,649 --> 01:19:47,870 Bir savaşçıyı domuzların birinden kurtarmıştım 603 01:19:47,870 --> 01:19:49,001 bana kim baskı yaptı. 604 01:19:49,480 --> 01:19:52,048 Savaşçının Maianui'nin erkek kardeşi olduğu ortaya çıktı. 605 01:19:52,570 --> 01:19:54,833 Böylece onun eşlerinden biri oldum. 606 01:19:55,834 --> 01:19:56,922 Ve senin kızın? 607 01:19:59,229 --> 01:20:00,099 Belki? 608 01:20:18,988 --> 01:20:21,294 Akatarewa'nın geleceğinden eminim, hiçbir ayrım yapmayacak 609 01:20:21,294 --> 01:20:24,558 yetişkinler, çocuklar, erkekler, kadınlar arasında. 610 01:20:26,430 --> 01:20:27,648 Savaşırsın ya da ölürsün. 611 01:20:29,041 --> 01:20:31,565 - Savaşırsın ve ölürsün. 612 01:20:34,177 --> 01:20:35,221 Ve onun hiçbir faydası yok. 613 01:20:36,135 --> 01:20:37,267 Hey çocuklar, gelin benimle. 614 01:20:41,401 --> 01:20:42,359 Kedgley! 615 01:20:43,664 --> 01:20:45,536 Munro. 616 01:20:46,102 --> 01:20:47,755 Hizmetinizin kapsamını genişlettiğinizi görüyorum. 617 01:20:49,148 --> 01:20:51,672 Ne yapıyorsun? Tinder'a kibrit mi koyuyorsunuz? 618 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 Tüfekleri olmasaydı mızrak kullanırlardı. 619 01:20:54,371 --> 01:20:56,416 Mızrakları yoksa taş kullanırlardı. 620 01:20:57,330 --> 01:20:59,680 - Tek bildikleri bu. - Buna inanmıyorum. 621 01:20:59,985 --> 01:21:01,857 Neyse neye inandığınızın bir önemi yok. 622 01:21:01,857 --> 01:21:03,641 Neye inandığı önemli. 623 01:21:39,155 --> 01:21:40,591 Zaman geçiyor. 624 01:21:55,127 --> 01:21:58,565 Gerisini bir dahaki sefere size veririz. 625 01:21:58,565 --> 01:22:02,482 Hayır, hayır, hayır, bir dahaki sefere olmaz. Şimdilik ödediğinizin karşılığını alıyorsunuz. 626 01:22:15,104 --> 01:22:17,062 Let me speak with Akatarewa. 627 01:22:18,890 --> 01:22:20,631 This is the path to destruction. 628 01:22:24,243 --> 01:22:26,028 These muskets are just the beginning. 629 01:22:29,292 --> 01:22:30,902 [in English] It... it's what they want. 630 01:22:31,294 --> 01:22:34,558 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 631 01:22:39,780 --> 01:22:41,608 War is the enemy of peace. 632 01:22:45,308 --> 01:22:47,875 You and Akatarewa must make peace. 633 01:22:53,098 --> 01:22:55,144 Otherwise your children will have no future. 634 01:23:01,889 --> 01:23:03,587 "Why would Akatarewa listen to you?" 635 01:23:04,805 --> 01:23:06,329 Because I was that enemy. 636 01:23:18,036 --> 01:23:19,037 "Go to Akatarewa." 637 01:23:33,878 --> 01:23:36,272 "Convert him to your God of Peace." 638 01:23:36,576 --> 01:23:39,666 "If you succeed, I'll follow your god also." 639 01:23:41,233 --> 01:23:42,495 "If you return alive." 640 01:23:58,033 --> 01:24:00,948 Maianui is obliged to consider all his options. 641 01:24:02,080 --> 01:24:04,213 Your God of Peace may not deliver. 642 01:24:06,476 --> 01:24:08,260 Can you not find it within yourself 643 01:24:08,260 --> 01:24:11,524 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 644 01:24:12,221 --> 01:24:13,222 But be careful. 645 01:24:14,049 --> 01:24:17,661 Maianui will always act in the interests of his tribe. 646 01:24:25,364 --> 01:24:27,714 "Beat your ploughshares into swords 647 01:24:27,714 --> 01:24:29,934 and your pruning hooks into spears 648 01:24:29,934 --> 01:24:32,937 and the weak will say, "I am strong." 649 01:24:33,807 --> 01:24:35,244 Joel, chapter three... 650 01:24:35,244 --> 01:24:37,637 - I understand. I understand. - ...verse ten. 651 01:24:37,637 --> 01:24:39,074 You're on a fool's mission, Munro. 652 01:24:39,074 --> 01:24:41,815 It... it cannot be moral to sell guns to people 653 01:24:41,815 --> 01:24:44,470 who have no history or experience with such weapons. 654 01:24:45,080 --> 01:24:47,952 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 655 01:24:47,952 --> 01:24:49,867 and the market will eventually self-regulate. 656 01:24:49,867 --> 01:24:51,999 What market? Who will be left alive? 657 01:24:51,999 --> 01:24:54,437 The most able. That's the way of the world. 658 01:24:57,831 --> 01:24:59,529 It's the way of base nature. 659 01:25:02,575 --> 01:25:04,273 Red in tooth and claw. 660 01:25:04,534 --> 01:25:06,188 Well, to your good health, Munro. 661 01:25:07,058 --> 01:25:08,755 May it survive this foolishness. 662 01:25:20,985 --> 01:25:22,117 What are you doing here? 663 01:25:23,509 --> 01:25:25,729 - Has anyone seen you? - You see me. 664 01:25:27,252 --> 01:25:28,645 Why are you here? 665 01:25:30,560 --> 01:25:33,084 For Akatarewa, from Maianui. 666 01:25:34,129 --> 01:25:35,478 I shall deliver it to him. 667 01:25:35,826 --> 01:25:38,437 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 668 01:25:38,437 --> 01:25:40,309 Yes, I've seen his respect. 669 01:25:53,148 --> 01:25:55,150 - Is this Akatarewa's? - Aye. 670 01:25:56,412 --> 01:25:57,717 Bring it about, Mr. Farrell. 671 01:25:59,197 --> 01:26:00,546 Prepare to drop anchor. 672 01:26:05,464 --> 01:26:06,378 We're there. 673 01:26:07,118 --> 01:26:11,122 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 674 01:26:11,514 --> 01:26:12,471 Do you understand? 675 01:26:12,471 --> 01:26:14,038 - No. I come with you. - No. 676 01:26:14,430 --> 01:26:15,561 My father wishes... 677 01:26:15,561 --> 01:26:17,520 Your father never said anything to me. 678 01:26:17,520 --> 01:26:20,087 This is my mission, my responsibility. 679 01:26:20,566 --> 01:26:21,828 I will not put you at risk. 680 01:26:25,832 --> 01:26:27,399 Look at what happened to your husband. 681 01:26:37,583 --> 01:26:38,976 Uenuku, haere mai! 682 01:26:39,542 --> 01:26:40,412 Munro. 683 01:26:41,587 --> 01:26:43,198 What business have you here? 684 01:26:44,286 --> 01:26:46,549 I seek an audience with your father. 685 01:26:53,947 --> 01:26:55,122 Is this all you have left? 686 01:26:55,471 --> 01:26:57,516 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 687 01:26:58,822 --> 01:26:59,692 Come. 688 01:27:52,745 --> 01:27:53,703 There you are. 689 01:28:50,455 --> 01:28:51,326 Munro. 690 01:28:55,025 --> 01:28:57,027 I wish you luck on your moral crusade. 691 01:28:57,027 --> 01:28:57,941 Thank you. 692 01:29:19,049 --> 01:29:23,967 I remember what you said to me about mercy. 693 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 Am I not merciful? 694 01:29:29,625 --> 01:29:30,539 That woman... 695 01:29:31,757 --> 01:29:33,890 - Maianui's daughter? - Hmm. 696 01:29:34,630 --> 01:29:37,067 She is alive because of my mercy. 697 01:29:37,894 --> 01:29:39,417 - Yes. 698 01:29:40,113 --> 01:29:41,593 What is your business here? 699 01:29:43,639 --> 01:29:46,772 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 700 01:29:55,477 --> 01:29:57,696 I have come here today to speak to you 701 01:29:57,696 --> 01:29:59,655 on behalf of Maianui. 702 01:30:02,353 --> 01:30:06,183 He wishes you to know that he desires peace. 703 01:30:06,618 --> 01:30:10,187 - He sends these offerings... 704 01:30:14,234 --> 01:30:16,672 as a token of his respect for you. 705 01:30:38,781 --> 01:30:42,306 We will make peace with Maianui... 706 01:30:46,179 --> 01:30:47,442 ...through war. 707 01:30:48,617 --> 01:30:50,749 Peace cannot be achieved through violence. 708 01:30:50,749 --> 01:30:54,927 This is a violent land, steeped in blood. 709 01:30:56,320 --> 01:30:58,322 - Like England. - Yes. 710 01:31:00,280 --> 01:31:02,587 You have seen the white man's world. 711 01:31:04,633 --> 01:31:06,896 You believe you are capable of defeating them. 712 01:31:08,637 --> 01:31:09,855 There will be too many. 713 01:31:11,901 --> 01:31:16,209 Your only chance is to face them as one people. 714 01:31:17,341 --> 01:31:19,604 And what of my enemies? 715 01:31:21,171 --> 01:31:24,870 And their insults? Who will avenge these? 716 01:31:25,262 --> 01:31:26,698 If you kill each other, 717 01:31:27,873 --> 01:31:30,093 you are doing the pakeha's work for them. 718 01:31:32,008 --> 01:31:35,011 Perhaps you are utu. 719 01:31:35,881 --> 01:31:37,666 Revenge for the pakeha. 720 01:31:39,319 --> 01:31:43,628 Your death can avenge their crimes. 721 01:31:45,891 --> 01:31:47,850 Beg for your life 722 01:31:49,025 --> 01:31:50,722 and I might show mercy. 723 01:31:51,810 --> 01:31:52,898 I will not. 724 01:32:21,013 --> 01:32:24,103 Munro, look to your horse. 725 01:32:46,082 --> 01:32:46,952 Harris. 726 01:32:54,873 --> 01:32:56,179 They're the same as the last lot. 727 01:33:04,709 --> 01:33:07,930 - You have more? - As many as you can pay for. 728 01:33:08,191 --> 01:33:09,888 That's 15 pigs per musket. 729 01:33:10,585 --> 01:33:13,370 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 730 01:33:14,589 --> 01:33:17,461 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 731 01:33:18,636 --> 01:33:21,378 You are right to be afraid, Kedgley. 732 01:33:26,557 --> 01:33:28,646 God, no! 733 01:33:41,703 --> 01:33:42,617 Oh, God. 734 01:34:19,654 --> 01:34:20,655 Come with me. 735 01:35:16,667 --> 01:35:17,886 When you were hiding on the ship, 736 01:35:17,886 --> 01:35:18,930 when you stowed away, 737 01:35:20,018 --> 01:35:22,673 was that always about revenge for your husband? 738 01:35:23,543 --> 01:35:25,676 - Utu. - "Utu" what is that? 739 01:35:30,812 --> 01:35:33,336 - Revenge, death... 740 01:35:34,990 --> 01:35:36,165 ...go hand in hand. 741 01:35:37,470 --> 01:35:38,733 You could have been killed. 742 01:36:56,332 --> 01:36:57,724 Tell him about the ship. 743 01:36:58,856 --> 01:37:01,032 It can carry many warriors. 744 01:37:10,781 --> 01:37:13,479 "I have defeated many with few before." 745 01:37:13,479 --> 01:37:15,612 This ship has cannon and mortar. 746 01:37:15,612 --> 01:37:19,703 - You will be overwhelmed. - So... we die... 747 01:37:21,183 --> 01:37:22,358 as warriors. 748 01:37:24,795 --> 01:37:26,928 - You should both leave. - Wait. 749 01:37:32,063 --> 01:37:33,848 We stand with Ngati Hau. 750 01:37:57,741 --> 01:37:59,525 A rahui has been lifted. 751 01:38:02,354 --> 01:38:04,574 I have been welcomed back into the hapu. 752 01:38:07,490 --> 01:38:08,491 You also. 753 01:39:59,689 --> 01:40:01,604 Munro? 754 01:40:42,949 --> 01:40:44,516 -Shh. 755 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:41,981 --> 01:42:43,505 Here. 757 01:43:24,894 --> 01:43:25,982 Charlotte. 758 01:43:28,114 --> 01:43:30,334 - Charlotte. 759 01:44:06,065 --> 01:44:07,458 Munro! 760 01:44:07,458 --> 01:44:08,807 - Munro! 761 01:49:47,929 --> 01:49:51,062 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 762 01:49:51,672 --> 01:49:55,110 His Majesty's Representative, William Cornwall. 763 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Sir. 764 01:50:01,116 --> 01:50:02,552 Allow me to present my wife, 765 01:50:03,248 --> 01:50:05,076 Rangimai of Ngati Hau. 766 01:50:05,076 --> 01:50:06,121 Madam. 767 01:50:06,121 --> 01:50:08,863 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 768 01:50:12,736 --> 01:50:13,650 Munro. 769 01:50:20,352 --> 01:50:22,137 His Majesty is aware of your tribe's 770 01:50:22,137 --> 01:50:23,442 sterling support of Epworth, 771 01:50:24,356 --> 01:50:26,054 and also of the burgeoning trade routes 772 01:50:26,054 --> 01:50:27,838 you have set in place up and down this coast. 773 01:50:29,361 --> 01:50:31,450 His Majesty wishes me to offer you his admiration 774 01:50:31,450 --> 01:50:32,582 for your enterprise. 775 01:50:33,409 --> 01:50:34,279 Thank you. 776 01:50:34,584 --> 01:50:36,368 Until now, this trade has taken place 777 01:50:36,368 --> 01:50:38,153 without oversight by His Majesty. 778 01:50:39,458 --> 01:50:41,199 This meeting is to give you fair warning 779 01:50:41,199 --> 01:50:42,592 that situation is about to change. 780 01:50:43,724 --> 01:50:45,116 His Majesty intends to establish 781 01:50:45,116 --> 01:50:47,771 a Customs and Excise post here in Epworth 782 01:50:47,771 --> 01:50:50,121 which will oversee trade in and out of this location. 783 01:50:50,687 --> 01:50:53,516 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 784 01:50:54,560 --> 01:50:56,127 But what has that to do with us? 785 01:50:56,867 --> 01:50:59,391 Customs and Excise must apply to all trade. 786 01:50:59,391 --> 01:51:00,784 The King has said this? 787 01:51:01,567 --> 01:51:02,656 I speak for the King. 788 01:51:03,395 --> 01:51:05,789 But your king has no standing here. 789 01:51:07,443 --> 01:51:09,401 This land belongs to Ngati Hau. 790 01:51:10,228 --> 01:51:12,274 It has been theirs for generations. 791 01:51:13,405 --> 01:51:15,277 They are willing to negotiate. 792 01:51:16,539 --> 01:51:17,714 First and foremost, 793 01:51:18,410 --> 01:51:20,674 would be the rental to be paid by His Majesty 794 01:51:20,935 --> 01:51:25,461 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 795 01:51:27,724 --> 01:51:28,682 What? 796 01:51:29,770 --> 01:51:31,423 We look forward to further discussion. 797 01:51:33,295 --> 01:51:35,297 Good day, Mr. Cornwall. 798 01:51:40,302 --> 01:51:41,390 Munro? 799 01:51:44,785 --> 01:51:46,656 What on Earth has befallen you, man? 800 01:51:48,353 --> 01:51:49,703 What have you done to your face? 801 01:51:57,580 --> 01:51:58,581 My story. 802 01:52:05,240 --> 01:52:06,545 The story of my life... 803 01:52:08,286 --> 01:52:09,200 so far. 804 01:52:13,030 --> 01:52:14,771 - Yes. 805 01:52:14,771 --> 01:52:15,946 Well done.