1
00:00:44,544 --> 00:00:48,590
ALMARHUM SEO JISUK
2
00:01:18,622 --> 00:01:19,665
Taeoh.
3
00:01:31,260 --> 00:01:33,387
Kau ingat rumah atap saat kau kuliah?
4
00:01:34,221 --> 00:01:37,266
Orang yang memecahkan jendelaku
dan membuat kekacauan.
5
00:01:40,686 --> 00:01:43,355
Sejak aku lahir, aku tak punya ibu.
6
00:01:45,482 --> 00:01:51,363
Namun, kau punya ibu luar biasa
yang mendoakan masa depanmu.
7
00:01:58,912 --> 00:02:04,793
Kurasa itu sebabnya kau selalu berani
dan percaya diri.
8
00:02:07,546 --> 00:02:10,507
Aku yakin kau kesulitan
melindunginya diam-diam.
9
00:02:25,981 --> 00:02:27,357
Kenang-kenangan ibumu.
10
00:02:28,942 --> 00:02:30,777
Sepertinya dia meninggalkan surat untukmu.
11
00:02:44,666 --> 00:02:45,667
Terima kasih.
12
00:02:50,422 --> 00:02:51,423
Taeoh.
13
00:02:52,507 --> 00:02:55,552
Kita mulai di lubang lumpur
dan sudah sejauh ini.
14
00:02:56,261 --> 00:02:58,388
Kau lebih kuat
dari siapa pun yang kukenal.
15
00:02:59,681 --> 00:03:03,477
Kuakui itu sebabnya aku memihakmu
dan bisa sampai sejauh ini.
16
00:03:05,145 --> 00:03:07,147
Jadi, jangan patah semangat sekarang.
17
00:03:23,705 --> 00:03:30,629
ALMARHUM SEO JISUK
18
00:03:48,313 --> 00:03:50,566
Kepada anakku tersayang, Taeoh.
19
00:03:51,733 --> 00:03:53,735
Jika kau membaca ini,
20
00:03:53,819 --> 00:03:56,280
berarti ini kedua kalinya
aku meninggalkan dunia ini.
21
00:03:57,864 --> 00:04:01,952
Meski ini sudah waktuku pergi,
ada sesuatu yang harus kau ketahui.
22
00:04:03,078 --> 00:04:06,123
Amarah tak menyelesaikan segalanya.
23
00:04:08,667 --> 00:04:11,169
Namun, aku yakin akan satu hal,
24
00:04:11,253 --> 00:04:16,008
aku tak mau anakku terjebak di masa lalu.
25
00:04:18,218 --> 00:04:24,725
Lupakan amarahmu, kebencianmu,
dan penyesalanmu bersama surat ini.
26
00:04:25,684 --> 00:04:28,937
Kuharap kau akan bisa melangkah maju.
27
00:04:32,065 --> 00:04:34,818
Aku punya banyak kekurangan
dan tak bisa memberikanmu apa-apa.
28
00:04:35,652 --> 00:04:40,198
Aku tahu ini memalukan,
tapi boleh kuminta satu bantuan terakhir?
29
00:04:42,409 --> 00:04:46,622
Kuharap… kau bisa melupakan masa lalu.
30
00:04:47,831 --> 00:04:53,420
Aku juga berharap kau akan selalu
punya toleransi ke depannya.
31
00:04:56,423 --> 00:04:59,134
Tak perlu buru-buru…
32
00:05:00,260 --> 00:05:01,720
bertemu denganku.
33
00:05:02,846 --> 00:05:07,267
Jika kita bertemu lagi,
aku ingin memelukmu erat-erat.
34
00:05:09,478 --> 00:05:10,562
Nak…
35
00:05:12,064 --> 00:05:13,106
Aku menyayangimu.
36
00:05:14,900 --> 00:05:16,068
Dari ibumu tercinta.
37
00:06:31,018 --> 00:06:36,899
PAKET PERJALANAN PENERBANGAN KANGOH
UNTUK WARGA MAJU
38
00:08:35,475 --> 00:08:36,643
Kenapa aku lari sejauh ini?
39
00:08:38,103 --> 00:08:39,438
Untuk apa?
40
00:08:41,648 --> 00:08:44,276
Aku tak mau
bermain di liga kecil selamanya.
41
00:08:45,235 --> 00:08:46,528
Jadi, aku akan memanfaatkanmu.
42
00:08:47,571 --> 00:08:49,489
Kau akan jadi tali yang membantuku…
43
00:08:50,407 --> 00:08:51,450
mencapai liga besar.
44
00:08:57,581 --> 00:08:59,374
Menginginkan apa yang tak bisa kumiliki?
45
00:09:00,208 --> 00:09:03,795
Pada akhirnya,
kau tak memercayaiku. Kenapa?
46
00:09:03,879 --> 00:09:07,424
Kau pikir aku akan mengacaukan semuanya,
dan hanya kau yang mampu!
47
00:09:10,260 --> 00:09:12,095
Jika kau ingin minta maaf, tak usah.
48
00:09:13,889 --> 00:09:16,600
"Maaf. Aku salah."
Aku tak datang untuk mendengar itu.
49
00:09:19,519 --> 00:09:20,938
Kau merusak segalanya.
50
00:09:21,939 --> 00:09:23,774
Rencana kita. Mimpi kita.
51
00:09:26,276 --> 00:09:27,861
Balas dendam yang tak bisa dimaafkan?
52
00:09:30,989 --> 00:09:31,990
Untuk apa?
53
00:10:01,144 --> 00:10:03,814
Kegaduhan tak nyaman ini disebabkan olehmu
54
00:10:04,690 --> 00:10:08,277
dan itu sebabnya
kau sebaiknya tidak datang ke Bisunjae.
55
00:10:20,914 --> 00:10:23,500
Apa aku mengirimmu ke sana untuk ini?
56
00:10:23,584 --> 00:10:25,002
Itu yang terburuk!
57
00:10:26,545 --> 00:10:27,754
Pada akhirnya,
58
00:10:28,630 --> 00:10:30,716
kau tak mengharapkan apa pun dariku…
59
00:10:32,175 --> 00:10:33,176
Ayah.
60
00:10:36,263 --> 00:10:37,681
Akhirnya, besok.
61
00:12:58,572 --> 00:12:59,573
Kangoh…
62
00:13:01,867 --> 00:13:03,410
Aku akan melindunginya, Pak.
63
00:13:33,607 --> 00:13:37,152
RAPAT PEMEGANG SAHAM PT KANGOH 2023
64
00:13:37,236 --> 00:13:40,572
KOMITE MANAJEMEN DARURAT
KETUA, KANG INHA
65
00:13:42,366 --> 00:13:43,825
Kita tak boleh hancur seperti ini.
66
00:13:44,993 --> 00:13:45,994
Aku…
67
00:13:46,745 --> 00:13:48,288
Aku menahan semuanya begitu lama.
68
00:13:49,665 --> 00:13:52,334
Kangoh tak boleh jatuh
ke tangan orang lain!
69
00:13:53,126 --> 00:13:54,127
Kangoh adalah milikku!
70
00:13:54,670 --> 00:13:55,671
Ibu.
71
00:13:55,754 --> 00:13:58,799
Hubungi tim hukum dan bebaskan aku!
72
00:13:58,882 --> 00:14:00,634
- Hubungi keluargaku…
- Ibu!
73
00:14:04,763 --> 00:14:05,764
Sudah cukup.
74
00:14:07,307 --> 00:14:08,517
Ini sudah berakhir.
75
00:14:09,476 --> 00:14:10,519
Apa?
76
00:14:10,602 --> 00:14:12,020
Hidup untuk mimpimu.
77
00:14:14,982 --> 00:14:16,191
Aku sudah muak.
78
00:14:16,275 --> 00:14:18,986
Apa kau sudah gila?
79
00:14:19,069 --> 00:14:22,447
- Kau pikir kenapa aku sampai sejauh ini?
- Itu demi siapa?
80
00:14:23,323 --> 00:14:24,575
Apa itu demi aku?
81
00:14:24,658 --> 00:14:26,535
Apa itu benar-benar demi aku?
82
00:14:27,703 --> 00:14:28,704
Tidak, Ibu.
83
00:14:30,205 --> 00:14:31,206
Jangan katakan itu.
84
00:14:32,249 --> 00:14:34,084
Itu demi keserakahanmu.
85
00:14:34,167 --> 00:14:36,670
Bukankah itu sebabnya
kau mendorongku sejauh ini?
86
00:14:40,549 --> 00:14:41,550
Apa?
87
00:14:43,135 --> 00:14:44,386
Seumur hidupku…
88
00:14:45,846 --> 00:14:47,556
aku tak pernah bahagia sekali pun.
89
00:14:48,640 --> 00:14:50,851
Terus berhati-hati
dan menyenangkan orang lain.
90
00:14:51,852 --> 00:14:53,979
Aku tak pernah melakukan hal yang aku mau!
91
00:14:57,900 --> 00:14:59,026
Aku sengsara.
92
00:15:04,489 --> 00:15:06,533
Aku ingin berhenti sekarang.
93
00:15:09,703 --> 00:15:11,038
Aku ingin bahagia.
94
00:15:21,882 --> 00:15:22,883
Ibu.
95
00:15:25,344 --> 00:15:27,262
Mari berhenti sekarang.
96
00:16:04,466 --> 00:16:05,509
Halo.
97
00:16:05,968 --> 00:16:06,969
Selamat pagi.
98
00:16:13,600 --> 00:16:15,477
- Halo.
- Halo.
99
00:16:16,520 --> 00:16:17,688
- Halo.
- Selamat pagi.
100
00:16:18,647 --> 00:16:19,648
Halo.
101
00:16:22,025 --> 00:16:23,402
- Halo.
- Halo.
102
00:16:23,485 --> 00:16:24,611
- Halo.
- Halo.
103
00:16:29,575 --> 00:16:33,954
Peluncuran PY Holdings
dengan Kangoh milik Kang Inha…
104
00:16:39,001 --> 00:16:43,380
PUTRIKU
105
00:16:45,465 --> 00:16:46,717
Hei, Jingyeong.
106
00:16:47,342 --> 00:16:49,595
Ini hari yang bagus, langitnya juga cerah.
107
00:16:49,678 --> 00:16:51,805
Apa kau menuju ke rapat pemegang saham?
108
00:16:51,889 --> 00:16:56,393
Ya, tampaknya impian seumur hidupku
akan segera terwujud.
109
00:16:56,476 --> 00:16:57,644
Maaf, Ayah.
110
00:16:59,104 --> 00:17:00,564
Aku harus beri tahu sesuatu.
111
00:17:15,662 --> 00:17:16,747
Kau bertemu Ibu?
112
00:17:18,790 --> 00:17:19,791
Bagaimana kabarnya?
113
00:17:20,834 --> 00:17:22,836
Jangan khawatir. Dia baik-baik saja.
114
00:17:28,759 --> 00:17:29,843
Apa kita…
115
00:17:31,094 --> 00:17:32,262
punya kesempatan hari ini?
116
00:17:39,394 --> 00:17:41,146
Kurasa ini tempat dudukku.
117
00:17:41,855 --> 00:17:43,899
Apa penting di mana kita duduk?
118
00:17:44,483 --> 00:17:46,318
Lebah akan menemukan jalan ke bunga.
119
00:17:56,370 --> 00:18:00,332
Kuharap kalian menikmati
pertunjukan hari ini.
120
00:18:03,001 --> 00:18:05,379
Omong-omong, Pak Park terlambat.
121
00:18:06,088 --> 00:18:08,298
Benar. Dia berangkat sebelum aku.
122
00:18:58,974 --> 00:19:01,518
Satu-satunya alasan
kau mampu bertahan di Kangoh
123
00:19:01,602 --> 00:19:06,398
adalah karena kau keturunanku.
124
00:19:06,565 --> 00:19:08,150
Hanya itu alasannya.
125
00:19:12,988 --> 00:19:14,489
Aku berbeda dari ibuku.
126
00:19:15,115 --> 00:19:17,409
Aku tak akan menyerah semudah itu…
127
00:19:18,785 --> 00:19:19,786
tanpa mencoba dahulu.
128
00:19:34,635 --> 00:19:36,553
Aku menderita karena Kang Inju,
129
00:19:37,471 --> 00:19:39,514
dan setiap hari bagai neraka.
130
00:19:41,934 --> 00:19:44,645
Hingga aku merasa tak ingin hidup lagi.
131
00:19:45,520 --> 00:19:49,149
DOKTER PARK JINGYEONG
132
00:19:50,108 --> 00:19:52,486
Aku tak bisa hidup tanpa pengaruh obat.
133
00:19:58,325 --> 00:19:59,368
Maaf, Ayah.
134
00:20:00,285 --> 00:20:02,496
Tidak, kau tidak salah.
135
00:20:03,455 --> 00:20:04,623
Ini salahku.
136
00:20:06,541 --> 00:20:10,212
Saat hidupmu tersesat,
aku hanya memarahimu.
137
00:20:10,295 --> 00:20:12,548
Ini salahku
karena tak mencari tahu lebih dalam.
138
00:20:16,176 --> 00:20:20,347
Baiklah. Aku akan melakukan tugasku
sebagai ayahmu sebelum terlambat.
139
00:20:42,369 --> 00:20:43,370
SURAT PENANGKAPAN
140
00:20:43,453 --> 00:20:44,580
Pak Kang Inha.
141
00:20:45,372 --> 00:20:49,084
Kau ditahan atas pembunuhan
Kang Inju dan Mo Gijun.
142
00:20:49,167 --> 00:20:51,044
Kau bicara apa?
143
00:20:52,045 --> 00:20:53,046
Tangkap dia.
144
00:20:53,797 --> 00:20:54,882
Tunggu sebentar!
145
00:20:54,965 --> 00:20:56,884
- Keluar, kalian berdua.
- Lepaskan aku!
146
00:20:56,967 --> 00:20:58,385
- Kau tak tahu aku?
- Pak.
147
00:20:58,468 --> 00:20:59,970
Lepaskan ini dariku!
148
00:21:50,979 --> 00:21:52,147
Apa?
149
00:21:57,152 --> 00:21:58,570
Baik. Tutup teleponnya.
150
00:21:59,613 --> 00:22:00,656
Ada apa?
151
00:22:01,990 --> 00:22:03,408
KETUA, KANG INHA
152
00:22:05,118 --> 00:22:06,328
Direktur Kang Inha…
153
00:22:24,680 --> 00:22:25,847
Ya?
154
00:22:25,931 --> 00:22:27,641
Ayahku ingin bertemu denganmu.
155
00:22:29,351 --> 00:22:30,477
Aku harus ke mana?
156
00:22:37,109 --> 00:22:38,819
Astaga!
157
00:22:39,861 --> 00:22:41,780
Maaf. Aku akan terus jalan.
158
00:22:42,656 --> 00:22:44,116
Kau mengejutkanku!
159
00:22:44,199 --> 00:22:45,659
Jadi, kau!
160
00:22:47,953 --> 00:22:49,079
Ketua Gyeong!
161
00:22:49,746 --> 00:22:52,165
- Apa ini?
- Ini aku!
162
00:22:54,293 --> 00:22:58,088
Saat di penjara,
aku harus mengikuti perintahmu,
163
00:22:58,171 --> 00:23:01,717
tapi sekarang jadi terbalik
setelah aku bebas.
164
00:23:03,802 --> 00:23:06,471
Kau seharusnya bekerja untuk negaramu.
165
00:23:07,347 --> 00:23:09,224
Seharusnya kau tak melakukan itu!
166
00:23:09,308 --> 00:23:11,268
- Dasar bajingan!
- Ayo!
167
00:23:11,351 --> 00:23:13,395
- Dasar bajingan!
- Dasar bajingan!
168
00:23:14,479 --> 00:23:16,231
Bukan begitu.
169
00:23:16,315 --> 00:23:18,734
Oh, ya. Biar aku jemput anakku dahulu.
170
00:23:18,817 --> 00:23:20,319
- Hentikan itu!
- Hei!
171
00:23:21,320 --> 00:23:23,196
Kedengarannya itu tipuan bagiku.
172
00:23:23,280 --> 00:23:24,656
Ikut saja dengan tenang.
173
00:23:25,449 --> 00:23:26,450
Kenapa diam saja?
174
00:23:26,533 --> 00:23:27,534
- Baik.
- Ayo pergi.
175
00:23:27,618 --> 00:23:28,702
- Ayo.
- Lepaskan!
176
00:23:28,785 --> 00:23:29,786
Ayo pergi.
177
00:23:29,870 --> 00:23:31,496
- Ikut!
- Baik, jangan pukul aku!
178
00:23:31,580 --> 00:23:32,581
Apa yang kau lakukan?
179
00:24:14,790 --> 00:24:16,333
Sial…
180
00:24:34,434 --> 00:24:37,437
Kau lama menunggu, 'kan?
Aku harus mengurus beberapa hal.
181
00:24:37,521 --> 00:24:39,273
Apa ini ulah Han Taeoh?
182
00:24:40,899 --> 00:24:43,151
Jika begitu, kau salah memilih.
183
00:24:45,237 --> 00:24:46,405
Mari bicarakan kasusnya.
184
00:24:47,197 --> 00:24:52,536
Mau mulai dari pembunuhan Kang Inju
atau persekongkolan membunuh Mo Gijun?
185
00:24:52,619 --> 00:24:55,789
Kau tak punya bukti atau saksi,
hanya surat penangkapan.
186
00:25:00,752 --> 00:25:03,881
Kau akan harus bertanggung jawab
karena membawaku kemari.
187
00:25:07,217 --> 00:25:10,721
Kau benar-benar meremehkan
jaksa negara kita.
188
00:25:11,847 --> 00:25:14,224
Kata siapa aku tak punya bukti atau saksi?
189
00:25:44,546 --> 00:25:45,547
Namun, Inha…
190
00:25:47,007 --> 00:25:48,175
Aku sedikit takut.
191
00:25:51,011 --> 00:25:52,012
Kau takut?
192
00:25:53,180 --> 00:25:55,724
Hanya masalah waktu
sebelum aku dijatuhi hukuman mati.
193
00:25:57,517 --> 00:25:58,894
Setelah jadi seperti ini,
194
00:26:00,312 --> 00:26:01,438
aku agak takut.
195
00:26:08,111 --> 00:26:09,696
Seharusnya aku tak mengatakan itu.
196
00:26:10,656 --> 00:26:12,991
Jangan khawatirkan apa yang kukatakan.
197
00:26:15,577 --> 00:26:16,745
Apa di sana berat?
198
00:26:18,497 --> 00:26:19,873
Bertahanlah sebentar lagi.
199
00:26:20,874 --> 00:26:22,584
Aku akan mempermudahnya untukmu.
200
00:26:24,670 --> 00:26:25,712
Kita berteman.
201
00:26:55,659 --> 00:26:57,828
Pak Mo Gijun! Kau baik-baik saja?
202
00:27:03,500 --> 00:27:08,338
PARK JINGYEONG
203
00:27:16,138 --> 00:27:19,016
Ada apa?
204
00:27:19,099 --> 00:27:21,018
Kau benar.
205
00:27:21,852 --> 00:27:22,936
Mo Gijun…
206
00:27:26,315 --> 00:27:27,983
diserang.
207
00:27:36,909 --> 00:27:37,910
Tidak.
208
00:27:38,577 --> 00:27:40,245
Jangan berdiri. Dengarkan saja.
209
00:27:46,376 --> 00:27:47,794
Menurutmu siapa…
210
00:27:49,379 --> 00:27:50,422
yang melakukan ini?
211
00:27:51,882 --> 00:27:55,093
Seseorang yang mampu membuang orang lain
demi keuntungan pribadi.
212
00:27:55,969 --> 00:27:57,596
Kang Inha tak punya teman.
213
00:27:59,014 --> 00:28:00,015
Kau hanya…
214
00:28:01,391 --> 00:28:02,476
anjing lain baginya.
215
00:28:03,644 --> 00:28:05,062
Hanya kau bukti hidup
216
00:28:05,771 --> 00:28:08,357
yang tahu perbuatan Kang Inha
dan bisa menghalanginya.
217
00:28:12,319 --> 00:28:13,320
Mo Gijun…
218
00:28:15,072 --> 00:28:17,991
kau tidak lebih dan tidak kurang.
219
00:28:21,828 --> 00:28:25,290
Semua kejahatan yang kau perbuat,
jika itu ulahmu sendiri…
220
00:28:26,875 --> 00:28:28,835
kau pikir semua itu akan terjadi?
221
00:28:39,221 --> 00:28:40,347
Aku akan membantumu.
222
00:28:43,183 --> 00:28:45,769
Hari-hari hidup
sebagai anjing orang lain telah berakhir.
223
00:28:48,814 --> 00:28:50,357
Aku akan membantumu…
224
00:28:52,109 --> 00:28:53,193
menjalani hidupmu sendiri.
225
00:29:24,933 --> 00:29:25,976
Beraninya kau.
226
00:29:28,103 --> 00:29:30,105
Kau tahu apa yang kulakukan
demi melindungimu?
227
00:29:33,150 --> 00:29:34,151
Katakan.
228
00:29:36,278 --> 00:29:38,322
Apa aku hanya salah satu anjingmu?
229
00:29:39,448 --> 00:29:40,532
Aku bukan temanmu?
230
00:29:43,410 --> 00:29:44,494
Katakan!
231
00:29:47,623 --> 00:29:48,665
Benar.
232
00:29:51,043 --> 00:29:53,128
Seharusnya kau tak goyah sampai akhir.
233
00:29:55,172 --> 00:29:57,007
- Apa?
- Jika kau anjing…
234
00:30:01,053 --> 00:30:02,888
seharusnya kau tetap setia kepadaku.
235
00:30:08,602 --> 00:30:09,770
Dasar bajingan!
236
00:30:14,858 --> 00:30:15,901
Gijun.
237
00:30:17,819 --> 00:30:19,738
Apa yang paling kubenci di dunia ini?
238
00:30:23,033 --> 00:30:24,034
Hal-hal menjijikkan.
239
00:30:29,665 --> 00:30:31,792
Namun, hal menjijikkan dan kotor ini
240
00:30:33,043 --> 00:30:34,711
telah mengotoriku.
241
00:30:36,129 --> 00:30:37,130
Kenapa?
242
00:30:38,298 --> 00:30:40,300
Karena kau tak bekerja dengan benar.
243
00:30:42,386 --> 00:30:43,387
Maaf.
244
00:30:57,693 --> 00:31:00,904
Ketua Kang menjanjikanmu Energy.
Biarkan begitu.
245
00:31:01,738 --> 00:31:03,907
Kau bicara seolah kau yang memberikannya.
246
00:31:03,991 --> 00:31:05,951
Apa pentingnya siapa yang memberikannya?
247
00:31:06,034 --> 00:31:08,161
Bayar saja harga yang pantas untuk itu.
248
00:31:11,123 --> 00:31:12,124
Berapa yang kau mau?
249
00:31:13,750 --> 00:31:14,751
Satu saham…
250
00:31:16,295 --> 00:31:17,421
harganya satu juta won.
251
00:31:17,504 --> 00:31:18,714
Apa?
252
00:31:18,797 --> 00:31:20,757
Bahkan dengan premi manajemen…
253
00:31:20,841 --> 00:31:24,303
Kau menawar di antara Ketua Kang dan Inha.
254
00:31:24,720 --> 00:31:25,888
Apa itu membuatmu sibuk?
255
00:31:26,513 --> 00:31:29,516
Kurasa kau melewatkan
kenaikan harga saham.
256
00:31:36,607 --> 00:31:38,775
Kau mengingatkanku
akan Kang Joongmo saat muda.
257
00:31:43,989 --> 00:31:44,990
Satu hal lagi.
258
00:31:48,493 --> 00:31:51,121
Kuharap kau tak terlibat
dengan Kang Inha lagi.
259
00:31:51,663 --> 00:31:54,625
- Kenapa tidak?
- Aku sendiri lebih dari cukup.
260
00:33:00,399 --> 00:33:03,652
Kami dari kantor kejaksaan
dan menghargai kerja samamu.
261
00:33:06,405 --> 00:33:07,990
Minggir.
262
00:33:18,584 --> 00:33:19,585
Ambil semuanya.
263
00:33:19,668 --> 00:33:21,628
- Jangan sentuh itu.
- Tak ada apa-apa.
264
00:33:55,829 --> 00:33:58,749
PENGIRIM, KANG JOONGMO
PENERIMA, KANG INHA
265
00:34:10,719 --> 00:34:12,679
PENGADILAN DISTRIK TIMUR SEOUL
PUTUSAN
266
00:34:12,763 --> 00:34:15,182
PEMOHON: KANG JOONGMO
PIHAK TERLIBAT: KANG INHA
267
00:34:15,265 --> 00:34:19,353
IZIN MENGUBAH NAMA KELUARGA PIHAK TERLIBAT
DARI "KANG" MENJADI "BAEK" DIBERIKAN.
268
00:34:24,566 --> 00:34:28,654
IZIN MENGUBAH NAMA KELUARGA PIHAK TERLIBAT
DARI "KANG" MENJADI "BAEK" DIBERIKAN.
269
00:35:29,006 --> 00:35:30,632
Ini Huiju.
270
00:35:31,425 --> 00:35:32,551
Kita harus bicara.
271
00:35:33,135 --> 00:35:34,386
Sampai jumpa di Bisunjae.
272
00:35:46,857 --> 00:35:47,858
Bisunjae?
273
00:35:47,941 --> 00:35:49,526
Ya, aku harus bertemu seseorang.
274
00:35:51,862 --> 00:35:52,863
Hei, Han?
275
00:35:55,240 --> 00:35:56,241
Bicaralah.
276
00:35:56,325 --> 00:35:59,912
Jangan coba menyelesaikan masalah sendiri.
Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
277
00:36:03,040 --> 00:36:04,041
Terima kasih.
278
00:37:01,390 --> 00:37:02,391
Kau datang.
279
00:37:18,031 --> 00:37:19,032
Ketua Kang…
280
00:37:24,413 --> 00:37:25,414
Apa yang terjadi?
281
00:37:34,923 --> 00:37:36,049
Kuminta dia memanggilmu.
282
00:37:46,018 --> 00:37:47,019
Taeoh.
283
00:37:50,022 --> 00:37:52,065
KANTOR JAKSA DISTRIK TIMUR
284
00:37:52,149 --> 00:37:54,443
Kasus nomor 1538.
285
00:37:55,736 --> 00:37:56,820
Terdakwa Baek Inha,
286
00:37:57,905 --> 00:37:59,907
silakan berdiri.
287
00:38:08,665 --> 00:38:11,209
Apa Anda punya kata-kata terakhir?
288
00:38:34,816 --> 00:38:37,736
Kami berjalan bersama
sambil memandang ke arah yang sama.
289
00:38:40,155 --> 00:38:41,823
Saat saya pikir kami sudah tiba…
290
00:38:44,034 --> 00:38:46,328
kami melihat sesuatu yang berbeda.
291
00:38:49,831 --> 00:38:51,166
Sayang sekali.
292
00:39:04,596 --> 00:39:05,597
Tidak ada?
293
00:39:18,485 --> 00:39:19,486
Tidak ada.
294
00:39:21,280 --> 00:39:23,156
Bukankah seharusnya dia memberikan alasan?
295
00:39:24,575 --> 00:39:25,784
Tenang.
296
00:39:26,451 --> 00:39:27,786
Saya akan memberikan putusan.
297
00:39:30,664 --> 00:39:35,294
Terdakwa, Baek Inha,
membunuh saudaranya, Kang Inju,
298
00:39:35,377 --> 00:39:38,714
berusaha membunuh komplotannya, Mo Gijun,
299
00:39:39,298 --> 00:39:41,383
dan berusaha menghancurkan bukti.
300
00:39:42,759 --> 00:39:44,428
Mempertimbangkan semua ini,
301
00:39:45,053 --> 00:39:46,972
hakim pengadilan telah setuju
302
00:39:47,055 --> 00:39:51,018
bahwa sifat kejahatannya serius dan berat.
303
00:39:53,353 --> 00:39:54,354
Putusannya.
304
00:39:55,147 --> 00:39:59,276
Terdakwa, Baek Inha,
dijatuhi hukuman penjara seumur hidup.
305
00:40:44,529 --> 00:40:45,739
Bagaimana di dalam?
306
00:40:48,575 --> 00:40:51,578
Jangan tanya itu.
Pikirkan sendiri bagaimana rasanya bagimu.
307
00:40:53,038 --> 00:40:54,248
Tak berbeda jauh.
308
00:40:56,208 --> 00:40:59,294
- Aku tak akan memaafkanmu.
- Aku tak berniat meminta maaf.
309
00:40:59,378 --> 00:41:01,922
Apa meminta maaf akan mengubah apa pun?
310
00:41:08,595 --> 00:41:09,846
Biar kutanya satu hal.
311
00:41:12,266 --> 00:41:13,600
Kenapa melakukan itu kepadaku?
312
00:41:14,977 --> 00:41:16,019
Entahlah.
313
00:41:19,189 --> 00:41:21,233
Aku tak ingat alasannya lagi.
314
00:41:22,401 --> 00:41:23,860
Kenapa aku melakukannya?
315
00:41:23,944 --> 00:41:25,862
Di mana semuanya jadi salah?
316
00:41:28,031 --> 00:41:29,074
Mungkin…
317
00:41:31,577 --> 00:41:33,620
karena kau Han Taeoh.
318
00:41:36,123 --> 00:41:38,458
Kau tak lain adalah Han Taeoh.
319
00:41:46,592 --> 00:41:47,593
Inha.
320
00:41:54,308 --> 00:41:56,351
Aku senang kita pernah berteman.
321
00:41:58,478 --> 00:41:59,479
Aku juga senang.
322
00:42:01,773 --> 00:42:02,941
Ayo berteman.
323
00:42:08,155 --> 00:42:12,409
Kita hanya perlu memutuskan harus apa
dan ingin melakukan apa.
324
00:42:14,244 --> 00:42:15,245
Bersama-sama.
325
00:42:37,643 --> 00:42:38,894
Jaga dirimu.
326
00:42:42,814 --> 00:42:43,815
Taeoh.
327
00:43:08,715 --> 00:43:09,758
Tidak jadi.
328
00:43:11,969 --> 00:43:13,053
Selamat tinggal.
329
00:43:14,888 --> 00:43:15,889
Tak akan kuantar keluar.
330
00:44:10,360 --> 00:44:11,612
Apa kau harus pergi?
331
00:44:12,195 --> 00:44:13,280
Kau kenapa?
332
00:44:14,114 --> 00:44:17,409
Ini bukan pertama kalinya
aku tiba-tiba pergi jalan-jalan.
333
00:44:18,118 --> 00:44:19,494
Hanya saja, waktunya…
334
00:44:20,287 --> 00:44:21,538
Ibu sedang tidak ada.
335
00:44:22,122 --> 00:44:23,457
Ayah juga sedang kurang sehat.
336
00:44:24,541 --> 00:44:25,918
Kau ada di sini.
337
00:44:27,419 --> 00:44:31,298
Jaga Ibu dan Ayah sampai aku kembali.
338
00:44:33,884 --> 00:44:35,302
Berapa lama kau akan pergi?
339
00:44:37,137 --> 00:44:38,138
Entahlah.
340
00:44:39,723 --> 00:44:41,558
Kurasa jalan-jalan kali ini…
341
00:44:42,976 --> 00:44:44,228
akan agak lama.
342
00:44:48,899 --> 00:44:50,025
Kenapa menatapku begitu?
343
00:44:50,692 --> 00:44:51,693
Jangan bilang…
344
00:44:52,361 --> 00:44:53,612
Kau kecewa?
345
00:44:54,488 --> 00:44:55,614
Aku sedang tersenyum.
346
00:44:59,493 --> 00:45:02,871
- Ayo minum bersama saat aku kembali.
- Baiklah.
347
00:45:03,580 --> 00:45:05,457
Tak usah. Biar kubawakan.
348
00:45:06,917 --> 00:45:07,918
Ayo.
349
00:45:10,295 --> 00:45:12,422
Pemilihan umum tak lama lagi.
350
00:45:12,506 --> 00:45:14,299
Bergeraklah secepat mungkin.
351
00:45:18,762 --> 00:45:19,805
Ya, itu bagus.
352
00:45:19,888 --> 00:45:21,932
Laporkan kemajuannya kepadaku.
353
00:45:28,730 --> 00:45:30,023
Kenapa kau kemari?
354
00:45:31,858 --> 00:45:32,859
Kau mau minum bir?
355
00:45:34,236 --> 00:45:35,237
Tiba-tiba?
356
00:45:35,320 --> 00:45:37,614
Alasan aku tiba-tiba ingin minum bir…
357
00:45:38,490 --> 00:45:40,367
Kita teman kuliah dan tetangga.
358
00:45:41,034 --> 00:45:43,996
Kita juga punya latar belakang sederhana
dengan tujuan yang sama.
359
00:45:44,121 --> 00:45:46,123
Kurasa alasan itu cukup.
360
00:46:08,562 --> 00:46:09,605
Menakjubkan.
361
00:46:14,067 --> 00:46:15,068
Bagaimana denganmu?
362
00:46:16,278 --> 00:46:17,404
Apa semuanya lancar?
363
00:46:18,530 --> 00:46:20,657
Lumayan.
364
00:46:24,411 --> 00:46:26,830
Kau belum menemui Inha, 'kan?
365
00:46:31,418 --> 00:46:33,170
Aku mau fokus pada diri sendiri dulu.
366
00:46:34,796 --> 00:46:35,797
Baiklah.
367
00:46:36,465 --> 00:46:38,300
Itu selalu jalan yang kau inginkan.
368
00:46:51,104 --> 00:46:52,397
Kau sendiri…
369
00:46:53,232 --> 00:46:54,608
belum berubah sama sekali.
370
00:46:58,612 --> 00:47:01,365
Aku iri kau bisa gigih
da mencapai tujuanmu
371
00:47:03,158 --> 00:47:04,409
tanpa harus berubah.
372
00:47:06,411 --> 00:47:07,871
Kau juga sama.
373
00:47:10,374 --> 00:47:11,750
Kau sama denganku.
374
00:47:13,669 --> 00:47:16,922
Dahulu atau sekarang,
kita masih hidup sekeras yang kita bisa.
375
00:47:17,756 --> 00:47:19,049
Kita memimpikan hal lain.
376
00:47:20,384 --> 00:47:21,468
Seperti hari ini,
377
00:47:22,553 --> 00:47:24,054
kita juga tak akan berhenti besok.
378
00:47:28,058 --> 00:47:29,059
Itu kita.
379
00:47:30,852 --> 00:47:32,020
Kau dan aku…
380
00:47:34,064 --> 00:47:35,274
tak akan pernah berubah.
381
00:48:38,503 --> 00:48:41,798
TIGA TAHUN KEMUDIAN
382
00:48:41,882 --> 00:48:45,177
Pusat Kooperasi Kemakmuran Bersama
yang dipimpin Dirut Kang Seongju
383
00:48:45,260 --> 00:48:47,930
telah mengalami
pertumbuhan tahunan lebih dari 10%.
384
00:48:48,013 --> 00:48:50,933
Pusat itu memimpin
perluasan bisnis global dalam Grup Kangoh.
385
00:49:00,943 --> 00:49:01,944
Ketua Kang.
386
00:49:03,654 --> 00:49:04,988
Mimpimu…
387
00:49:06,823 --> 00:49:07,991
akhirnya tercapai.
388
00:49:30,556 --> 00:49:31,848
Pak Presiden.
389
00:49:31,932 --> 00:49:35,561
Apa kau akan terus menghadiri
makan siang bipartisan ke depannya?
390
00:49:35,644 --> 00:49:38,647
Aku akan mengundangmu
ke Gedung Biru bulan depan.
391
00:49:39,231 --> 00:49:41,858
Aku ingin kalian semua juga datang.
392
00:49:43,610 --> 00:49:45,279
Sampai jumpa minggu depan
393
00:49:45,362 --> 00:49:46,947
- saat kunjungan ke Italia.
- Baik.
394
00:50:52,179 --> 00:50:53,597
Kudengar banyak yang terjadi
395
00:50:54,223 --> 00:50:55,891
selama aku di rumah sakit.
396
00:50:56,934 --> 00:50:59,019
Aku hampir kehilangan Kangoh
397
00:51:00,479 --> 00:51:01,688
dan kau mengatasi krisisnya.
398
00:51:03,899 --> 00:51:05,484
Aku selalu berpikir seseorang
399
00:51:06,193 --> 00:51:09,488
tanpa kepentingan pribadi
dan hanya memikirkan kesejahteraan Kangoh
400
00:51:10,155 --> 00:51:12,282
bisa menjadi pemilik lantai 151.
401
00:51:13,784 --> 00:51:15,077
Seorang pemilik
402
00:51:15,160 --> 00:51:18,330
harus melindungi dan menjaga
apa yang diberikan kepadanya.
403
00:51:18,997 --> 00:51:20,249
Namun,
404
00:51:20,958 --> 00:51:23,252
kau tak bisa melindungi
apa yang diberikan kepadamu.
405
00:51:23,335 --> 00:51:27,339
Cintamu, temanmu, dan bahkan keluargamu.
406
00:51:27,422 --> 00:51:30,050
Pada akhirnya,
kau tak punya apa-apa selain dirimu.
407
00:51:31,343 --> 00:51:33,387
Kau paling tahu soal itu.
408
00:51:36,807 --> 00:51:38,892
- Aku…
- Jika kuberikan kesempatan terakhir…
409
00:51:48,986 --> 00:51:50,612
apa kau bisa melindunginya?
410
00:52:01,623 --> 00:52:03,166
DIRUT, HAN TAEOH
411
00:52:06,336 --> 00:52:08,255
Selamat atas penyelesaian Royal Road.
412
00:52:09,006 --> 00:52:10,173
Ketua Han Taeoh.
413
00:52:15,846 --> 00:52:18,223
Bisa saja kau yang duduk di kursi ini.
414
00:52:19,558 --> 00:52:20,559
Kau tak menyesalinya?
415
00:52:23,353 --> 00:52:24,479
Yah…
416
00:52:25,606 --> 00:52:27,941
Bohong jika kubilang tidak.
417
00:52:30,152 --> 00:52:33,113
Namun, aku percaya pada pilihan ayahku.
418
00:52:33,196 --> 00:52:35,824
Dia tak pernah salah.
419
00:52:36,992 --> 00:52:38,035
Terima kasih.
420
00:52:39,244 --> 00:52:40,913
Tetap saja, jangan lengah.
421
00:52:42,581 --> 00:52:44,917
Jika ada masalah apa pun
dalam manajemen Kangoh,
422
00:52:46,293 --> 00:52:47,753
aku bisa mengincar posisi ini
423
00:52:48,670 --> 00:52:50,214
kapan pun aku mau.
424
00:52:51,715 --> 00:52:52,716
Baiklah.
425
00:52:53,383 --> 00:52:54,384
Awasi aku.
426
00:53:20,702 --> 00:53:27,626
ALMARHUM BAEK INHA
427
00:54:14,840 --> 00:54:16,466
Ini Cancún, Meksiko!
428
00:54:17,050 --> 00:54:18,302
Laporan kondisi selesai!
429
00:54:31,899 --> 00:54:33,191
Ketua Han Taeoh.
430
00:54:33,275 --> 00:54:36,153
Kenapa kau mengirimkanku
begitu banyak uang untuk liburanku?
431
00:54:37,070 --> 00:54:40,282
Lupakan pekerjaan sementara ini,
bersenang-senanglah.
432
00:54:40,365 --> 00:54:41,408
Kau serius?
433
00:54:41,491 --> 00:54:43,619
Kau tak akan memanggilku tiba-tiba, 'kan?
434
00:54:44,578 --> 00:54:45,579
Ponselku akan kumatikan.
435
00:54:47,372 --> 00:54:49,458
- Tentu saja.
- Terima kasih, Ketua.
436
00:54:50,584 --> 00:54:54,254
PAK HAN
437
00:54:57,758 --> 00:54:59,176
Tangkapan bagus!
438
00:55:00,344 --> 00:55:02,387
Hentikan! Jangan!
439
00:55:11,188 --> 00:55:12,564
Bos, ayo masuk!
440
00:55:12,648 --> 00:55:15,943
- Tanahnya basah! Aku masuk!
- Ayo!
441
00:55:41,718 --> 00:55:42,719
Mari.
442
00:56:28,140 --> 00:56:32,519
YAYASAN ANAK KANGOH
UPACARA PERESMIAN
443
00:57:27,324 --> 00:57:28,408
Saat usiaku 18 tahun,
444
00:57:29,201 --> 00:57:33,205
aku memimpikan momen ini.
445
00:57:36,291 --> 00:57:37,918
Setelah mencapai mimpi itu…
446
00:57:40,837 --> 00:57:42,506
aku masih bermimpi untukku sendiri.
447
00:58:25,632 --> 00:58:27,193
Jika Anda atau orang kenalan Anda
butuh dukungan,
448
00:58:27,217 --> 00:58:28,594
kunjungi www.findahelpline.com
449
00:58:28,677 --> 00:58:30,530
untuk menemukan sumber daya sesuai negara.
♪Tarif Pesan & Data mungkin berlaku.
450
00:58:30,554 --> 00:58:32,556
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius