1 00:00:44,544 --> 00:00:48,590 ALMARHUM SEO JISUK 2 00:01:18,622 --> 00:01:19,665 Taeoh. 3 00:01:31,260 --> 00:01:33,387 Kau ingat rumah atap saat kau kuliah? 4 00:01:34,221 --> 00:01:37,266 Orang yang memecahkan jendelaku dan membuat kekacauan. 5 00:01:40,686 --> 00:01:43,355 Sejak aku lahir, aku tak punya ibu. 6 00:01:45,482 --> 00:01:51,363 Namun, kau punya ibu luar biasa yang mendoakan masa depanmu. 7 00:01:58,912 --> 00:02:04,793 Kurasa itu sebabnya kau selalu berani dan percaya diri. 8 00:02:07,546 --> 00:02:10,507 Aku yakin kau kesulitan melindunginya diam-diam. 9 00:02:25,981 --> 00:02:27,357 Kenang-kenangan ibumu. 10 00:02:28,942 --> 00:02:30,777 Sepertinya dia meninggalkan surat untukmu. 11 00:02:44,666 --> 00:02:45,667 Terima kasih. 12 00:02:50,422 --> 00:02:51,423 Taeoh. 13 00:02:52,507 --> 00:02:55,552 Kita mulai di lubang lumpur dan sudah sejauh ini. 14 00:02:56,261 --> 00:02:58,388 Kau lebih kuat dari siapa pun yang kukenal. 15 00:02:59,681 --> 00:03:03,477 Kuakui itu sebabnya aku memihakmu dan bisa sampai sejauh ini. 16 00:03:05,145 --> 00:03:07,147 Jadi, jangan patah semangat sekarang. 17 00:03:23,705 --> 00:03:30,629 ALMARHUM SEO JISUK 18 00:03:48,313 --> 00:03:50,566 Kepada anakku tersayang, Taeoh. 19 00:03:51,733 --> 00:03:53,735 Jika kau membaca ini, 20 00:03:53,819 --> 00:03:56,280 berarti ini kedua kalinya aku meninggalkan dunia ini. 21 00:03:57,864 --> 00:04:01,952 Meski ini sudah waktuku pergi, ada sesuatu yang harus kau ketahui. 22 00:04:03,078 --> 00:04:06,123 Amarah tak menyelesaikan segalanya. 23 00:04:08,667 --> 00:04:11,169 Namun, aku yakin akan satu hal, 24 00:04:11,253 --> 00:04:16,008 aku tak mau anakku terjebak di masa lalu. 25 00:04:18,218 --> 00:04:24,725 Lupakan amarahmu, kebencianmu, dan penyesalanmu bersama surat ini. 26 00:04:25,684 --> 00:04:28,937 Kuharap kau akan bisa melangkah maju. 27 00:04:32,065 --> 00:04:34,818 Aku punya banyak kekurangan dan tak bisa memberikanmu apa-apa. 28 00:04:35,652 --> 00:04:40,198 Aku tahu ini memalukan, tapi boleh kuminta satu bantuan terakhir? 29 00:04:42,409 --> 00:04:46,622 Kuharap… kau bisa melupakan masa lalu. 30 00:04:47,831 --> 00:04:53,420 Aku juga berharap kau akan selalu punya toleransi ke depannya. 31 00:04:56,423 --> 00:04:59,134 Tak perlu buru-buru… 32 00:05:00,260 --> 00:05:01,720 bertemu denganku. 33 00:05:02,846 --> 00:05:07,267 Jika kita bertemu lagi, aku ingin memelukmu erat-erat. 34 00:05:09,478 --> 00:05:10,562 Nak… 35 00:05:12,064 --> 00:05:13,106 Aku menyayangimu. 36 00:05:14,900 --> 00:05:16,068 Dari ibumu tercinta. 37 00:06:31,018 --> 00:06:36,899 PAKET PERJALANAN PENERBANGAN KANGOH UNTUK WARGA MAJU 38 00:08:35,475 --> 00:08:36,643 Kenapa aku lari sejauh ini? 39 00:08:38,103 --> 00:08:39,438 Untuk apa? 40 00:08:41,648 --> 00:08:44,276 Aku tak mau bermain di liga kecil selamanya. 41 00:08:45,235 --> 00:08:46,528 Jadi, aku akan memanfaatkanmu. 42 00:08:47,571 --> 00:08:49,489 Kau akan jadi tali yang membantuku… 43 00:08:50,407 --> 00:08:51,450 mencapai liga besar. 44 00:08:57,581 --> 00:08:59,374 Menginginkan apa yang tak bisa kumiliki? 45 00:09:00,208 --> 00:09:03,795 Pada akhirnya, kau tak memercayaiku. Kenapa? 46 00:09:03,879 --> 00:09:07,424 Kau pikir aku akan mengacaukan semuanya, dan hanya kau yang mampu! 47 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 Jika kau ingin minta maaf, tak usah. 48 00:09:13,889 --> 00:09:16,600 "Maaf. Aku salah." Aku tak datang untuk mendengar itu. 49 00:09:19,519 --> 00:09:20,938 Kau merusak segalanya. 50 00:09:21,939 --> 00:09:23,774 Rencana kita. Mimpi kita. 51 00:09:26,276 --> 00:09:27,861 Balas dendam yang tak bisa dimaafkan? 52 00:09:30,989 --> 00:09:31,990 Untuk apa? 53 00:10:01,144 --> 00:10:03,814 Kegaduhan tak nyaman ini disebabkan olehmu 54 00:10:04,690 --> 00:10:08,277 dan itu sebabnya kau sebaiknya tidak datang ke Bisunjae. 55 00:10:20,914 --> 00:10:23,500 Apa aku mengirimmu ke sana untuk ini? 56 00:10:23,584 --> 00:10:25,002 Itu yang terburuk! 57 00:10:26,545 --> 00:10:27,754 Pada akhirnya, 58 00:10:28,630 --> 00:10:30,716 kau tak mengharapkan apa pun dariku… 59 00:10:32,175 --> 00:10:33,176 Ayah. 60 00:10:36,263 --> 00:10:37,681 Akhirnya, besok. 61 00:12:58,572 --> 00:12:59,573 Kangoh… 62 00:13:01,867 --> 00:13:03,410 Aku akan melindunginya, Pak. 63 00:13:33,607 --> 00:13:37,152 RAPAT PEMEGANG SAHAM PT KANGOH 2023 64 00:13:37,236 --> 00:13:40,572 KOMITE MANAJEMEN DARURAT KETUA, KANG INHA 65 00:13:42,366 --> 00:13:43,825 Kita tak boleh hancur seperti ini. 66 00:13:44,993 --> 00:13:45,994 Aku… 67 00:13:46,745 --> 00:13:48,288 Aku menahan semuanya begitu lama. 68 00:13:49,665 --> 00:13:52,334 Kangoh tak boleh jatuh ke tangan orang lain! 69 00:13:53,126 --> 00:13:54,127 Kangoh adalah milikku! 70 00:13:54,670 --> 00:13:55,671 Ibu. 71 00:13:55,754 --> 00:13:58,799 Hubungi tim hukum dan bebaskan aku! 72 00:13:58,882 --> 00:14:00,634 - Hubungi keluargaku… - Ibu! 73 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Sudah cukup. 74 00:14:07,307 --> 00:14:08,517 Ini sudah berakhir. 75 00:14:09,476 --> 00:14:10,519 Apa? 76 00:14:10,602 --> 00:14:12,020 Hidup untuk mimpimu. 77 00:14:14,982 --> 00:14:16,191 Aku sudah muak. 78 00:14:16,275 --> 00:14:18,986 Apa kau sudah gila? 79 00:14:19,069 --> 00:14:22,447 - Kau pikir kenapa aku sampai sejauh ini? - Itu demi siapa? 80 00:14:23,323 --> 00:14:24,575 Apa itu demi aku? 81 00:14:24,658 --> 00:14:26,535 Apa itu benar-benar demi aku? 82 00:14:27,703 --> 00:14:28,704 Tidak, Ibu. 83 00:14:30,205 --> 00:14:31,206 Jangan katakan itu. 84 00:14:32,249 --> 00:14:34,084 Itu demi keserakahanmu. 85 00:14:34,167 --> 00:14:36,670 Bukankah itu sebabnya kau mendorongku sejauh ini? 86 00:14:40,549 --> 00:14:41,550 Apa? 87 00:14:43,135 --> 00:14:44,386 Seumur hidupku… 88 00:14:45,846 --> 00:14:47,556 aku tak pernah bahagia sekali pun. 89 00:14:48,640 --> 00:14:50,851 Terus berhati-hati dan menyenangkan orang lain. 90 00:14:51,852 --> 00:14:53,979 Aku tak pernah melakukan hal yang aku mau! 91 00:14:57,900 --> 00:14:59,026 Aku sengsara. 92 00:15:04,489 --> 00:15:06,533 Aku ingin berhenti sekarang. 93 00:15:09,703 --> 00:15:11,038 Aku ingin bahagia. 94 00:15:21,882 --> 00:15:22,883 Ibu. 95 00:15:25,344 --> 00:15:27,262 Mari berhenti sekarang. 96 00:16:04,466 --> 00:16:05,509 Halo. 97 00:16:05,968 --> 00:16:06,969 Selamat pagi. 98 00:16:13,600 --> 00:16:15,477 - Halo. - Halo. 99 00:16:16,520 --> 00:16:17,688 - Halo. - Selamat pagi. 100 00:16:18,647 --> 00:16:19,648 Halo. 101 00:16:22,025 --> 00:16:23,402 - Halo. - Halo. 102 00:16:23,485 --> 00:16:24,611 - Halo. - Halo. 103 00:16:29,575 --> 00:16:33,954 Peluncuran PY Holdings dengan Kangoh milik Kang Inha… 104 00:16:39,001 --> 00:16:43,380 PUTRIKU 105 00:16:45,465 --> 00:16:46,717 Hei, Jingyeong. 106 00:16:47,342 --> 00:16:49,595 Ini hari yang bagus, langitnya juga cerah. 107 00:16:49,678 --> 00:16:51,805 Apa kau menuju ke rapat pemegang saham? 108 00:16:51,889 --> 00:16:56,393 Ya, tampaknya impian seumur hidupku akan segera terwujud. 109 00:16:56,476 --> 00:16:57,644 Maaf, Ayah. 110 00:16:59,104 --> 00:17:00,564 Aku harus beri tahu sesuatu. 111 00:17:15,662 --> 00:17:16,747 Kau bertemu Ibu? 112 00:17:18,790 --> 00:17:19,791 Bagaimana kabarnya? 113 00:17:20,834 --> 00:17:22,836 Jangan khawatir. Dia baik-baik saja. 114 00:17:28,759 --> 00:17:29,843 Apa kita… 115 00:17:31,094 --> 00:17:32,262 punya kesempatan hari ini? 116 00:17:39,394 --> 00:17:41,146 Kurasa ini tempat dudukku. 117 00:17:41,855 --> 00:17:43,899 Apa penting di mana kita duduk? 118 00:17:44,483 --> 00:17:46,318 Lebah akan menemukan jalan ke bunga. 119 00:17:56,370 --> 00:18:00,332 Kuharap kalian menikmati pertunjukan hari ini. 120 00:18:03,001 --> 00:18:05,379 Omong-omong, Pak Park terlambat. 121 00:18:06,088 --> 00:18:08,298 Benar. Dia berangkat sebelum aku. 122 00:18:58,974 --> 00:19:01,518 Satu-satunya alasan kau mampu bertahan di Kangoh 123 00:19:01,602 --> 00:19:06,398 adalah karena kau keturunanku. 124 00:19:06,565 --> 00:19:08,150 Hanya itu alasannya. 125 00:19:12,988 --> 00:19:14,489 Aku berbeda dari ibuku. 126 00:19:15,115 --> 00:19:17,409 Aku tak akan menyerah semudah itu… 127 00:19:18,785 --> 00:19:19,786 tanpa mencoba dahulu. 128 00:19:34,635 --> 00:19:36,553 Aku menderita karena Kang Inju, 129 00:19:37,471 --> 00:19:39,514 dan setiap hari bagai neraka. 130 00:19:41,934 --> 00:19:44,645 Hingga aku merasa tak ingin hidup lagi. 131 00:19:45,520 --> 00:19:49,149 DOKTER PARK JINGYEONG 132 00:19:50,108 --> 00:19:52,486 Aku tak bisa hidup tanpa pengaruh obat. 133 00:19:58,325 --> 00:19:59,368 Maaf, Ayah. 134 00:20:00,285 --> 00:20:02,496 Tidak, kau tidak salah. 135 00:20:03,455 --> 00:20:04,623 Ini salahku. 136 00:20:06,541 --> 00:20:10,212 Saat hidupmu tersesat, aku hanya memarahimu. 137 00:20:10,295 --> 00:20:12,548 Ini salahku karena tak mencari tahu lebih dalam. 138 00:20:16,176 --> 00:20:20,347 Baiklah. Aku akan melakukan tugasku sebagai ayahmu sebelum terlambat. 139 00:20:42,369 --> 00:20:43,370 SURAT PENANGKAPAN 140 00:20:43,453 --> 00:20:44,580 Pak Kang Inha. 141 00:20:45,372 --> 00:20:49,084 Kau ditahan atas pembunuhan Kang Inju dan Mo Gijun. 142 00:20:49,167 --> 00:20:51,044 Kau bicara apa? 143 00:20:52,045 --> 00:20:53,046 Tangkap dia. 144 00:20:53,797 --> 00:20:54,882 Tunggu sebentar! 145 00:20:54,965 --> 00:20:56,884 - Keluar, kalian berdua. - Lepaskan aku! 146 00:20:56,967 --> 00:20:58,385 - Kau tak tahu aku? - Pak. 147 00:20:58,468 --> 00:20:59,970 Lepaskan ini dariku! 148 00:21:50,979 --> 00:21:52,147 Apa? 149 00:21:57,152 --> 00:21:58,570 Baik. Tutup teleponnya. 150 00:21:59,613 --> 00:22:00,656 Ada apa? 151 00:22:01,990 --> 00:22:03,408 KETUA, KANG INHA 152 00:22:05,118 --> 00:22:06,328 Direktur Kang Inha… 153 00:22:24,680 --> 00:22:25,847 Ya? 154 00:22:25,931 --> 00:22:27,641 Ayahku ingin bertemu denganmu. 155 00:22:29,351 --> 00:22:30,477 Aku harus ke mana? 156 00:22:37,109 --> 00:22:38,819 Astaga! 157 00:22:39,861 --> 00:22:41,780 Maaf. Aku akan terus jalan. 158 00:22:42,656 --> 00:22:44,116 Kau mengejutkanku! 159 00:22:44,199 --> 00:22:45,659 Jadi, kau! 160 00:22:47,953 --> 00:22:49,079 Ketua Gyeong! 161 00:22:49,746 --> 00:22:52,165 - Apa ini? - Ini aku! 162 00:22:54,293 --> 00:22:58,088 Saat di penjara, aku harus mengikuti perintahmu, 163 00:22:58,171 --> 00:23:01,717 tapi sekarang jadi terbalik setelah aku bebas. 164 00:23:03,802 --> 00:23:06,471 Kau seharusnya bekerja untuk negaramu. 165 00:23:07,347 --> 00:23:09,224 Seharusnya kau tak melakukan itu! 166 00:23:09,308 --> 00:23:11,268 - Dasar bajingan! - Ayo! 167 00:23:11,351 --> 00:23:13,395 - Dasar bajingan! - Dasar bajingan! 168 00:23:14,479 --> 00:23:16,231 Bukan begitu. 169 00:23:16,315 --> 00:23:18,734 Oh, ya. Biar aku jemput anakku dahulu. 170 00:23:18,817 --> 00:23:20,319 - Hentikan itu! - Hei! 171 00:23:21,320 --> 00:23:23,196 Kedengarannya itu tipuan bagiku. 172 00:23:23,280 --> 00:23:24,656 Ikut saja dengan tenang. 173 00:23:25,449 --> 00:23:26,450 Kenapa diam saja? 174 00:23:26,533 --> 00:23:27,534 - Baik. - Ayo pergi. 175 00:23:27,618 --> 00:23:28,702 - Ayo. - Lepaskan! 176 00:23:28,785 --> 00:23:29,786 Ayo pergi. 177 00:23:29,870 --> 00:23:31,496 - Ikut! - Baik, jangan pukul aku! 178 00:23:31,580 --> 00:23:32,581 Apa yang kau lakukan? 179 00:24:14,790 --> 00:24:16,333 Sial… 180 00:24:34,434 --> 00:24:37,437 Kau lama menunggu, 'kan? Aku harus mengurus beberapa hal. 181 00:24:37,521 --> 00:24:39,273 Apa ini ulah Han Taeoh? 182 00:24:40,899 --> 00:24:43,151 Jika begitu, kau salah memilih. 183 00:24:45,237 --> 00:24:46,405 Mari bicarakan kasusnya. 184 00:24:47,197 --> 00:24:52,536 Mau mulai dari pembunuhan Kang Inju atau persekongkolan membunuh Mo Gijun? 185 00:24:52,619 --> 00:24:55,789 Kau tak punya bukti atau saksi, hanya surat penangkapan. 186 00:25:00,752 --> 00:25:03,881 Kau akan harus bertanggung jawab karena membawaku kemari. 187 00:25:07,217 --> 00:25:10,721 Kau benar-benar meremehkan jaksa negara kita. 188 00:25:11,847 --> 00:25:14,224 Kata siapa aku tak punya bukti atau saksi? 189 00:25:44,546 --> 00:25:45,547 Namun, Inha… 190 00:25:47,007 --> 00:25:48,175 Aku sedikit takut. 191 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Kau takut? 192 00:25:53,180 --> 00:25:55,724 Hanya masalah waktu sebelum aku dijatuhi hukuman mati. 193 00:25:57,517 --> 00:25:58,894 Setelah jadi seperti ini, 194 00:26:00,312 --> 00:26:01,438 aku agak takut. 195 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Seharusnya aku tak mengatakan itu. 196 00:26:10,656 --> 00:26:12,991 Jangan khawatirkan apa yang kukatakan. 197 00:26:15,577 --> 00:26:16,745 Apa di sana berat? 198 00:26:18,497 --> 00:26:19,873 Bertahanlah sebentar lagi. 199 00:26:20,874 --> 00:26:22,584 Aku akan mempermudahnya untukmu. 200 00:26:24,670 --> 00:26:25,712 Kita berteman. 201 00:26:55,659 --> 00:26:57,828 Pak Mo Gijun! Kau baik-baik saja? 202 00:27:03,500 --> 00:27:08,338 PARK JINGYEONG 203 00:27:16,138 --> 00:27:19,016 Ada apa? 204 00:27:19,099 --> 00:27:21,018 Kau benar. 205 00:27:21,852 --> 00:27:22,936 Mo Gijun… 206 00:27:26,315 --> 00:27:27,983 diserang. 207 00:27:36,909 --> 00:27:37,910 Tidak. 208 00:27:38,577 --> 00:27:40,245 Jangan berdiri. Dengarkan saja. 209 00:27:46,376 --> 00:27:47,794 Menurutmu siapa… 210 00:27:49,379 --> 00:27:50,422 yang melakukan ini? 211 00:27:51,882 --> 00:27:55,093 Seseorang yang mampu membuang orang lain demi keuntungan pribadi. 212 00:27:55,969 --> 00:27:57,596 Kang Inha tak punya teman. 213 00:27:59,014 --> 00:28:00,015 Kau hanya… 214 00:28:01,391 --> 00:28:02,476 anjing lain baginya. 215 00:28:03,644 --> 00:28:05,062 Hanya kau bukti hidup 216 00:28:05,771 --> 00:28:08,357 yang tahu perbuatan Kang Inha dan bisa menghalanginya. 217 00:28:12,319 --> 00:28:13,320 Mo Gijun… 218 00:28:15,072 --> 00:28:17,991 kau tidak lebih dan tidak kurang. 219 00:28:21,828 --> 00:28:25,290 Semua kejahatan yang kau perbuat, jika itu ulahmu sendiri… 220 00:28:26,875 --> 00:28:28,835 kau pikir semua itu akan terjadi? 221 00:28:39,221 --> 00:28:40,347 Aku akan membantumu. 222 00:28:43,183 --> 00:28:45,769 Hari-hari hidup sebagai anjing orang lain telah berakhir. 223 00:28:48,814 --> 00:28:50,357 Aku akan membantumu… 224 00:28:52,109 --> 00:28:53,193 menjalani hidupmu sendiri. 225 00:29:24,933 --> 00:29:25,976 Beraninya kau. 226 00:29:28,103 --> 00:29:30,105 Kau tahu apa yang kulakukan demi melindungimu? 227 00:29:33,150 --> 00:29:34,151 Katakan. 228 00:29:36,278 --> 00:29:38,322 Apa aku hanya salah satu anjingmu? 229 00:29:39,448 --> 00:29:40,532 Aku bukan temanmu? 230 00:29:43,410 --> 00:29:44,494 Katakan! 231 00:29:47,623 --> 00:29:48,665 Benar. 232 00:29:51,043 --> 00:29:53,128 Seharusnya kau tak goyah sampai akhir. 233 00:29:55,172 --> 00:29:57,007 - Apa? - Jika kau anjing… 234 00:30:01,053 --> 00:30:02,888 seharusnya kau tetap setia kepadaku. 235 00:30:08,602 --> 00:30:09,770 Dasar bajingan! 236 00:30:14,858 --> 00:30:15,901 Gijun. 237 00:30:17,819 --> 00:30:19,738 Apa yang paling kubenci di dunia ini? 238 00:30:23,033 --> 00:30:24,034 Hal-hal menjijikkan. 239 00:30:29,665 --> 00:30:31,792 Namun, hal menjijikkan dan kotor ini 240 00:30:33,043 --> 00:30:34,711 telah mengotoriku. 241 00:30:36,129 --> 00:30:37,130 Kenapa? 242 00:30:38,298 --> 00:30:40,300 Karena kau tak bekerja dengan benar. 243 00:30:42,386 --> 00:30:43,387 Maaf. 244 00:30:57,693 --> 00:31:00,904 Ketua Kang menjanjikanmu Energy. Biarkan begitu. 245 00:31:01,738 --> 00:31:03,907 Kau bicara seolah kau yang memberikannya. 246 00:31:03,991 --> 00:31:05,951 Apa pentingnya siapa yang memberikannya? 247 00:31:06,034 --> 00:31:08,161 Bayar saja harga yang pantas untuk itu. 248 00:31:11,123 --> 00:31:12,124 Berapa yang kau mau? 249 00:31:13,750 --> 00:31:14,751 Satu saham… 250 00:31:16,295 --> 00:31:17,421 harganya satu juta won. 251 00:31:17,504 --> 00:31:18,714 Apa? 252 00:31:18,797 --> 00:31:20,757 Bahkan dengan premi manajemen… 253 00:31:20,841 --> 00:31:24,303 Kau menawar di antara Ketua Kang dan Inha. 254 00:31:24,720 --> 00:31:25,888 Apa itu membuatmu sibuk? 255 00:31:26,513 --> 00:31:29,516 Kurasa kau melewatkan kenaikan harga saham. 256 00:31:36,607 --> 00:31:38,775 Kau mengingatkanku akan Kang Joongmo saat muda. 257 00:31:43,989 --> 00:31:44,990 Satu hal lagi. 258 00:31:48,493 --> 00:31:51,121 Kuharap kau tak terlibat dengan Kang Inha lagi. 259 00:31:51,663 --> 00:31:54,625 - Kenapa tidak? - Aku sendiri lebih dari cukup. 260 00:33:00,399 --> 00:33:03,652 Kami dari kantor kejaksaan dan menghargai kerja samamu. 261 00:33:06,405 --> 00:33:07,990 Minggir. 262 00:33:18,584 --> 00:33:19,585 Ambil semuanya. 263 00:33:19,668 --> 00:33:21,628 - Jangan sentuh itu. - Tak ada apa-apa. 264 00:33:55,829 --> 00:33:58,749 PENGIRIM, KANG JOONGMO PENERIMA, KANG INHA 265 00:34:10,719 --> 00:34:12,679 PENGADILAN DISTRIK TIMUR SEOUL PUTUSAN 266 00:34:12,763 --> 00:34:15,182 PEMOHON: KANG JOONGMO PIHAK TERLIBAT: KANG INHA 267 00:34:15,265 --> 00:34:19,353 IZIN MENGUBAH NAMA KELUARGA PIHAK TERLIBAT DARI "KANG" MENJADI "BAEK" DIBERIKAN. 268 00:34:24,566 --> 00:34:28,654 IZIN MENGUBAH NAMA KELUARGA PIHAK TERLIBAT DARI "KANG" MENJADI "BAEK" DIBERIKAN. 269 00:35:29,006 --> 00:35:30,632 Ini Huiju. 270 00:35:31,425 --> 00:35:32,551 Kita harus bicara. 271 00:35:33,135 --> 00:35:34,386 Sampai jumpa di Bisunjae. 272 00:35:46,857 --> 00:35:47,858 Bisunjae? 273 00:35:47,941 --> 00:35:49,526 Ya, aku harus bertemu seseorang. 274 00:35:51,862 --> 00:35:52,863 Hei, Han? 275 00:35:55,240 --> 00:35:56,241 Bicaralah. 276 00:35:56,325 --> 00:35:59,912 Jangan coba menyelesaikan masalah sendiri. Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 277 00:36:03,040 --> 00:36:04,041 Terima kasih. 278 00:37:01,390 --> 00:37:02,391 Kau datang. 279 00:37:18,031 --> 00:37:19,032 Ketua Kang… 280 00:37:24,413 --> 00:37:25,414 Apa yang terjadi? 281 00:37:34,923 --> 00:37:36,049 Kuminta dia memanggilmu. 282 00:37:46,018 --> 00:37:47,019 Taeoh. 283 00:37:50,022 --> 00:37:52,065 KANTOR JAKSA DISTRIK TIMUR 284 00:37:52,149 --> 00:37:54,443 Kasus nomor 1538. 285 00:37:55,736 --> 00:37:56,820 Terdakwa Baek Inha, 286 00:37:57,905 --> 00:37:59,907 silakan berdiri. 287 00:38:08,665 --> 00:38:11,209 Apa Anda punya kata-kata terakhir? 288 00:38:34,816 --> 00:38:37,736 Kami berjalan bersama sambil memandang ke arah yang sama. 289 00:38:40,155 --> 00:38:41,823 Saat saya pikir kami sudah tiba… 290 00:38:44,034 --> 00:38:46,328 kami melihat sesuatu yang berbeda. 291 00:38:49,831 --> 00:38:51,166 Sayang sekali. 292 00:39:04,596 --> 00:39:05,597 Tidak ada? 293 00:39:18,485 --> 00:39:19,486 Tidak ada. 294 00:39:21,280 --> 00:39:23,156 Bukankah seharusnya dia memberikan alasan? 295 00:39:24,575 --> 00:39:25,784 Tenang. 296 00:39:26,451 --> 00:39:27,786 Saya akan memberikan putusan. 297 00:39:30,664 --> 00:39:35,294 Terdakwa, Baek Inha, membunuh saudaranya, Kang Inju, 298 00:39:35,377 --> 00:39:38,714 berusaha membunuh komplotannya, Mo Gijun, 299 00:39:39,298 --> 00:39:41,383 dan berusaha menghancurkan bukti. 300 00:39:42,759 --> 00:39:44,428 Mempertimbangkan semua ini, 301 00:39:45,053 --> 00:39:46,972 hakim pengadilan telah setuju 302 00:39:47,055 --> 00:39:51,018 bahwa sifat kejahatannya serius dan berat. 303 00:39:53,353 --> 00:39:54,354 Putusannya. 304 00:39:55,147 --> 00:39:59,276 Terdakwa, Baek Inha, dijatuhi hukuman penjara seumur hidup. 305 00:40:44,529 --> 00:40:45,739 Bagaimana di dalam? 306 00:40:48,575 --> 00:40:51,578 Jangan tanya itu. Pikirkan sendiri bagaimana rasanya bagimu. 307 00:40:53,038 --> 00:40:54,248 Tak berbeda jauh. 308 00:40:56,208 --> 00:40:59,294 - Aku tak akan memaafkanmu. - Aku tak berniat meminta maaf. 309 00:40:59,378 --> 00:41:01,922 Apa meminta maaf akan mengubah apa pun? 310 00:41:08,595 --> 00:41:09,846 Biar kutanya satu hal. 311 00:41:12,266 --> 00:41:13,600 Kenapa melakukan itu kepadaku? 312 00:41:14,977 --> 00:41:16,019 Entahlah. 313 00:41:19,189 --> 00:41:21,233 Aku tak ingat alasannya lagi. 314 00:41:22,401 --> 00:41:23,860 Kenapa aku melakukannya? 315 00:41:23,944 --> 00:41:25,862 Di mana semuanya jadi salah? 316 00:41:28,031 --> 00:41:29,074 Mungkin… 317 00:41:31,577 --> 00:41:33,620 karena kau Han Taeoh. 318 00:41:36,123 --> 00:41:38,458 Kau tak lain adalah Han Taeoh. 319 00:41:46,592 --> 00:41:47,593 Inha. 320 00:41:54,308 --> 00:41:56,351 Aku senang kita pernah berteman. 321 00:41:58,478 --> 00:41:59,479 Aku juga senang. 322 00:42:01,773 --> 00:42:02,941 Ayo berteman. 323 00:42:08,155 --> 00:42:12,409 Kita hanya perlu memutuskan harus apa dan ingin melakukan apa. 324 00:42:14,244 --> 00:42:15,245 Bersama-sama. 325 00:42:37,643 --> 00:42:38,894 Jaga dirimu. 326 00:42:42,814 --> 00:42:43,815 Taeoh. 327 00:43:08,715 --> 00:43:09,758 Tidak jadi. 328 00:43:11,969 --> 00:43:13,053 Selamat tinggal. 329 00:43:14,888 --> 00:43:15,889 Tak akan kuantar keluar. 330 00:44:10,360 --> 00:44:11,612 Apa kau harus pergi? 331 00:44:12,195 --> 00:44:13,280 Kau kenapa? 332 00:44:14,114 --> 00:44:17,409 Ini bukan pertama kalinya aku tiba-tiba pergi jalan-jalan. 333 00:44:18,118 --> 00:44:19,494 Hanya saja, waktunya… 334 00:44:20,287 --> 00:44:21,538 Ibu sedang tidak ada. 335 00:44:22,122 --> 00:44:23,457 Ayah juga sedang kurang sehat. 336 00:44:24,541 --> 00:44:25,918 Kau ada di sini. 337 00:44:27,419 --> 00:44:31,298 Jaga Ibu dan Ayah sampai aku kembali. 338 00:44:33,884 --> 00:44:35,302 Berapa lama kau akan pergi? 339 00:44:37,137 --> 00:44:38,138 Entahlah. 340 00:44:39,723 --> 00:44:41,558 Kurasa jalan-jalan kali ini… 341 00:44:42,976 --> 00:44:44,228 akan agak lama. 342 00:44:48,899 --> 00:44:50,025 Kenapa menatapku begitu? 343 00:44:50,692 --> 00:44:51,693 Jangan bilang… 344 00:44:52,361 --> 00:44:53,612 Kau kecewa? 345 00:44:54,488 --> 00:44:55,614 Aku sedang tersenyum. 346 00:44:59,493 --> 00:45:02,871 - Ayo minum bersama saat aku kembali. - Baiklah. 347 00:45:03,580 --> 00:45:05,457 Tak usah. Biar kubawakan. 348 00:45:06,917 --> 00:45:07,918 Ayo. 349 00:45:10,295 --> 00:45:12,422 Pemilihan umum tak lama lagi. 350 00:45:12,506 --> 00:45:14,299 Bergeraklah secepat mungkin. 351 00:45:18,762 --> 00:45:19,805 Ya, itu bagus. 352 00:45:19,888 --> 00:45:21,932 Laporkan kemajuannya kepadaku. 353 00:45:28,730 --> 00:45:30,023 Kenapa kau kemari? 354 00:45:31,858 --> 00:45:32,859 Kau mau minum bir? 355 00:45:34,236 --> 00:45:35,237 Tiba-tiba? 356 00:45:35,320 --> 00:45:37,614 Alasan aku tiba-tiba ingin minum bir… 357 00:45:38,490 --> 00:45:40,367 Kita teman kuliah dan tetangga. 358 00:45:41,034 --> 00:45:43,996 Kita juga punya latar belakang sederhana dengan tujuan yang sama. 359 00:45:44,121 --> 00:45:46,123 Kurasa alasan itu cukup. 360 00:46:08,562 --> 00:46:09,605 Menakjubkan. 361 00:46:14,067 --> 00:46:15,068 Bagaimana denganmu? 362 00:46:16,278 --> 00:46:17,404 Apa semuanya lancar? 363 00:46:18,530 --> 00:46:20,657 Lumayan. 364 00:46:24,411 --> 00:46:26,830 Kau belum menemui Inha, 'kan? 365 00:46:31,418 --> 00:46:33,170 Aku mau fokus pada diri sendiri dulu. 366 00:46:34,796 --> 00:46:35,797 Baiklah. 367 00:46:36,465 --> 00:46:38,300 Itu selalu jalan yang kau inginkan. 368 00:46:51,104 --> 00:46:52,397 Kau sendiri… 369 00:46:53,232 --> 00:46:54,608 belum berubah sama sekali. 370 00:46:58,612 --> 00:47:01,365 Aku iri kau bisa gigih da mencapai tujuanmu 371 00:47:03,158 --> 00:47:04,409 tanpa harus berubah. 372 00:47:06,411 --> 00:47:07,871 Kau juga sama. 373 00:47:10,374 --> 00:47:11,750 Kau sama denganku. 374 00:47:13,669 --> 00:47:16,922 Dahulu atau sekarang, kita masih hidup sekeras yang kita bisa. 375 00:47:17,756 --> 00:47:19,049 Kita memimpikan hal lain. 376 00:47:20,384 --> 00:47:21,468 Seperti hari ini, 377 00:47:22,553 --> 00:47:24,054 kita juga tak akan berhenti besok. 378 00:47:28,058 --> 00:47:29,059 Itu kita. 379 00:47:30,852 --> 00:47:32,020 Kau dan aku… 380 00:47:34,064 --> 00:47:35,274 tak akan pernah berubah. 381 00:48:38,503 --> 00:48:41,798 TIGA TAHUN KEMUDIAN 382 00:48:41,882 --> 00:48:45,177 Pusat Kooperasi Kemakmuran Bersama yang dipimpin Dirut Kang Seongju 383 00:48:45,260 --> 00:48:47,930 telah mengalami pertumbuhan tahunan lebih dari 10%. 384 00:48:48,013 --> 00:48:50,933 Pusat itu memimpin perluasan bisnis global dalam Grup Kangoh. 385 00:49:00,943 --> 00:49:01,944 Ketua Kang. 386 00:49:03,654 --> 00:49:04,988 Mimpimu… 387 00:49:06,823 --> 00:49:07,991 akhirnya tercapai. 388 00:49:30,556 --> 00:49:31,848 Pak Presiden. 389 00:49:31,932 --> 00:49:35,561 Apa kau akan terus menghadiri makan siang bipartisan ke depannya? 390 00:49:35,644 --> 00:49:38,647 Aku akan mengundangmu ke Gedung Biru bulan depan. 391 00:49:39,231 --> 00:49:41,858 Aku ingin kalian semua juga datang. 392 00:49:43,610 --> 00:49:45,279 Sampai jumpa minggu depan 393 00:49:45,362 --> 00:49:46,947 - saat kunjungan ke Italia. - Baik. 394 00:50:52,179 --> 00:50:53,597 Kudengar banyak yang terjadi 395 00:50:54,223 --> 00:50:55,891 selama aku di rumah sakit. 396 00:50:56,934 --> 00:50:59,019 Aku hampir kehilangan Kangoh 397 00:51:00,479 --> 00:51:01,688 dan kau mengatasi krisisnya. 398 00:51:03,899 --> 00:51:05,484 Aku selalu berpikir seseorang 399 00:51:06,193 --> 00:51:09,488 tanpa kepentingan pribadi dan hanya memikirkan kesejahteraan Kangoh 400 00:51:10,155 --> 00:51:12,282 bisa menjadi pemilik lantai 151. 401 00:51:13,784 --> 00:51:15,077 Seorang pemilik 402 00:51:15,160 --> 00:51:18,330 harus melindungi dan menjaga apa yang diberikan kepadanya. 403 00:51:18,997 --> 00:51:20,249 Namun, 404 00:51:20,958 --> 00:51:23,252 kau tak bisa melindungi apa yang diberikan kepadamu. 405 00:51:23,335 --> 00:51:27,339 Cintamu, temanmu, dan bahkan keluargamu. 406 00:51:27,422 --> 00:51:30,050 Pada akhirnya, kau tak punya apa-apa selain dirimu. 407 00:51:31,343 --> 00:51:33,387 Kau paling tahu soal itu. 408 00:51:36,807 --> 00:51:38,892 - Aku… - Jika kuberikan kesempatan terakhir… 409 00:51:48,986 --> 00:51:50,612 apa kau bisa melindunginya? 410 00:52:01,623 --> 00:52:03,166 DIRUT, HAN TAEOH 411 00:52:06,336 --> 00:52:08,255 Selamat atas penyelesaian Royal Road. 412 00:52:09,006 --> 00:52:10,173 Ketua Han Taeoh. 413 00:52:15,846 --> 00:52:18,223 Bisa saja kau yang duduk di kursi ini. 414 00:52:19,558 --> 00:52:20,559 Kau tak menyesalinya? 415 00:52:23,353 --> 00:52:24,479 Yah… 416 00:52:25,606 --> 00:52:27,941 Bohong jika kubilang tidak. 417 00:52:30,152 --> 00:52:33,113 Namun, aku percaya pada pilihan ayahku. 418 00:52:33,196 --> 00:52:35,824 Dia tak pernah salah. 419 00:52:36,992 --> 00:52:38,035 Terima kasih. 420 00:52:39,244 --> 00:52:40,913 Tetap saja, jangan lengah. 421 00:52:42,581 --> 00:52:44,917 Jika ada masalah apa pun dalam manajemen Kangoh, 422 00:52:46,293 --> 00:52:47,753 aku bisa mengincar posisi ini 423 00:52:48,670 --> 00:52:50,214 kapan pun aku mau. 424 00:52:51,715 --> 00:52:52,716 Baiklah. 425 00:52:53,383 --> 00:52:54,384 Awasi aku. 426 00:53:20,702 --> 00:53:27,626 ALMARHUM BAEK INHA 427 00:54:14,840 --> 00:54:16,466 Ini Cancún, Meksiko! 428 00:54:17,050 --> 00:54:18,302 Laporan kondisi selesai! 429 00:54:31,899 --> 00:54:33,191 Ketua Han Taeoh. 430 00:54:33,275 --> 00:54:36,153 Kenapa kau mengirimkanku begitu banyak uang untuk liburanku? 431 00:54:37,070 --> 00:54:40,282 Lupakan pekerjaan sementara ini, bersenang-senanglah. 432 00:54:40,365 --> 00:54:41,408 Kau serius? 433 00:54:41,491 --> 00:54:43,619 Kau tak akan memanggilku tiba-tiba, 'kan? 434 00:54:44,578 --> 00:54:45,579 Ponselku akan kumatikan. 435 00:54:47,372 --> 00:54:49,458 - Tentu saja. - Terima kasih, Ketua. 436 00:54:50,584 --> 00:54:54,254 PAK HAN 437 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 Tangkapan bagus! 438 00:55:00,344 --> 00:55:02,387 Hentikan! Jangan! 439 00:55:11,188 --> 00:55:12,564 Bos, ayo masuk! 440 00:55:12,648 --> 00:55:15,943 - Tanahnya basah! Aku masuk! - Ayo! 441 00:55:41,718 --> 00:55:42,719 Mari. 442 00:56:28,140 --> 00:56:32,519 YAYASAN ANAK KANGOH UPACARA PERESMIAN 443 00:57:27,324 --> 00:57:28,408 Saat usiaku 18 tahun, 444 00:57:29,201 --> 00:57:33,205 aku memimpikan momen ini. 445 00:57:36,291 --> 00:57:37,918 Setelah mencapai mimpi itu… 446 00:57:40,837 --> 00:57:42,506 aku masih bermimpi untukku sendiri. 447 00:58:25,632 --> 00:58:27,193 Jika Anda atau orang kenalan Anda butuh dukungan, 448 00:58:27,217 --> 00:58:28,594 kunjungi www.findahelpline.com 449 00:58:28,677 --> 00:58:30,530 untuk menemukan sumber daya sesuai negara. ♪Tarif Pesan & Data mungkin berlaku. 450 00:58:30,554 --> 00:58:32,556 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius