1 00:01:32,040 --> 00:01:35,711 Kau tak tahu tak ada orang yang boleh kemari tanpa izinku? 2 00:01:36,795 --> 00:01:42,009 Apa kau lupa Menara EF tak akan ada tanpa keluargaku? 3 00:01:44,469 --> 00:01:47,347 Kembalikan Pusat yang kau curi dari putraku. 4 00:01:47,931 --> 00:01:52,644 Pusat itu senjata milik Seongju atau milikmu? 5 00:01:52,728 --> 00:01:55,772 Jika bukan keduanya, apa itu yang diinginkan kakakmu, Jang Noik? 6 00:01:58,317 --> 00:01:59,443 Apa katamu? 7 00:02:00,444 --> 00:02:04,323 Jika kau ingin mengejar keserakahanmu untuk mengambil alih Kangoh 8 00:02:04,906 --> 00:02:06,992 melalui Pusat, lakukan yang benar. 9 00:02:07,826 --> 00:02:10,746 - Kau terlalu percaya diri. - Apa katamu? 10 00:02:10,829 --> 00:02:13,957 Apa kau sungguh berusaha menipuku dengan Yayasan Jang Noik? 11 00:02:14,917 --> 00:02:17,002 Kau seharusnya bersiap untuk ini 12 00:02:17,502 --> 00:02:19,588 saat menggunakan Jo Sundong untuk melawanku. 13 00:02:24,259 --> 00:02:25,385 Kau iblis. 14 00:02:25,469 --> 00:02:27,346 Kau sendiri bukan malaikat. 15 00:02:27,846 --> 00:02:32,601 Itu benar. Kini kau tahu, kembalikan Pusat ke Seongju! 16 00:02:35,145 --> 00:02:37,397 Apa kau ingin menjadi musuhku? 17 00:02:37,481 --> 00:02:39,566 Aku sudah jadi musuhmu. 18 00:02:45,739 --> 00:02:49,326 USB ini berisi bukti caramu mendapatkan Milton 19 00:02:50,035 --> 00:02:53,956 dan semua perbuatan kotormu demi mencapai tempatmu sekarang. 20 00:02:56,875 --> 00:03:03,548 Aku akan menghancurkan mimpi konyol yang kau dambakan dengan tanganku sendiri! 21 00:03:14,434 --> 00:03:15,435 Kita selesaikan ini… 22 00:03:16,687 --> 00:03:17,854 nanti di rumah. 23 00:03:23,652 --> 00:03:26,113 Kau tak bisa mengungkap koneksiku dengan Anggota DPR Jo 24 00:03:26,196 --> 00:03:28,782 karena kau takut merusak citra Kangoh. 25 00:03:28,865 --> 00:03:31,827 Namun, aku tidak takut! Aku tak peduli soal citra Kangoh! 26 00:03:31,910 --> 00:03:33,870 Aku akan melakukan apa pun demi anakku! 27 00:03:34,413 --> 00:03:36,915 Tidak, biar aku lebih jujur lagi. 28 00:03:38,208 --> 00:03:41,169 Aku rela melakukan apa pun demi diriku. 29 00:03:42,462 --> 00:03:43,463 Coba saja. 30 00:03:44,798 --> 00:03:46,091 Kau pikir aku tak berani? 31 00:03:49,386 --> 00:03:51,096 Seharusnya kau tak macam-macam denganku. 32 00:03:51,888 --> 00:03:53,223 Aku tak tahan lagi. 33 00:03:59,354 --> 00:04:01,815 Kau boleh ambil ini. Aku sudah buat salinannya. 34 00:04:09,072 --> 00:04:10,073 Ada apa? 35 00:04:22,836 --> 00:04:23,837 Sayang sekali. 36 00:04:25,213 --> 00:04:27,841 Aku ingin menghancurkanmu sendiri, 37 00:04:28,550 --> 00:04:32,387 tapi tampaknya ada orang lain yang ingin melakukan hal yang sama. 38 00:04:34,256 --> 00:04:36,842 Kami dari Kantor Jaksa Distrik Timur. 39 00:04:39,094 --> 00:04:40,304 Silakan masuk bersama. 40 00:04:40,387 --> 00:04:41,514 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 41 00:04:43,432 --> 00:04:44,683 Lepas papan ketik. 42 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 - Tolong berdiri. - Kenapa kau melakukan ini? 43 00:04:47,436 --> 00:04:48,854 Jangan halangi mereka. Mundur. 44 00:04:48,938 --> 00:04:51,148 Kalian bisa dihukum jika menyentuhnya. 45 00:04:51,232 --> 00:04:52,399 Tolong mundur. 46 00:04:53,692 --> 00:04:55,903 Jangan hentikan mereka. Mundur. 47 00:04:58,823 --> 00:05:00,199 Kau berani macam-macam denganku? 48 00:05:00,741 --> 00:05:04,578 Lalu kau kemari dan berusaha membuat kesepakatan dengan kebohongan itu? 49 00:05:05,162 --> 00:05:06,622 Sayangnya, itu bukan aku. 50 00:05:06,705 --> 00:05:08,666 Kau pikir aku akan memercayai itu? 51 00:05:20,094 --> 00:05:24,390 Terserah kau percaya atau tidak. Lakukan apa yang kau mau. 52 00:05:26,976 --> 00:05:30,521 Benarkah? Kalau begitu, akan kutunjukkan baik-baik. 53 00:07:26,137 --> 00:07:27,555 Layanan darurat. Apa situasi Anda? 54 00:07:27,638 --> 00:07:28,639 Ya… 55 00:07:29,473 --> 00:07:30,933 Ada yang jatuh pingsan. 56 00:07:46,532 --> 00:07:48,701 Bawa semua yang kalian lihat. 57 00:07:49,285 --> 00:07:51,454 Lebih teliti dengan pembukuan keuangan. 58 00:07:55,458 --> 00:07:57,168 MANAJER UMUM BERENGSEK 59 00:07:58,169 --> 00:07:59,170 Ya, Pak. 60 00:08:08,679 --> 00:08:09,722 Ya, aku mengerti. 61 00:08:23,778 --> 00:08:24,779 Mundur! 62 00:08:29,742 --> 00:08:31,535 Apa maksudmu? Mundur? 63 00:08:33,579 --> 00:08:35,414 Ketua sangat beruntung. 64 00:08:36,916 --> 00:08:38,125 Baik, ayo pergi. 65 00:09:01,816 --> 00:09:06,779 KESEHATAN KETUA GRUP KANGOH KANG JOONGMO MEMBURUK, DALAM KONDISI KRITIS 66 00:09:21,168 --> 00:09:22,670 {\an8}KEJAKSAAN 67 00:09:27,842 --> 00:09:29,969 Kenapa dia harus pingsan sekarang? 68 00:09:31,595 --> 00:09:32,596 Kenapa sekarang? 69 00:09:33,764 --> 00:09:35,224 Kenapa? 70 00:09:39,562 --> 00:09:40,563 Ibu. 71 00:09:40,896 --> 00:09:41,897 Apa yang terjadi? 72 00:09:43,399 --> 00:09:46,026 Aku datang begitu dapat telepon. 73 00:09:52,032 --> 00:09:53,033 Ayah. 74 00:09:54,910 --> 00:09:56,370 Apa yang kau lakukan ke ayahku? 75 00:09:57,121 --> 00:09:59,915 - Apa kau gila? - Aku sudah tahu kau tadi bersamanya. 76 00:09:59,999 --> 00:10:03,085 - Jangan bohong! Katakan yang sebenarnya! - Jangan konyol! 77 00:10:03,169 --> 00:10:04,503 Semuanya, diam. 78 00:10:05,713 --> 00:10:08,048 Apa pantas bersikap begini di depan ayah kalian? 79 00:10:10,718 --> 00:10:12,470 Aku memang mampir tadi, 80 00:10:13,345 --> 00:10:15,639 tapi dia baik-baik saja sampai aku pergi. 81 00:10:16,974 --> 00:10:19,643 Kalian tahu dia punya penyakit jantung. 82 00:10:21,061 --> 00:10:23,606 Aku baru tahu baru-baru ini bahwa jantungnya… 83 00:10:25,316 --> 00:10:26,984 bisa berhenti kapan saja. 84 00:10:30,154 --> 00:10:31,155 Aku tahu ini… 85 00:10:33,616 --> 00:10:35,117 Tunggu. Kau merahasiakannya? 86 00:10:36,827 --> 00:10:37,912 Tidak. 87 00:10:39,914 --> 00:10:40,915 Kalau dipikir-pikir, 88 00:10:41,999 --> 00:10:44,794 kalian bertiga tahu tentang ini. 89 00:10:45,920 --> 00:10:47,296 Apa yang kalian rencanakan? 90 00:10:47,379 --> 00:10:49,590 - Jaga ucapanmu. - Diam atau kubunuh kau. 91 00:10:52,593 --> 00:10:53,636 Ibu. 92 00:10:54,929 --> 00:10:57,097 Aku akan minta Direktur In memberimu kamar. 93 00:10:57,181 --> 00:10:58,265 Pergilah beristirahat. 94 00:10:59,809 --> 00:11:00,810 Tak usah. 95 00:11:01,310 --> 00:11:02,311 Aku baik-baik saja. 96 00:11:02,728 --> 00:11:04,480 Jelas dia hanya pura-pura. 97 00:11:04,563 --> 00:11:05,773 Hei, Kang Inju! 98 00:11:05,856 --> 00:11:06,941 Apa kau sudah gila? 99 00:11:07,858 --> 00:11:08,859 Direktur Jang. 100 00:11:18,160 --> 00:11:19,745 Direktur Rumah Sakit In Kyudong 101 00:11:19,829 --> 00:11:23,165 bilang bahwa Ketua benar-benar butuh istirahat total sekarang. 102 00:11:23,791 --> 00:11:25,000 Dia memintaku 103 00:11:26,335 --> 00:11:28,003 menyuruh kalian semua pergi. 104 00:11:30,131 --> 00:11:31,423 Aku tak percaya ini. 105 00:11:32,258 --> 00:11:33,342 Bajingan tak sopan. 106 00:11:34,426 --> 00:11:36,220 Dia seharusnya bilang sendiri. 107 00:11:37,054 --> 00:11:39,181 Beraninya dia menyuruh sekretaris menyampaikannya. 108 00:11:39,265 --> 00:11:42,726 Jika itu yang disarankan dokter, sebaiknya kita turuti. 109 00:11:43,477 --> 00:11:46,689 Mari ikuti ucapan dokter itu dan biarkan ayah kalian istirahat. 110 00:11:46,772 --> 00:11:47,773 - Ayo pergi. - Baik. 111 00:12:03,038 --> 00:12:04,498 Kenapa? Ayo pergi. 112 00:12:12,965 --> 00:12:15,551 Kita sebaiknya juga pergi. Tak ada keperluan lagi di sini. 113 00:12:22,600 --> 00:12:24,477 Kau tidak seperti kami. 114 00:12:25,769 --> 00:12:26,937 Berandal sombong. 115 00:13:05,643 --> 00:13:08,354 - Bagaimana denganmu? - Aku harus kembali ke Pusat Seni. 116 00:13:08,437 --> 00:13:09,438 Jangan terlalu larut. 117 00:13:09,772 --> 00:13:12,566 Para tetua di Daejong lebih tegas dari yang kau duga. 118 00:13:13,275 --> 00:13:14,652 - Ibu. - Asal kau tahu, 119 00:13:14,735 --> 00:13:18,948 kami akan segera mendiskusikan detail pernikahannya. 120 00:13:19,573 --> 00:13:21,367 Ayah jatuh pingsan. 121 00:13:21,450 --> 00:13:23,536 Itu sebabnya kita harus cepat. 122 00:13:24,120 --> 00:13:26,497 Kau harus mendukung kakakmu. 123 00:13:46,225 --> 00:13:48,269 Kau sudah tahu Ko Huichan dari mana saja? 124 00:13:49,436 --> 00:13:50,437 Sial. 125 00:13:50,855 --> 00:13:53,482 Ayah seharusnya beri kita peringatan sebelum pingsan. 126 00:13:56,068 --> 00:13:58,237 Setidaknya pura-puralah khawatir. 127 00:13:59,363 --> 00:14:00,406 Orang lain bisa dengar. 128 00:14:02,408 --> 00:14:03,826 Hei, kau dengar sesuatu? 129 00:14:05,119 --> 00:14:07,371 - Tidak, Pak. - Puas? 130 00:14:09,039 --> 00:14:12,251 Akan bagus jika Han Taeoh di sisiku pada masa seperti ini. 131 00:14:12,334 --> 00:14:13,711 Bayar saja dia. 132 00:14:13,794 --> 00:14:15,463 Kau pikir dia sepertimu? 133 00:14:15,546 --> 00:14:18,382 Semua orang sama. Kau pikir dia berbeda? 134 00:14:18,466 --> 00:14:19,467 Sudah, diam saja! 135 00:14:23,345 --> 00:14:25,973 Kalau begitu, bagaimana jika gunakan Huiju? 136 00:14:26,056 --> 00:14:27,933 Kau kenapa hari ini? Apa kau gila? 137 00:14:28,601 --> 00:14:30,853 - Kenapa mengungkit berandal itu? - Siapa tahu? 138 00:14:31,353 --> 00:14:32,897 Bisa jadi dia solusinya. 139 00:14:33,397 --> 00:14:35,149 Bagaimana jika Huiju 140 00:14:35,232 --> 00:14:37,193 - dan Han Taeoh… - Kau mau bercerai? 141 00:14:37,860 --> 00:14:38,861 Lihat ke depan. 142 00:14:41,238 --> 00:14:42,907 Hei, putar musik yang seru. 143 00:14:42,990 --> 00:14:44,074 Baik, Pak. 144 00:14:47,578 --> 00:14:49,371 Selain Chu Hyeokjin dan kita… 145 00:14:51,123 --> 00:14:55,169 menurutmu siapa lagi yang tahu tentang Milton dan Ayah? 146 00:14:57,338 --> 00:14:59,340 Aku yakin itu orang dalam. 147 00:15:00,591 --> 00:15:03,302 - Orang dalam? - Seseorang yang dekat dengan ayahmu, 148 00:15:03,385 --> 00:15:04,386 atau musuh. 149 00:15:06,055 --> 00:15:08,766 Kita harus segera mencari tahu siapa itu. 150 00:15:08,849 --> 00:15:10,684 Lalu melakukan apa? 151 00:15:11,268 --> 00:15:14,605 Kau mau berterima kasih atas pekerjaan kotor yang mereka lakukan? 152 00:15:15,272 --> 00:15:17,233 Lupakan pikiran tak berguna itu. 153 00:15:17,858 --> 00:15:20,319 Ambil kesempatannya selagi ada. 154 00:15:20,778 --> 00:15:22,029 Apa yang akan kau lakukan? 155 00:15:22,113 --> 00:15:26,492 Kita harus siapkan rapat darurat dengan eksekutif utama dalam grup. 156 00:15:27,034 --> 00:15:28,994 Tidakkah menurutmu kita harus mulai bekerja 157 00:15:29,120 --> 00:15:31,747 agar informan anonim kita mendapat hadiah layak? 158 00:15:50,516 --> 00:15:51,809 KANG INHA 159 00:15:52,351 --> 00:15:54,937 Keluarlah. Aku baru tiba di rumah sakit. 160 00:16:06,615 --> 00:16:08,325 Ketua masih belum siuman. 161 00:16:09,076 --> 00:16:10,286 Kata Direktur In… 162 00:16:11,495 --> 00:16:13,873 dia tak bisa menjamin apa pun sekarang. 163 00:16:15,082 --> 00:16:16,333 Kau memintaku memercayaimu. 164 00:16:17,793 --> 00:16:19,128 Apakah itu masih berlaku? 165 00:16:25,301 --> 00:16:26,469 Atau… 166 00:16:28,554 --> 00:16:31,223 - apa kita sudah berakhir? - Itu tak akan pernah terjadi. 167 00:16:31,348 --> 00:16:33,142 Tepati janjimu! 168 00:16:35,269 --> 00:16:36,729 Atau kita hancur karena ini. 169 00:16:38,022 --> 00:16:39,482 Aku tahu apa yang kau takuti. 170 00:16:39,565 --> 00:16:42,109 - Aku tahu… - Apa yang kutakuti tidak penting. 171 00:16:42,193 --> 00:16:43,402 Itu penting bagiku. 172 00:16:44,862 --> 00:16:48,199 Jika kau mulai ragu, rencana kita akan gagal. 173 00:16:52,369 --> 00:16:54,288 Percayalah kepadaku dan tunggu saja. 174 00:16:55,706 --> 00:16:57,124 Aku meminta bantuanmu. 175 00:16:57,208 --> 00:16:59,835 Mari jujur saja. Tidak ada cara lain selain itu. 176 00:17:02,129 --> 00:17:03,964 Aku akan menunggu. Tidak… 177 00:17:07,551 --> 00:17:08,636 Aku akan coba menunggu. 178 00:17:26,028 --> 00:17:28,155 SEKRETARIS PRESIDEN KANG INJU 179 00:17:29,698 --> 00:17:30,783 Halo? 180 00:17:30,866 --> 00:17:33,035 Presiden Kang Inju ingin bertemu denganmu. 181 00:17:45,742 --> 00:17:46,743 Tempat ini bagaimana? 182 00:17:56,920 --> 00:17:57,963 Bagus. 183 00:17:59,506 --> 00:18:01,258 Kau bisa pindah hari ini jika mau. 184 00:18:01,842 --> 00:18:03,343 Maksudku kau bisa memilikinya. 185 00:18:03,719 --> 00:18:06,847 Apa ini mahal? Aku tak akan pernah mampu membelinya. 186 00:18:06,930 --> 00:18:08,474 Ini cocok untukmu. 187 00:18:10,893 --> 00:18:11,977 Ini cukup menggiurkan. 188 00:18:13,187 --> 00:18:16,732 Namun, tampaknya kau belum memeriksa lebih dahulu. 189 00:18:22,863 --> 00:18:25,824 Kau tinggal di apartemen studio kecil yang bahkan bukan milikmu. 190 00:18:25,908 --> 00:18:27,659 Kau mau aku jadi anak buahmu? 191 00:18:28,535 --> 00:18:29,536 Bagaimana jika begitu? 192 00:18:30,537 --> 00:18:32,581 - Kukira kau membenciku. - Memang. 193 00:18:33,790 --> 00:18:35,792 Namun, kau menggiurkan. 194 00:18:35,876 --> 00:18:37,628 Apa kau berusaha mendapatkanku 195 00:18:38,587 --> 00:18:39,922 kalau-kalau Ketua meninggal? 196 00:18:40,589 --> 00:18:42,841 - Itu tidak boleh? - Ketua masih hidup. 197 00:18:43,467 --> 00:18:44,843 Aku tahu itu. 198 00:18:44,927 --> 00:18:47,304 - Aku tahu… - Jika kau sungguh ingin aku, 199 00:18:47,930 --> 00:18:50,641 seharusnya bawa sesuatu yang lebih besar dari rumah ini. 200 00:18:55,813 --> 00:18:57,022 Sesuatu yang lebih besar… 201 00:19:07,741 --> 00:19:08,992 Katakan apa yang kau mau. 202 00:19:29,763 --> 00:19:31,515 Kenapa sekarang? 203 00:19:34,977 --> 00:19:36,895 Semua yang kau punya 204 00:19:37,563 --> 00:19:39,106 seharusnya cukup 205 00:19:40,315 --> 00:19:42,734 untuk membuatku ingin menjadi anak buahmu. 206 00:19:50,534 --> 00:19:51,827 Kau sudah gila. 207 00:19:51,910 --> 00:19:55,414 Aku harus begitu untuk mempertimbangkan bekerja untukmu. 208 00:20:17,478 --> 00:20:20,314 MO KIJOON 209 00:20:23,567 --> 00:20:24,568 Kau di mana? 210 00:20:25,527 --> 00:20:26,528 Kemari. 211 00:20:27,029 --> 00:20:28,864 Cepat kemari sekarang, Bajingan! 212 00:21:00,521 --> 00:21:04,233 Aku yang memukulmu, dan aku lelah! Hei, apa itu sakit? 213 00:21:06,902 --> 00:21:08,779 - Tidak, Pak. - Benar. 214 00:21:08,862 --> 00:21:11,782 Sudah kubilang. Aku yang memukulmu, tapi aku yang sekarat. 215 00:21:12,658 --> 00:21:13,742 Ya, Pak. 216 00:21:14,451 --> 00:21:15,452 Mulai besok, 217 00:21:16,161 --> 00:21:17,955 minta seseorang ikuti Han Taeoh. 218 00:21:20,582 --> 00:21:21,583 Tidak, tunggu. 219 00:21:23,669 --> 00:21:25,337 Aku hanya bisa memercayaimu. 220 00:21:26,839 --> 00:21:28,006 Kau saja. 221 00:21:28,173 --> 00:21:31,844 Jangan makan atau tidur. Awasi dia baik-baik, mengerti? 222 00:21:33,262 --> 00:21:34,263 Baik, Pak. 223 00:21:42,646 --> 00:21:45,357 Kau lihat apa? Keluar. 224 00:21:58,871 --> 00:22:00,581 Kalau dia manusia, 225 00:22:01,331 --> 00:22:04,251 aku yakin kami akan menemukan sesuatu yang dia sembunyikan 226 00:22:04,877 --> 00:22:06,503 jika kami mencari cukup keras. 227 00:22:25,230 --> 00:22:27,357 Situasinya buruk, tapi kau tampak santai. 228 00:22:27,649 --> 00:22:30,319 Bukan hanya kau dan Inha yang butuh hiburan. 229 00:22:30,527 --> 00:22:32,321 Aku juga perlu dihibur. 230 00:22:33,780 --> 00:22:38,327 Kau tak mengharapkan dihibur olehku, 'kan? 231 00:22:40,913 --> 00:22:42,748 Aku tak mampu melakukan itu sekarang. 232 00:22:44,333 --> 00:22:45,834 Ketua Kang pingsan. 233 00:22:45,918 --> 00:22:49,755 Kang Seongju akan mengambil kesempatan untuk naik sambil membawa ibunya. 234 00:22:50,464 --> 00:22:52,466 Apa yang bisa kita lakukan dalam situasi ini? 235 00:22:57,054 --> 00:22:58,055 Menunggu. 236 00:22:59,389 --> 00:23:01,225 Itu bukan jawaban yang aku inginkan. 237 00:23:02,351 --> 00:23:05,187 Setidaknya, kau harus punya jawabannya. 238 00:23:05,270 --> 00:23:07,481 Kau bilang jangan harapkan dihibur olehmu… 239 00:23:09,316 --> 00:23:10,776 tapi ingin jawaban dariku. 240 00:23:12,569 --> 00:23:13,695 Kau memintaku memercayaimu. 241 00:23:14,530 --> 00:23:16,865 Maka, bukankah seharusnya kau tahu semua jawabannya? 242 00:23:16,949 --> 00:23:20,118 Hanya Kang Inha yang boleh meminta apa pun dariku. 243 00:23:22,329 --> 00:23:23,330 Lalu jika aku jadi… 244 00:23:24,540 --> 00:23:26,875 orang yang bisa meminta sesuatu darimu sebentar lagi? 245 00:23:29,211 --> 00:23:30,212 Sebentar lagi? 246 00:23:33,799 --> 00:23:34,800 Pernikahan? 247 00:23:35,300 --> 00:23:37,427 Kenapa itu terdengar seperti titik akhir bagiku? 248 00:23:38,136 --> 00:23:39,763 Seolah tujuan akhirmu… 249 00:23:41,265 --> 00:23:42,641 adalah menikah selama ini. 250 00:23:43,892 --> 00:23:45,060 Namun, bukan itu, 'kan? 251 00:23:45,686 --> 00:23:48,313 Kini kau berusaha ikut campur dengan pandangan hidupku? 252 00:23:48,647 --> 00:23:49,648 Baiklah. 253 00:23:50,482 --> 00:23:52,192 Anggap saja itu tujuan akhirmu. 254 00:23:52,943 --> 00:23:56,446 Maka, daripada terlihat marah, bukankah seharusnya kau pakai otakmu 255 00:23:57,322 --> 00:24:00,159 untuk mencari cara melewati krisis ini sendiri? 256 00:24:00,993 --> 00:24:02,828 Atau setidaknya pura-pura berpikir? 257 00:24:03,704 --> 00:24:05,080 Kau bisa kerahkan usaha 258 00:24:06,331 --> 00:24:07,708 untuk mencapai tujuanmu. 259 00:24:09,376 --> 00:24:11,295 Itu bukan saran. Kau mengomeliku. 260 00:24:12,504 --> 00:24:13,547 Terima kasih. 261 00:24:13,630 --> 00:24:14,631 Tak masalah. 262 00:24:57,925 --> 00:24:59,134 Aku di sini, Pak. 263 00:25:25,160 --> 00:25:26,703 Bisakah aku memercayaimu? 264 00:25:29,623 --> 00:25:31,834 Kau tahu kelemahanku. 265 00:25:36,880 --> 00:25:37,965 Jika aku gagal… 266 00:25:38,048 --> 00:25:40,592 Aku akan mengungkap kelemahanmu. 267 00:25:41,844 --> 00:25:42,928 Jika aku berhasil? 268 00:25:43,011 --> 00:25:47,641 - Apa tugas ini ada harganya? - Hadiah dan hukuman datang berbarengan. 269 00:25:47,724 --> 00:25:50,811 Kau tak pernah meminta hadiah sekali pun. 270 00:25:51,937 --> 00:25:54,690 Aku berencana meminta lebih banyak mulai sekarang. 271 00:25:57,568 --> 00:26:01,405 Terkadang aku pikir bukan aku yang memilihmu, 272 00:26:02,114 --> 00:26:03,782 tapi kau yang memilihku. 273 00:26:04,575 --> 00:26:06,201 Jika itu benar… 274 00:26:07,619 --> 00:26:10,164 - kenapa aku? - Aku tak pernah memilihmu. 275 00:26:11,456 --> 00:26:14,042 Aku memilih masa depanku berdasarkan penilaianku. 276 00:26:14,126 --> 00:26:15,335 Masa depanmu? 277 00:26:15,419 --> 00:26:17,838 Ya, masa depanku. 278 00:26:17,921 --> 00:26:19,339 Kalau begitu, jawab aku. 279 00:26:19,423 --> 00:26:22,342 Aksi berbahaya yang kita lakukan sekarang. 280 00:26:23,302 --> 00:26:27,431 Kita melakukannya demi kau atau demi aku? 281 00:26:34,354 --> 00:26:36,148 Chu Hyeokjin, dasar bajingan! 282 00:26:40,652 --> 00:26:42,070 Wapres Kang Seongju. 283 00:26:43,071 --> 00:26:46,742 - Suruh dia kemari sekarang. - Kau mau memanggilnya dan menghukumnya? 284 00:26:46,825 --> 00:26:48,035 Bagaimana? 285 00:26:48,118 --> 00:26:50,829 Demosi? Potong gaji? Kau akan mengurungnya di vilanya? 286 00:26:50,913 --> 00:26:52,164 Tak akan kumaafkan siapa pun, 287 00:26:52,581 --> 00:26:54,791 bahkan kau, karena menghina anakku seperti itu. 288 00:26:54,875 --> 00:26:57,711 Aku yakin kau bisa membiarkannya kali ini. Setelah itu? 289 00:26:57,794 --> 00:27:00,422 Bisakah kau menjamin kau bisa menghentikannya lain kali? 290 00:27:02,591 --> 00:27:04,343 Pertanyaan tentang jaminan. 291 00:27:05,260 --> 00:27:08,180 Kau mengungkitnya karena percaya diri bisa mengatasinya. 292 00:27:09,723 --> 00:27:10,808 Pendekatan satu kali. 293 00:27:12,059 --> 00:27:13,894 Harus selesai dengan serangan pertama. 294 00:27:14,645 --> 00:27:16,897 Pastikan mereka tak mencobanya lagi. 295 00:27:16,980 --> 00:27:20,359 Hilangkan ancaman di masa depan yang bisa muncul setelahnya. 296 00:27:21,235 --> 00:27:22,277 Aku akan… 297 00:27:23,570 --> 00:27:26,156 - ajukan keluhan terhadapmu. - Apa? 298 00:27:26,240 --> 00:27:27,407 Sumber anonim 299 00:27:28,242 --> 00:27:31,912 yang membocorkan koneksi gelap antara Milton dan kau. 300 00:27:32,579 --> 00:27:34,414 Kita akan selangkah lebih maju dari mereka. 301 00:27:34,957 --> 00:27:39,294 Wapres Kang Seongju tak akan pernah bisa mengangkat masalah ini lagi. 302 00:27:46,510 --> 00:27:48,262 Siapa pilihanmu di kejaksaan? 303 00:27:52,182 --> 00:27:53,809 Jaksa Ha Myeongjin. 304 00:27:53,892 --> 00:27:57,396 Dahulu dia polisi dan tak punya koneksi lain. 305 00:27:58,272 --> 00:28:00,732 Jaksa mantan polisi tanpa koneksi. 306 00:28:01,733 --> 00:28:03,193 Aku yakin dia haus. 307 00:28:03,277 --> 00:28:05,028 Entah haus akan promosi atau uang… 308 00:28:06,238 --> 00:28:07,281 atau keduanya. 309 00:28:07,906 --> 00:28:11,326 Apa peranku dalam rencanamu? 310 00:28:12,286 --> 00:28:13,495 Tetap diam saja. 311 00:28:15,038 --> 00:28:17,124 Seolah tak ada yang terjadi. 312 00:28:18,208 --> 00:28:21,920 Soal Milton, terus urus seperti biasa. 313 00:28:27,676 --> 00:28:29,553 Siapa yang akan lebih diuntungkan 314 00:28:30,637 --> 00:28:32,806 dari yang kita lakukan sekarang? Kau atau aku? 315 00:28:33,432 --> 00:28:34,725 Bukan kita. 316 00:28:36,393 --> 00:28:37,936 Yang paling diuntungkan dari ini… 317 00:28:39,104 --> 00:28:40,814 adalah Proyek Royal Road. 318 00:28:44,985 --> 00:28:46,778 Jawaban bijak untuk pertanyaan konyol. 319 00:28:46,862 --> 00:28:48,405 Itu pertanyaan tak berguna. 320 00:28:49,448 --> 00:28:50,741 Katakan apa yang kau mau. 321 00:28:51,366 --> 00:28:54,411 Seperti katamu, hadiah harus diberikan setelah keberhasilan. 322 00:28:55,746 --> 00:28:58,123 Saat aku berhadapan dengan krisis besar… 323 00:28:59,625 --> 00:29:01,668 bantu saja aku. 324 00:29:02,544 --> 00:29:04,087 Kau tahu cara bercanda. 325 00:29:04,171 --> 00:29:05,422 Aku serius. 326 00:29:06,298 --> 00:29:08,217 Anggap saja itu asuransi. 327 00:29:10,052 --> 00:29:11,053 Baiklah. 328 00:29:12,513 --> 00:29:13,847 Sekarang. 329 00:29:16,099 --> 00:29:19,061 Keluarkan potongan teka-teki terakhir yang telah kau siapkan. 330 00:29:20,813 --> 00:29:21,897 Kang Inha. 331 00:29:23,023 --> 00:29:25,609 - Siapa? - Potongan teka-teki terakhirku 332 00:29:26,318 --> 00:29:27,611 adalah putra ketigamu. 333 00:29:28,862 --> 00:29:30,155 Apakah anak itu 334 00:29:31,281 --> 00:29:32,574 ide terbaikmu? 335 00:29:32,658 --> 00:29:34,493 Seseorang yang akan jadi kambing hitammu. 336 00:29:34,576 --> 00:29:36,453 Seseorang yang menjadi iblis untukmu. 337 00:29:36,537 --> 00:29:38,205 Itulah yang kau butuhkan. 338 00:29:38,288 --> 00:29:41,625 Kau pun putus asa mencari orang seperti itu. 339 00:29:42,543 --> 00:29:45,295 Kau bicara seolah bisa membaca pikiranku. 340 00:29:45,379 --> 00:29:46,547 Itu masalahmu. 341 00:29:46,630 --> 00:29:50,300 Kau butuh keturunan yang bisa melakukan yang tak bisa dilakukan dua putramu. 342 00:29:50,676 --> 00:29:54,221 Dia ada, jadi kenapa tak memanfaatkannya? 343 00:29:55,764 --> 00:29:58,392 Begitu kau selesai dengannya, buang dia. 344 00:29:59,643 --> 00:30:01,478 Lagi pula, dia hanya tambahan. 345 00:30:01,562 --> 00:30:05,732 Dia orang yang bisa digunakan atau dibuang saat dibutuhkan. 346 00:30:11,530 --> 00:30:14,032 - Tidak boleh ada kemunduran. - Ya, Pak. 347 00:30:14,116 --> 00:30:16,410 Dia tak boleh serakah akan Kangoh. 348 00:30:18,620 --> 00:30:19,621 Ya, Pak. 349 00:30:20,330 --> 00:30:23,542 Siapkan kontrak komprehensif yang menguraikan perannya, 350 00:30:23,625 --> 00:30:25,711 dan menentukan yang boleh dia lakukan. 351 00:30:25,794 --> 00:30:28,589 Sertakan setiap detailnya, dan bawa kepadaku. 352 00:30:28,672 --> 00:30:30,048 Lakukan sendiri. 353 00:30:30,632 --> 00:30:32,759 - Baik, Pak. - Begitu itu siap… 354 00:30:35,721 --> 00:30:36,722 bawa dia kepadaku. 355 00:30:38,932 --> 00:30:39,933 Baik, Pak. 356 00:30:51,465 --> 00:30:53,175 Saat kau bilang kau membutuhkanku, 357 00:30:53,718 --> 00:30:56,929 maksudnya kau atau Kang Joongmo? 358 00:30:59,140 --> 00:31:00,683 Apa itu penting? 359 00:31:00,766 --> 00:31:01,851 Tentu saja. 360 00:31:03,477 --> 00:31:04,937 Yang aku mau… 361 00:31:06,522 --> 00:31:08,649 bukan anjing sepertimu. Aku mau pemiliknya. 362 00:31:09,942 --> 00:31:13,321 Anjing itu punya pemilik baru. 363 00:31:16,449 --> 00:31:18,409 Tak perlu menatapku seperti itu. 364 00:31:19,493 --> 00:31:22,288 Lagi pula, kau yang bisa dibuang. 365 00:31:29,503 --> 00:31:31,255 NA HYEWON 366 00:31:32,506 --> 00:31:35,051 - Kang Seongju baru… - Inha menghilang. 367 00:31:42,850 --> 00:31:45,811 Ponselnya mati, dan dia cuti bekerja. 368 00:31:46,646 --> 00:31:48,606 Aku ke rumahnya, tapi dia tidak ada. 369 00:31:50,316 --> 00:31:52,360 Aku tak tahu dia ke mana. 370 00:32:15,466 --> 00:32:16,467 Itu… 371 00:32:17,343 --> 00:32:18,344 Aku pernah melihatnya. 372 00:32:20,263 --> 00:32:22,265 - Aku akan membawanya kembali. - Aku ikut. 373 00:32:22,348 --> 00:32:24,725 Tetap di sini. Tak ada yang akan terjadi. 374 00:33:11,105 --> 00:33:12,106 Ibu. 375 00:33:50,770 --> 00:33:51,771 Kau di sini. 376 00:33:52,313 --> 00:33:55,441 Jangan tinggalkan kantor pusat sementara ini. 377 00:33:56,025 --> 00:33:59,236 Tak bisakah kau urus Sekuritas Kangoh di kantor pusat? 378 00:33:59,820 --> 00:34:03,407 Aku berencana melakukan itu. Karena kita dalam situasi darurat, 379 00:34:03,491 --> 00:34:05,618 aku akan mengurus hal mendesak lebih dahulu. 380 00:34:05,701 --> 00:34:09,997 Kau harus cepat agar ayahmu bisa pulih dengan tenang. 381 00:34:11,123 --> 00:34:12,250 Hei, Seongju! 382 00:34:14,335 --> 00:34:15,836 Kenapa kau tetap di kantor pusat? 383 00:34:17,505 --> 00:34:20,800 Dengan penggerebekan dan Ayah tak ada, seseorang harus menangani ini. 384 00:34:20,883 --> 00:34:23,803 Ya, jadi kenapa harus kau? 385 00:34:24,428 --> 00:34:25,429 Kalau begitu, kau saja. 386 00:34:26,389 --> 00:34:27,390 Puas? 387 00:34:30,059 --> 00:34:31,143 Dasar kau… 388 00:34:31,227 --> 00:34:32,353 Tunggu, kau tak bisa. 389 00:34:34,188 --> 00:34:37,608 Sudah lama sejak kejaksaan kehilangan kepercayaan padamu, 'kan? 390 00:34:38,442 --> 00:34:41,153 - Bajingan. - Ibu tiri tetap seorang ibu. 391 00:34:41,988 --> 00:34:43,322 Akal sehat dan sopan santun. 392 00:34:44,865 --> 00:34:46,409 Apa itu terlalu sulit bagimu? 393 00:34:47,118 --> 00:34:50,538 Pilih satu peran saja. Jadilah ibu tiri atau seorang ibu. 394 00:34:51,080 --> 00:34:52,582 Berhenti berpura-pura. Itu buruk. 395 00:34:52,665 --> 00:34:54,375 - Berengsek. - Berengsek? 396 00:34:55,293 --> 00:34:56,460 Berhenti main-main. 397 00:34:57,336 --> 00:34:58,796 Jangan membuatku kesal. 398 00:35:01,674 --> 00:35:03,509 Jangan menumpahkan darah yang tak perlu. 399 00:35:04,719 --> 00:35:06,470 Berhenti menghela napas seperti itu. 400 00:35:06,554 --> 00:35:07,722 Dasar berengsek. 401 00:35:11,267 --> 00:35:13,436 Dia sangat bodoh. 402 00:35:14,186 --> 00:35:17,398 Kurasa kita harus melakukan sesuatu. 403 00:35:18,190 --> 00:35:19,358 Tak apa, Ibu. 404 00:35:20,610 --> 00:35:22,778 Orang bodoh tak bisa pergi jauh. 405 00:35:22,862 --> 00:35:24,864 Itu sebabnya dia berbahaya. 406 00:35:24,947 --> 00:35:28,743 Orang bodoh mengutamakan otot daripada otak. 407 00:35:28,826 --> 00:35:32,204 Kau tak tahu orang sembrono dan impulsif yang paling menakutkan? 408 00:35:32,288 --> 00:35:33,289 Ibu. 409 00:35:33,706 --> 00:35:35,416 Jangan khawatir. Mengerti? 410 00:35:35,499 --> 00:35:37,543 Aku akan pulang nanti. Santai saja. 411 00:35:53,267 --> 00:35:55,895 HAN TAEOH 412 00:35:57,897 --> 00:35:58,898 Kau sudah menemukannya? 413 00:36:00,149 --> 00:36:01,150 Ya. 414 00:36:15,414 --> 00:36:16,415 Pergi. 415 00:36:17,667 --> 00:36:18,751 Aku ingin sendirian. 416 00:36:20,836 --> 00:36:21,963 Aku akan terus terang. 417 00:36:23,214 --> 00:36:26,801 Ketua baik-baik saja. Sejak awal dia tidak sakit apa-apa. 418 00:36:37,353 --> 00:36:38,479 Kau harus beri tahu aku! 419 00:36:38,562 --> 00:36:40,606 Setidaknya, aku harus tahu! 420 00:36:47,238 --> 00:36:48,239 Tenang. 421 00:36:49,323 --> 00:36:51,117 Dengarkan alasanku berbohong. 422 00:36:51,200 --> 00:36:53,452 Kau berusaha mengajariku sekarang? 423 00:36:53,661 --> 00:36:54,829 Kau luar biasa, Taeoh. 424 00:36:55,913 --> 00:36:59,667 Pada akhirnya, kau tak memercayaiku. Kenapa? 425 00:37:00,293 --> 00:37:03,462 Kau pikir aku akan mengacaukan semuanya, dan hanya kau yang mampu! 426 00:37:06,048 --> 00:37:08,467 Aku tak memercayai situasinya, bukan kau. 427 00:37:08,801 --> 00:37:10,761 - Jangan main-main denganku. - Main-main? 428 00:37:10,845 --> 00:37:13,723 Kau pikir aku akan pertaruhkan hidupku untuk main-main? 429 00:37:14,473 --> 00:37:18,185 Jika tak berjalan sesuai rencana, kau harus bertahan untuk memulai kembali! 430 00:37:19,770 --> 00:37:22,023 Bagaimana jika aku melibatkanmu dan kita gagal? 431 00:37:22,106 --> 00:37:23,566 Maka ini akan berakhir. 432 00:37:24,859 --> 00:37:26,527 Aku rela mengulanginya. Kenapa? 433 00:37:28,529 --> 00:37:29,739 Demi kau, Inha. 434 00:37:33,534 --> 00:37:35,620 Kau selalu bilang itu demi aku. 435 00:37:36,329 --> 00:37:38,372 Bukan demi kau, tapi demi aku. 436 00:37:39,749 --> 00:37:44,086 Aku ada untuk menjadikanmu ketua Kangoh. 437 00:37:47,465 --> 00:37:48,466 Itu alasannya? 438 00:37:50,259 --> 00:37:51,260 Lalu bagaimana denganmu? 439 00:37:53,888 --> 00:37:55,264 Apa yang lain tak ada bagimu? 440 00:37:55,848 --> 00:37:56,849 Tidak ada. 441 00:37:59,936 --> 00:38:02,772 Jika ada sesuatu, itu demi kau, Inha. 442 00:38:04,065 --> 00:38:05,066 Kecuali aku. 443 00:38:07,068 --> 00:38:09,570 Satu hal yang kau inginkan untuk dirimu sendiri. 444 00:38:11,781 --> 00:38:12,782 Tidak ada. 445 00:38:14,033 --> 00:38:15,368 Alasan aku ada… 446 00:38:16,827 --> 00:38:17,912 hanyalah kau. 447 00:38:26,879 --> 00:38:29,966 Ayo pergi. Ketua ingin bertemu denganmu. 448 00:38:32,134 --> 00:38:34,345 Putra ketiga Ketua Kang Joongmo, Kang Inha. 449 00:38:35,513 --> 00:38:36,514 Ini permulaannya. 450 00:39:02,790 --> 00:39:06,210 Apa? Siapa ini? 451 00:39:08,796 --> 00:39:10,798 Aku tak tahan melihat ini. 452 00:39:11,924 --> 00:39:14,802 Kalian bisa pergi sebentar? 453 00:39:14,885 --> 00:39:17,471 Kau siapa berani menyuruh teman-temanku pergi? 454 00:39:17,555 --> 00:39:20,433 Apa kau mau dipermalukan di depan mereka? 455 00:39:20,975 --> 00:39:23,185 Atau kau mau menahannya sendiri? 456 00:39:25,479 --> 00:39:26,480 Pergi. 457 00:39:27,607 --> 00:39:28,608 Kubilang, pergi. 458 00:39:31,861 --> 00:39:32,862 Apa-apaan ini? 459 00:39:35,865 --> 00:39:36,866 Baiklah. 460 00:39:37,742 --> 00:39:40,202 Bagaimana kau akan mempermalukanku? Coba lakukan. 461 00:39:40,286 --> 00:39:42,288 Ko Huichan… 462 00:39:43,539 --> 00:39:44,707 Aku tak akan menikahimu. 463 00:39:45,416 --> 00:39:46,417 Apa? 464 00:39:47,084 --> 00:39:48,085 Itu saja? 465 00:39:48,961 --> 00:39:51,297 Aku senang kau merasa begitu. 466 00:39:51,380 --> 00:39:54,717 Pokoknya, aku tak menyukaimu. 467 00:39:55,301 --> 00:39:59,263 Jadi, jangan bermimpi menikah denganku. 468 00:39:59,347 --> 00:40:01,557 Kudengar orang tua kita menginginkan ini. 469 00:40:01,641 --> 00:40:03,726 Kalau begitu, nikahi para orang tua itu. 470 00:40:03,809 --> 00:40:08,814 - Kudengar ayahmu sedang kritis. - Lupakan. Aku sudah menyampaikan pesanku. 471 00:40:09,690 --> 00:40:10,691 Kau punya pacar? 472 00:40:13,027 --> 00:40:14,862 Aku tahu kau juga punya. 473 00:40:14,946 --> 00:40:16,739 Jadi, kau punya pacar. 474 00:40:16,822 --> 00:40:19,367 Aku senang kita punya kesamaan. Baguslah. 475 00:40:20,993 --> 00:40:21,994 Dasar bodoh. 476 00:40:26,624 --> 00:40:30,836 - Hei. - Yakinkan orang tuamu. 477 00:40:53,317 --> 00:40:54,318 Ibu. 478 00:40:55,319 --> 00:40:59,532 Aku akan melakukan yang Ayah mau dan mengencaninya secara resmi. 479 00:41:28,308 --> 00:41:29,518 Apa yang kau lakukan? 480 00:41:29,601 --> 00:41:32,521 Setidaknya kau akan pura-pura mengenaliku jika aku mati karenamu. 481 00:41:32,604 --> 00:41:34,147 Apa kau serius? 482 00:41:34,231 --> 00:41:36,691 Kapan aku tidak serius denganmu? 483 00:41:36,775 --> 00:41:39,611 Apa pun yang kulakukan, kau tak pernah menganggapku serius. 484 00:41:44,574 --> 00:41:45,617 Sudah larut. Pulanglah. 485 00:42:29,452 --> 00:42:30,453 Tak ada gunanya. 486 00:42:31,037 --> 00:42:32,914 Kau tahu aku bisa lakukan ini semalaman. 487 00:42:51,141 --> 00:42:52,142 Pergi. 488 00:42:54,728 --> 00:42:56,146 Aku akan beri tahu orang tuaku 489 00:42:56,855 --> 00:42:58,398 bahwa aku akan menikah denganmu. 490 00:42:59,733 --> 00:43:01,735 Tunggu saja. 491 00:43:02,861 --> 00:43:04,237 Aku akan mengurus semuanya. 492 00:43:05,447 --> 00:43:08,575 Orang tuaku tak punya pilihan jika aku bersikeras. 493 00:43:10,535 --> 00:43:12,496 Baik, ayo menikah. 494 00:43:14,080 --> 00:43:15,332 Apa berikutnya? 495 00:43:17,167 --> 00:43:19,127 Kau pikir orang tuamu akan mengalah? 496 00:43:19,711 --> 00:43:21,296 Sementara itu, bagaimana denganku? 497 00:43:21,796 --> 00:43:26,551 Haruskah aku menahan diperlakukan seperti sampah dan bermimpi jadi suamimu? 498 00:43:27,219 --> 00:43:28,303 Aku akan melindungimu. 499 00:43:28,386 --> 00:43:30,222 Dengan apa? 500 00:43:33,558 --> 00:43:34,559 Huiju. 501 00:43:35,894 --> 00:43:38,605 Tugasmu bukan melindungiku, tapi melindungi dirimu sendiri. 502 00:43:39,940 --> 00:43:41,566 Bertahan dalam keluarga Kangoh. 503 00:43:42,943 --> 00:43:45,153 Kau masih berpikir dunia ada di pihakmu? 504 00:43:45,237 --> 00:43:48,073 Ini bukan dongeng, tak ada akhir bahagia selamanya. 505 00:43:48,156 --> 00:43:50,450 Berhenti bersikap seperti tuan putri! 506 00:43:52,035 --> 00:43:54,079 Apakah salah aku mencintaimu selama ini? 507 00:43:54,746 --> 00:43:58,500 Tak bolehkah aku memimpikan dunia dongeng di mana kita hidup bahagia selamanya? 508 00:43:58,583 --> 00:44:01,211 Aku akan mewujudkan dongeng itu menjadi kenyataan! 509 00:44:03,505 --> 00:44:05,090 Itu kejahatan jika dipaksakan. 510 00:44:06,091 --> 00:44:08,009 Jangan seret aku ke dalam dongengmu. 511 00:44:09,970 --> 00:44:10,971 Tunggu saja. 512 00:44:12,097 --> 00:44:14,432 Lihat apa aku akan menikahimu… 513 00:44:16,309 --> 00:44:17,435 atau tidak. 514 00:44:18,019 --> 00:44:20,188 Jika kau mau membuang waktumu, silakan. 515 00:44:22,065 --> 00:44:23,108 Aku tak akan berubah. 516 00:44:45,672 --> 00:44:50,218 KANG INHA, GRUP KANGOH, KANG JOONGMO JANG GEUMSEOK, MENIKAH, ANAK, KANG SEONGJU 517 00:46:13,927 --> 00:46:15,637 {\an8}DIRUT KANGOH RESORT, KANG INJU 518 00:46:16,429 --> 00:46:17,931 Aku tahu kalian sibuk. 519 00:46:18,014 --> 00:46:19,975 Aku tak akan mengambil banyak waktu kalian. 520 00:46:20,058 --> 00:46:22,310 Mari bahas agenda utama singkat saja. 521 00:46:22,394 --> 00:46:23,895 Menurut prosedur hukum, 522 00:46:24,938 --> 00:46:27,524 aku yakin semua orang di sini menyadari 523 00:46:28,483 --> 00:46:30,110 bahwa sementara Ketua Kang absen, 524 00:46:30,861 --> 00:46:33,864 aku berkewajiban menggantikannya 525 00:46:34,865 --> 00:46:36,116 sebagai ketua penjabat. 526 00:46:37,784 --> 00:46:43,081 Namun, aku punya banyak kekurangan untuk bertanggung jawab atas Grup Kangoh. 527 00:46:43,748 --> 00:46:46,877 Aku sangat mengenal diriku. 528 00:46:48,211 --> 00:46:51,339 Karena itu, aku telah memutuskan… 529 00:46:52,924 --> 00:46:57,220 demi Kangoh dan kalian semua di sini, 530 00:46:57,304 --> 00:47:02,309 pemimpin yang jauh lebih berkualitas harus memimpin Grup Kangoh. 531 00:47:03,268 --> 00:47:07,147 Aku menominasikan Kang Seongju, presiden Sekuritas Kangoh, 532 00:47:07,689 --> 00:47:11,234 sebagai ketua penjabat Grup Kangoh. 533 00:47:40,055 --> 00:47:43,141 BELI, JUAL, BATAL SEKURITAS KANGOH 534 00:47:45,852 --> 00:47:47,646 Ayo kita mulai. 535 00:47:51,316 --> 00:47:53,610 DIVIDEN, SEKURITAS KANGOH JUMLAH: 1.000 SAHAM 536 00:47:57,155 --> 00:47:58,615 DIPROSES 537 00:47:58,698 --> 00:48:00,242 SEKURITAS KANGOH 1.000 SAHAM 538 00:48:00,325 --> 00:48:02,911 DIVIDEN DIDEPOSITKAN SEKURITAS KANGOH, 1.000 SAHAM 539 00:48:03,954 --> 00:48:05,413 Seribu saham per orang? 540 00:48:06,957 --> 00:48:09,167 Apa? Bukan 1.000 won per saham? 541 00:48:12,838 --> 00:48:14,381 Apa? Luar biasa. 542 00:48:23,348 --> 00:48:25,517 Pak, ada yang aneh dengan Sekuritas Kangoh. 543 00:48:27,102 --> 00:48:28,270 Apa ini? 544 00:48:28,895 --> 00:48:30,897 5.013.000 lembar saham? 545 00:48:32,774 --> 00:48:35,110 Hubungi Sekuritas Kangoh! Cepat! 546 00:48:35,193 --> 00:48:36,194 Baik, Pak. 547 00:48:39,948 --> 00:48:42,159 Kau istirahat saja. 548 00:48:43,368 --> 00:48:47,581 Putramu, Seongju, akan memimpin Grup Kangoh dengan baik. 549 00:48:48,456 --> 00:48:50,333 Tak perlu khawatir sama sekali. 550 00:48:56,798 --> 00:49:00,468 Sekarang adalah era Kang Seongju. 551 00:49:00,552 --> 00:49:03,513 Kangoh akan menjadi duniamu. 552 00:49:13,899 --> 00:49:14,900 Sebentar. 553 00:49:18,111 --> 00:49:20,697 Ya, jika tak mendesak, bisa kita bicara… 554 00:49:25,076 --> 00:49:26,077 Apa katamu? 555 00:49:26,995 --> 00:49:29,289 {\an8}Pemegang saham Sekuritas Kangoh telah menerima 556 00:49:29,372 --> 00:49:32,000 {\an8}saham dalam jumlah besar di rekening mereka, 557 00:49:32,083 --> 00:49:33,793 {\an8}alih-alih dividen kecil. 558 00:49:33,877 --> 00:49:36,588 Kecelakaan penjualan baru di Sekuritas Kangoh. 559 00:49:36,671 --> 00:49:38,298 Alih-alih 1.000 won per saham, 560 00:49:38,381 --> 00:49:42,636 pemegang saham menerima 1.000 saham dalam kecelakaan konyol ini. 561 00:49:42,719 --> 00:49:45,847 Saham Sekuritas Kangoh anjlok di bursa hari ini. 562 00:49:45,931 --> 00:49:48,808 Para investor gelisah, tapi ternyata… 563 00:49:48,892 --> 00:49:50,727 Bagaimana ini bisa terjadi? 564 00:49:50,810 --> 00:49:53,688 Sepertinya ada kesalahan teknis dalam prosesnya. 565 00:49:53,772 --> 00:49:54,856 Pak Yang! 566 00:49:59,402 --> 00:50:01,863 Apa ini masuk akal bagimu? 567 00:50:08,161 --> 00:50:10,455 Ya? Apa? 568 00:50:14,209 --> 00:50:15,961 Orang-orang dari kantor jaksa datang. 569 00:50:18,964 --> 00:50:20,966 Di bawah perintah Presiden Kang Seongju, 570 00:50:21,049 --> 00:50:23,635 tim hukum Sekuritas Kangoh mengadakan rapat. 571 00:50:23,718 --> 00:50:26,555 Namun, ini melanggar penerbitan saham berlebihan 572 00:50:27,180 --> 00:50:28,890 berdasarkan Hukum Dagang Pasal 629. 573 00:50:29,474 --> 00:50:32,060 Tak mungkin bisa menghindari panggilan kejaksaan 574 00:50:32,477 --> 00:50:33,478 dengan cara apa pun. 575 00:50:34,729 --> 00:50:36,648 Di tengah bom suap, harga saham 576 00:50:36,731 --> 00:50:39,276 {\an8}telah jatuh lebih dari 11 persen selama jam perdagangan. 577 00:50:39,943 --> 00:50:43,697 {\an8}Setelah harga saham anjlok tiba-tiba, tuntutan hukum dari investor berlanjut. 578 00:50:43,780 --> 00:50:46,700 Mereka benar-benar keterlaluan kali ini. 579 00:50:46,825 --> 00:50:49,744 Bagaimana mereka bisa menjual lima juta saham dalam setengah hari? 580 00:50:49,828 --> 00:50:51,872 Bagaimana bisa itu kesalahan teknis? 581 00:50:51,955 --> 00:50:53,331 Seratus dua belas triliun won. 582 00:50:53,415 --> 00:50:54,875 Itu membuatku merinding! 583 00:50:55,625 --> 00:50:57,878 Namun, apa ini benar-benar kesalahan? 584 00:50:58,461 --> 00:50:59,629 Apa ada sesuatu? 585 00:51:01,506 --> 00:51:02,799 Ada rumor aku pelakunya. 586 00:51:04,801 --> 00:51:06,970 - Entahlah… - Apa aku tampak gila? 587 00:51:07,345 --> 00:51:09,055 Untuk apa aku repot-repot? 588 00:51:09,139 --> 00:51:11,516 Aku lebih memilih membunuhnya daripada repot. 589 00:51:16,897 --> 00:51:19,774 Seongju akan bagaimana sekarang? 590 00:51:19,858 --> 00:51:22,611 Dia hanya ingin menetap di kantor pusat. 591 00:51:23,236 --> 00:51:26,907 Aku yakin dia akan segera diusir. 592 00:51:33,053 --> 00:51:34,805 KANTOR JAKSA DISTRIK TIMUR 593 00:51:36,139 --> 00:51:38,225 KEPADA KANG SEONGJU 594 00:51:51,738 --> 00:51:53,115 {\an8}PANGGILAN 595 00:52:09,923 --> 00:52:11,383 Kudengar kau dalang di balik ini. 596 00:52:14,887 --> 00:52:18,432 Maaf sudah merusak citra Kangoh. 597 00:52:23,604 --> 00:52:28,275 Jika hal seperti itu bisa merusak Kangoh, perusahaan ini tak akan jadi yang terbaik. 598 00:52:28,358 --> 00:52:32,195 Aku yakin kau tahu itu, jadi kenapa kau melakukannya? 599 00:52:33,572 --> 00:52:35,782 Ini pertama kali kita bertemu tatap muka. 600 00:52:36,158 --> 00:52:37,618 Aku tak boleh bertangan kosong. 601 00:52:37,701 --> 00:52:39,286 Jadi, itu hadiah untukku. 602 00:52:40,162 --> 00:52:44,791 - Benar. - Berarti kau ingin imbalan. 603 00:52:44,875 --> 00:52:48,295 Aku percaya setiap hadiah ada harganya. 604 00:52:48,879 --> 00:52:54,676 Aku juga telah belajar bahwa tak ada yang gratis di dunia ini. 605 00:52:55,469 --> 00:52:56,470 Apa yang kau mau? 606 00:53:00,974 --> 00:53:02,142 Jika aku menyelamatkanmu… 607 00:53:02,226 --> 00:53:04,102 Kau akan menyelamatkanku? 608 00:53:05,812 --> 00:53:08,148 Bukankah itu alasanmu mencariku? 609 00:53:08,232 --> 00:53:10,150 Jika aku menyelamatkanmu, 610 00:53:11,318 --> 00:53:14,905 secara resmi akui aku sebagai anggota keluarga Kangoh. 611 00:53:14,988 --> 00:53:16,949 Sebagai putra Ketua Kang Joongmo. 612 00:53:17,824 --> 00:53:18,825 Sebagai Kang Inha. 613 00:53:18,909 --> 00:53:20,077 Jangan mundur sekarang. 614 00:53:20,160 --> 00:53:22,579 Begitu kau ragu atau bimbang… 615 00:53:23,914 --> 00:53:24,957 permainan berakhir. 616 00:53:35,050 --> 00:53:39,096 Tampaknya kau menghargai gelar sebagai anakku. 617 00:53:41,265 --> 00:53:42,266 Tidak sama sekali. 618 00:53:42,933 --> 00:53:44,226 Aku tahu betul 619 00:53:45,352 --> 00:53:49,690 bahwa menjadi putramu hanya sekadar label. 620 00:53:51,358 --> 00:53:52,359 Namun? 621 00:53:53,026 --> 00:53:55,153 Tolong buat pengecualian untukku. 622 00:53:55,904 --> 00:53:57,614 "Kang Inha adalah putra Kang Joongmo." 623 00:53:58,824 --> 00:54:00,659 Tolong pastikan semua orang tahu itu. 624 00:54:01,493 --> 00:54:03,036 Aku ingin dunia tahu. 625 00:54:04,204 --> 00:54:05,497 Kumohon, lakukan itu sendiri. 626 00:54:07,165 --> 00:54:09,876 Itu syaratku untuk kesepakatan ini. Hanya itu caranya… 627 00:54:12,296 --> 00:54:14,256 Kangoh milik Kang Joongmo bisa bertahan. 628 00:54:28,061 --> 00:54:29,730 Baca dan tanda tangan jika setuju. 629 00:54:30,147 --> 00:54:32,608 Kita bisa bicara setelah itu. 630 00:54:43,327 --> 00:54:46,330 PEWARIS KANGOH KONTRAK 631 00:54:46,955 --> 00:54:48,206 Bagaimana jika… 632 00:54:50,000 --> 00:54:52,419 Aku tak tanda tangan? Apa yang terjadi? 633 00:54:54,838 --> 00:54:56,632 Kita tidak akan bertemu lagi. 634 00:54:59,343 --> 00:55:00,969 Kurasa aku tak punya pilihan… 635 00:55:02,429 --> 00:55:03,430 selain tanda tangan. 636 00:55:10,896 --> 00:55:14,566 Investor asing terus menjual di tengah kabar buruk Sekuritas Kangoh. 637 00:55:14,650 --> 00:55:15,651 Itu dia! 638 00:55:17,611 --> 00:55:19,821 Apa benar Gold & Simon terlibat? 639 00:55:19,905 --> 00:55:22,574 Apa kau mengakui kerugiannya jatuh pada investor kecil? 640 00:55:22,658 --> 00:55:26,036 Bagaimana perasaanmu setelah merugikan para investor kecil? 641 00:55:26,119 --> 00:55:28,330 Ada yang ingin kau katakan kepada para investor? 642 00:55:28,413 --> 00:55:30,123 Bisa beri beberapa kata? 643 00:55:30,207 --> 00:55:31,458 Tolong bicara! 644 00:55:31,959 --> 00:55:33,627 Kami akan membuat pernyataan. 645 00:55:59,820 --> 00:56:01,780 Apa itu sungguh menghilangkan amarahmu? 646 00:56:09,204 --> 00:56:10,205 Kau… 647 00:56:12,708 --> 00:56:14,960 Sedang apa kau di sini? 648 00:56:18,171 --> 00:56:19,172 Tunggu. 649 00:56:20,340 --> 00:56:22,885 Apa kau menipu kami semua? 650 00:56:24,177 --> 00:56:27,431 Kau hanya mempermainkan kami? 651 00:56:30,142 --> 00:56:31,143 Benar. 652 00:56:31,643 --> 00:56:34,980 Kau seharusnya menjalankan rencanamu jika kau ingin membunuhku. 653 00:56:39,735 --> 00:56:40,819 Kau masih belum tahu? 654 00:56:41,653 --> 00:56:46,867 Kau tak bisa mengambil apa pun dariku. 655 00:56:46,950 --> 00:56:48,076 Aku akan membunuhmu! 656 00:56:52,831 --> 00:56:54,249 Kau melewatkan kesempatanmu. 657 00:56:54,791 --> 00:56:56,001 Aku masih hidup, 658 00:56:56,084 --> 00:56:59,212 dan aku kembali untuk menghukummu. 659 00:56:59,296 --> 00:57:03,091 Silakan nantikan hukumanku untukmu. 660 00:57:06,220 --> 00:57:07,930 Sampai jumpa di rapat dewan. 661 00:57:15,395 --> 00:57:16,396 Ibu, apa yang… 662 00:57:41,640 --> 00:57:42,641 Pak. 663 00:57:45,394 --> 00:57:48,271 Siapkan jamuan untuk makan malam. Kita akan kedatangan tamu. 664 00:57:48,355 --> 00:57:51,191 Beri tahu semuanya untuk menghadiri makan malam. 665 00:57:52,484 --> 00:57:53,485 Baik, Pak. 666 00:58:26,309 --> 00:58:30,230 Tak perlu formalitas, duduk saja. 667 00:58:30,856 --> 00:58:31,857 Baik, Ayah. 668 00:58:57,132 --> 00:58:59,384 Inha, selamat datang. 669 00:58:59,468 --> 00:59:00,761 Ini sambutan besar. 670 00:59:03,764 --> 00:59:04,765 Ayo mulai. 671 00:59:48,475 --> 00:59:51,645 Ketua Kang, apa kau mengakui hubunganmu dengan Milton? 672 00:59:51,728 --> 00:59:54,398 Ada yang bisa kau katakan tentang Sekuritas Kangoh? 673 00:59:54,481 --> 00:59:55,607 Tolong katakan sesuatu. 674 00:59:59,569 --> 01:00:00,904 Siap, Ayah? 675 01:00:00,987 --> 01:00:02,531 - Ayah? - Ayah? 676 01:00:02,614 --> 01:00:03,615 Dia bilang "ayah"? 677 01:00:04,866 --> 01:00:07,285 - Dia benar-benar anakmu? - Tolong katakan sesuatu. 678 01:00:07,369 --> 01:00:10,247 - Kau punya anak di luar nikah? - Tolong katakan sesuatu! 679 01:00:46,575 --> 01:00:48,495 Jika Anda atau orang kenalan Anda butuh dukungan, 680 01:00:49,077 --> 01:00:50,138 kunjungi www.findahelpline.com 681 01:00:50,162 --> 01:00:51,472 untuk menemukan sumber daya sesuai negara. ♪ Tarif Pesan & Data mungkin berlaku. 682 01:00:51,496 --> 01:00:53,498 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius