1
00:01:32,040 --> 00:01:35,711
Kau tak tahu tak ada orang
yang boleh kemari tanpa izinku?
2
00:01:36,795 --> 00:01:42,009
Apa kau lupa Menara EF
tak akan ada tanpa keluargaku?
3
00:01:44,469 --> 00:01:47,347
Kembalikan Pusat yang kau curi
dari putraku.
4
00:01:47,931 --> 00:01:52,644
Pusat itu senjata milik Seongju
atau milikmu?
5
00:01:52,728 --> 00:01:55,772
Jika bukan keduanya, apa itu
yang diinginkan kakakmu, Jang Noik?
6
00:01:58,317 --> 00:01:59,443
Apa katamu?
7
00:02:00,444 --> 00:02:04,323
Jika kau ingin mengejar keserakahanmu
untuk mengambil alih Kangoh
8
00:02:04,906 --> 00:02:06,992
melalui Pusat, lakukan yang benar.
9
00:02:07,826 --> 00:02:10,746
- Kau terlalu percaya diri.
- Apa katamu?
10
00:02:10,829 --> 00:02:13,957
Apa kau sungguh berusaha menipuku
dengan Yayasan Jang Noik?
11
00:02:14,917 --> 00:02:17,002
Kau seharusnya bersiap untuk ini
12
00:02:17,502 --> 00:02:19,588
saat menggunakan Jo Sundong
untuk melawanku.
13
00:02:24,259 --> 00:02:25,385
Kau iblis.
14
00:02:25,469 --> 00:02:27,346
Kau sendiri bukan malaikat.
15
00:02:27,846 --> 00:02:32,601
Itu benar. Kini kau tahu,
kembalikan Pusat ke Seongju!
16
00:02:35,145 --> 00:02:37,397
Apa kau ingin menjadi musuhku?
17
00:02:37,481 --> 00:02:39,566
Aku sudah jadi musuhmu.
18
00:02:45,739 --> 00:02:49,326
USB ini berisi bukti
caramu mendapatkan Milton
19
00:02:50,035 --> 00:02:53,956
dan semua perbuatan kotormu
demi mencapai tempatmu sekarang.
20
00:02:56,875 --> 00:03:03,548
Aku akan menghancurkan mimpi konyol
yang kau dambakan dengan tanganku sendiri!
21
00:03:14,434 --> 00:03:15,435
Kita selesaikan ini…
22
00:03:16,687 --> 00:03:17,854
nanti di rumah.
23
00:03:23,652 --> 00:03:26,113
Kau tak bisa mengungkap koneksiku
dengan Anggota DPR Jo
24
00:03:26,196 --> 00:03:28,782
karena kau takut merusak citra Kangoh.
25
00:03:28,865 --> 00:03:31,827
Namun, aku tidak takut!
Aku tak peduli soal citra Kangoh!
26
00:03:31,910 --> 00:03:33,870
Aku akan melakukan apa pun demi anakku!
27
00:03:34,413 --> 00:03:36,915
Tidak, biar aku lebih jujur lagi.
28
00:03:38,208 --> 00:03:41,169
Aku rela melakukan apa pun demi diriku.
29
00:03:42,462 --> 00:03:43,463
Coba saja.
30
00:03:44,798 --> 00:03:46,091
Kau pikir aku tak berani?
31
00:03:49,386 --> 00:03:51,096
Seharusnya kau tak macam-macam denganku.
32
00:03:51,888 --> 00:03:53,223
Aku tak tahan lagi.
33
00:03:59,354 --> 00:04:01,815
Kau boleh ambil ini.
Aku sudah buat salinannya.
34
00:04:09,072 --> 00:04:10,073
Ada apa?
35
00:04:22,836 --> 00:04:23,837
Sayang sekali.
36
00:04:25,213 --> 00:04:27,841
Aku ingin menghancurkanmu sendiri,
37
00:04:28,550 --> 00:04:32,387
tapi tampaknya ada orang lain
yang ingin melakukan hal yang sama.
38
00:04:34,256 --> 00:04:36,842
Kami dari Kantor Jaksa Distrik Timur.
39
00:04:39,094 --> 00:04:40,304
Silakan masuk bersama.
40
00:04:40,387 --> 00:04:41,514
- Baik, Pak!
- Baik, Pak!
41
00:04:43,432 --> 00:04:44,683
Lepas papan ketik.
42
00:04:45,351 --> 00:04:47,353
- Tolong berdiri.
- Kenapa kau melakukan ini?
43
00:04:47,436 --> 00:04:48,854
Jangan halangi mereka. Mundur.
44
00:04:48,938 --> 00:04:51,148
Kalian bisa dihukum jika menyentuhnya.
45
00:04:51,232 --> 00:04:52,399
Tolong mundur.
46
00:04:53,692 --> 00:04:55,903
Jangan hentikan mereka. Mundur.
47
00:04:58,823 --> 00:05:00,199
Kau berani macam-macam denganku?
48
00:05:00,741 --> 00:05:04,578
Lalu kau kemari dan berusaha
membuat kesepakatan dengan kebohongan itu?
49
00:05:05,162 --> 00:05:06,622
Sayangnya, itu bukan aku.
50
00:05:06,705 --> 00:05:08,666
Kau pikir aku akan memercayai itu?
51
00:05:20,094 --> 00:05:24,390
Terserah kau percaya atau tidak.
Lakukan apa yang kau mau.
52
00:05:26,976 --> 00:05:30,521
Benarkah? Kalau begitu,
akan kutunjukkan baik-baik.
53
00:07:26,137 --> 00:07:27,555
Layanan darurat. Apa situasi Anda?
54
00:07:27,638 --> 00:07:28,639
Ya…
55
00:07:29,473 --> 00:07:30,933
Ada yang jatuh pingsan.
56
00:07:46,532 --> 00:07:48,701
Bawa semua yang kalian lihat.
57
00:07:49,285 --> 00:07:51,454
Lebih teliti dengan pembukuan keuangan.
58
00:07:55,458 --> 00:07:57,168
MANAJER UMUM BERENGSEK
59
00:07:58,169 --> 00:07:59,170
Ya, Pak.
60
00:08:08,679 --> 00:08:09,722
Ya, aku mengerti.
61
00:08:23,778 --> 00:08:24,779
Mundur!
62
00:08:29,742 --> 00:08:31,535
Apa maksudmu? Mundur?
63
00:08:33,579 --> 00:08:35,414
Ketua sangat beruntung.
64
00:08:36,916 --> 00:08:38,125
Baik, ayo pergi.
65
00:09:01,816 --> 00:09:06,779
KESEHATAN KETUA GRUP KANGOH KANG JOONGMO
MEMBURUK, DALAM KONDISI KRITIS
66
00:09:21,168 --> 00:09:22,670
{\an8}KEJAKSAAN
67
00:09:27,842 --> 00:09:29,969
Kenapa dia harus pingsan sekarang?
68
00:09:31,595 --> 00:09:32,596
Kenapa sekarang?
69
00:09:33,764 --> 00:09:35,224
Kenapa?
70
00:09:39,562 --> 00:09:40,563
Ibu.
71
00:09:40,896 --> 00:09:41,897
Apa yang terjadi?
72
00:09:43,399 --> 00:09:46,026
Aku datang begitu dapat telepon.
73
00:09:52,032 --> 00:09:53,033
Ayah.
74
00:09:54,910 --> 00:09:56,370
Apa yang kau lakukan ke ayahku?
75
00:09:57,121 --> 00:09:59,915
- Apa kau gila?
- Aku sudah tahu kau tadi bersamanya.
76
00:09:59,999 --> 00:10:03,085
- Jangan bohong! Katakan yang sebenarnya!
- Jangan konyol!
77
00:10:03,169 --> 00:10:04,503
Semuanya, diam.
78
00:10:05,713 --> 00:10:08,048
Apa pantas bersikap begini
di depan ayah kalian?
79
00:10:10,718 --> 00:10:12,470
Aku memang mampir tadi,
80
00:10:13,345 --> 00:10:15,639
tapi dia baik-baik saja sampai aku pergi.
81
00:10:16,974 --> 00:10:19,643
Kalian tahu dia punya penyakit jantung.
82
00:10:21,061 --> 00:10:23,606
Aku baru tahu baru-baru ini
bahwa jantungnya…
83
00:10:25,316 --> 00:10:26,984
bisa berhenti kapan saja.
84
00:10:30,154 --> 00:10:31,155
Aku tahu ini…
85
00:10:33,616 --> 00:10:35,117
Tunggu. Kau merahasiakannya?
86
00:10:36,827 --> 00:10:37,912
Tidak.
87
00:10:39,914 --> 00:10:40,915
Kalau dipikir-pikir,
88
00:10:41,999 --> 00:10:44,794
kalian bertiga tahu tentang ini.
89
00:10:45,920 --> 00:10:47,296
Apa yang kalian rencanakan?
90
00:10:47,379 --> 00:10:49,590
- Jaga ucapanmu.
- Diam atau kubunuh kau.
91
00:10:52,593 --> 00:10:53,636
Ibu.
92
00:10:54,929 --> 00:10:57,097
Aku akan minta Direktur In
memberimu kamar.
93
00:10:57,181 --> 00:10:58,265
Pergilah beristirahat.
94
00:10:59,809 --> 00:11:00,810
Tak usah.
95
00:11:01,310 --> 00:11:02,311
Aku baik-baik saja.
96
00:11:02,728 --> 00:11:04,480
Jelas dia hanya pura-pura.
97
00:11:04,563 --> 00:11:05,773
Hei, Kang Inju!
98
00:11:05,856 --> 00:11:06,941
Apa kau sudah gila?
99
00:11:07,858 --> 00:11:08,859
Direktur Jang.
100
00:11:18,160 --> 00:11:19,745
Direktur Rumah Sakit In Kyudong
101
00:11:19,829 --> 00:11:23,165
bilang bahwa Ketua benar-benar
butuh istirahat total sekarang.
102
00:11:23,791 --> 00:11:25,000
Dia memintaku
103
00:11:26,335 --> 00:11:28,003
menyuruh kalian semua pergi.
104
00:11:30,131 --> 00:11:31,423
Aku tak percaya ini.
105
00:11:32,258 --> 00:11:33,342
Bajingan tak sopan.
106
00:11:34,426 --> 00:11:36,220
Dia seharusnya bilang sendiri.
107
00:11:37,054 --> 00:11:39,181
Beraninya dia
menyuruh sekretaris menyampaikannya.
108
00:11:39,265 --> 00:11:42,726
Jika itu yang disarankan dokter,
sebaiknya kita turuti.
109
00:11:43,477 --> 00:11:46,689
Mari ikuti ucapan dokter itu
dan biarkan ayah kalian istirahat.
110
00:11:46,772 --> 00:11:47,773
- Ayo pergi.
- Baik.
111
00:12:03,038 --> 00:12:04,498
Kenapa? Ayo pergi.
112
00:12:12,965 --> 00:12:15,551
Kita sebaiknya juga pergi.
Tak ada keperluan lagi di sini.
113
00:12:22,600 --> 00:12:24,477
Kau tidak seperti kami.
114
00:12:25,769 --> 00:12:26,937
Berandal sombong.
115
00:13:05,643 --> 00:13:08,354
- Bagaimana denganmu?
- Aku harus kembali ke Pusat Seni.
116
00:13:08,437 --> 00:13:09,438
Jangan terlalu larut.
117
00:13:09,772 --> 00:13:12,566
Para tetua di Daejong lebih tegas
dari yang kau duga.
118
00:13:13,275 --> 00:13:14,652
- Ibu.
- Asal kau tahu,
119
00:13:14,735 --> 00:13:18,948
kami akan segera mendiskusikan
detail pernikahannya.
120
00:13:19,573 --> 00:13:21,367
Ayah jatuh pingsan.
121
00:13:21,450 --> 00:13:23,536
Itu sebabnya kita harus cepat.
122
00:13:24,120 --> 00:13:26,497
Kau harus mendukung kakakmu.
123
00:13:46,225 --> 00:13:48,269
Kau sudah tahu Ko Huichan dari mana saja?
124
00:13:49,436 --> 00:13:50,437
Sial.
125
00:13:50,855 --> 00:13:53,482
Ayah seharusnya beri kita peringatan
sebelum pingsan.
126
00:13:56,068 --> 00:13:58,237
Setidaknya pura-puralah khawatir.
127
00:13:59,363 --> 00:14:00,406
Orang lain bisa dengar.
128
00:14:02,408 --> 00:14:03,826
Hei, kau dengar sesuatu?
129
00:14:05,119 --> 00:14:07,371
- Tidak, Pak.
- Puas?
130
00:14:09,039 --> 00:14:12,251
Akan bagus jika Han Taeoh
di sisiku pada masa seperti ini.
131
00:14:12,334 --> 00:14:13,711
Bayar saja dia.
132
00:14:13,794 --> 00:14:15,463
Kau pikir dia sepertimu?
133
00:14:15,546 --> 00:14:18,382
Semua orang sama. Kau pikir dia berbeda?
134
00:14:18,466 --> 00:14:19,467
Sudah, diam saja!
135
00:14:23,345 --> 00:14:25,973
Kalau begitu,
bagaimana jika gunakan Huiju?
136
00:14:26,056 --> 00:14:27,933
Kau kenapa hari ini? Apa kau gila?
137
00:14:28,601 --> 00:14:30,853
- Kenapa mengungkit berandal itu?
- Siapa tahu?
138
00:14:31,353 --> 00:14:32,897
Bisa jadi dia solusinya.
139
00:14:33,397 --> 00:14:35,149
Bagaimana jika Huiju
140
00:14:35,232 --> 00:14:37,193
- dan Han Taeoh…
- Kau mau bercerai?
141
00:14:37,860 --> 00:14:38,861
Lihat ke depan.
142
00:14:41,238 --> 00:14:42,907
Hei, putar musik yang seru.
143
00:14:42,990 --> 00:14:44,074
Baik, Pak.
144
00:14:47,578 --> 00:14:49,371
Selain Chu Hyeokjin dan kita…
145
00:14:51,123 --> 00:14:55,169
menurutmu siapa lagi yang tahu
tentang Milton dan Ayah?
146
00:14:57,338 --> 00:14:59,340
Aku yakin itu orang dalam.
147
00:15:00,591 --> 00:15:03,302
- Orang dalam?
- Seseorang yang dekat dengan ayahmu,
148
00:15:03,385 --> 00:15:04,386
atau musuh.
149
00:15:06,055 --> 00:15:08,766
Kita harus segera mencari tahu siapa itu.
150
00:15:08,849 --> 00:15:10,684
Lalu melakukan apa?
151
00:15:11,268 --> 00:15:14,605
Kau mau berterima kasih
atas pekerjaan kotor yang mereka lakukan?
152
00:15:15,272 --> 00:15:17,233
Lupakan pikiran tak berguna itu.
153
00:15:17,858 --> 00:15:20,319
Ambil kesempatannya selagi ada.
154
00:15:20,778 --> 00:15:22,029
Apa yang akan kau lakukan?
155
00:15:22,113 --> 00:15:26,492
Kita harus siapkan rapat darurat
dengan eksekutif utama dalam grup.
156
00:15:27,034 --> 00:15:28,994
Tidakkah menurutmu
kita harus mulai bekerja
157
00:15:29,120 --> 00:15:31,747
agar informan anonim kita
mendapat hadiah layak?
158
00:15:50,516 --> 00:15:51,809
KANG INHA
159
00:15:52,351 --> 00:15:54,937
Keluarlah. Aku baru tiba di rumah sakit.
160
00:16:06,615 --> 00:16:08,325
Ketua masih belum siuman.
161
00:16:09,076 --> 00:16:10,286
Kata Direktur In…
162
00:16:11,495 --> 00:16:13,873
dia tak bisa menjamin apa pun sekarang.
163
00:16:15,082 --> 00:16:16,333
Kau memintaku memercayaimu.
164
00:16:17,793 --> 00:16:19,128
Apakah itu masih berlaku?
165
00:16:25,301 --> 00:16:26,469
Atau…
166
00:16:28,554 --> 00:16:31,223
- apa kita sudah berakhir?
- Itu tak akan pernah terjadi.
167
00:16:31,348 --> 00:16:33,142
Tepati janjimu!
168
00:16:35,269 --> 00:16:36,729
Atau kita hancur karena ini.
169
00:16:38,022 --> 00:16:39,482
Aku tahu apa yang kau takuti.
170
00:16:39,565 --> 00:16:42,109
- Aku tahu…
- Apa yang kutakuti tidak penting.
171
00:16:42,193 --> 00:16:43,402
Itu penting bagiku.
172
00:16:44,862 --> 00:16:48,199
Jika kau mulai ragu,
rencana kita akan gagal.
173
00:16:52,369 --> 00:16:54,288
Percayalah kepadaku dan tunggu saja.
174
00:16:55,706 --> 00:16:57,124
Aku meminta bantuanmu.
175
00:16:57,208 --> 00:16:59,835
Mari jujur saja.
Tidak ada cara lain selain itu.
176
00:17:02,129 --> 00:17:03,964
Aku akan menunggu. Tidak…
177
00:17:07,551 --> 00:17:08,636
Aku akan coba menunggu.
178
00:17:26,028 --> 00:17:28,155
SEKRETARIS PRESIDEN KANG INJU
179
00:17:29,698 --> 00:17:30,783
Halo?
180
00:17:30,866 --> 00:17:33,035
Presiden Kang Inju ingin bertemu denganmu.
181
00:17:45,742 --> 00:17:46,743
Tempat ini bagaimana?
182
00:17:56,920 --> 00:17:57,963
Bagus.
183
00:17:59,506 --> 00:18:01,258
Kau bisa pindah hari ini jika mau.
184
00:18:01,842 --> 00:18:03,343
Maksudku kau bisa memilikinya.
185
00:18:03,719 --> 00:18:06,847
Apa ini mahal? Aku tak akan
pernah mampu membelinya.
186
00:18:06,930 --> 00:18:08,474
Ini cocok untukmu.
187
00:18:10,893 --> 00:18:11,977
Ini cukup menggiurkan.
188
00:18:13,187 --> 00:18:16,732
Namun, tampaknya
kau belum memeriksa lebih dahulu.
189
00:18:22,863 --> 00:18:25,824
Kau tinggal di apartemen studio kecil
yang bahkan bukan milikmu.
190
00:18:25,908 --> 00:18:27,659
Kau mau aku jadi anak buahmu?
191
00:18:28,535 --> 00:18:29,536
Bagaimana jika begitu?
192
00:18:30,537 --> 00:18:32,581
- Kukira kau membenciku.
- Memang.
193
00:18:33,790 --> 00:18:35,792
Namun, kau menggiurkan.
194
00:18:35,876 --> 00:18:37,628
Apa kau berusaha mendapatkanku
195
00:18:38,587 --> 00:18:39,922
kalau-kalau Ketua meninggal?
196
00:18:40,589 --> 00:18:42,841
- Itu tidak boleh?
- Ketua masih hidup.
197
00:18:43,467 --> 00:18:44,843
Aku tahu itu.
198
00:18:44,927 --> 00:18:47,304
- Aku tahu…
- Jika kau sungguh ingin aku,
199
00:18:47,930 --> 00:18:50,641
seharusnya bawa sesuatu
yang lebih besar dari rumah ini.
200
00:18:55,813 --> 00:18:57,022
Sesuatu yang lebih besar…
201
00:19:07,741 --> 00:19:08,992
Katakan apa yang kau mau.
202
00:19:29,763 --> 00:19:31,515
Kenapa sekarang?
203
00:19:34,977 --> 00:19:36,895
Semua yang kau punya
204
00:19:37,563 --> 00:19:39,106
seharusnya cukup
205
00:19:40,315 --> 00:19:42,734
untuk membuatku ingin menjadi anak buahmu.
206
00:19:50,534 --> 00:19:51,827
Kau sudah gila.
207
00:19:51,910 --> 00:19:55,414
Aku harus begitu
untuk mempertimbangkan bekerja untukmu.
208
00:20:17,478 --> 00:20:20,314
MO KIJOON
209
00:20:23,567 --> 00:20:24,568
Kau di mana?
210
00:20:25,527 --> 00:20:26,528
Kemari.
211
00:20:27,029 --> 00:20:28,864
Cepat kemari sekarang, Bajingan!
212
00:21:00,521 --> 00:21:04,233
Aku yang memukulmu, dan aku lelah!
Hei, apa itu sakit?
213
00:21:06,902 --> 00:21:08,779
- Tidak, Pak.
- Benar.
214
00:21:08,862 --> 00:21:11,782
Sudah kubilang. Aku yang memukulmu,
tapi aku yang sekarat.
215
00:21:12,658 --> 00:21:13,742
Ya, Pak.
216
00:21:14,451 --> 00:21:15,452
Mulai besok,
217
00:21:16,161 --> 00:21:17,955
minta seseorang ikuti Han Taeoh.
218
00:21:20,582 --> 00:21:21,583
Tidak, tunggu.
219
00:21:23,669 --> 00:21:25,337
Aku hanya bisa memercayaimu.
220
00:21:26,839 --> 00:21:28,006
Kau saja.
221
00:21:28,173 --> 00:21:31,844
Jangan makan atau tidur.
Awasi dia baik-baik, mengerti?
222
00:21:33,262 --> 00:21:34,263
Baik, Pak.
223
00:21:42,646 --> 00:21:45,357
Kau lihat apa? Keluar.
224
00:21:58,871 --> 00:22:00,581
Kalau dia manusia,
225
00:22:01,331 --> 00:22:04,251
aku yakin kami akan menemukan sesuatu
yang dia sembunyikan
226
00:22:04,877 --> 00:22:06,503
jika kami mencari cukup keras.
227
00:22:25,230 --> 00:22:27,357
Situasinya buruk, tapi kau tampak santai.
228
00:22:27,649 --> 00:22:30,319
Bukan hanya kau dan Inha
yang butuh hiburan.
229
00:22:30,527 --> 00:22:32,321
Aku juga perlu dihibur.
230
00:22:33,780 --> 00:22:38,327
Kau tak mengharapkan dihibur olehku, 'kan?
231
00:22:40,913 --> 00:22:42,748
Aku tak mampu melakukan itu sekarang.
232
00:22:44,333 --> 00:22:45,834
Ketua Kang pingsan.
233
00:22:45,918 --> 00:22:49,755
Kang Seongju akan mengambil kesempatan
untuk naik sambil membawa ibunya.
234
00:22:50,464 --> 00:22:52,466
Apa yang bisa kita lakukan
dalam situasi ini?
235
00:22:57,054 --> 00:22:58,055
Menunggu.
236
00:22:59,389 --> 00:23:01,225
Itu bukan jawaban yang aku inginkan.
237
00:23:02,351 --> 00:23:05,187
Setidaknya, kau harus punya jawabannya.
238
00:23:05,270 --> 00:23:07,481
Kau bilang jangan harapkan
dihibur olehmu…
239
00:23:09,316 --> 00:23:10,776
tapi ingin jawaban dariku.
240
00:23:12,569 --> 00:23:13,695
Kau memintaku memercayaimu.
241
00:23:14,530 --> 00:23:16,865
Maka, bukankah seharusnya
kau tahu semua jawabannya?
242
00:23:16,949 --> 00:23:20,118
Hanya Kang Inha
yang boleh meminta apa pun dariku.
243
00:23:22,329 --> 00:23:23,330
Lalu jika aku jadi…
244
00:23:24,540 --> 00:23:26,875
orang yang bisa meminta sesuatu
darimu sebentar lagi?
245
00:23:29,211 --> 00:23:30,212
Sebentar lagi?
246
00:23:33,799 --> 00:23:34,800
Pernikahan?
247
00:23:35,300 --> 00:23:37,427
Kenapa itu terdengar seperti
titik akhir bagiku?
248
00:23:38,136 --> 00:23:39,763
Seolah tujuan akhirmu…
249
00:23:41,265 --> 00:23:42,641
adalah menikah selama ini.
250
00:23:43,892 --> 00:23:45,060
Namun, bukan itu, 'kan?
251
00:23:45,686 --> 00:23:48,313
Kini kau berusaha ikut campur
dengan pandangan hidupku?
252
00:23:48,647 --> 00:23:49,648
Baiklah.
253
00:23:50,482 --> 00:23:52,192
Anggap saja itu tujuan akhirmu.
254
00:23:52,943 --> 00:23:56,446
Maka, daripada terlihat marah,
bukankah seharusnya kau pakai otakmu
255
00:23:57,322 --> 00:24:00,159
untuk mencari cara
melewati krisis ini sendiri?
256
00:24:00,993 --> 00:24:02,828
Atau setidaknya pura-pura berpikir?
257
00:24:03,704 --> 00:24:05,080
Kau bisa kerahkan usaha
258
00:24:06,331 --> 00:24:07,708
untuk mencapai tujuanmu.
259
00:24:09,376 --> 00:24:11,295
Itu bukan saran. Kau mengomeliku.
260
00:24:12,504 --> 00:24:13,547
Terima kasih.
261
00:24:13,630 --> 00:24:14,631
Tak masalah.
262
00:24:57,925 --> 00:24:59,134
Aku di sini, Pak.
263
00:25:25,160 --> 00:25:26,703
Bisakah aku memercayaimu?
264
00:25:29,623 --> 00:25:31,834
Kau tahu kelemahanku.
265
00:25:36,880 --> 00:25:37,965
Jika aku gagal…
266
00:25:38,048 --> 00:25:40,592
Aku akan mengungkap kelemahanmu.
267
00:25:41,844 --> 00:25:42,928
Jika aku berhasil?
268
00:25:43,011 --> 00:25:47,641
- Apa tugas ini ada harganya?
- Hadiah dan hukuman datang berbarengan.
269
00:25:47,724 --> 00:25:50,811
Kau tak pernah meminta hadiah sekali pun.
270
00:25:51,937 --> 00:25:54,690
Aku berencana meminta lebih banyak
mulai sekarang.
271
00:25:57,568 --> 00:26:01,405
Terkadang aku pikir
bukan aku yang memilihmu,
272
00:26:02,114 --> 00:26:03,782
tapi kau yang memilihku.
273
00:26:04,575 --> 00:26:06,201
Jika itu benar…
274
00:26:07,619 --> 00:26:10,164
- kenapa aku?
- Aku tak pernah memilihmu.
275
00:26:11,456 --> 00:26:14,042
Aku memilih masa depanku
berdasarkan penilaianku.
276
00:26:14,126 --> 00:26:15,335
Masa depanmu?
277
00:26:15,419 --> 00:26:17,838
Ya, masa depanku.
278
00:26:17,921 --> 00:26:19,339
Kalau begitu, jawab aku.
279
00:26:19,423 --> 00:26:22,342
Aksi berbahaya yang kita lakukan sekarang.
280
00:26:23,302 --> 00:26:27,431
Kita melakukannya demi kau atau demi aku?
281
00:26:34,354 --> 00:26:36,148
Chu Hyeokjin, dasar bajingan!
282
00:26:40,652 --> 00:26:42,070
Wapres Kang Seongju.
283
00:26:43,071 --> 00:26:46,742
- Suruh dia kemari sekarang.
- Kau mau memanggilnya dan menghukumnya?
284
00:26:46,825 --> 00:26:48,035
Bagaimana?
285
00:26:48,118 --> 00:26:50,829
Demosi? Potong gaji?
Kau akan mengurungnya di vilanya?
286
00:26:50,913 --> 00:26:52,164
Tak akan kumaafkan siapa pun,
287
00:26:52,581 --> 00:26:54,791
bahkan kau,
karena menghina anakku seperti itu.
288
00:26:54,875 --> 00:26:57,711
Aku yakin kau bisa membiarkannya kali ini.
Setelah itu?
289
00:26:57,794 --> 00:27:00,422
Bisakah kau menjamin
kau bisa menghentikannya lain kali?
290
00:27:02,591 --> 00:27:04,343
Pertanyaan tentang jaminan.
291
00:27:05,260 --> 00:27:08,180
Kau mengungkitnya
karena percaya diri bisa mengatasinya.
292
00:27:09,723 --> 00:27:10,808
Pendekatan satu kali.
293
00:27:12,059 --> 00:27:13,894
Harus selesai dengan serangan pertama.
294
00:27:14,645 --> 00:27:16,897
Pastikan mereka tak mencobanya lagi.
295
00:27:16,980 --> 00:27:20,359
Hilangkan ancaman di masa depan
yang bisa muncul setelahnya.
296
00:27:21,235 --> 00:27:22,277
Aku akan…
297
00:27:23,570 --> 00:27:26,156
- ajukan keluhan terhadapmu.
- Apa?
298
00:27:26,240 --> 00:27:27,407
Sumber anonim
299
00:27:28,242 --> 00:27:31,912
yang membocorkan koneksi gelap
antara Milton dan kau.
300
00:27:32,579 --> 00:27:34,414
Kita akan selangkah lebih maju
dari mereka.
301
00:27:34,957 --> 00:27:39,294
Wapres Kang Seongju tak akan pernah bisa
mengangkat masalah ini lagi.
302
00:27:46,510 --> 00:27:48,262
Siapa pilihanmu di kejaksaan?
303
00:27:52,182 --> 00:27:53,809
Jaksa Ha Myeongjin.
304
00:27:53,892 --> 00:27:57,396
Dahulu dia polisi
dan tak punya koneksi lain.
305
00:27:58,272 --> 00:28:00,732
Jaksa mantan polisi tanpa koneksi.
306
00:28:01,733 --> 00:28:03,193
Aku yakin dia haus.
307
00:28:03,277 --> 00:28:05,028
Entah haus akan promosi atau uang…
308
00:28:06,238 --> 00:28:07,281
atau keduanya.
309
00:28:07,906 --> 00:28:11,326
Apa peranku dalam rencanamu?
310
00:28:12,286 --> 00:28:13,495
Tetap diam saja.
311
00:28:15,038 --> 00:28:17,124
Seolah tak ada yang terjadi.
312
00:28:18,208 --> 00:28:21,920
Soal Milton, terus urus seperti biasa.
313
00:28:27,676 --> 00:28:29,553
Siapa yang akan lebih diuntungkan
314
00:28:30,637 --> 00:28:32,806
dari yang kita lakukan sekarang?
Kau atau aku?
315
00:28:33,432 --> 00:28:34,725
Bukan kita.
316
00:28:36,393 --> 00:28:37,936
Yang paling diuntungkan dari ini…
317
00:28:39,104 --> 00:28:40,814
adalah Proyek Royal Road.
318
00:28:44,985 --> 00:28:46,778
Jawaban bijak untuk pertanyaan konyol.
319
00:28:46,862 --> 00:28:48,405
Itu pertanyaan tak berguna.
320
00:28:49,448 --> 00:28:50,741
Katakan apa yang kau mau.
321
00:28:51,366 --> 00:28:54,411
Seperti katamu, hadiah harus diberikan
setelah keberhasilan.
322
00:28:55,746 --> 00:28:58,123
Saat aku berhadapan dengan krisis besar…
323
00:28:59,625 --> 00:29:01,668
bantu saja aku.
324
00:29:02,544 --> 00:29:04,087
Kau tahu cara bercanda.
325
00:29:04,171 --> 00:29:05,422
Aku serius.
326
00:29:06,298 --> 00:29:08,217
Anggap saja itu asuransi.
327
00:29:10,052 --> 00:29:11,053
Baiklah.
328
00:29:12,513 --> 00:29:13,847
Sekarang.
329
00:29:16,099 --> 00:29:19,061
Keluarkan potongan teka-teki terakhir
yang telah kau siapkan.
330
00:29:20,813 --> 00:29:21,897
Kang Inha.
331
00:29:23,023 --> 00:29:25,609
- Siapa?
- Potongan teka-teki terakhirku
332
00:29:26,318 --> 00:29:27,611
adalah putra ketigamu.
333
00:29:28,862 --> 00:29:30,155
Apakah anak itu
334
00:29:31,281 --> 00:29:32,574
ide terbaikmu?
335
00:29:32,658 --> 00:29:34,493
Seseorang yang akan jadi kambing hitammu.
336
00:29:34,576 --> 00:29:36,453
Seseorang yang menjadi iblis untukmu.
337
00:29:36,537 --> 00:29:38,205
Itulah yang kau butuhkan.
338
00:29:38,288 --> 00:29:41,625
Kau pun putus asa
mencari orang seperti itu.
339
00:29:42,543 --> 00:29:45,295
Kau bicara seolah bisa membaca pikiranku.
340
00:29:45,379 --> 00:29:46,547
Itu masalahmu.
341
00:29:46,630 --> 00:29:50,300
Kau butuh keturunan yang bisa melakukan
yang tak bisa dilakukan dua putramu.
342
00:29:50,676 --> 00:29:54,221
Dia ada, jadi kenapa tak memanfaatkannya?
343
00:29:55,764 --> 00:29:58,392
Begitu kau selesai dengannya, buang dia.
344
00:29:59,643 --> 00:30:01,478
Lagi pula, dia hanya tambahan.
345
00:30:01,562 --> 00:30:05,732
Dia orang yang bisa digunakan
atau dibuang saat dibutuhkan.
346
00:30:11,530 --> 00:30:14,032
- Tidak boleh ada kemunduran.
- Ya, Pak.
347
00:30:14,116 --> 00:30:16,410
Dia tak boleh serakah akan Kangoh.
348
00:30:18,620 --> 00:30:19,621
Ya, Pak.
349
00:30:20,330 --> 00:30:23,542
Siapkan kontrak komprehensif
yang menguraikan perannya,
350
00:30:23,625 --> 00:30:25,711
dan menentukan yang boleh dia lakukan.
351
00:30:25,794 --> 00:30:28,589
Sertakan setiap detailnya,
dan bawa kepadaku.
352
00:30:28,672 --> 00:30:30,048
Lakukan sendiri.
353
00:30:30,632 --> 00:30:32,759
- Baik, Pak.
- Begitu itu siap…
354
00:30:35,721 --> 00:30:36,722
bawa dia kepadaku.
355
00:30:38,932 --> 00:30:39,933
Baik, Pak.
356
00:30:51,465 --> 00:30:53,175
Saat kau bilang kau membutuhkanku,
357
00:30:53,718 --> 00:30:56,929
maksudnya kau atau Kang Joongmo?
358
00:30:59,140 --> 00:31:00,683
Apa itu penting?
359
00:31:00,766 --> 00:31:01,851
Tentu saja.
360
00:31:03,477 --> 00:31:04,937
Yang aku mau…
361
00:31:06,522 --> 00:31:08,649
bukan anjing sepertimu.
Aku mau pemiliknya.
362
00:31:09,942 --> 00:31:13,321
Anjing itu punya pemilik baru.
363
00:31:16,449 --> 00:31:18,409
Tak perlu menatapku seperti itu.
364
00:31:19,493 --> 00:31:22,288
Lagi pula, kau yang bisa dibuang.
365
00:31:29,503 --> 00:31:31,255
NA HYEWON
366
00:31:32,506 --> 00:31:35,051
- Kang Seongju baru…
- Inha menghilang.
367
00:31:42,850 --> 00:31:45,811
Ponselnya mati, dan dia cuti bekerja.
368
00:31:46,646 --> 00:31:48,606
Aku ke rumahnya, tapi dia tidak ada.
369
00:31:50,316 --> 00:31:52,360
Aku tak tahu dia ke mana.
370
00:32:15,466 --> 00:32:16,467
Itu…
371
00:32:17,343 --> 00:32:18,344
Aku pernah melihatnya.
372
00:32:20,263 --> 00:32:22,265
- Aku akan membawanya kembali.
- Aku ikut.
373
00:32:22,348 --> 00:32:24,725
Tetap di sini. Tak ada yang akan terjadi.
374
00:33:11,105 --> 00:33:12,106
Ibu.
375
00:33:50,770 --> 00:33:51,771
Kau di sini.
376
00:33:52,313 --> 00:33:55,441
Jangan tinggalkan kantor pusat
sementara ini.
377
00:33:56,025 --> 00:33:59,236
Tak bisakah kau urus Sekuritas Kangoh
di kantor pusat?
378
00:33:59,820 --> 00:34:03,407
Aku berencana melakukan itu.
Karena kita dalam situasi darurat,
379
00:34:03,491 --> 00:34:05,618
aku akan mengurus
hal mendesak lebih dahulu.
380
00:34:05,701 --> 00:34:09,997
Kau harus cepat
agar ayahmu bisa pulih dengan tenang.
381
00:34:11,123 --> 00:34:12,250
Hei, Seongju!
382
00:34:14,335 --> 00:34:15,836
Kenapa kau tetap di kantor pusat?
383
00:34:17,505 --> 00:34:20,800
Dengan penggerebekan dan Ayah tak ada,
seseorang harus menangani ini.
384
00:34:20,883 --> 00:34:23,803
Ya, jadi kenapa harus kau?
385
00:34:24,428 --> 00:34:25,429
Kalau begitu, kau saja.
386
00:34:26,389 --> 00:34:27,390
Puas?
387
00:34:30,059 --> 00:34:31,143
Dasar kau…
388
00:34:31,227 --> 00:34:32,353
Tunggu, kau tak bisa.
389
00:34:34,188 --> 00:34:37,608
Sudah lama sejak kejaksaan
kehilangan kepercayaan padamu, 'kan?
390
00:34:38,442 --> 00:34:41,153
- Bajingan.
- Ibu tiri tetap seorang ibu.
391
00:34:41,988 --> 00:34:43,322
Akal sehat dan sopan santun.
392
00:34:44,865 --> 00:34:46,409
Apa itu terlalu sulit bagimu?
393
00:34:47,118 --> 00:34:50,538
Pilih satu peran saja.
Jadilah ibu tiri atau seorang ibu.
394
00:34:51,080 --> 00:34:52,582
Berhenti berpura-pura. Itu buruk.
395
00:34:52,665 --> 00:34:54,375
- Berengsek.
- Berengsek?
396
00:34:55,293 --> 00:34:56,460
Berhenti main-main.
397
00:34:57,336 --> 00:34:58,796
Jangan membuatku kesal.
398
00:35:01,674 --> 00:35:03,509
Jangan menumpahkan darah yang tak perlu.
399
00:35:04,719 --> 00:35:06,470
Berhenti menghela napas seperti itu.
400
00:35:06,554 --> 00:35:07,722
Dasar berengsek.
401
00:35:11,267 --> 00:35:13,436
Dia sangat bodoh.
402
00:35:14,186 --> 00:35:17,398
Kurasa kita harus melakukan sesuatu.
403
00:35:18,190 --> 00:35:19,358
Tak apa, Ibu.
404
00:35:20,610 --> 00:35:22,778
Orang bodoh tak bisa pergi jauh.
405
00:35:22,862 --> 00:35:24,864
Itu sebabnya dia berbahaya.
406
00:35:24,947 --> 00:35:28,743
Orang bodoh mengutamakan otot
daripada otak.
407
00:35:28,826 --> 00:35:32,204
Kau tak tahu orang sembrono
dan impulsif yang paling menakutkan?
408
00:35:32,288 --> 00:35:33,289
Ibu.
409
00:35:33,706 --> 00:35:35,416
Jangan khawatir. Mengerti?
410
00:35:35,499 --> 00:35:37,543
Aku akan pulang nanti. Santai saja.
411
00:35:53,267 --> 00:35:55,895
HAN TAEOH
412
00:35:57,897 --> 00:35:58,898
Kau sudah menemukannya?
413
00:36:00,149 --> 00:36:01,150
Ya.
414
00:36:15,414 --> 00:36:16,415
Pergi.
415
00:36:17,667 --> 00:36:18,751
Aku ingin sendirian.
416
00:36:20,836 --> 00:36:21,963
Aku akan terus terang.
417
00:36:23,214 --> 00:36:26,801
Ketua baik-baik saja.
Sejak awal dia tidak sakit apa-apa.
418
00:36:37,353 --> 00:36:38,479
Kau harus beri tahu aku!
419
00:36:38,562 --> 00:36:40,606
Setidaknya, aku harus tahu!
420
00:36:47,238 --> 00:36:48,239
Tenang.
421
00:36:49,323 --> 00:36:51,117
Dengarkan alasanku berbohong.
422
00:36:51,200 --> 00:36:53,452
Kau berusaha mengajariku sekarang?
423
00:36:53,661 --> 00:36:54,829
Kau luar biasa, Taeoh.
424
00:36:55,913 --> 00:36:59,667
Pada akhirnya,
kau tak memercayaiku. Kenapa?
425
00:37:00,293 --> 00:37:03,462
Kau pikir aku akan mengacaukan semuanya,
dan hanya kau yang mampu!
426
00:37:06,048 --> 00:37:08,467
Aku tak memercayai situasinya, bukan kau.
427
00:37:08,801 --> 00:37:10,761
- Jangan main-main denganku.
- Main-main?
428
00:37:10,845 --> 00:37:13,723
Kau pikir aku akan pertaruhkan hidupku
untuk main-main?
429
00:37:14,473 --> 00:37:18,185
Jika tak berjalan sesuai rencana,
kau harus bertahan untuk memulai kembali!
430
00:37:19,770 --> 00:37:22,023
Bagaimana jika aku melibatkanmu
dan kita gagal?
431
00:37:22,106 --> 00:37:23,566
Maka ini akan berakhir.
432
00:37:24,859 --> 00:37:26,527
Aku rela mengulanginya. Kenapa?
433
00:37:28,529 --> 00:37:29,739
Demi kau, Inha.
434
00:37:33,534 --> 00:37:35,620
Kau selalu bilang itu demi aku.
435
00:37:36,329 --> 00:37:38,372
Bukan demi kau, tapi demi aku.
436
00:37:39,749 --> 00:37:44,086
Aku ada untuk menjadikanmu ketua Kangoh.
437
00:37:47,465 --> 00:37:48,466
Itu alasannya?
438
00:37:50,259 --> 00:37:51,260
Lalu bagaimana denganmu?
439
00:37:53,888 --> 00:37:55,264
Apa yang lain tak ada bagimu?
440
00:37:55,848 --> 00:37:56,849
Tidak ada.
441
00:37:59,936 --> 00:38:02,772
Jika ada sesuatu, itu demi kau, Inha.
442
00:38:04,065 --> 00:38:05,066
Kecuali aku.
443
00:38:07,068 --> 00:38:09,570
Satu hal yang kau inginkan
untuk dirimu sendiri.
444
00:38:11,781 --> 00:38:12,782
Tidak ada.
445
00:38:14,033 --> 00:38:15,368
Alasan aku ada…
446
00:38:16,827 --> 00:38:17,912
hanyalah kau.
447
00:38:26,879 --> 00:38:29,966
Ayo pergi. Ketua ingin bertemu denganmu.
448
00:38:32,134 --> 00:38:34,345
Putra ketiga Ketua Kang Joongmo,
Kang Inha.
449
00:38:35,513 --> 00:38:36,514
Ini permulaannya.
450
00:39:02,790 --> 00:39:06,210
Apa? Siapa ini?
451
00:39:08,796 --> 00:39:10,798
Aku tak tahan melihat ini.
452
00:39:11,924 --> 00:39:14,802
Kalian bisa pergi sebentar?
453
00:39:14,885 --> 00:39:17,471
Kau siapa berani menyuruh
teman-temanku pergi?
454
00:39:17,555 --> 00:39:20,433
Apa kau mau dipermalukan di depan mereka?
455
00:39:20,975 --> 00:39:23,185
Atau kau mau menahannya sendiri?
456
00:39:25,479 --> 00:39:26,480
Pergi.
457
00:39:27,607 --> 00:39:28,608
Kubilang, pergi.
458
00:39:31,861 --> 00:39:32,862
Apa-apaan ini?
459
00:39:35,865 --> 00:39:36,866
Baiklah.
460
00:39:37,742 --> 00:39:40,202
Bagaimana kau akan mempermalukanku?
Coba lakukan.
461
00:39:40,286 --> 00:39:42,288
Ko Huichan…
462
00:39:43,539 --> 00:39:44,707
Aku tak akan menikahimu.
463
00:39:45,416 --> 00:39:46,417
Apa?
464
00:39:47,084 --> 00:39:48,085
Itu saja?
465
00:39:48,961 --> 00:39:51,297
Aku senang kau merasa begitu.
466
00:39:51,380 --> 00:39:54,717
Pokoknya, aku tak menyukaimu.
467
00:39:55,301 --> 00:39:59,263
Jadi, jangan bermimpi menikah denganku.
468
00:39:59,347 --> 00:40:01,557
Kudengar orang tua kita menginginkan ini.
469
00:40:01,641 --> 00:40:03,726
Kalau begitu, nikahi para orang tua itu.
470
00:40:03,809 --> 00:40:08,814
- Kudengar ayahmu sedang kritis.
- Lupakan. Aku sudah menyampaikan pesanku.
471
00:40:09,690 --> 00:40:10,691
Kau punya pacar?
472
00:40:13,027 --> 00:40:14,862
Aku tahu kau juga punya.
473
00:40:14,946 --> 00:40:16,739
Jadi, kau punya pacar.
474
00:40:16,822 --> 00:40:19,367
Aku senang kita punya kesamaan. Baguslah.
475
00:40:20,993 --> 00:40:21,994
Dasar bodoh.
476
00:40:26,624 --> 00:40:30,836
- Hei.
- Yakinkan orang tuamu.
477
00:40:53,317 --> 00:40:54,318
Ibu.
478
00:40:55,319 --> 00:40:59,532
Aku akan melakukan yang Ayah mau
dan mengencaninya secara resmi.
479
00:41:28,308 --> 00:41:29,518
Apa yang kau lakukan?
480
00:41:29,601 --> 00:41:32,521
Setidaknya kau akan pura-pura mengenaliku
jika aku mati karenamu.
481
00:41:32,604 --> 00:41:34,147
Apa kau serius?
482
00:41:34,231 --> 00:41:36,691
Kapan aku tidak serius denganmu?
483
00:41:36,775 --> 00:41:39,611
Apa pun yang kulakukan,
kau tak pernah menganggapku serius.
484
00:41:44,574 --> 00:41:45,617
Sudah larut. Pulanglah.
485
00:42:29,452 --> 00:42:30,453
Tak ada gunanya.
486
00:42:31,037 --> 00:42:32,914
Kau tahu aku bisa lakukan ini semalaman.
487
00:42:51,141 --> 00:42:52,142
Pergi.
488
00:42:54,728 --> 00:42:56,146
Aku akan beri tahu orang tuaku
489
00:42:56,855 --> 00:42:58,398
bahwa aku akan menikah denganmu.
490
00:42:59,733 --> 00:43:01,735
Tunggu saja.
491
00:43:02,861 --> 00:43:04,237
Aku akan mengurus semuanya.
492
00:43:05,447 --> 00:43:08,575
Orang tuaku tak punya pilihan
jika aku bersikeras.
493
00:43:10,535 --> 00:43:12,496
Baik, ayo menikah.
494
00:43:14,080 --> 00:43:15,332
Apa berikutnya?
495
00:43:17,167 --> 00:43:19,127
Kau pikir orang tuamu akan mengalah?
496
00:43:19,711 --> 00:43:21,296
Sementara itu, bagaimana denganku?
497
00:43:21,796 --> 00:43:26,551
Haruskah aku menahan diperlakukan
seperti sampah dan bermimpi jadi suamimu?
498
00:43:27,219 --> 00:43:28,303
Aku akan melindungimu.
499
00:43:28,386 --> 00:43:30,222
Dengan apa?
500
00:43:33,558 --> 00:43:34,559
Huiju.
501
00:43:35,894 --> 00:43:38,605
Tugasmu bukan melindungiku,
tapi melindungi dirimu sendiri.
502
00:43:39,940 --> 00:43:41,566
Bertahan dalam keluarga Kangoh.
503
00:43:42,943 --> 00:43:45,153
Kau masih berpikir dunia ada di pihakmu?
504
00:43:45,237 --> 00:43:48,073
Ini bukan dongeng,
tak ada akhir bahagia selamanya.
505
00:43:48,156 --> 00:43:50,450
Berhenti bersikap seperti tuan putri!
506
00:43:52,035 --> 00:43:54,079
Apakah salah aku mencintaimu selama ini?
507
00:43:54,746 --> 00:43:58,500
Tak bolehkah aku memimpikan dunia dongeng
di mana kita hidup bahagia selamanya?
508
00:43:58,583 --> 00:44:01,211
Aku akan mewujudkan dongeng itu
menjadi kenyataan!
509
00:44:03,505 --> 00:44:05,090
Itu kejahatan jika dipaksakan.
510
00:44:06,091 --> 00:44:08,009
Jangan seret aku ke dalam dongengmu.
511
00:44:09,970 --> 00:44:10,971
Tunggu saja.
512
00:44:12,097 --> 00:44:14,432
Lihat apa aku akan menikahimu…
513
00:44:16,309 --> 00:44:17,435
atau tidak.
514
00:44:18,019 --> 00:44:20,188
Jika kau mau membuang waktumu, silakan.
515
00:44:22,065 --> 00:44:23,108
Aku tak akan berubah.
516
00:44:45,672 --> 00:44:50,218
KANG INHA, GRUP KANGOH, KANG JOONGMO
JANG GEUMSEOK, MENIKAH, ANAK, KANG SEONGJU
517
00:46:13,927 --> 00:46:15,637
{\an8}DIRUT KANGOH RESORT, KANG INJU
518
00:46:16,429 --> 00:46:17,931
Aku tahu kalian sibuk.
519
00:46:18,014 --> 00:46:19,975
Aku tak akan mengambil
banyak waktu kalian.
520
00:46:20,058 --> 00:46:22,310
Mari bahas agenda utama singkat saja.
521
00:46:22,394 --> 00:46:23,895
Menurut prosedur hukum,
522
00:46:24,938 --> 00:46:27,524
aku yakin semua orang di sini menyadari
523
00:46:28,483 --> 00:46:30,110
bahwa sementara Ketua Kang absen,
524
00:46:30,861 --> 00:46:33,864
aku berkewajiban menggantikannya
525
00:46:34,865 --> 00:46:36,116
sebagai ketua penjabat.
526
00:46:37,784 --> 00:46:43,081
Namun, aku punya banyak kekurangan
untuk bertanggung jawab atas Grup Kangoh.
527
00:46:43,748 --> 00:46:46,877
Aku sangat mengenal diriku.
528
00:46:48,211 --> 00:46:51,339
Karena itu, aku telah memutuskan…
529
00:46:52,924 --> 00:46:57,220
demi Kangoh dan kalian semua di sini,
530
00:46:57,304 --> 00:47:02,309
pemimpin yang jauh lebih berkualitas
harus memimpin Grup Kangoh.
531
00:47:03,268 --> 00:47:07,147
Aku menominasikan Kang Seongju,
presiden Sekuritas Kangoh,
532
00:47:07,689 --> 00:47:11,234
sebagai ketua penjabat Grup Kangoh.
533
00:47:40,055 --> 00:47:43,141
BELI, JUAL, BATAL
SEKURITAS KANGOH
534
00:47:45,852 --> 00:47:47,646
Ayo kita mulai.
535
00:47:51,316 --> 00:47:53,610
DIVIDEN, SEKURITAS KANGOH
JUMLAH: 1.000 SAHAM
536
00:47:57,155 --> 00:47:58,615
DIPROSES
537
00:47:58,698 --> 00:48:00,242
SEKURITAS KANGOH
1.000 SAHAM
538
00:48:00,325 --> 00:48:02,911
DIVIDEN DIDEPOSITKAN
SEKURITAS KANGOH, 1.000 SAHAM
539
00:48:03,954 --> 00:48:05,413
Seribu saham per orang?
540
00:48:06,957 --> 00:48:09,167
Apa? Bukan 1.000 won per saham?
541
00:48:12,838 --> 00:48:14,381
Apa? Luar biasa.
542
00:48:23,348 --> 00:48:25,517
Pak, ada yang aneh
dengan Sekuritas Kangoh.
543
00:48:27,102 --> 00:48:28,270
Apa ini?
544
00:48:28,895 --> 00:48:30,897
5.013.000 lembar saham?
545
00:48:32,774 --> 00:48:35,110
Hubungi Sekuritas Kangoh! Cepat!
546
00:48:35,193 --> 00:48:36,194
Baik, Pak.
547
00:48:39,948 --> 00:48:42,159
Kau istirahat saja.
548
00:48:43,368 --> 00:48:47,581
Putramu, Seongju,
akan memimpin Grup Kangoh dengan baik.
549
00:48:48,456 --> 00:48:50,333
Tak perlu khawatir sama sekali.
550
00:48:56,798 --> 00:49:00,468
Sekarang adalah era Kang Seongju.
551
00:49:00,552 --> 00:49:03,513
Kangoh akan menjadi duniamu.
552
00:49:13,899 --> 00:49:14,900
Sebentar.
553
00:49:18,111 --> 00:49:20,697
Ya, jika tak mendesak, bisa kita bicara…
554
00:49:25,076 --> 00:49:26,077
Apa katamu?
555
00:49:26,995 --> 00:49:29,289
{\an8}Pemegang saham Sekuritas Kangoh
telah menerima
556
00:49:29,372 --> 00:49:32,000
{\an8}saham dalam jumlah besar
di rekening mereka,
557
00:49:32,083 --> 00:49:33,793
{\an8}alih-alih dividen kecil.
558
00:49:33,877 --> 00:49:36,588
Kecelakaan penjualan baru
di Sekuritas Kangoh.
559
00:49:36,671 --> 00:49:38,298
Alih-alih 1.000 won per saham,
560
00:49:38,381 --> 00:49:42,636
pemegang saham menerima 1.000 saham
dalam kecelakaan konyol ini.
561
00:49:42,719 --> 00:49:45,847
Saham Sekuritas Kangoh anjlok
di bursa hari ini.
562
00:49:45,931 --> 00:49:48,808
Para investor gelisah, tapi ternyata…
563
00:49:48,892 --> 00:49:50,727
Bagaimana ini bisa terjadi?
564
00:49:50,810 --> 00:49:53,688
Sepertinya ada kesalahan teknis
dalam prosesnya.
565
00:49:53,772 --> 00:49:54,856
Pak Yang!
566
00:49:59,402 --> 00:50:01,863
Apa ini masuk akal bagimu?
567
00:50:08,161 --> 00:50:10,455
Ya? Apa?
568
00:50:14,209 --> 00:50:15,961
Orang-orang dari kantor jaksa datang.
569
00:50:18,964 --> 00:50:20,966
Di bawah perintah Presiden Kang Seongju,
570
00:50:21,049 --> 00:50:23,635
tim hukum Sekuritas Kangoh
mengadakan rapat.
571
00:50:23,718 --> 00:50:26,555
Namun, ini melanggar
penerbitan saham berlebihan
572
00:50:27,180 --> 00:50:28,890
berdasarkan Hukum Dagang Pasal 629.
573
00:50:29,474 --> 00:50:32,060
Tak mungkin bisa menghindari
panggilan kejaksaan
574
00:50:32,477 --> 00:50:33,478
dengan cara apa pun.
575
00:50:34,729 --> 00:50:36,648
Di tengah bom suap, harga saham
576
00:50:36,731 --> 00:50:39,276
{\an8}telah jatuh lebih dari 11 persen
selama jam perdagangan.
577
00:50:39,943 --> 00:50:43,697
{\an8}Setelah harga saham anjlok tiba-tiba,
tuntutan hukum dari investor berlanjut.
578
00:50:43,780 --> 00:50:46,700
Mereka benar-benar keterlaluan kali ini.
579
00:50:46,825 --> 00:50:49,744
Bagaimana mereka bisa menjual
lima juta saham dalam setengah hari?
580
00:50:49,828 --> 00:50:51,872
Bagaimana bisa itu kesalahan teknis?
581
00:50:51,955 --> 00:50:53,331
Seratus dua belas triliun won.
582
00:50:53,415 --> 00:50:54,875
Itu membuatku merinding!
583
00:50:55,625 --> 00:50:57,878
Namun, apa ini benar-benar kesalahan?
584
00:50:58,461 --> 00:50:59,629
Apa ada sesuatu?
585
00:51:01,506 --> 00:51:02,799
Ada rumor aku pelakunya.
586
00:51:04,801 --> 00:51:06,970
- Entahlah…
- Apa aku tampak gila?
587
00:51:07,345 --> 00:51:09,055
Untuk apa aku repot-repot?
588
00:51:09,139 --> 00:51:11,516
Aku lebih memilih membunuhnya
daripada repot.
589
00:51:16,897 --> 00:51:19,774
Seongju akan bagaimana sekarang?
590
00:51:19,858 --> 00:51:22,611
Dia hanya ingin menetap di kantor pusat.
591
00:51:23,236 --> 00:51:26,907
Aku yakin dia akan segera diusir.
592
00:51:33,053 --> 00:51:34,805
KANTOR JAKSA DISTRIK TIMUR
593
00:51:36,139 --> 00:51:38,225
KEPADA KANG SEONGJU
594
00:51:51,738 --> 00:51:53,115
{\an8}PANGGILAN
595
00:52:09,923 --> 00:52:11,383
Kudengar kau dalang di balik ini.
596
00:52:14,887 --> 00:52:18,432
Maaf sudah merusak citra Kangoh.
597
00:52:23,604 --> 00:52:28,275
Jika hal seperti itu bisa merusak Kangoh,
perusahaan ini tak akan jadi yang terbaik.
598
00:52:28,358 --> 00:52:32,195
Aku yakin kau tahu itu,
jadi kenapa kau melakukannya?
599
00:52:33,572 --> 00:52:35,782
Ini pertama kali kita bertemu tatap muka.
600
00:52:36,158 --> 00:52:37,618
Aku tak boleh bertangan kosong.
601
00:52:37,701 --> 00:52:39,286
Jadi, itu hadiah untukku.
602
00:52:40,162 --> 00:52:44,791
- Benar.
- Berarti kau ingin imbalan.
603
00:52:44,875 --> 00:52:48,295
Aku percaya setiap hadiah ada harganya.
604
00:52:48,879 --> 00:52:54,676
Aku juga telah belajar
bahwa tak ada yang gratis di dunia ini.
605
00:52:55,469 --> 00:52:56,470
Apa yang kau mau?
606
00:53:00,974 --> 00:53:02,142
Jika aku menyelamatkanmu…
607
00:53:02,226 --> 00:53:04,102
Kau akan menyelamatkanku?
608
00:53:05,812 --> 00:53:08,148
Bukankah itu alasanmu mencariku?
609
00:53:08,232 --> 00:53:10,150
Jika aku menyelamatkanmu,
610
00:53:11,318 --> 00:53:14,905
secara resmi akui aku
sebagai anggota keluarga Kangoh.
611
00:53:14,988 --> 00:53:16,949
Sebagai putra Ketua Kang Joongmo.
612
00:53:17,824 --> 00:53:18,825
Sebagai Kang Inha.
613
00:53:18,909 --> 00:53:20,077
Jangan mundur sekarang.
614
00:53:20,160 --> 00:53:22,579
Begitu kau ragu atau bimbang…
615
00:53:23,914 --> 00:53:24,957
permainan berakhir.
616
00:53:35,050 --> 00:53:39,096
Tampaknya kau
menghargai gelar sebagai anakku.
617
00:53:41,265 --> 00:53:42,266
Tidak sama sekali.
618
00:53:42,933 --> 00:53:44,226
Aku tahu betul
619
00:53:45,352 --> 00:53:49,690
bahwa menjadi putramu hanya sekadar label.
620
00:53:51,358 --> 00:53:52,359
Namun?
621
00:53:53,026 --> 00:53:55,153
Tolong buat pengecualian untukku.
622
00:53:55,904 --> 00:53:57,614
"Kang Inha adalah putra Kang Joongmo."
623
00:53:58,824 --> 00:54:00,659
Tolong pastikan semua orang tahu itu.
624
00:54:01,493 --> 00:54:03,036
Aku ingin dunia tahu.
625
00:54:04,204 --> 00:54:05,497
Kumohon, lakukan itu sendiri.
626
00:54:07,165 --> 00:54:09,876
Itu syaratku untuk kesepakatan ini.
Hanya itu caranya…
627
00:54:12,296 --> 00:54:14,256
Kangoh milik Kang Joongmo bisa bertahan.
628
00:54:28,061 --> 00:54:29,730
Baca dan tanda tangan jika setuju.
629
00:54:30,147 --> 00:54:32,608
Kita bisa bicara setelah itu.
630
00:54:43,327 --> 00:54:46,330
PEWARIS KANGOH
KONTRAK
631
00:54:46,955 --> 00:54:48,206
Bagaimana jika…
632
00:54:50,000 --> 00:54:52,419
Aku tak tanda tangan? Apa yang terjadi?
633
00:54:54,838 --> 00:54:56,632
Kita tidak akan bertemu lagi.
634
00:54:59,343 --> 00:55:00,969
Kurasa aku tak punya pilihan…
635
00:55:02,429 --> 00:55:03,430
selain tanda tangan.
636
00:55:10,896 --> 00:55:14,566
Investor asing terus menjual
di tengah kabar buruk Sekuritas Kangoh.
637
00:55:14,650 --> 00:55:15,651
Itu dia!
638
00:55:17,611 --> 00:55:19,821
Apa benar Gold & Simon terlibat?
639
00:55:19,905 --> 00:55:22,574
Apa kau mengakui kerugiannya
jatuh pada investor kecil?
640
00:55:22,658 --> 00:55:26,036
Bagaimana perasaanmu setelah
merugikan para investor kecil?
641
00:55:26,119 --> 00:55:28,330
Ada yang ingin kau katakan
kepada para investor?
642
00:55:28,413 --> 00:55:30,123
Bisa beri beberapa kata?
643
00:55:30,207 --> 00:55:31,458
Tolong bicara!
644
00:55:31,959 --> 00:55:33,627
Kami akan membuat pernyataan.
645
00:55:59,820 --> 00:56:01,780
Apa itu sungguh menghilangkan amarahmu?
646
00:56:09,204 --> 00:56:10,205
Kau…
647
00:56:12,708 --> 00:56:14,960
Sedang apa kau di sini?
648
00:56:18,171 --> 00:56:19,172
Tunggu.
649
00:56:20,340 --> 00:56:22,885
Apa kau menipu kami semua?
650
00:56:24,177 --> 00:56:27,431
Kau hanya mempermainkan kami?
651
00:56:30,142 --> 00:56:31,143
Benar.
652
00:56:31,643 --> 00:56:34,980
Kau seharusnya menjalankan rencanamu
jika kau ingin membunuhku.
653
00:56:39,735 --> 00:56:40,819
Kau masih belum tahu?
654
00:56:41,653 --> 00:56:46,867
Kau tak bisa mengambil apa pun dariku.
655
00:56:46,950 --> 00:56:48,076
Aku akan membunuhmu!
656
00:56:52,831 --> 00:56:54,249
Kau melewatkan kesempatanmu.
657
00:56:54,791 --> 00:56:56,001
Aku masih hidup,
658
00:56:56,084 --> 00:56:59,212
dan aku kembali untuk menghukummu.
659
00:56:59,296 --> 00:57:03,091
Silakan nantikan hukumanku untukmu.
660
00:57:06,220 --> 00:57:07,930
Sampai jumpa di rapat dewan.
661
00:57:15,395 --> 00:57:16,396
Ibu, apa yang…
662
00:57:41,640 --> 00:57:42,641
Pak.
663
00:57:45,394 --> 00:57:48,271
Siapkan jamuan untuk makan malam.
Kita akan kedatangan tamu.
664
00:57:48,355 --> 00:57:51,191
Beri tahu semuanya
untuk menghadiri makan malam.
665
00:57:52,484 --> 00:57:53,485
Baik, Pak.
666
00:58:26,309 --> 00:58:30,230
Tak perlu formalitas, duduk saja.
667
00:58:30,856 --> 00:58:31,857
Baik, Ayah.
668
00:58:57,132 --> 00:58:59,384
Inha, selamat datang.
669
00:58:59,468 --> 00:59:00,761
Ini sambutan besar.
670
00:59:03,764 --> 00:59:04,765
Ayo mulai.
671
00:59:48,475 --> 00:59:51,645
Ketua Kang, apa kau mengakui
hubunganmu dengan Milton?
672
00:59:51,728 --> 00:59:54,398
Ada yang bisa kau katakan
tentang Sekuritas Kangoh?
673
00:59:54,481 --> 00:59:55,607
Tolong katakan sesuatu.
674
00:59:59,569 --> 01:00:00,904
Siap, Ayah?
675
01:00:00,987 --> 01:00:02,531
- Ayah?
- Ayah?
676
01:00:02,614 --> 01:00:03,615
Dia bilang "ayah"?
677
01:00:04,866 --> 01:00:07,285
- Dia benar-benar anakmu?
- Tolong katakan sesuatu.
678
01:00:07,369 --> 01:00:10,247
- Kau punya anak di luar nikah?
- Tolong katakan sesuatu!
679
01:00:46,575 --> 01:00:48,495
Jika Anda atau orang kenalan Anda
butuh dukungan,
680
01:00:49,077 --> 01:00:50,138
kunjungi www.findahelpline.com
681
01:00:50,162 --> 01:00:51,472
untuk menemukan sumber daya sesuai negara.
♪ Tarif Pesan & Data mungkin berlaku.
682
01:00:51,496 --> 01:00:53,498
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius