1 00:00:34,392 --> 00:00:36,811 Mereka memakai jaksa dalam perselisihan keluarga. 2 00:00:38,563 --> 00:00:40,148 Jika ini terungkap, 3 00:00:41,107 --> 00:00:44,653 kita akan dicabik-cabik oleh jaksa, bukan Kang Seongju. 4 00:00:47,447 --> 00:00:49,074 Apakah dia Jaksa Ha Myeongjin? 5 00:00:54,412 --> 00:00:57,624 Karena dia tak punya koneksi, dia bersemangat menyerang. 6 00:00:57,707 --> 00:00:58,708 Sayang sekali. 7 00:01:00,293 --> 00:01:02,128 Itu harga membuka kotak Pandora. 8 00:01:03,755 --> 00:01:05,090 Tidak akan murah. 9 00:01:06,591 --> 00:01:09,719 Tampaknya dia bekerja keras mencapai tempatnya sekarang tanpa bantuan. 10 00:01:11,972 --> 00:01:13,098 Kau tak merasa bersalah? 11 00:01:14,599 --> 00:01:15,725 Atau semacamnya? 12 00:01:18,270 --> 00:01:19,271 Aku harus begitu? 13 00:01:20,897 --> 00:01:22,023 Atau semacamnya? 14 00:01:23,650 --> 00:01:24,734 Tidak, itu tak perlu. 15 00:01:25,986 --> 00:01:27,863 Perjalanan kita sendiri masih panjang. 16 00:01:55,265 --> 00:01:57,350 Makan atau dimakan. 17 00:01:58,310 --> 00:01:59,811 Selama negara kita berdiri, 18 00:01:59,895 --> 00:02:02,522 jaksa dan konglomerat tak bisa menghindarinya. 19 00:02:04,107 --> 00:02:06,067 Makan atau dimakan. 20 00:02:06,902 --> 00:02:09,154 Itu berarti kedua pihak jahat. 21 00:02:10,655 --> 00:02:12,115 Orang rendahan yang dimakan. 22 00:02:13,200 --> 00:02:14,367 Orang rendahan yang makan. 23 00:02:16,536 --> 00:02:17,954 Kau mau jadi yang mana? 24 00:02:18,455 --> 00:02:20,415 Tentu saja yang makan. 25 00:02:22,918 --> 00:02:24,294 Tanpa bagian "rendahan". 26 00:02:25,212 --> 00:02:27,923 Kenapa bicara soal rendahan di zaman sekarang? 27 00:02:28,006 --> 00:02:31,426 TIDAK MENERIMA PERMOHONAN ILEGAL TIDAK MENERIMA SUAP 28 00:02:39,768 --> 00:02:45,815 KEJAKSAAN 29 00:02:45,899 --> 00:02:47,901 Aku senang kau tampak sehat. 30 00:02:49,820 --> 00:02:51,154 Ketua Kang Joongmo. 31 00:02:54,407 --> 00:02:57,327 Mari jangan buang waktu dan kita mulai, ya? 32 00:02:57,410 --> 00:02:58,745 Tidak perlu membacanya. 33 00:03:02,332 --> 00:03:04,793 Ketua mengakui semua tuduhan. 34 00:03:04,876 --> 00:03:06,753 Lalu, pembelaan Ketua… 35 00:03:09,714 --> 00:03:12,050 ada dalam USB ini. 36 00:03:19,182 --> 00:03:20,350 Kau hanya perlu 37 00:03:20,851 --> 00:03:23,186 mengeluarkan ini di depan jaksa. 38 00:03:24,145 --> 00:03:25,146 Sisanya… 39 00:03:26,356 --> 00:03:28,525 akan diurus oleh orang-orang di sini. 40 00:03:40,787 --> 00:03:42,664 KEPADA JAKSA HA MYEONGJIN 41 00:03:50,547 --> 00:03:53,633 - Apa ini? - Pesan kami untukmu. 42 00:03:56,428 --> 00:03:58,430 Ini rendahan, bahkan bagi Kangoh. 43 00:03:58,513 --> 00:04:00,348 Semua orang bicara baik tentang Kangoh. 44 00:04:00,932 --> 00:04:03,768 Apa kau berusaha menyuap jaksa secara terbuka? 45 00:04:03,852 --> 00:04:05,687 Tepat di kantor kejaksaan? 46 00:04:06,396 --> 00:04:07,397 Itu… 47 00:04:10,817 --> 00:04:12,360 Coba lihat dahulu. 48 00:04:45,977 --> 00:04:49,731 KANTOR JAKSA DISTRIK TIMUR KONEKSI REKENING NAMA PINJAMAN 49 00:04:58,323 --> 00:04:59,449 Pak, ini buruk. 50 00:05:07,082 --> 00:05:09,125 KANTOR JAKSA WILAYAH 51 00:05:09,876 --> 00:05:10,877 Jaksa Wilayah? 52 00:05:12,170 --> 00:05:13,171 Tunggu sebentar. 53 00:05:15,173 --> 00:05:17,342 - Siapa itu? - Jaksa Wilayah Distrik Timur. 54 00:05:17,926 --> 00:05:19,135 Ya, Jaksa Wilayah. 55 00:05:19,219 --> 00:05:21,304 Ini aku. Ada apa? 56 00:05:30,272 --> 00:05:32,440 JAKSA WILAYAH JEONG JINHO 57 00:05:33,817 --> 00:05:34,985 Ya, Jaksa Wilayah. 58 00:05:37,946 --> 00:05:38,947 Tidak, aku… 59 00:05:39,948 --> 00:05:41,449 - Itu dia! - Dia keluar! 60 00:05:42,617 --> 00:05:45,579 Apa kau akan bertanggung jawab atas penyelidikannya? 61 00:05:45,662 --> 00:05:46,997 Apa hasilnya? 62 00:05:47,080 --> 00:05:49,624 - Tolong beri pernyataan. - Bagaimana perasaanmu? 63 00:05:49,708 --> 00:05:52,169 Kau tak merasa bersalah kepada investor Grup Kangoh? 64 00:05:52,252 --> 00:05:54,921 Apa hubunganmu dengannya? Apa dia putramu? 65 00:05:55,005 --> 00:05:57,591 Apa Kang Seongju akan bertanggung jawab dan mundur? 66 00:06:07,851 --> 00:06:10,187 DIRUT MILTON CHU HYEOKJIN 67 00:06:18,778 --> 00:06:19,779 Ketua. 68 00:06:20,572 --> 00:06:21,573 Maafkan aku. 69 00:06:21,656 --> 00:06:24,075 Aku salah besar. Tolong ampuni aku. 70 00:06:26,328 --> 00:06:27,329 Berdiri. 71 00:06:30,123 --> 00:06:31,124 Pak Chu. 72 00:06:32,667 --> 00:06:33,668 Orang mungkin berpikir 73 00:06:34,586 --> 00:06:36,505 aku kemari untuk membunuhmu. 74 00:06:49,184 --> 00:06:51,061 PUTRA KETIGA GRUP KANGOH YANG TERSEMBUNYI 75 00:06:51,144 --> 00:06:53,146 JALUR KARIER UNIK UNTUK ANAK KONGLOMERAT 76 00:06:53,230 --> 00:06:54,814 MENGAPA MENGUNGKAPKANNYA SEKARANG? 77 00:06:54,898 --> 00:07:00,195 KANG INHA MENUNJUKKAN SEMANGAT SEGAR DENGAN MENOLAK RANGKA KERJA KONGLOMERAT 78 00:07:02,239 --> 00:07:03,782 Semangat segar? 79 00:07:05,158 --> 00:07:06,409 Apa yang telah dia lakukan? 80 00:07:07,160 --> 00:07:10,247 Dia harus lakukan sesuatu untuk tunjukkan semangat, reporter bodoh! 81 00:07:12,833 --> 00:07:14,125 Sial. 82 00:07:25,428 --> 00:07:26,596 Tidak. 83 00:07:28,265 --> 00:07:29,266 Apa? 84 00:07:32,519 --> 00:07:34,229 Ya, aku Kang Seongju. 85 00:07:35,188 --> 00:07:36,189 Apa? 86 00:07:38,275 --> 00:07:40,277 Ya, aku Kang Seongju. 87 00:07:41,027 --> 00:07:42,028 Apa? 88 00:07:42,529 --> 00:07:44,364 Hei, aku Kang Seongju! 89 00:07:45,490 --> 00:07:46,908 Kangoh adalah milikku. 90 00:07:48,285 --> 00:07:49,661 Tak peduli apa kata orang. 91 00:07:50,662 --> 00:07:52,205 Itu milikku. 92 00:07:59,296 --> 00:08:00,630 JAKSA HA MYEONGJIN 93 00:08:06,136 --> 00:08:08,638 Tetap di Haenam selama setahun atau dua tahun, 94 00:08:08,722 --> 00:08:10,682 aku akan menghubungimu saat sudah waktunya. 95 00:08:20,525 --> 00:08:21,610 Sial! 96 00:08:25,363 --> 00:08:26,364 Sial! 97 00:08:28,033 --> 00:08:30,744 Sekretaris Ketua akan menjadi direktur divisi kita? 98 00:08:30,827 --> 00:08:32,829 Direktur divisi? Tak mungkin. 99 00:08:33,663 --> 00:08:38,084 HAN TAEOH DIREKTUR DIVISI KANG INHA KEPALA MANAJER 100 00:08:38,168 --> 00:08:40,045 PENUGASAN PERSONEL 101 00:08:58,313 --> 00:08:59,481 Kau pasti terkejut. 102 00:09:01,858 --> 00:09:02,859 Selamat. 103 00:09:04,236 --> 00:09:05,237 Terima kasih. 104 00:09:05,320 --> 00:09:07,113 Sekarang apa yang akan terjadi? 105 00:09:08,448 --> 00:09:09,449 Apa? 106 00:09:12,035 --> 00:09:15,580 Maksudmu posisimu? 107 00:09:19,376 --> 00:09:20,460 Apa ada masalah? 108 00:09:23,255 --> 00:09:24,631 Tetaplah di posisimu. 109 00:09:25,632 --> 00:09:26,883 Semua tugasmu… 110 00:09:27,676 --> 00:09:29,052 akan berlanjut tanpa perubahan. 111 00:09:33,181 --> 00:09:34,516 Jaga teman tetap dekat. 112 00:09:35,141 --> 00:09:37,519 Jaga musuh lebih dekat. Begitukah? 113 00:09:40,564 --> 00:09:43,859 Aku tak pernah menganggapmu sebagai musuh. 114 00:09:44,442 --> 00:09:46,444 Aku tak yakin kau merasakan hal yang sama. 115 00:09:51,074 --> 00:09:52,742 Jika kau pikir aku akan bersyukur… 116 00:09:54,369 --> 00:09:55,579 kau salah. 117 00:10:06,756 --> 00:10:08,425 Bercerminlah dahulu. 118 00:10:09,301 --> 00:10:13,054 Musuh menjadi musuh sejati hanya saat mereka di level yang sama. 119 00:10:15,557 --> 00:10:17,976 Sial! 120 00:10:18,560 --> 00:10:21,062 Aku kesal dia dipromosikan! 121 00:10:21,646 --> 00:10:24,357 Kenapa aku harus melakukan ini kepadamu? Kau tak salah! 122 00:10:29,446 --> 00:10:30,822 Berdiri. Apa yang kau lakukan? 123 00:10:33,408 --> 00:10:35,660 Han Taeoh sebagai direktur divisi? Serius? 124 00:10:35,744 --> 00:10:39,122 Kepala divisi pertama Kantor Strategi Masa Depan! 125 00:10:41,500 --> 00:10:42,584 Apa itu masuk akal? 126 00:10:43,335 --> 00:10:45,754 Itu tidak masuk akal. 127 00:10:45,837 --> 00:10:47,631 Kantor Strategi Masa Depan. 128 00:10:49,716 --> 00:10:50,842 Direktur divisi? 129 00:10:53,637 --> 00:10:56,473 TEMAN SEKAMAR 130 00:10:57,724 --> 00:10:58,767 Apa maumu? 131 00:11:03,813 --> 00:11:04,814 Benarkah? 132 00:11:05,857 --> 00:11:06,983 Pak Moon! 133 00:11:07,609 --> 00:11:08,610 Pak Moon… 134 00:11:09,319 --> 00:11:10,987 Apa maksudnya ini? 135 00:11:11,071 --> 00:11:12,864 Ibuku pergi ke vila? 136 00:11:12,948 --> 00:11:15,242 Ayahku marah. Ibuku tak perlu pergi. 137 00:11:15,325 --> 00:11:18,703 Dia mungkin tak mengatakannya karena marah. 138 00:11:18,787 --> 00:11:21,623 Kau bisa katakan sesuatu! Kau seharusnya menghentikannya! 139 00:11:21,706 --> 00:11:26,127 Dia ingin pindah sebelum Ketua mengeluarkan pengumuman resmi. 140 00:11:26,211 --> 00:11:27,712 Jadi, aku menghormati keinginannya. 141 00:11:34,469 --> 00:11:36,805 Beri dia sedikit waktu. 142 00:11:36,888 --> 00:11:40,100 Dia sudah lama tidak istirahat. 143 00:12:30,484 --> 00:12:35,363 Bersulang untuk Nyonya Jang Geumseok yang istirahat dengan nyaman! Bersulang! 144 00:12:35,447 --> 00:12:36,865 Bersulang! 145 00:12:41,244 --> 00:12:44,289 FESTIVAL KEMBANG API KANGOH 2023 2023.05.23 (MINGGU) 146 00:13:08,563 --> 00:13:12,067 Pemberhentian posisi dirut Sekuritas Kangoh telah ditolak lebih awal. 147 00:13:12,150 --> 00:13:14,236 Rapat dewan telah dibatalkan. 148 00:13:14,736 --> 00:13:16,029 Terima kasih, Ayah. 149 00:13:16,112 --> 00:13:18,406 Sebagai gantinya, hidup dalam diam. 150 00:13:19,366 --> 00:13:21,159 Aku mengizinkanmu bernapas. 151 00:13:21,827 --> 00:13:23,578 Jadi, lakukan itu saja. 152 00:13:24,913 --> 00:13:25,914 Ya, Pak. 153 00:13:25,997 --> 00:13:31,211 Aku tahu aku tak bisa menghentikanmu pergi ke vila. 154 00:13:32,254 --> 00:13:34,673 Kau harus penuhi tugasmu sebagai anak. 155 00:13:35,423 --> 00:13:36,591 Namun, itu saja. 156 00:13:36,675 --> 00:13:39,135 Jika kalian berdua mencoba lakukan hal lain, 157 00:13:39,970 --> 00:13:41,972 tempat kalian di Kangoh dan Bisunjae 158 00:13:42,556 --> 00:13:43,974 akan hilang selamanya. 159 00:13:45,392 --> 00:13:48,019 Ingat ucapanku. Itu caramu bisa bertahan. 160 00:14:00,448 --> 00:14:01,950 Lalu apa setelah itu? 161 00:14:06,913 --> 00:14:08,206 Tak ada apa pun setelah itu? 162 00:14:11,418 --> 00:14:12,419 Ayah. 163 00:14:15,797 --> 00:14:16,798 Ayah, ini aku. 164 00:14:19,843 --> 00:14:22,387 Aku bekerja keras seumur hidupku. 165 00:14:23,013 --> 00:14:25,724 Untuk hidup sebagai putramu tanpa kekurangan. 166 00:14:27,309 --> 00:14:28,310 Mimpiku. 167 00:14:29,186 --> 00:14:30,312 Kehidupan normal. 168 00:14:30,896 --> 00:14:32,731 Aku merelakan semua itu demi ini! 169 00:14:33,273 --> 00:14:35,525 Jadi, kenapa kau begini kepadaku? 170 00:14:37,068 --> 00:14:38,153 Urutannya salah. 171 00:14:38,653 --> 00:14:43,700 Sebelum berdebat denganku, katakan kenapa kau melakukannya. 172 00:14:43,783 --> 00:14:45,911 Aku tak punya pilihan! 173 00:14:48,747 --> 00:14:52,083 Kenapa lagi aku melakukannya? 174 00:15:03,053 --> 00:15:04,054 Ayah. 175 00:15:06,014 --> 00:15:07,807 Aku tak akan pernah memaafkanmu. 176 00:15:09,976 --> 00:15:10,977 Tak akan pernah. 177 00:15:13,146 --> 00:15:14,356 Kenapa kau diam saja? 178 00:15:23,907 --> 00:15:26,034 - Aku akan ingat ucapanmu. - Keluar. 179 00:16:02,737 --> 00:16:04,823 - Siapa? - Han Taeoh dan Kang Inha. 180 00:16:05,574 --> 00:16:08,577 Mereka sahabat di Universitas Hanguk. 181 00:16:09,244 --> 00:16:10,745 Kau sungguh tak tahu? 182 00:16:10,829 --> 00:16:13,665 Tidak, aku tak tahu. 183 00:16:13,748 --> 00:16:14,875 Benar. 184 00:16:15,375 --> 00:16:18,795 Kau dan Seongju tak bersekolah di sana, jadi kalian mungkin tak tahu. 185 00:16:18,879 --> 00:16:21,464 Kalian berdua sekolah di luar negeri. 186 00:16:22,257 --> 00:16:23,925 Si idiot dan anjing itu… 187 00:16:26,011 --> 00:16:27,762 Ceritakan tentang mereka. 188 00:16:31,224 --> 00:16:33,101 Berhenti minum dan ceritakan. 189 00:16:41,902 --> 00:16:43,028 Kau memanggilku, Pak? 190 00:16:43,612 --> 00:16:46,072 Aku berniat menugaskan Kepala Manajer Kang Inha 191 00:16:46,615 --> 00:16:48,742 untuk negosiasi penjualan Kangoh Tech One. 192 00:16:49,242 --> 00:16:51,203 Apa kau ingin minta pendapatku? 193 00:16:52,662 --> 00:16:54,873 Kita harus menjualnya kali ini. 194 00:16:54,956 --> 00:16:57,751 Upaya IM Tiongkok membocorkan teknologi tahun lalu 195 00:16:59,127 --> 00:17:00,504 masih menggangguku. 196 00:17:09,888 --> 00:17:11,056 Ayo pergi melihat laut. 197 00:17:11,765 --> 00:17:14,184 Laut sungguhan kali ini. 198 00:17:38,667 --> 00:17:39,668 Sebuah kelemahan. 199 00:17:40,210 --> 00:17:42,212 Itulah status Kangoh Tech One saat ini. 200 00:17:42,879 --> 00:17:46,424 Dalam jangka panjang akan memberi kerugian daripada laba. 201 00:17:47,884 --> 00:17:49,052 Memang harus dibuang. 202 00:17:49,386 --> 00:17:52,430 Ini kesempatanku untuk menyingkirkan sesuatu yang menguras tenaga 203 00:17:52,514 --> 00:17:54,057 dan fokus penuh dengan Pusat. 204 00:17:58,603 --> 00:18:02,732 Masa depan Kangoh bisa terjamin dengan Pusat Kooperasi Kemakmuran Bersama. 205 00:18:07,404 --> 00:18:09,739 Pusat itu akan menyelesaikan Royal Road. 206 00:18:18,123 --> 00:18:19,624 Masalah paling mendesak saat ini 207 00:18:20,208 --> 00:18:22,627 adalah kurangnya dana untuk konstruksinya. 208 00:18:22,711 --> 00:18:28,633 Jika penjualannya sesuai rencanaku, sebagian modal yang dibekukan akan pulih. 209 00:18:35,307 --> 00:18:41,188 Kita harus pertaruhkan segalanya dan dukung Kang Inha di negosiasi ini. 210 00:18:41,271 --> 00:18:43,481 Alasan aku memercayai Kang Inha dengan ini 211 00:18:44,191 --> 00:18:45,734 adalah karena kau. 212 00:18:46,443 --> 00:18:47,819 Kepala Manajer Kang Inha 213 00:18:48,820 --> 00:18:50,405 akan memberimu 214 00:18:51,531 --> 00:18:53,033 hasil yang kau harapkan. 215 00:19:13,803 --> 00:19:15,805 Tak akan ada permintaan sementara ini. 216 00:19:16,473 --> 00:19:17,474 Tetap tersembunyi. 217 00:19:17,557 --> 00:19:20,936 Apa kau takut Kang Seongju yang marah akan mendatangiku? 218 00:19:25,065 --> 00:19:27,275 Dia tak hanya marah, dia murka. 219 00:19:28,944 --> 00:19:30,237 Berhati-hati tak ada salahnya. 220 00:19:30,320 --> 00:19:33,031 Apa kau meremehkan Kim Gwangil dari Pasukan Khusus Lazarus? 221 00:19:33,156 --> 00:19:35,200 Apa kau ingin terus hidup sebagai Seonu Wan? 222 00:19:35,742 --> 00:19:36,743 Maka, dengarkan aku. 223 00:19:36,827 --> 00:19:40,163 Aku Kim Gwangil, mata-mata top dari Biro Umum Pengintaian 224 00:19:40,247 --> 00:19:42,123 yang pernah memanipulasi bank seluruh dunia. 225 00:19:42,207 --> 00:19:43,375 Aku masih hebat. 226 00:19:43,458 --> 00:19:44,751 Ini Korea Selatan. 227 00:19:44,835 --> 00:19:46,294 Kau lahir di Korea Utara. 228 00:19:46,378 --> 00:19:49,464 Ini bukan negara yang sama tempatmu menunjukkan bakatmu. 229 00:19:49,548 --> 00:19:51,174 Tidak ada yang dijamin di sini. 230 00:19:51,258 --> 00:19:54,052 Kenapa mengkhawatirkan orang lain belakangan ini, Pak Han? 231 00:19:54,135 --> 00:19:57,639 Kang Seongju tak akan tahu soal keterlibatanmu jika aku tertangkap. 232 00:19:57,722 --> 00:19:58,890 Tak ada masalah. 233 00:19:59,975 --> 00:20:01,434 Kau yang harus hati-hati. 234 00:20:01,518 --> 00:20:05,313 Jangan tertangkap oleh Kang Seongju dan melibatkanku dalam masalah. 235 00:20:05,939 --> 00:20:06,940 Tentu saja. 236 00:20:07,941 --> 00:20:09,192 Tak ada masalah. 237 00:20:41,183 --> 00:20:42,309 Tidakkah kau pikir 238 00:20:43,226 --> 00:20:45,353 situasi ini cukup untuk menikah? 239 00:21:15,550 --> 00:21:17,844 Ayo menikah. 240 00:21:57,259 --> 00:21:58,635 Aku akan menikahi Hyewon. 241 00:21:59,386 --> 00:22:00,971 Kau orang pertama yang kuberi tahu. 242 00:22:30,750 --> 00:22:31,835 Selamat. 243 00:22:31,918 --> 00:22:33,128 HAN TAEOH 244 00:23:18,256 --> 00:23:19,716 Apa katamu barusan? 245 00:23:19,799 --> 00:23:22,177 Siapa yang mengambil alih penjualan Kangoh Tech One? 246 00:23:24,679 --> 00:23:26,097 Tunggu. 247 00:23:26,181 --> 00:23:29,768 - Aku memimpin tim negosiasi? - Ini tes kinerja pertamamu. 248 00:23:31,061 --> 00:23:32,229 Sebagai tes pertamamu, 249 00:23:32,729 --> 00:23:36,066 kau harus selesaikan dengan taktik standar tanpa trik atau tipu daya. 250 00:23:37,609 --> 00:23:39,653 Itu caramu akan diakui oleh semuanya. 251 00:23:39,736 --> 00:23:41,988 Aku akan berusaha keras memenuhi keinginannya. 252 00:23:44,032 --> 00:23:46,993 Karakter utamanya di sini bukan Kangoh atau Ketua, 253 00:23:47,953 --> 00:23:49,079 tapi kau seorang. 254 00:23:49,162 --> 00:23:53,542 Semua orang akan memerhatikanmu, menantikan kau mengacau. 255 00:23:55,293 --> 00:23:56,294 Lalu… 256 00:23:57,838 --> 00:23:59,047 menantikanmu gagal. 257 00:23:59,881 --> 00:24:01,466 Aku sudah merasa telanjang. 258 00:24:01,550 --> 00:24:04,052 Banyak orang akan begitu dan kecewa 259 00:24:05,470 --> 00:24:06,972 karena kau akan berhasil. 260 00:24:09,432 --> 00:24:10,517 Aku harus berhasil. 261 00:24:13,186 --> 00:24:14,187 Aku akan berhasil. 262 00:24:20,610 --> 00:24:21,820 Tampak bagus. 263 00:24:21,903 --> 00:24:22,904 Terima kasih. 264 00:24:23,905 --> 00:24:24,990 Dengan senang hati. 265 00:24:28,368 --> 00:24:29,703 KO HUICHAN 266 00:24:33,748 --> 00:24:34,791 Sudah kuduga. 267 00:24:35,292 --> 00:24:37,127 Kau mengabaikan teleponku. 268 00:24:38,211 --> 00:24:40,172 Kenapa kau kemari? 269 00:24:41,131 --> 00:24:43,758 Layanan pengiriman pribadi. 270 00:24:44,843 --> 00:24:47,387 Layanan yang sama sekali tak perlu. 271 00:24:49,890 --> 00:24:51,016 Ayolah. 272 00:24:51,474 --> 00:24:52,976 Mari kita coba. 273 00:24:53,768 --> 00:24:55,478 Bergaullah dengan jenismu sendiri. 274 00:24:55,562 --> 00:24:57,522 - Biasanya kau tak begini. - Aku bisa apa? 275 00:24:57,981 --> 00:25:00,150 Orang tuaku mau menentukan tanggal pertunangan kita. 276 00:25:00,233 --> 00:25:03,153 Kau bilang kau benci aku. Aku harus bagaimana lagi? 277 00:25:09,367 --> 00:25:10,452 Ko Huichan. 278 00:25:11,286 --> 00:25:14,915 Temui orang yang lebih baik dariku. Kau punya banyak pilihan. 279 00:25:14,998 --> 00:25:16,666 Pilih dari sekian banyak pilihanmu. 280 00:25:16,750 --> 00:25:20,504 Ayahku bilang aku harus tunangan denganmu. 281 00:25:20,587 --> 00:25:22,380 Coba kau yakinkan dia sendiri. 282 00:25:22,923 --> 00:25:25,467 Kenapa harus aku? 283 00:25:25,550 --> 00:25:29,596 - Kau urus ayahmu sendiri. - Ucapanmu membuatku bergairah. 284 00:25:35,143 --> 00:25:36,144 Apa kau mencintaiku? 285 00:25:38,146 --> 00:25:39,689 Tidak, 'kan? 286 00:25:47,656 --> 00:25:49,241 Aku belum menjawab. 287 00:25:50,659 --> 00:25:52,661 Aku belum menjawabmu! 288 00:25:57,999 --> 00:26:01,253 DIRUT DAEJONG INNOVATION WAKIL PRESIDEN KO SUCHAN 289 00:26:02,379 --> 00:26:04,756 Ketua tim negosiasi untuk Daejong 290 00:26:04,840 --> 00:26:06,508 adalah Wapres Ko Suchan. 291 00:26:07,217 --> 00:26:08,552 Tak seperti ayahmu, 292 00:26:09,135 --> 00:26:11,221 dia dikenal rasional dan masuk akal. 293 00:26:12,722 --> 00:26:14,516 Aku pernah bertemu dengannya sekali. 294 00:26:15,225 --> 00:26:17,936 Dia tak banyak bicara, jadi aku merasa tak nyaman. 295 00:26:19,813 --> 00:26:20,939 Aku tak bisa membacanya. 296 00:26:21,523 --> 00:26:23,733 Dia mungkin lebih sederhana dari dugaanmu. 297 00:26:23,817 --> 00:26:26,945 Dia genius matematika, dan meskipun dia ahli warisnya, 298 00:26:27,028 --> 00:26:28,822 dia sarjana matematika, itu tak biasa. 299 00:26:29,197 --> 00:26:33,577 Dia sangat sensitif soal angka, seperti dia mengidap OCD. 300 00:26:35,453 --> 00:26:38,248 Berapa yang perlu dikeluarkan, berapa yang bisa diperoleh, 301 00:26:38,832 --> 00:26:42,169 dan yang terpenting, dikali berapa agar menghasilkan lebih banyak. 302 00:26:44,004 --> 00:26:45,839 Buat cocok dengan sempurna, 303 00:26:46,381 --> 00:26:47,382 seperti ini? 304 00:26:50,552 --> 00:26:54,222 Kau harus menganggap negosiasi ini sebagai rumus matematika. 305 00:26:55,140 --> 00:26:58,476 Apa pun itu, kita harus bersiap-siap. 306 00:26:59,144 --> 00:27:00,604 Bagaimanapun, 307 00:27:00,687 --> 00:27:03,064 kita semua untuk bertarung soal angka demi laba. 308 00:27:05,609 --> 00:27:06,902 Mereka tiba. 309 00:27:13,658 --> 00:27:16,203 Selamat datang! Halo. 310 00:27:16,286 --> 00:27:19,247 Kami ditugaskan mendukung tim negosiasi! 311 00:27:19,331 --> 00:27:20,415 Pakai sandal ini. 312 00:27:23,960 --> 00:27:24,961 Kemari. 313 00:27:26,838 --> 00:27:27,964 Oh, tidak. 314 00:27:28,048 --> 00:27:29,382 Salahku. 315 00:27:30,050 --> 00:27:32,177 Maaf. Aku lupa memberitahumu. 316 00:27:32,886 --> 00:27:34,596 Mereka bergabung dengan tim kita. 317 00:27:34,679 --> 00:27:37,224 Pak Jeong. Manajer Jeong Deongmyeong. 318 00:27:37,849 --> 00:27:40,727 Di sebelahnya ada Bu Ma. Asisten Manajer Ma Jui. 319 00:27:42,103 --> 00:27:43,104 Halo! 320 00:27:43,480 --> 00:27:44,481 Halo. 321 00:27:47,984 --> 00:27:50,487 Pak Kang? Bisa bicara sebentar? 322 00:27:55,242 --> 00:27:57,035 Letakkan bawaan kalian dan istirahat. 323 00:28:07,712 --> 00:28:09,422 Kau seharusnya memberitahuku 324 00:28:09,923 --> 00:28:11,424 siapa yang akan bergabung. 325 00:28:12,384 --> 00:28:14,553 Mereka rekan-rekan terbaikku. 326 00:28:15,136 --> 00:28:17,639 Aku paling memercayai mereka setelah kau. 327 00:28:21,309 --> 00:28:22,602 Tenang saja. 328 00:28:22,686 --> 00:28:25,146 Aku yakin mereka takut jika ada yang salah. 329 00:28:26,231 --> 00:28:27,232 Ayo pergi. 330 00:28:31,778 --> 00:28:32,779 Baiklah. 331 00:28:33,530 --> 00:28:37,409 Ketua partai kita akan menetap di Yeouido untuk mempersiapkan konferensi. 332 00:28:37,492 --> 00:28:40,579 Beri tahu aku jika ada hal mendesak. 333 00:28:40,662 --> 00:28:41,788 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 334 00:28:43,206 --> 00:28:44,207 Nikmati makan siangmu. 335 00:28:46,042 --> 00:28:47,586 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 336 00:28:59,139 --> 00:29:01,099 Aku tahu tempat ramyun yang enak. 337 00:29:01,683 --> 00:29:02,851 Apa kau suka ramyun? 338 00:29:19,659 --> 00:29:21,495 Kau datang. Hai. 339 00:29:23,413 --> 00:29:24,414 Tambahkan kue beras. 340 00:29:24,915 --> 00:29:26,917 Hati-hati dengan telurnya, mengerti? 341 00:29:28,251 --> 00:29:29,878 Dia pasti orang penting. 342 00:29:29,961 --> 00:29:32,506 - Kau ingin aku hati-hati. - Benar. 343 00:29:33,340 --> 00:29:34,716 Aku kembali dalam sepuluh menit. 344 00:29:36,593 --> 00:29:37,594 Duduklah. 345 00:29:47,896 --> 00:29:50,232 Apa kau terkejut saat kuajak makan siang? 346 00:29:50,982 --> 00:29:53,068 Sejujurnya, ya. 347 00:29:54,820 --> 00:29:56,112 Aku akan langsung ke intinya. 348 00:29:57,239 --> 00:29:58,657 Mau bekerja sebagai ajudan? 349 00:29:59,574 --> 00:30:02,118 Duduk di depan meja memeriksa kertas sebagai sekretaris 350 00:30:03,286 --> 00:30:04,371 tidak seru, 'kan? 351 00:30:07,290 --> 00:30:08,917 Boleh kutanya apa alasannya? 352 00:30:12,587 --> 00:30:13,588 Ini. 353 00:30:24,307 --> 00:30:25,559 Kau menyelidikiku? 354 00:30:28,645 --> 00:30:29,646 Aku menyelidikimu? 355 00:30:30,355 --> 00:30:33,233 Untuk apa? Aku menyelidiki Kang Inha. 356 00:30:34,568 --> 00:30:36,695 Jangan berlagak terkejut. 357 00:30:37,612 --> 00:30:40,740 Menyelidiki sesuatu adalah sebagian tugasku. Kau tahu itu. 358 00:30:43,076 --> 00:30:44,327 Aku ingin menjadikanmu 359 00:30:45,370 --> 00:30:47,789 ajudan politik yang kompeten. 360 00:30:47,873 --> 00:30:51,084 Karena kau pikir aku dekat dengan Kang Inha? 361 00:30:51,168 --> 00:30:53,420 Aku tak bisa bilang tidak. 362 00:30:55,005 --> 00:30:58,925 Namun, 70 persen sisanya karena aku butuh keahlianmu. 363 00:30:59,009 --> 00:31:01,261 - Apa Pak Anggota DPR mau ini? - Aku yang mau. 364 00:31:01,344 --> 00:31:02,679 Ini seratus persen. 365 00:31:04,681 --> 00:31:06,099 Namun… 366 00:31:07,642 --> 00:31:09,060 kau tahu apa yang menarik? 367 00:31:09,603 --> 00:31:13,565 Pak Anggota DPR tak tahu soal ini sama sekali. 368 00:31:15,358 --> 00:31:17,944 - Jika begitu… - Ini akan jadi investasi pribadiku 369 00:31:18,028 --> 00:31:19,696 pada dirimu, Na Hyewon. 370 00:31:23,700 --> 00:31:24,868 Perlu kubatalkan ramyunnya? 371 00:31:26,620 --> 00:31:29,956 Tidak. Sudah lama aku tak makan itu. 372 00:31:30,040 --> 00:31:31,041 Baiklah. 373 00:31:32,542 --> 00:31:36,129 Kau akan jatuh cinta dengan rasanya. 374 00:31:36,755 --> 00:31:38,006 Aku jamin. 375 00:31:46,973 --> 00:31:48,350 Ya, taruh di sana. 376 00:32:38,149 --> 00:32:40,986 Ini bukan dongeng, tak ada akhir bahagia selamanya. 377 00:32:41,069 --> 00:32:43,363 Berhenti bersikap seperti tuan putri! 378 00:32:44,990 --> 00:32:46,575 Itu kejahatan jika dipaksakan. 379 00:32:47,617 --> 00:32:49,411 Jangan seret aku ke dalam dongengmu. 380 00:32:59,880 --> 00:33:01,006 Huiju. 381 00:33:01,131 --> 00:33:03,925 Tugasmu bukan melindungiku, tapi melindungi dirimu sendiri. 382 00:33:21,234 --> 00:33:22,235 Seorang ajudan? 383 00:33:23,320 --> 00:33:24,321 Oh Gyeongcheol? 384 00:33:25,697 --> 00:33:26,698 Bukankah itu lucu? 385 00:33:27,908 --> 00:33:29,993 - Pertimbangkan saja. - Kau serius? 386 00:33:30,076 --> 00:33:32,829 Kami hanya pertimbangkan Anggota DPR Jo, Oh Gyeongcheol tidak. 387 00:33:33,330 --> 00:33:36,583 - Dia menciptakan Jo Sundong. - Kau mau coba besarkan Oh Gyeongcheol? 388 00:33:37,167 --> 00:33:38,168 Aku bisa membesarkanmu. 389 00:33:39,794 --> 00:33:40,795 Kau? 390 00:33:41,379 --> 00:33:43,089 Aku serius. Pikirkanlah. 391 00:33:43,173 --> 00:33:45,675 Tentu saja, aku bisa lebih baik daripada siapa pun. 392 00:33:46,676 --> 00:33:48,011 Aku tahu betul soal itu. 393 00:33:49,554 --> 00:33:51,223 Aku mengatakannya karena aku tahu. 394 00:33:51,306 --> 00:33:52,307 Tepat. 395 00:33:53,642 --> 00:33:56,478 Aku akan melakukannya sendiri. Aku akan berusaha sendiri. 396 00:33:57,729 --> 00:34:00,106 Aku tak butuh bantuanmu. 397 00:34:02,484 --> 00:34:03,735 Bagus untukmu. 398 00:34:27,843 --> 00:34:28,844 Lalu tanggalnya? 399 00:34:29,678 --> 00:34:30,679 Belum diputuskan. 400 00:34:33,849 --> 00:34:35,851 Aku lelah. Kau akan tetap di sini? 401 00:34:36,810 --> 00:34:38,103 Aku pergi. 402 00:34:41,648 --> 00:34:42,816 Selamat. 403 00:35:22,147 --> 00:35:23,398 HAPUS FOTO 404 00:35:25,692 --> 00:35:27,736 HAPUS SEMUA FOTO DI KARTU MEMORI 405 00:35:27,819 --> 00:35:32,199 MENGHAPUS, HARAP TUNGGU 406 00:35:46,213 --> 00:35:47,214 Saat itu… 407 00:35:53,720 --> 00:35:55,597 jika itu kau, bukan Inha. 408 00:35:58,225 --> 00:35:59,226 Saat itu… 409 00:36:00,685 --> 00:36:01,686 Jangan pergi. 410 00:36:04,773 --> 00:36:06,775 Kita tak berarti apa-apa bagi satu sama lain. 411 00:36:09,152 --> 00:36:10,445 Bagaimana jika aku salah? 412 00:36:28,463 --> 00:36:30,215 Itu tak mengubah apa pun. 413 00:37:07,878 --> 00:37:11,256 Ko Huichan akan memimpin negosiasi untuk Daejong, bukan Ko Suchan. 414 00:37:14,676 --> 00:37:16,636 Bukan Ko Suchan, tapi Ko Huichan? 415 00:37:17,846 --> 00:37:18,847 Benar, Pak. 416 00:37:23,935 --> 00:37:26,188 Aku tak peduli siapa. 417 00:37:27,105 --> 00:37:30,025 Semoga mereka berdua hancur. 418 00:37:31,735 --> 00:37:33,528 Itu tak mengubah apa pun, 'kan? 419 00:37:35,530 --> 00:37:37,199 Itu Ko Huichan. 420 00:37:37,282 --> 00:37:38,909 Ko Huichan, si idiot tak berdaya. 421 00:37:42,287 --> 00:37:43,705 Aku juga terkejut. 422 00:37:46,541 --> 00:37:49,711 Pokoknya, kita bukan melawan Ko Huichan atau Ko Suchan. 423 00:37:50,754 --> 00:37:51,796 Namun, Daejong. 424 00:37:51,880 --> 00:37:55,258 Konsep negosiasinya bisa berubah tergantung siapa yang memimpinnya. 425 00:37:55,342 --> 00:37:57,719 Elemen dasar penjualan adalah pembeli dan penjualnya, 426 00:37:59,054 --> 00:38:00,805 dan harga yang ditentukan kedua pihak. 427 00:38:01,848 --> 00:38:04,726 Soal itu, apa ada perubahan? 428 00:38:06,686 --> 00:38:07,687 Tidak ada. 429 00:38:07,771 --> 00:38:10,398 Meski ada masalah dengan strategi kita, 430 00:38:11,149 --> 00:38:13,360 itu masalah yang bisa kita atasi. 431 00:38:13,443 --> 00:38:17,155 Itu salah satu hal yang paling sepele yang kita perlukan untuk menang. 432 00:38:22,953 --> 00:38:24,704 Sudah waktunya. Ayo pergi. 433 00:38:36,550 --> 00:38:38,093 MANAJER JEONG DONGMYEONG 434 00:38:41,096 --> 00:38:42,097 Ya, Pak Kang. 435 00:39:05,453 --> 00:39:08,248 Pak, ini belum terlambat. 436 00:39:08,331 --> 00:39:11,168 Tak perlu menghabiskan banyak uang untuk sebuah kelemahan. 437 00:39:11,251 --> 00:39:12,460 Siapa yang tak tahu itu? 438 00:39:13,295 --> 00:39:15,213 Kau mau aku bagaimana sekarang? 439 00:39:15,297 --> 00:39:16,423 Kau benar. 440 00:39:16,506 --> 00:39:19,301 Kau seharusnya yakinkan ayahku jauh lebih cepat. 441 00:39:20,635 --> 00:39:22,470 Sudah berapa kali kubilang? 442 00:39:22,554 --> 00:39:25,765 Kita harus masuk total dalam bisnis real estat. 443 00:39:27,934 --> 00:39:29,895 Lagi pula, apa itu Kangoh Tech One? 444 00:39:31,188 --> 00:39:33,523 Apa kau berusaha membuat senjata AI dan menjualnya? 445 00:39:59,174 --> 00:40:02,010 SATU JAM KEMUDIAN 446 00:40:06,681 --> 00:40:07,974 Dari harga yang ditawarkan, 447 00:40:08,600 --> 00:40:11,353 turunkan 15 persen dan tanpa suksesi pekerjaan. 448 00:40:12,562 --> 00:40:13,772 Kau mau beli permen karet? 449 00:40:14,356 --> 00:40:17,359 Kau tak tahu Daejong mulai sebagai bisnis panganan? 450 00:40:17,943 --> 00:40:20,487 Ada permen karet di mana-mana. Untuk apa aku beli itu? 451 00:40:21,154 --> 00:40:22,906 Setelah aku dengar itu, kau benar. 452 00:40:22,989 --> 00:40:25,242 Turunkan 20 persen. 453 00:40:26,076 --> 00:40:30,038 Kangoh Tech One punya lebih dari 50 paten atas helikopter yang diproduksinya. 454 00:40:30,121 --> 00:40:33,959 Kami juga berhasil melakukan hal sulit, melokalisasi drone tak berawak. 455 00:40:34,042 --> 00:40:36,586 Kalau begitu, turun 25 persen akan sulit. 456 00:40:37,796 --> 00:40:41,049 Namun, kami bisa apa? Orang yang haus harus menggali sumur. 457 00:40:44,010 --> 00:40:46,972 Sejak awal kau tak tertarik dengan Kangoh Tech One. 458 00:40:47,055 --> 00:40:48,139 Kenapa mengatakan itu? 459 00:40:49,307 --> 00:40:51,351 Terus terang, lebih baik jika kami beli murah. 460 00:40:54,646 --> 00:40:56,106 Itu sangat terus terang. 461 00:40:59,359 --> 00:41:01,945 Turunkan 30 persen. 462 00:41:09,119 --> 00:41:11,913 Bertindaklah sesuai nama Kangoh dan bermain keras. 463 00:41:11,997 --> 00:41:13,456 Tanpa suksesi pekerjaan. 464 00:41:33,685 --> 00:41:35,854 Aku bosan dengan kurangnya kemajuan. 465 00:41:37,022 --> 00:41:38,398 Menurutmu bagaimana, Pak Han? 466 00:41:39,566 --> 00:41:43,069 Kita belum sepakat dan berputar-putar, jadi aku juga bosan. 467 00:41:43,737 --> 00:41:45,697 Bagaimana kalau makan siang dahulu? 468 00:41:45,780 --> 00:41:47,115 Kita bisa menenangkan diri. 469 00:41:49,326 --> 00:41:50,327 Pak Kang? 470 00:41:51,369 --> 00:41:53,580 - Tentu. - Ide bagus. 471 00:41:53,663 --> 00:41:56,875 Kalau begitu, mari lanjutkan rapat setelah 60 menit. 472 00:42:07,052 --> 00:42:11,389 Daejong ingin harga diturunkan 30 persen ditambah tanpa suksesi pekerjaan. 473 00:42:15,477 --> 00:42:17,812 Ko Huichan keterlaluan. Si bodoh itu. 474 00:42:30,283 --> 00:42:31,785 Apa kau ingin bicara? 475 00:42:31,868 --> 00:42:35,080 Kau dapat pesan saat rapat dan aku penasaran tentang itu. 476 00:42:36,498 --> 00:42:38,834 Itu pesan pribadi. Dari temanku. 477 00:42:39,709 --> 00:42:41,336 Baiklah. 478 00:42:42,045 --> 00:42:43,797 - Kenapa kau bertanya? - Kenapa… 479 00:42:45,257 --> 00:42:46,258 aku bertanya? 480 00:42:47,133 --> 00:42:50,971 Aku yakin kau tahu Kangoh Tech One adalah masalah terbesar di grup ini. 481 00:42:52,013 --> 00:42:53,098 Aku yakin kau sadar 482 00:42:54,099 --> 00:42:57,435 rapat hari ini penting dan reputasi Kangoh dipertaruhkan. 483 00:42:57,978 --> 00:42:58,979 Tentu saja, Pak Han. 484 00:42:59,062 --> 00:43:02,357 Namun, kau bertukar pesan pribadi dengan seorang teman? 485 00:43:03,149 --> 00:43:06,361 Lalu kau berani bertanya kenapa aku menanyakan itu? 486 00:43:07,362 --> 00:43:08,989 - Maaf. - Jangan minta maaf. 487 00:43:09,072 --> 00:43:10,699 Kau sama sekali tak menyesal. 488 00:43:14,578 --> 00:43:15,579 Jeong Dongmyeong. 489 00:43:17,539 --> 00:43:18,540 Pulanglah. 490 00:43:19,332 --> 00:43:21,334 Aku akan kabari Pak Kang. 491 00:43:37,684 --> 00:43:39,394 Kau ingin makan sesuatu? 492 00:43:39,728 --> 00:43:41,271 Mungkin sesuatu yang berbeda? 493 00:43:43,940 --> 00:43:46,026 Kau menyuruh Jeong Dongmyeong pulang? 494 00:43:49,154 --> 00:43:50,780 - Ya. - Kenapa? 495 00:43:51,364 --> 00:43:54,242 Ini rapat penting dengan perwakilan dari kedua grup. 496 00:43:56,286 --> 00:43:59,164 Apa masuk akal dia mengirim pesan ke temannya selagi rapat? 497 00:44:00,624 --> 00:44:01,666 Itu tak masuk akal 498 00:44:02,584 --> 00:44:04,211 dan tak boleh terjadi, 499 00:44:04,294 --> 00:44:05,879 tapi dia melakukannya. 500 00:44:05,962 --> 00:44:08,256 Jika itu aku, aku tak akan hanya memulangkannya. 501 00:44:08,340 --> 00:44:10,675 Jadi, kau mengampuninya karena dia anak buahku? 502 00:44:10,759 --> 00:44:13,845 Itu berarti aku tak punya wewenang untuk melakukan lebih dari itu. 503 00:44:16,431 --> 00:44:17,432 Ya. 504 00:44:18,141 --> 00:44:19,184 Benar. 505 00:44:19,267 --> 00:44:22,521 Aku punya wewenang membuat semua keputusan dalam penjualan ini. 506 00:44:24,523 --> 00:44:25,524 Itu termasuk… 507 00:44:27,359 --> 00:44:29,319 hak atas tindakan disipliner dalam rapat. 508 00:44:32,823 --> 00:44:34,366 Aku lapar. 509 00:44:35,617 --> 00:44:37,327 Gula darahku menurun. 510 00:44:42,457 --> 00:44:43,458 Aku sudah memutuskan… 511 00:44:46,461 --> 00:44:47,462 melompati waktu. 512 00:44:50,549 --> 00:44:51,550 Melompati waktu. 513 00:44:52,050 --> 00:44:53,134 Melompati waktu? 514 00:44:53,468 --> 00:44:56,680 Maksudku kita kembali ke masa lalu seperti di dalam film. 515 00:44:57,347 --> 00:45:00,183 Sederhananya, ke masa saat IM menginginkan 516 00:45:00,267 --> 00:45:03,019 - teknologi Kangoh Tech One. - Kau mau memanipulasinya? 517 00:45:03,562 --> 00:45:05,021 Ekspresi ekstrem itu 518 00:45:05,689 --> 00:45:07,148 bisa dihindari di antara kita. 519 00:45:07,232 --> 00:45:08,692 Tak peduli cara mengekspresikannya, 520 00:45:08,775 --> 00:45:10,819 itu hanya manipulasi. 521 00:45:12,487 --> 00:45:13,488 Baiklah. 522 00:45:14,573 --> 00:45:16,283 Mari kita anggap itu manipulasi. 523 00:45:17,701 --> 00:45:20,078 Untungnya, itu dirahasiakan tahun lalu. 524 00:45:20,996 --> 00:45:22,497 Tak ada orang luar yang tahu. 525 00:45:25,417 --> 00:45:29,254 Hasilnya, itu membuat semuanya jauh lebih mudah. 526 00:45:29,337 --> 00:45:31,965 - Kau akan bagaimana? - IM layak dapat kesempatan 527 00:45:32,048 --> 00:45:33,633 untuk membayar utang kepada kita. 528 00:45:37,262 --> 00:45:40,140 Kau mau menggunakan IM untuk menyebar info palsu soal Daejong? 529 00:45:40,223 --> 00:45:41,266 - Ya. - Inha. 530 00:45:41,349 --> 00:45:44,311 Kita tak melanggar hukum dan itu tak curang. 531 00:45:44,394 --> 00:45:48,440 Kita hanya tak mengatakan bahwa itu dibatalkan tahun lalu. 532 00:45:49,691 --> 00:45:52,027 Aku akan membocorkan beberapa poin saja ke Daejong. 533 00:45:52,652 --> 00:45:54,863 Ini bukan berbohong. Ini taktik. 534 00:45:56,281 --> 00:45:58,450 Kau laksanakan strateginya. 535 00:45:59,326 --> 00:46:02,078 Aku laksanakan taktiknya. 536 00:46:04,748 --> 00:46:06,750 Jangan khawatir, Bung. Mengerti? 537 00:46:07,709 --> 00:46:10,504 Dirut IM ahli soal trik ini. 538 00:46:11,296 --> 00:46:15,342 Bermain adil adalah kunci dapat dukungan dari pemegang saham dan anggota dewan. 539 00:46:17,636 --> 00:46:20,347 Taeoh, kau sangat sepihak. 540 00:46:22,933 --> 00:46:25,352 Para pemegang saham dan anggota dewan, 541 00:46:27,145 --> 00:46:28,480 tak satu pun sebenarnya peduli 542 00:46:29,773 --> 00:46:31,107 tentang bermain adil. 543 00:46:32,150 --> 00:46:33,527 Mereka hanya peduli soal hasil. 544 00:46:35,362 --> 00:46:37,739 Apa pun yang mengisi kantong mereka… 545 00:46:39,157 --> 00:46:40,200 adalah akhir bahagia. 546 00:46:40,283 --> 00:46:42,661 Apa pun yang tak mengisi kantong mereka… 547 00:46:43,995 --> 00:46:45,288 adalah akhir menyedihkan. 548 00:46:50,085 --> 00:46:52,504 Aku tahu kau putus asa. Aku juga merasa begitu. 549 00:46:53,046 --> 00:46:55,465 Aku bisa lebih putus asa darimu. Tetap saja… 550 00:46:55,549 --> 00:46:58,009 Aku tak akan menoleransi melalui jalan yang salah. 551 00:47:00,345 --> 00:47:02,222 Lompatan waktu yang kau maksud… 552 00:47:03,306 --> 00:47:04,307 tidak ada. 553 00:47:07,894 --> 00:47:10,230 Kubilang itu bukan jalan yang benar. Tetap saja? 554 00:47:10,313 --> 00:47:13,441 Aku susah payah menyiapkannya. Aku tahu akan dimarahi olehmu. 555 00:47:18,697 --> 00:47:19,698 Apa kau marah? 556 00:47:22,117 --> 00:47:23,577 Apa imbalannya? 557 00:47:24,744 --> 00:47:25,745 Apa maksudmu? 558 00:47:28,999 --> 00:47:31,126 Selalu ada yang namanya imbalan. 559 00:47:32,752 --> 00:47:33,753 Sebuah harga. 560 00:47:36,214 --> 00:47:37,215 Tak ada? 561 00:47:41,178 --> 00:47:42,721 - Benarkah? - Saat ini di Jerman, 562 00:47:42,804 --> 00:47:45,891 IM telah memasuki tahap awal kolaborasi teknologi dengan Eugen. 563 00:47:46,683 --> 00:47:48,727 Soal Eugen, 564 00:47:49,811 --> 00:47:53,690 mereka setuju merahasiakan kebocoran teknologi tahun lalu. 565 00:47:55,317 --> 00:47:56,359 Itu saja. 566 00:48:06,745 --> 00:48:08,497 Kau seharusnya menawarkan sesuatu. 567 00:48:09,539 --> 00:48:10,582 Apa? 568 00:48:10,665 --> 00:48:14,419 Mengeksploitasi kelemahan lawan melalui ancaman membawa masalah. Kau… 569 00:48:18,381 --> 00:48:20,842 Kau memilih pilihan terburuk untuk sebuah trik. 570 00:48:20,926 --> 00:48:22,928 Entah itu jahat atau baik… 571 00:48:25,430 --> 00:48:26,681 hasilnya yang akan bilang. 572 00:48:35,440 --> 00:48:36,441 Apa masalahnya? 573 00:48:38,944 --> 00:48:39,945 Apa? 574 00:48:54,876 --> 00:48:56,002 Pokoknya… 575 00:49:20,652 --> 00:49:22,571 Astaga, para bajingan ini… 576 00:49:23,446 --> 00:49:24,739 Apa yang kalian rencanakan? 577 00:49:31,079 --> 00:49:34,040 Laporan dari perusahaan Tiongkok, IM, menyatakan mengembangkan 578 00:49:34,124 --> 00:49:35,125 30 MENIT SEBELUMNYA 579 00:49:35,208 --> 00:49:36,668 drone lepas landas vertikal canggih 580 00:49:36,751 --> 00:49:39,963 akan mungkin dengan paten K200GF9 yang dipegang oleh Kangoh Tech One. 581 00:49:40,046 --> 00:49:43,967 IM tak akan menulis laporan itu tanpa alasan. 582 00:49:45,051 --> 00:49:47,888 Aku yakin ada alasan jelas untuk itu. 583 00:49:49,764 --> 00:49:52,184 Kau pikir mereka akan mencoba membeli Kangoh Tech One? 584 00:49:52,267 --> 00:49:54,394 Jika IM secara agresif ikut serta… 585 00:49:54,477 --> 00:49:57,314 Semua orang di Tiongkok akan coba ikut serta dengan uang. 586 00:49:57,397 --> 00:50:01,109 Jika itu terjadi, nilai Kangoh Tech One akan jadi empat kali lipat. 587 00:50:03,320 --> 00:50:06,156 Siapa tahu? Mungkin nilainya sudah mulai naik. 588 00:50:10,994 --> 00:50:13,455 Aku pikir ini bukan keputusan yang mudah. 589 00:50:14,039 --> 00:50:17,918 Bagaimana kalau kita coba meninjau dan mempertimbangkan kembali? 590 00:50:19,252 --> 00:50:21,129 Jika sesuai dengan prediksimu, 591 00:50:21,213 --> 00:50:25,592 mereka sudah menimbang kita dan IM untuk mengulur waktu… 592 00:50:27,636 --> 00:50:28,637 Kita akan beli, 593 00:50:29,429 --> 00:50:33,266 pecah jadi potongan kecil, dan sebarkan di pasar Tiongkok. 594 00:50:35,018 --> 00:50:37,229 Atau kita bisa jual seutuhnya juga. 595 00:50:39,648 --> 00:50:41,316 Untuk apa meninjaunya lagi? 596 00:50:41,900 --> 00:50:43,109 Perbedaan pendapat kita… 597 00:50:45,362 --> 00:50:48,782 Kau harus beri tahu kami apa tepatnya yang diinginkan Kangoh. 598 00:50:49,241 --> 00:50:51,660 Hanya itu caranya kami akan memberikan pendapat. 599 00:50:57,916 --> 00:51:00,335 Kenaikan harga 13 persen. 600 00:51:02,337 --> 00:51:05,131 Serta syarat suksesi pekerjaan. 601 00:51:10,303 --> 00:51:14,266 DIRUT RESOR KANGOH, KANG INJU 602 00:51:14,349 --> 00:51:15,433 Lihat mereka. 603 00:51:18,979 --> 00:51:21,064 Apa aku mengirimmu ke sana untuk ini? 604 00:51:22,065 --> 00:51:23,149 Maafkan aku. 605 00:51:23,233 --> 00:51:25,652 Kenaikan harga 13 persen dan suksesi pekerjaan? 606 00:51:26,278 --> 00:51:29,239 Sukses melalui kebohongan dan tipu daya hanya setengah kesuksesan! 607 00:51:29,781 --> 00:51:32,325 Selagi Kepala Manajer Kang berusaha setengah berhasil, 608 00:51:32,409 --> 00:51:33,743 apa yang kau lakukan? 609 00:51:33,827 --> 00:51:37,247 Jika harus menghukum seseorang, hukum aku. Pak Han tidak berbuat salah. 610 00:51:37,330 --> 00:51:40,167 Maksudmu ini semua salahmu? 611 00:51:41,168 --> 00:51:42,169 Benar. 612 00:51:42,669 --> 00:51:46,423 Kalau begitu, sebutkan kesalahanmu. 613 00:51:47,465 --> 00:51:49,384 - Itu tidak sah… - Cukup! 614 00:51:51,845 --> 00:51:54,472 Kau tak tahu apa kesalahanmu. 615 00:51:55,390 --> 00:51:57,225 - Maafkan aku. - Untuk apa minta maaf 616 00:51:57,309 --> 00:51:59,603 jika kau tak paham apa kesalahanmu? 617 00:52:00,187 --> 00:52:03,148 Karena trikmu menodai kesuksesan ini? 618 00:52:03,231 --> 00:52:06,735 Atau ada hal lain yang tak kuketahui? 619 00:52:06,818 --> 00:52:07,819 Tidak, Pak. 620 00:52:08,236 --> 00:52:09,946 Tak ada yang tak kau ketahui. 621 00:52:15,076 --> 00:52:16,661 Dengarkan aku baik-baik. 622 00:52:17,120 --> 00:52:21,416 Tipuan dan trik adalah alat yang bisa dikeluarkan saat dibutuhkan. 623 00:52:22,125 --> 00:52:25,837 Kesuksesan yang ternoda tetap kesuksesan. Akhir yang bagus tetap bagus. 624 00:52:25,921 --> 00:52:29,674 Tentu saja, sebagai anak Kang Joongmo, kau adalah pengecualian. 625 00:52:30,717 --> 00:52:32,928 Ada hal yang tak kita tangani sendiri. 626 00:52:33,011 --> 00:52:35,347 Ada orang lain yang mengurusnya, 627 00:52:36,973 --> 00:52:38,225 dan kita punya orang itu. 628 00:52:39,601 --> 00:52:41,728 Mereka ada untuk tujuan itu! 629 00:52:41,811 --> 00:52:42,812 Namun, kau! 630 00:52:42,896 --> 00:52:45,440 Kau bahkan tak mempertimbangkan menggunakan mereka! 631 00:52:46,107 --> 00:52:47,108 Ini sebabnya! 632 00:52:48,193 --> 00:52:50,153 Ini semua salahmu! 633 00:52:52,447 --> 00:52:55,826 Keangkuhan berpikir kau bisa melakukan semuanya sendiri! 634 00:52:56,409 --> 00:52:58,036 Itu yang terburuk! 635 00:52:58,578 --> 00:53:02,457 Mengeksploitasi kelemahan lawan melalui ancaman membawa masalah. Kau… 636 00:53:04,543 --> 00:53:06,586 Kau memilih pilihan terburuk untuk sebuah trik. 637 00:53:09,005 --> 00:53:11,383 Kau tak menyadari kotoran yang bau 638 00:53:11,466 --> 00:53:14,511 meski melumuri seluruh tanganmu dengannya. 639 00:53:15,679 --> 00:53:19,599 Beraninya kau mempertimbangkan memasuki Bisunjae berlumuran kotoran. 640 00:53:21,560 --> 00:53:22,561 Pergi. 641 00:53:23,270 --> 00:53:24,271 Baik, Pak. 642 00:53:26,857 --> 00:53:27,899 Kau tetap di sini. 643 00:53:30,277 --> 00:53:31,820 Sampai jumpa hari Sabtu. 644 00:53:34,948 --> 00:53:35,949 Baik, Pak. 645 00:53:59,848 --> 00:54:01,016 Pada akhirnya, 646 00:54:03,435 --> 00:54:05,562 kau tak mengharapkan apa pun dariku… 647 00:54:06,980 --> 00:54:07,981 Ayah. 648 00:54:15,572 --> 00:54:16,573 Halo? 649 00:54:17,908 --> 00:54:21,453 Jika ternyata ada masalah hukum, 650 00:54:22,621 --> 00:54:24,080 kau yang bertanggung jawab. 651 00:54:25,874 --> 00:54:26,917 Baik, Pak. 652 00:54:27,501 --> 00:54:29,628 Anak ketiga Kang Joongmo tiba-tiba muncul. 653 00:54:30,337 --> 00:54:31,421 Banyak yang mengawasi. 654 00:54:31,505 --> 00:54:35,050 Para pemegang saham dan anggota dewan memperhatikan dengan ketat. 655 00:54:35,133 --> 00:54:36,760 Selama masa penting ini, 656 00:54:37,761 --> 00:54:39,387 tak boleh ada kontroversi. 657 00:54:40,305 --> 00:54:44,351 Itu akan menjadi noda bagiku, Kang Joongmo, dan Kangoh. 658 00:54:45,352 --> 00:54:46,853 Jika ini terjadi lagi… 659 00:54:46,937 --> 00:54:47,938 Tak akan pernah lagi. 660 00:54:49,773 --> 00:54:51,149 Ini tak akan terjadi lagi. 661 00:54:52,609 --> 00:54:53,610 Kang Inha. 662 00:54:56,363 --> 00:54:57,405 Dia mirip aku. 663 00:54:58,657 --> 00:54:59,658 Itu sebabnya 664 00:55:00,700 --> 00:55:02,577 metodenya sama denganku. 665 00:55:02,661 --> 00:55:03,829 Bukan itu yang aku mau. 666 00:55:04,663 --> 00:55:06,623 Aku mau seseorang yang berbeda dariku. 667 00:55:07,374 --> 00:55:09,626 Itu caranya dia bisa berguna di tempat yang tepat. 668 00:55:09,709 --> 00:55:13,046 Jika dia seperti aku, aku tak punya alasan mempertahankannya di sini. 669 00:55:13,129 --> 00:55:15,215 Katakan itu sendiri kepadanya. 670 00:55:17,759 --> 00:55:19,845 Katakan bahwa dia mirip denganmu. 671 00:55:21,012 --> 00:55:22,639 Bukankah kau sendiri yang bilang? 672 00:55:23,723 --> 00:55:26,560 Jika kau melakukan itu, dia akan bisa tahu… 673 00:55:28,603 --> 00:55:30,063 apa tepatnya yang kau mau. 674 00:55:38,989 --> 00:55:41,116 Sebelum kontraknya ditandatangani, 675 00:55:42,033 --> 00:55:45,078 pastikan ini tak bocor ke luar tim negosiasi. 676 00:55:47,289 --> 00:55:48,415 Jaga agar tetap tenang. 677 00:56:32,626 --> 00:56:33,710 Direktur Ko datang. 678 00:56:34,252 --> 00:56:35,253 - Benarkah? - Ya. 679 00:56:38,590 --> 00:56:40,342 Kudengar kau membuat kesepakatan besar. 680 00:56:42,344 --> 00:56:45,305 Maka kau harus adakan pesta. Kenapa minum sendirian? 681 00:56:49,518 --> 00:56:51,311 Aku datang untuk minum bersamamu. 682 00:56:52,395 --> 00:56:53,897 Lalu aku ingin minta bantuan. 683 00:56:55,106 --> 00:56:56,107 Bantuan? 684 00:56:57,818 --> 00:56:58,944 Ini tentang Kang Huiju. 685 00:56:59,486 --> 00:57:00,904 Adikmu. 686 00:57:02,030 --> 00:57:03,615 Kenapa dia sangat membenciku? 687 00:57:06,284 --> 00:57:07,744 Kenapa tanya aku? 688 00:57:09,871 --> 00:57:10,997 Aku serius. 689 00:57:12,123 --> 00:57:15,293 Ayahku tak akan memberiku hak komunikasi jika aku tak menikahinya. 690 00:57:16,461 --> 00:57:19,965 Jika kau membantuku, aku akan mendukung pernikahanmu dan Huiju. 691 00:57:21,383 --> 00:57:22,384 Katakan saja. 692 00:57:23,301 --> 00:57:24,803 Aku akan lakukan apa pun. 693 00:57:33,770 --> 00:57:34,813 Kalau pembunuhan? 694 00:57:37,732 --> 00:57:39,526 Apa yang kau lakukan? 695 00:57:42,696 --> 00:57:45,198 Aku hanya bercanda, Bung. Jangan takut. 696 00:57:47,784 --> 00:57:49,494 Hei, Honggyu! Bawakan miras lagi! 697 00:57:50,245 --> 00:57:51,246 Minumlah. 698 00:58:14,603 --> 00:58:15,729 Apa kau menguntitku? 699 00:58:16,354 --> 00:58:17,355 Kau tak angkat telepon. 700 00:58:18,398 --> 00:58:19,524 Aku tahu kau pasti di sini. 701 00:58:21,693 --> 00:58:23,195 Aku bisa menebakmu dengan mudah. 702 00:58:33,246 --> 00:58:34,247 Ini. 703 00:58:35,081 --> 00:58:36,917 Ayo. 704 00:58:51,181 --> 00:58:52,349 Itu terasa emosional. 705 00:58:54,059 --> 00:58:55,060 Dasar gila. 706 00:59:07,906 --> 00:59:09,407 Ketua meneleponku. 707 00:59:09,991 --> 00:59:10,992 Dia ingin bertemu. 708 00:59:13,328 --> 00:59:14,329 Apa itu pertanda baik? 709 00:59:15,413 --> 00:59:16,414 Temui dia. 710 00:59:22,921 --> 00:59:23,922 Dah. 711 01:00:20,520 --> 01:00:22,063 TERBARU 712 01:00:35,911 --> 01:00:38,288 HAN TAEOH 713 01:00:39,122 --> 01:00:40,123 Halo? 714 01:00:42,167 --> 01:00:43,210 Han Taeoh. 715 01:00:45,337 --> 01:00:46,379 Ada apa? 716 01:00:48,965 --> 01:00:50,050 Halo? 717 01:00:50,133 --> 01:00:51,593 NA HYEWON 718 01:00:57,182 --> 01:00:58,475 HAN TAEOH 719 01:00:58,975 --> 01:01:00,810 NA HYEWON 720 01:01:15,075 --> 01:01:17,202 NA HYEWON 721 01:02:06,459 --> 01:02:08,461 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius