1
00:00:34,392 --> 00:00:36,811
Mereka memakai jaksa
dalam perselisihan keluarga.
2
00:00:38,563 --> 00:00:40,148
Jika ini terungkap,
3
00:00:41,107 --> 00:00:44,653
kita akan dicabik-cabik oleh jaksa,
bukan Kang Seongju.
4
00:00:47,447 --> 00:00:49,074
Apakah dia Jaksa Ha Myeongjin?
5
00:00:54,412 --> 00:00:57,624
Karena dia tak punya koneksi,
dia bersemangat menyerang.
6
00:00:57,707 --> 00:00:58,708
Sayang sekali.
7
00:01:00,293 --> 00:01:02,128
Itu harga membuka kotak Pandora.
8
00:01:03,755 --> 00:01:05,090
Tidak akan murah.
9
00:01:06,591 --> 00:01:09,719
Tampaknya dia bekerja keras
mencapai tempatnya sekarang tanpa bantuan.
10
00:01:11,972 --> 00:01:13,098
Kau tak merasa bersalah?
11
00:01:14,599 --> 00:01:15,725
Atau semacamnya?
12
00:01:18,270 --> 00:01:19,271
Aku harus begitu?
13
00:01:20,897 --> 00:01:22,023
Atau semacamnya?
14
00:01:23,650 --> 00:01:24,734
Tidak, itu tak perlu.
15
00:01:25,986 --> 00:01:27,863
Perjalanan kita sendiri masih panjang.
16
00:01:55,265 --> 00:01:57,350
Makan atau dimakan.
17
00:01:58,310 --> 00:01:59,811
Selama negara kita berdiri,
18
00:01:59,895 --> 00:02:02,522
jaksa dan konglomerat
tak bisa menghindarinya.
19
00:02:04,107 --> 00:02:06,067
Makan atau dimakan.
20
00:02:06,902 --> 00:02:09,154
Itu berarti kedua pihak jahat.
21
00:02:10,655 --> 00:02:12,115
Orang rendahan yang dimakan.
22
00:02:13,200 --> 00:02:14,367
Orang rendahan yang makan.
23
00:02:16,536 --> 00:02:17,954
Kau mau jadi yang mana?
24
00:02:18,455 --> 00:02:20,415
Tentu saja yang makan.
25
00:02:22,918 --> 00:02:24,294
Tanpa bagian "rendahan".
26
00:02:25,212 --> 00:02:27,923
Kenapa bicara soal rendahan
di zaman sekarang?
27
00:02:28,006 --> 00:02:31,426
TIDAK MENERIMA PERMOHONAN ILEGAL
TIDAK MENERIMA SUAP
28
00:02:39,768 --> 00:02:45,815
KEJAKSAAN
29
00:02:45,899 --> 00:02:47,901
Aku senang kau tampak sehat.
30
00:02:49,820 --> 00:02:51,154
Ketua Kang Joongmo.
31
00:02:54,407 --> 00:02:57,327
Mari jangan buang waktu
dan kita mulai, ya?
32
00:02:57,410 --> 00:02:58,745
Tidak perlu membacanya.
33
00:03:02,332 --> 00:03:04,793
Ketua mengakui semua tuduhan.
34
00:03:04,876 --> 00:03:06,753
Lalu, pembelaan Ketua…
35
00:03:09,714 --> 00:03:12,050
ada dalam USB ini.
36
00:03:19,182 --> 00:03:20,350
Kau hanya perlu
37
00:03:20,851 --> 00:03:23,186
mengeluarkan ini di depan jaksa.
38
00:03:24,145 --> 00:03:25,146
Sisanya…
39
00:03:26,356 --> 00:03:28,525
akan diurus oleh orang-orang di sini.
40
00:03:40,787 --> 00:03:42,664
KEPADA JAKSA HA MYEONGJIN
41
00:03:50,547 --> 00:03:53,633
- Apa ini?
- Pesan kami untukmu.
42
00:03:56,428 --> 00:03:58,430
Ini rendahan, bahkan bagi Kangoh.
43
00:03:58,513 --> 00:04:00,348
Semua orang bicara baik tentang Kangoh.
44
00:04:00,932 --> 00:04:03,768
Apa kau berusaha menyuap jaksa
secara terbuka?
45
00:04:03,852 --> 00:04:05,687
Tepat di kantor kejaksaan?
46
00:04:06,396 --> 00:04:07,397
Itu…
47
00:04:10,817 --> 00:04:12,360
Coba lihat dahulu.
48
00:04:45,977 --> 00:04:49,731
KANTOR JAKSA DISTRIK TIMUR
KONEKSI REKENING NAMA PINJAMAN
49
00:04:58,323 --> 00:04:59,449
Pak, ini buruk.
50
00:05:07,082 --> 00:05:09,125
KANTOR JAKSA WILAYAH
51
00:05:09,876 --> 00:05:10,877
Jaksa Wilayah?
52
00:05:12,170 --> 00:05:13,171
Tunggu sebentar.
53
00:05:15,173 --> 00:05:17,342
- Siapa itu?
- Jaksa Wilayah Distrik Timur.
54
00:05:17,926 --> 00:05:19,135
Ya, Jaksa Wilayah.
55
00:05:19,219 --> 00:05:21,304
Ini aku. Ada apa?
56
00:05:30,272 --> 00:05:32,440
JAKSA WILAYAH JEONG JINHO
57
00:05:33,817 --> 00:05:34,985
Ya, Jaksa Wilayah.
58
00:05:37,946 --> 00:05:38,947
Tidak, aku…
59
00:05:39,948 --> 00:05:41,449
- Itu dia!
- Dia keluar!
60
00:05:42,617 --> 00:05:45,579
Apa kau akan bertanggung jawab
atas penyelidikannya?
61
00:05:45,662 --> 00:05:46,997
Apa hasilnya?
62
00:05:47,080 --> 00:05:49,624
- Tolong beri pernyataan.
- Bagaimana perasaanmu?
63
00:05:49,708 --> 00:05:52,169
Kau tak merasa bersalah
kepada investor Grup Kangoh?
64
00:05:52,252 --> 00:05:54,921
Apa hubunganmu dengannya? Apa dia putramu?
65
00:05:55,005 --> 00:05:57,591
Apa Kang Seongju
akan bertanggung jawab dan mundur?
66
00:06:07,851 --> 00:06:10,187
DIRUT MILTON
CHU HYEOKJIN
67
00:06:18,778 --> 00:06:19,779
Ketua.
68
00:06:20,572 --> 00:06:21,573
Maafkan aku.
69
00:06:21,656 --> 00:06:24,075
Aku salah besar. Tolong ampuni aku.
70
00:06:26,328 --> 00:06:27,329
Berdiri.
71
00:06:30,123 --> 00:06:31,124
Pak Chu.
72
00:06:32,667 --> 00:06:33,668
Orang mungkin berpikir
73
00:06:34,586 --> 00:06:36,505
aku kemari untuk membunuhmu.
74
00:06:49,184 --> 00:06:51,061
PUTRA KETIGA GRUP KANGOH YANG TERSEMBUNYI
75
00:06:51,144 --> 00:06:53,146
JALUR KARIER UNIK UNTUK ANAK KONGLOMERAT
76
00:06:53,230 --> 00:06:54,814
MENGAPA MENGUNGKAPKANNYA SEKARANG?
77
00:06:54,898 --> 00:07:00,195
KANG INHA MENUNJUKKAN SEMANGAT SEGAR
DENGAN MENOLAK RANGKA KERJA KONGLOMERAT
78
00:07:02,239 --> 00:07:03,782
Semangat segar?
79
00:07:05,158 --> 00:07:06,409
Apa yang telah dia lakukan?
80
00:07:07,160 --> 00:07:10,247
Dia harus lakukan sesuatu
untuk tunjukkan semangat, reporter bodoh!
81
00:07:12,833 --> 00:07:14,125
Sial.
82
00:07:25,428 --> 00:07:26,596
Tidak.
83
00:07:28,265 --> 00:07:29,266
Apa?
84
00:07:32,519 --> 00:07:34,229
Ya, aku Kang Seongju.
85
00:07:35,188 --> 00:07:36,189
Apa?
86
00:07:38,275 --> 00:07:40,277
Ya, aku Kang Seongju.
87
00:07:41,027 --> 00:07:42,028
Apa?
88
00:07:42,529 --> 00:07:44,364
Hei, aku Kang Seongju!
89
00:07:45,490 --> 00:07:46,908
Kangoh adalah milikku.
90
00:07:48,285 --> 00:07:49,661
Tak peduli apa kata orang.
91
00:07:50,662 --> 00:07:52,205
Itu milikku.
92
00:07:59,296 --> 00:08:00,630
JAKSA HA MYEONGJIN
93
00:08:06,136 --> 00:08:08,638
Tetap di Haenam
selama setahun atau dua tahun,
94
00:08:08,722 --> 00:08:10,682
aku akan menghubungimu
saat sudah waktunya.
95
00:08:20,525 --> 00:08:21,610
Sial!
96
00:08:25,363 --> 00:08:26,364
Sial!
97
00:08:28,033 --> 00:08:30,744
Sekretaris Ketua akan menjadi
direktur divisi kita?
98
00:08:30,827 --> 00:08:32,829
Direktur divisi? Tak mungkin.
99
00:08:33,663 --> 00:08:38,084
HAN TAEOH DIREKTUR DIVISI
KANG INHA KEPALA MANAJER
100
00:08:38,168 --> 00:08:40,045
PENUGASAN PERSONEL
101
00:08:58,313 --> 00:08:59,481
Kau pasti terkejut.
102
00:09:01,858 --> 00:09:02,859
Selamat.
103
00:09:04,236 --> 00:09:05,237
Terima kasih.
104
00:09:05,320 --> 00:09:07,113
Sekarang apa yang akan terjadi?
105
00:09:08,448 --> 00:09:09,449
Apa?
106
00:09:12,035 --> 00:09:15,580
Maksudmu posisimu?
107
00:09:19,376 --> 00:09:20,460
Apa ada masalah?
108
00:09:23,255 --> 00:09:24,631
Tetaplah di posisimu.
109
00:09:25,632 --> 00:09:26,883
Semua tugasmu…
110
00:09:27,676 --> 00:09:29,052
akan berlanjut tanpa perubahan.
111
00:09:33,181 --> 00:09:34,516
Jaga teman tetap dekat.
112
00:09:35,141 --> 00:09:37,519
Jaga musuh lebih dekat. Begitukah?
113
00:09:40,564 --> 00:09:43,859
Aku tak pernah menganggapmu sebagai musuh.
114
00:09:44,442 --> 00:09:46,444
Aku tak yakin kau merasakan hal yang sama.
115
00:09:51,074 --> 00:09:52,742
Jika kau pikir aku akan bersyukur…
116
00:09:54,369 --> 00:09:55,579
kau salah.
117
00:10:06,756 --> 00:10:08,425
Bercerminlah dahulu.
118
00:10:09,301 --> 00:10:13,054
Musuh menjadi musuh sejati
hanya saat mereka di level yang sama.
119
00:10:15,557 --> 00:10:17,976
Sial!
120
00:10:18,560 --> 00:10:21,062
Aku kesal dia dipromosikan!
121
00:10:21,646 --> 00:10:24,357
Kenapa aku harus melakukan ini
kepadamu? Kau tak salah!
122
00:10:29,446 --> 00:10:30,822
Berdiri. Apa yang kau lakukan?
123
00:10:33,408 --> 00:10:35,660
Han Taeoh sebagai direktur divisi? Serius?
124
00:10:35,744 --> 00:10:39,122
Kepala divisi pertama
Kantor Strategi Masa Depan!
125
00:10:41,500 --> 00:10:42,584
Apa itu masuk akal?
126
00:10:43,335 --> 00:10:45,754
Itu tidak masuk akal.
127
00:10:45,837 --> 00:10:47,631
Kantor Strategi Masa Depan.
128
00:10:49,716 --> 00:10:50,842
Direktur divisi?
129
00:10:53,637 --> 00:10:56,473
TEMAN SEKAMAR
130
00:10:57,724 --> 00:10:58,767
Apa maumu?
131
00:11:03,813 --> 00:11:04,814
Benarkah?
132
00:11:05,857 --> 00:11:06,983
Pak Moon!
133
00:11:07,609 --> 00:11:08,610
Pak Moon…
134
00:11:09,319 --> 00:11:10,987
Apa maksudnya ini?
135
00:11:11,071 --> 00:11:12,864
Ibuku pergi ke vila?
136
00:11:12,948 --> 00:11:15,242
Ayahku marah. Ibuku tak perlu pergi.
137
00:11:15,325 --> 00:11:18,703
Dia mungkin tak mengatakannya
karena marah.
138
00:11:18,787 --> 00:11:21,623
Kau bisa katakan sesuatu!
Kau seharusnya menghentikannya!
139
00:11:21,706 --> 00:11:26,127
Dia ingin pindah sebelum Ketua
mengeluarkan pengumuman resmi.
140
00:11:26,211 --> 00:11:27,712
Jadi, aku menghormati keinginannya.
141
00:11:34,469 --> 00:11:36,805
Beri dia sedikit waktu.
142
00:11:36,888 --> 00:11:40,100
Dia sudah lama tidak istirahat.
143
00:12:30,484 --> 00:12:35,363
Bersulang untuk Nyonya Jang Geumseok
yang istirahat dengan nyaman! Bersulang!
144
00:12:35,447 --> 00:12:36,865
Bersulang!
145
00:12:41,244 --> 00:12:44,289
FESTIVAL KEMBANG API KANGOH 2023
2023.05.23 (MINGGU)
146
00:13:08,563 --> 00:13:12,067
Pemberhentian posisi dirut
Sekuritas Kangoh telah ditolak lebih awal.
147
00:13:12,150 --> 00:13:14,236
Rapat dewan telah dibatalkan.
148
00:13:14,736 --> 00:13:16,029
Terima kasih, Ayah.
149
00:13:16,112 --> 00:13:18,406
Sebagai gantinya, hidup dalam diam.
150
00:13:19,366 --> 00:13:21,159
Aku mengizinkanmu bernapas.
151
00:13:21,827 --> 00:13:23,578
Jadi, lakukan itu saja.
152
00:13:24,913 --> 00:13:25,914
Ya, Pak.
153
00:13:25,997 --> 00:13:31,211
Aku tahu aku tak bisa
menghentikanmu pergi ke vila.
154
00:13:32,254 --> 00:13:34,673
Kau harus penuhi tugasmu sebagai anak.
155
00:13:35,423 --> 00:13:36,591
Namun, itu saja.
156
00:13:36,675 --> 00:13:39,135
Jika kalian berdua
mencoba lakukan hal lain,
157
00:13:39,970 --> 00:13:41,972
tempat kalian di Kangoh dan Bisunjae
158
00:13:42,556 --> 00:13:43,974
akan hilang selamanya.
159
00:13:45,392 --> 00:13:48,019
Ingat ucapanku. Itu caramu bisa bertahan.
160
00:14:00,448 --> 00:14:01,950
Lalu apa setelah itu?
161
00:14:06,913 --> 00:14:08,206
Tak ada apa pun setelah itu?
162
00:14:11,418 --> 00:14:12,419
Ayah.
163
00:14:15,797 --> 00:14:16,798
Ayah, ini aku.
164
00:14:19,843 --> 00:14:22,387
Aku bekerja keras seumur hidupku.
165
00:14:23,013 --> 00:14:25,724
Untuk hidup sebagai putramu
tanpa kekurangan.
166
00:14:27,309 --> 00:14:28,310
Mimpiku.
167
00:14:29,186 --> 00:14:30,312
Kehidupan normal.
168
00:14:30,896 --> 00:14:32,731
Aku merelakan semua itu demi ini!
169
00:14:33,273 --> 00:14:35,525
Jadi, kenapa kau begini kepadaku?
170
00:14:37,068 --> 00:14:38,153
Urutannya salah.
171
00:14:38,653 --> 00:14:43,700
Sebelum berdebat denganku,
katakan kenapa kau melakukannya.
172
00:14:43,783 --> 00:14:45,911
Aku tak punya pilihan!
173
00:14:48,747 --> 00:14:52,083
Kenapa lagi aku melakukannya?
174
00:15:03,053 --> 00:15:04,054
Ayah.
175
00:15:06,014 --> 00:15:07,807
Aku tak akan pernah memaafkanmu.
176
00:15:09,976 --> 00:15:10,977
Tak akan pernah.
177
00:15:13,146 --> 00:15:14,356
Kenapa kau diam saja?
178
00:15:23,907 --> 00:15:26,034
- Aku akan ingat ucapanmu.
- Keluar.
179
00:16:02,737 --> 00:16:04,823
- Siapa?
- Han Taeoh dan Kang Inha.
180
00:16:05,574 --> 00:16:08,577
Mereka sahabat di Universitas Hanguk.
181
00:16:09,244 --> 00:16:10,745
Kau sungguh tak tahu?
182
00:16:10,829 --> 00:16:13,665
Tidak, aku tak tahu.
183
00:16:13,748 --> 00:16:14,875
Benar.
184
00:16:15,375 --> 00:16:18,795
Kau dan Seongju tak bersekolah di sana,
jadi kalian mungkin tak tahu.
185
00:16:18,879 --> 00:16:21,464
Kalian berdua sekolah di luar negeri.
186
00:16:22,257 --> 00:16:23,925
Si idiot dan anjing itu…
187
00:16:26,011 --> 00:16:27,762
Ceritakan tentang mereka.
188
00:16:31,224 --> 00:16:33,101
Berhenti minum dan ceritakan.
189
00:16:41,902 --> 00:16:43,028
Kau memanggilku, Pak?
190
00:16:43,612 --> 00:16:46,072
Aku berniat menugaskan
Kepala Manajer Kang Inha
191
00:16:46,615 --> 00:16:48,742
untuk negosiasi penjualan Kangoh Tech One.
192
00:16:49,242 --> 00:16:51,203
Apa kau ingin minta pendapatku?
193
00:16:52,662 --> 00:16:54,873
Kita harus menjualnya kali ini.
194
00:16:54,956 --> 00:16:57,751
Upaya IM Tiongkok
membocorkan teknologi tahun lalu
195
00:16:59,127 --> 00:17:00,504
masih menggangguku.
196
00:17:09,888 --> 00:17:11,056
Ayo pergi melihat laut.
197
00:17:11,765 --> 00:17:14,184
Laut sungguhan kali ini.
198
00:17:38,667 --> 00:17:39,668
Sebuah kelemahan.
199
00:17:40,210 --> 00:17:42,212
Itulah status Kangoh Tech One saat ini.
200
00:17:42,879 --> 00:17:46,424
Dalam jangka panjang
akan memberi kerugian daripada laba.
201
00:17:47,884 --> 00:17:49,052
Memang harus dibuang.
202
00:17:49,386 --> 00:17:52,430
Ini kesempatanku untuk menyingkirkan
sesuatu yang menguras tenaga
203
00:17:52,514 --> 00:17:54,057
dan fokus penuh dengan Pusat.
204
00:17:58,603 --> 00:18:02,732
Masa depan Kangoh bisa terjamin
dengan Pusat Kooperasi Kemakmuran Bersama.
205
00:18:07,404 --> 00:18:09,739
Pusat itu akan menyelesaikan Royal Road.
206
00:18:18,123 --> 00:18:19,624
Masalah paling mendesak saat ini
207
00:18:20,208 --> 00:18:22,627
adalah kurangnya dana untuk konstruksinya.
208
00:18:22,711 --> 00:18:28,633
Jika penjualannya sesuai rencanaku,
sebagian modal yang dibekukan akan pulih.
209
00:18:35,307 --> 00:18:41,188
Kita harus pertaruhkan segalanya
dan dukung Kang Inha di negosiasi ini.
210
00:18:41,271 --> 00:18:43,481
Alasan aku memercayai Kang Inha dengan ini
211
00:18:44,191 --> 00:18:45,734
adalah karena kau.
212
00:18:46,443 --> 00:18:47,819
Kepala Manajer Kang Inha
213
00:18:48,820 --> 00:18:50,405
akan memberimu
214
00:18:51,531 --> 00:18:53,033
hasil yang kau harapkan.
215
00:19:13,803 --> 00:19:15,805
Tak akan ada permintaan sementara ini.
216
00:19:16,473 --> 00:19:17,474
Tetap tersembunyi.
217
00:19:17,557 --> 00:19:20,936
Apa kau takut Kang Seongju yang marah
akan mendatangiku?
218
00:19:25,065 --> 00:19:27,275
Dia tak hanya marah, dia murka.
219
00:19:28,944 --> 00:19:30,237
Berhati-hati tak ada salahnya.
220
00:19:30,320 --> 00:19:33,031
Apa kau meremehkan Kim Gwangil
dari Pasukan Khusus Lazarus?
221
00:19:33,156 --> 00:19:35,200
Apa kau ingin terus hidup
sebagai Seonu Wan?
222
00:19:35,742 --> 00:19:36,743
Maka, dengarkan aku.
223
00:19:36,827 --> 00:19:40,163
Aku Kim Gwangil, mata-mata top
dari Biro Umum Pengintaian
224
00:19:40,247 --> 00:19:42,123
yang pernah memanipulasi
bank seluruh dunia.
225
00:19:42,207 --> 00:19:43,375
Aku masih hebat.
226
00:19:43,458 --> 00:19:44,751
Ini Korea Selatan.
227
00:19:44,835 --> 00:19:46,294
Kau lahir di Korea Utara.
228
00:19:46,378 --> 00:19:49,464
Ini bukan negara yang sama tempatmu
menunjukkan bakatmu.
229
00:19:49,548 --> 00:19:51,174
Tidak ada yang dijamin di sini.
230
00:19:51,258 --> 00:19:54,052
Kenapa mengkhawatirkan orang lain
belakangan ini, Pak Han?
231
00:19:54,135 --> 00:19:57,639
Kang Seongju tak akan tahu
soal keterlibatanmu jika aku tertangkap.
232
00:19:57,722 --> 00:19:58,890
Tak ada masalah.
233
00:19:59,975 --> 00:20:01,434
Kau yang harus hati-hati.
234
00:20:01,518 --> 00:20:05,313
Jangan tertangkap oleh Kang Seongju
dan melibatkanku dalam masalah.
235
00:20:05,939 --> 00:20:06,940
Tentu saja.
236
00:20:07,941 --> 00:20:09,192
Tak ada masalah.
237
00:20:41,183 --> 00:20:42,309
Tidakkah kau pikir
238
00:20:43,226 --> 00:20:45,353
situasi ini cukup untuk menikah?
239
00:21:15,550 --> 00:21:17,844
Ayo menikah.
240
00:21:57,259 --> 00:21:58,635
Aku akan menikahi Hyewon.
241
00:21:59,386 --> 00:22:00,971
Kau orang pertama yang kuberi tahu.
242
00:22:30,750 --> 00:22:31,835
Selamat.
243
00:22:31,918 --> 00:22:33,128
HAN TAEOH
244
00:23:18,256 --> 00:23:19,716
Apa katamu barusan?
245
00:23:19,799 --> 00:23:22,177
Siapa yang mengambil alih
penjualan Kangoh Tech One?
246
00:23:24,679 --> 00:23:26,097
Tunggu.
247
00:23:26,181 --> 00:23:29,768
- Aku memimpin tim negosiasi?
- Ini tes kinerja pertamamu.
248
00:23:31,061 --> 00:23:32,229
Sebagai tes pertamamu,
249
00:23:32,729 --> 00:23:36,066
kau harus selesaikan dengan taktik standar
tanpa trik atau tipu daya.
250
00:23:37,609 --> 00:23:39,653
Itu caramu akan diakui oleh semuanya.
251
00:23:39,736 --> 00:23:41,988
Aku akan berusaha keras
memenuhi keinginannya.
252
00:23:44,032 --> 00:23:46,993
Karakter utamanya di sini
bukan Kangoh atau Ketua,
253
00:23:47,953 --> 00:23:49,079
tapi kau seorang.
254
00:23:49,162 --> 00:23:53,542
Semua orang akan memerhatikanmu,
menantikan kau mengacau.
255
00:23:55,293 --> 00:23:56,294
Lalu…
256
00:23:57,838 --> 00:23:59,047
menantikanmu gagal.
257
00:23:59,881 --> 00:24:01,466
Aku sudah merasa telanjang.
258
00:24:01,550 --> 00:24:04,052
Banyak orang akan begitu dan kecewa
259
00:24:05,470 --> 00:24:06,972
karena kau akan berhasil.
260
00:24:09,432 --> 00:24:10,517
Aku harus berhasil.
261
00:24:13,186 --> 00:24:14,187
Aku akan berhasil.
262
00:24:20,610 --> 00:24:21,820
Tampak bagus.
263
00:24:21,903 --> 00:24:22,904
Terima kasih.
264
00:24:23,905 --> 00:24:24,990
Dengan senang hati.
265
00:24:28,368 --> 00:24:29,703
KO HUICHAN
266
00:24:33,748 --> 00:24:34,791
Sudah kuduga.
267
00:24:35,292 --> 00:24:37,127
Kau mengabaikan teleponku.
268
00:24:38,211 --> 00:24:40,172
Kenapa kau kemari?
269
00:24:41,131 --> 00:24:43,758
Layanan pengiriman pribadi.
270
00:24:44,843 --> 00:24:47,387
Layanan yang sama sekali tak perlu.
271
00:24:49,890 --> 00:24:51,016
Ayolah.
272
00:24:51,474 --> 00:24:52,976
Mari kita coba.
273
00:24:53,768 --> 00:24:55,478
Bergaullah dengan jenismu sendiri.
274
00:24:55,562 --> 00:24:57,522
- Biasanya kau tak begini.
- Aku bisa apa?
275
00:24:57,981 --> 00:25:00,150
Orang tuaku mau menentukan
tanggal pertunangan kita.
276
00:25:00,233 --> 00:25:03,153
Kau bilang kau benci aku.
Aku harus bagaimana lagi?
277
00:25:09,367 --> 00:25:10,452
Ko Huichan.
278
00:25:11,286 --> 00:25:14,915
Temui orang yang lebih baik dariku.
Kau punya banyak pilihan.
279
00:25:14,998 --> 00:25:16,666
Pilih dari sekian banyak pilihanmu.
280
00:25:16,750 --> 00:25:20,504
Ayahku bilang aku harus tunangan denganmu.
281
00:25:20,587 --> 00:25:22,380
Coba kau yakinkan dia sendiri.
282
00:25:22,923 --> 00:25:25,467
Kenapa harus aku?
283
00:25:25,550 --> 00:25:29,596
- Kau urus ayahmu sendiri.
- Ucapanmu membuatku bergairah.
284
00:25:35,143 --> 00:25:36,144
Apa kau mencintaiku?
285
00:25:38,146 --> 00:25:39,689
Tidak, 'kan?
286
00:25:47,656 --> 00:25:49,241
Aku belum menjawab.
287
00:25:50,659 --> 00:25:52,661
Aku belum menjawabmu!
288
00:25:57,999 --> 00:26:01,253
DIRUT DAEJONG INNOVATION
WAKIL PRESIDEN KO SUCHAN
289
00:26:02,379 --> 00:26:04,756
Ketua tim negosiasi untuk Daejong
290
00:26:04,840 --> 00:26:06,508
adalah Wapres Ko Suchan.
291
00:26:07,217 --> 00:26:08,552
Tak seperti ayahmu,
292
00:26:09,135 --> 00:26:11,221
dia dikenal rasional dan masuk akal.
293
00:26:12,722 --> 00:26:14,516
Aku pernah bertemu dengannya sekali.
294
00:26:15,225 --> 00:26:17,936
Dia tak banyak bicara,
jadi aku merasa tak nyaman.
295
00:26:19,813 --> 00:26:20,939
Aku tak bisa membacanya.
296
00:26:21,523 --> 00:26:23,733
Dia mungkin lebih sederhana dari dugaanmu.
297
00:26:23,817 --> 00:26:26,945
Dia genius matematika,
dan meskipun dia ahli warisnya,
298
00:26:27,028 --> 00:26:28,822
dia sarjana matematika, itu tak biasa.
299
00:26:29,197 --> 00:26:33,577
Dia sangat sensitif soal angka,
seperti dia mengidap OCD.
300
00:26:35,453 --> 00:26:38,248
Berapa yang perlu dikeluarkan,
berapa yang bisa diperoleh,
301
00:26:38,832 --> 00:26:42,169
dan yang terpenting, dikali berapa
agar menghasilkan lebih banyak.
302
00:26:44,004 --> 00:26:45,839
Buat cocok dengan sempurna,
303
00:26:46,381 --> 00:26:47,382
seperti ini?
304
00:26:50,552 --> 00:26:54,222
Kau harus menganggap negosiasi ini
sebagai rumus matematika.
305
00:26:55,140 --> 00:26:58,476
Apa pun itu, kita harus bersiap-siap.
306
00:26:59,144 --> 00:27:00,604
Bagaimanapun,
307
00:27:00,687 --> 00:27:03,064
kita semua untuk bertarung
soal angka demi laba.
308
00:27:05,609 --> 00:27:06,902
Mereka tiba.
309
00:27:13,658 --> 00:27:16,203
Selamat datang! Halo.
310
00:27:16,286 --> 00:27:19,247
Kami ditugaskan mendukung tim negosiasi!
311
00:27:19,331 --> 00:27:20,415
Pakai sandal ini.
312
00:27:23,960 --> 00:27:24,961
Kemari.
313
00:27:26,838 --> 00:27:27,964
Oh, tidak.
314
00:27:28,048 --> 00:27:29,382
Salahku.
315
00:27:30,050 --> 00:27:32,177
Maaf. Aku lupa memberitahumu.
316
00:27:32,886 --> 00:27:34,596
Mereka bergabung dengan tim kita.
317
00:27:34,679 --> 00:27:37,224
Pak Jeong. Manajer Jeong Deongmyeong.
318
00:27:37,849 --> 00:27:40,727
Di sebelahnya ada Bu Ma.
Asisten Manajer Ma Jui.
319
00:27:42,103 --> 00:27:43,104
Halo!
320
00:27:43,480 --> 00:27:44,481
Halo.
321
00:27:47,984 --> 00:27:50,487
Pak Kang? Bisa bicara sebentar?
322
00:27:55,242 --> 00:27:57,035
Letakkan bawaan kalian dan istirahat.
323
00:28:07,712 --> 00:28:09,422
Kau seharusnya memberitahuku
324
00:28:09,923 --> 00:28:11,424
siapa yang akan bergabung.
325
00:28:12,384 --> 00:28:14,553
Mereka rekan-rekan terbaikku.
326
00:28:15,136 --> 00:28:17,639
Aku paling memercayai mereka setelah kau.
327
00:28:21,309 --> 00:28:22,602
Tenang saja.
328
00:28:22,686 --> 00:28:25,146
Aku yakin mereka takut
jika ada yang salah.
329
00:28:26,231 --> 00:28:27,232
Ayo pergi.
330
00:28:31,778 --> 00:28:32,779
Baiklah.
331
00:28:33,530 --> 00:28:37,409
Ketua partai kita akan menetap di Yeouido
untuk mempersiapkan konferensi.
332
00:28:37,492 --> 00:28:40,579
Beri tahu aku jika ada hal mendesak.
333
00:28:40,662 --> 00:28:41,788
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
334
00:28:43,206 --> 00:28:44,207
Nikmati makan siangmu.
335
00:28:46,042 --> 00:28:47,586
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
336
00:28:59,139 --> 00:29:01,099
Aku tahu tempat ramyun yang enak.
337
00:29:01,683 --> 00:29:02,851
Apa kau suka ramyun?
338
00:29:19,659 --> 00:29:21,495
Kau datang. Hai.
339
00:29:23,413 --> 00:29:24,414
Tambahkan kue beras.
340
00:29:24,915 --> 00:29:26,917
Hati-hati dengan telurnya, mengerti?
341
00:29:28,251 --> 00:29:29,878
Dia pasti orang penting.
342
00:29:29,961 --> 00:29:32,506
- Kau ingin aku hati-hati.
- Benar.
343
00:29:33,340 --> 00:29:34,716
Aku kembali dalam sepuluh menit.
344
00:29:36,593 --> 00:29:37,594
Duduklah.
345
00:29:47,896 --> 00:29:50,232
Apa kau terkejut saat kuajak makan siang?
346
00:29:50,982 --> 00:29:53,068
Sejujurnya, ya.
347
00:29:54,820 --> 00:29:56,112
Aku akan langsung ke intinya.
348
00:29:57,239 --> 00:29:58,657
Mau bekerja sebagai ajudan?
349
00:29:59,574 --> 00:30:02,118
Duduk di depan meja memeriksa kertas
sebagai sekretaris
350
00:30:03,286 --> 00:30:04,371
tidak seru, 'kan?
351
00:30:07,290 --> 00:30:08,917
Boleh kutanya apa alasannya?
352
00:30:12,587 --> 00:30:13,588
Ini.
353
00:30:24,307 --> 00:30:25,559
Kau menyelidikiku?
354
00:30:28,645 --> 00:30:29,646
Aku menyelidikimu?
355
00:30:30,355 --> 00:30:33,233
Untuk apa? Aku menyelidiki Kang Inha.
356
00:30:34,568 --> 00:30:36,695
Jangan berlagak terkejut.
357
00:30:37,612 --> 00:30:40,740
Menyelidiki sesuatu
adalah sebagian tugasku. Kau tahu itu.
358
00:30:43,076 --> 00:30:44,327
Aku ingin menjadikanmu
359
00:30:45,370 --> 00:30:47,789
ajudan politik yang kompeten.
360
00:30:47,873 --> 00:30:51,084
Karena kau pikir
aku dekat dengan Kang Inha?
361
00:30:51,168 --> 00:30:53,420
Aku tak bisa bilang tidak.
362
00:30:55,005 --> 00:30:58,925
Namun, 70 persen sisanya
karena aku butuh keahlianmu.
363
00:30:59,009 --> 00:31:01,261
- Apa Pak Anggota DPR mau ini?
- Aku yang mau.
364
00:31:01,344 --> 00:31:02,679
Ini seratus persen.
365
00:31:04,681 --> 00:31:06,099
Namun…
366
00:31:07,642 --> 00:31:09,060
kau tahu apa yang menarik?
367
00:31:09,603 --> 00:31:13,565
Pak Anggota DPR
tak tahu soal ini sama sekali.
368
00:31:15,358 --> 00:31:17,944
- Jika begitu…
- Ini akan jadi investasi pribadiku
369
00:31:18,028 --> 00:31:19,696
pada dirimu, Na Hyewon.
370
00:31:23,700 --> 00:31:24,868
Perlu kubatalkan ramyunnya?
371
00:31:26,620 --> 00:31:29,956
Tidak. Sudah lama aku tak makan itu.
372
00:31:30,040 --> 00:31:31,041
Baiklah.
373
00:31:32,542 --> 00:31:36,129
Kau akan jatuh cinta dengan rasanya.
374
00:31:36,755 --> 00:31:38,006
Aku jamin.
375
00:31:46,973 --> 00:31:48,350
Ya, taruh di sana.
376
00:32:38,149 --> 00:32:40,986
Ini bukan dongeng,
tak ada akhir bahagia selamanya.
377
00:32:41,069 --> 00:32:43,363
Berhenti bersikap seperti tuan putri!
378
00:32:44,990 --> 00:32:46,575
Itu kejahatan jika dipaksakan.
379
00:32:47,617 --> 00:32:49,411
Jangan seret aku ke dalam dongengmu.
380
00:32:59,880 --> 00:33:01,006
Huiju.
381
00:33:01,131 --> 00:33:03,925
Tugasmu bukan melindungiku,
tapi melindungi dirimu sendiri.
382
00:33:21,234 --> 00:33:22,235
Seorang ajudan?
383
00:33:23,320 --> 00:33:24,321
Oh Gyeongcheol?
384
00:33:25,697 --> 00:33:26,698
Bukankah itu lucu?
385
00:33:27,908 --> 00:33:29,993
- Pertimbangkan saja.
- Kau serius?
386
00:33:30,076 --> 00:33:32,829
Kami hanya pertimbangkan Anggota DPR Jo,
Oh Gyeongcheol tidak.
387
00:33:33,330 --> 00:33:36,583
- Dia menciptakan Jo Sundong.
- Kau mau coba besarkan Oh Gyeongcheol?
388
00:33:37,167 --> 00:33:38,168
Aku bisa membesarkanmu.
389
00:33:39,794 --> 00:33:40,795
Kau?
390
00:33:41,379 --> 00:33:43,089
Aku serius. Pikirkanlah.
391
00:33:43,173 --> 00:33:45,675
Tentu saja, aku bisa lebih baik
daripada siapa pun.
392
00:33:46,676 --> 00:33:48,011
Aku tahu betul soal itu.
393
00:33:49,554 --> 00:33:51,223
Aku mengatakannya karena aku tahu.
394
00:33:51,306 --> 00:33:52,307
Tepat.
395
00:33:53,642 --> 00:33:56,478
Aku akan melakukannya sendiri.
Aku akan berusaha sendiri.
396
00:33:57,729 --> 00:34:00,106
Aku tak butuh bantuanmu.
397
00:34:02,484 --> 00:34:03,735
Bagus untukmu.
398
00:34:27,843 --> 00:34:28,844
Lalu tanggalnya?
399
00:34:29,678 --> 00:34:30,679
Belum diputuskan.
400
00:34:33,849 --> 00:34:35,851
Aku lelah. Kau akan tetap di sini?
401
00:34:36,810 --> 00:34:38,103
Aku pergi.
402
00:34:41,648 --> 00:34:42,816
Selamat.
403
00:35:22,147 --> 00:35:23,398
HAPUS FOTO
404
00:35:25,692 --> 00:35:27,736
HAPUS SEMUA FOTO DI KARTU MEMORI
405
00:35:27,819 --> 00:35:32,199
MENGHAPUS, HARAP TUNGGU
406
00:35:46,213 --> 00:35:47,214
Saat itu…
407
00:35:53,720 --> 00:35:55,597
jika itu kau, bukan Inha.
408
00:35:58,225 --> 00:35:59,226
Saat itu…
409
00:36:00,685 --> 00:36:01,686
Jangan pergi.
410
00:36:04,773 --> 00:36:06,775
Kita tak berarti apa-apa
bagi satu sama lain.
411
00:36:09,152 --> 00:36:10,445
Bagaimana jika aku salah?
412
00:36:28,463 --> 00:36:30,215
Itu tak mengubah apa pun.
413
00:37:07,878 --> 00:37:11,256
Ko Huichan akan memimpin negosiasi
untuk Daejong, bukan Ko Suchan.
414
00:37:14,676 --> 00:37:16,636
Bukan Ko Suchan, tapi Ko Huichan?
415
00:37:17,846 --> 00:37:18,847
Benar, Pak.
416
00:37:23,935 --> 00:37:26,188
Aku tak peduli siapa.
417
00:37:27,105 --> 00:37:30,025
Semoga mereka berdua hancur.
418
00:37:31,735 --> 00:37:33,528
Itu tak mengubah apa pun, 'kan?
419
00:37:35,530 --> 00:37:37,199
Itu Ko Huichan.
420
00:37:37,282 --> 00:37:38,909
Ko Huichan, si idiot tak berdaya.
421
00:37:42,287 --> 00:37:43,705
Aku juga terkejut.
422
00:37:46,541 --> 00:37:49,711
Pokoknya, kita bukan melawan Ko Huichan
atau Ko Suchan.
423
00:37:50,754 --> 00:37:51,796
Namun, Daejong.
424
00:37:51,880 --> 00:37:55,258
Konsep negosiasinya bisa berubah
tergantung siapa yang memimpinnya.
425
00:37:55,342 --> 00:37:57,719
Elemen dasar penjualan
adalah pembeli dan penjualnya,
426
00:37:59,054 --> 00:38:00,805
dan harga yang ditentukan kedua pihak.
427
00:38:01,848 --> 00:38:04,726
Soal itu, apa ada perubahan?
428
00:38:06,686 --> 00:38:07,687
Tidak ada.
429
00:38:07,771 --> 00:38:10,398
Meski ada masalah dengan strategi kita,
430
00:38:11,149 --> 00:38:13,360
itu masalah yang bisa kita atasi.
431
00:38:13,443 --> 00:38:17,155
Itu salah satu hal yang paling sepele
yang kita perlukan untuk menang.
432
00:38:22,953 --> 00:38:24,704
Sudah waktunya. Ayo pergi.
433
00:38:36,550 --> 00:38:38,093
MANAJER JEONG DONGMYEONG
434
00:38:41,096 --> 00:38:42,097
Ya, Pak Kang.
435
00:39:05,453 --> 00:39:08,248
Pak, ini belum terlambat.
436
00:39:08,331 --> 00:39:11,168
Tak perlu menghabiskan banyak uang
untuk sebuah kelemahan.
437
00:39:11,251 --> 00:39:12,460
Siapa yang tak tahu itu?
438
00:39:13,295 --> 00:39:15,213
Kau mau aku bagaimana sekarang?
439
00:39:15,297 --> 00:39:16,423
Kau benar.
440
00:39:16,506 --> 00:39:19,301
Kau seharusnya yakinkan ayahku
jauh lebih cepat.
441
00:39:20,635 --> 00:39:22,470
Sudah berapa kali kubilang?
442
00:39:22,554 --> 00:39:25,765
Kita harus masuk total
dalam bisnis real estat.
443
00:39:27,934 --> 00:39:29,895
Lagi pula, apa itu Kangoh Tech One?
444
00:39:31,188 --> 00:39:33,523
Apa kau berusaha membuat senjata AI
dan menjualnya?
445
00:39:59,174 --> 00:40:02,010
SATU JAM KEMUDIAN
446
00:40:06,681 --> 00:40:07,974
Dari harga yang ditawarkan,
447
00:40:08,600 --> 00:40:11,353
turunkan 15 persen
dan tanpa suksesi pekerjaan.
448
00:40:12,562 --> 00:40:13,772
Kau mau beli permen karet?
449
00:40:14,356 --> 00:40:17,359
Kau tak tahu Daejong mulai
sebagai bisnis panganan?
450
00:40:17,943 --> 00:40:20,487
Ada permen karet di mana-mana.
Untuk apa aku beli itu?
451
00:40:21,154 --> 00:40:22,906
Setelah aku dengar itu, kau benar.
452
00:40:22,989 --> 00:40:25,242
Turunkan 20 persen.
453
00:40:26,076 --> 00:40:30,038
Kangoh Tech One punya lebih dari 50 paten
atas helikopter yang diproduksinya.
454
00:40:30,121 --> 00:40:33,959
Kami juga berhasil melakukan hal sulit,
melokalisasi drone tak berawak.
455
00:40:34,042 --> 00:40:36,586
Kalau begitu, turun 25 persen akan sulit.
456
00:40:37,796 --> 00:40:41,049
Namun, kami bisa apa?
Orang yang haus harus menggali sumur.
457
00:40:44,010 --> 00:40:46,972
Sejak awal kau tak tertarik
dengan Kangoh Tech One.
458
00:40:47,055 --> 00:40:48,139
Kenapa mengatakan itu?
459
00:40:49,307 --> 00:40:51,351
Terus terang, lebih baik
jika kami beli murah.
460
00:40:54,646 --> 00:40:56,106
Itu sangat terus terang.
461
00:40:59,359 --> 00:41:01,945
Turunkan 30 persen.
462
00:41:09,119 --> 00:41:11,913
Bertindaklah sesuai nama Kangoh
dan bermain keras.
463
00:41:11,997 --> 00:41:13,456
Tanpa suksesi pekerjaan.
464
00:41:33,685 --> 00:41:35,854
Aku bosan dengan kurangnya kemajuan.
465
00:41:37,022 --> 00:41:38,398
Menurutmu bagaimana, Pak Han?
466
00:41:39,566 --> 00:41:43,069
Kita belum sepakat dan berputar-putar,
jadi aku juga bosan.
467
00:41:43,737 --> 00:41:45,697
Bagaimana kalau makan siang dahulu?
468
00:41:45,780 --> 00:41:47,115
Kita bisa menenangkan diri.
469
00:41:49,326 --> 00:41:50,327
Pak Kang?
470
00:41:51,369 --> 00:41:53,580
- Tentu.
- Ide bagus.
471
00:41:53,663 --> 00:41:56,875
Kalau begitu, mari lanjutkan rapat
setelah 60 menit.
472
00:42:07,052 --> 00:42:11,389
Daejong ingin harga diturunkan 30 persen
ditambah tanpa suksesi pekerjaan.
473
00:42:15,477 --> 00:42:17,812
Ko Huichan keterlaluan. Si bodoh itu.
474
00:42:30,283 --> 00:42:31,785
Apa kau ingin bicara?
475
00:42:31,868 --> 00:42:35,080
Kau dapat pesan saat rapat
dan aku penasaran tentang itu.
476
00:42:36,498 --> 00:42:38,834
Itu pesan pribadi. Dari temanku.
477
00:42:39,709 --> 00:42:41,336
Baiklah.
478
00:42:42,045 --> 00:42:43,797
- Kenapa kau bertanya?
- Kenapa…
479
00:42:45,257 --> 00:42:46,258
aku bertanya?
480
00:42:47,133 --> 00:42:50,971
Aku yakin kau tahu Kangoh Tech One
adalah masalah terbesar di grup ini.
481
00:42:52,013 --> 00:42:53,098
Aku yakin kau sadar
482
00:42:54,099 --> 00:42:57,435
rapat hari ini penting
dan reputasi Kangoh dipertaruhkan.
483
00:42:57,978 --> 00:42:58,979
Tentu saja, Pak Han.
484
00:42:59,062 --> 00:43:02,357
Namun, kau bertukar pesan pribadi
dengan seorang teman?
485
00:43:03,149 --> 00:43:06,361
Lalu kau berani bertanya
kenapa aku menanyakan itu?
486
00:43:07,362 --> 00:43:08,989
- Maaf.
- Jangan minta maaf.
487
00:43:09,072 --> 00:43:10,699
Kau sama sekali tak menyesal.
488
00:43:14,578 --> 00:43:15,579
Jeong Dongmyeong.
489
00:43:17,539 --> 00:43:18,540
Pulanglah.
490
00:43:19,332 --> 00:43:21,334
Aku akan kabari Pak Kang.
491
00:43:37,684 --> 00:43:39,394
Kau ingin makan sesuatu?
492
00:43:39,728 --> 00:43:41,271
Mungkin sesuatu yang berbeda?
493
00:43:43,940 --> 00:43:46,026
Kau menyuruh Jeong Dongmyeong pulang?
494
00:43:49,154 --> 00:43:50,780
- Ya.
- Kenapa?
495
00:43:51,364 --> 00:43:54,242
Ini rapat penting dengan perwakilan
dari kedua grup.
496
00:43:56,286 --> 00:43:59,164
Apa masuk akal dia mengirim pesan
ke temannya selagi rapat?
497
00:44:00,624 --> 00:44:01,666
Itu tak masuk akal
498
00:44:02,584 --> 00:44:04,211
dan tak boleh terjadi,
499
00:44:04,294 --> 00:44:05,879
tapi dia melakukannya.
500
00:44:05,962 --> 00:44:08,256
Jika itu aku,
aku tak akan hanya memulangkannya.
501
00:44:08,340 --> 00:44:10,675
Jadi, kau mengampuninya
karena dia anak buahku?
502
00:44:10,759 --> 00:44:13,845
Itu berarti aku tak punya wewenang
untuk melakukan lebih dari itu.
503
00:44:16,431 --> 00:44:17,432
Ya.
504
00:44:18,141 --> 00:44:19,184
Benar.
505
00:44:19,267 --> 00:44:22,521
Aku punya wewenang membuat
semua keputusan dalam penjualan ini.
506
00:44:24,523 --> 00:44:25,524
Itu termasuk…
507
00:44:27,359 --> 00:44:29,319
hak atas tindakan disipliner dalam rapat.
508
00:44:32,823 --> 00:44:34,366
Aku lapar.
509
00:44:35,617 --> 00:44:37,327
Gula darahku menurun.
510
00:44:42,457 --> 00:44:43,458
Aku sudah memutuskan…
511
00:44:46,461 --> 00:44:47,462
melompati waktu.
512
00:44:50,549 --> 00:44:51,550
Melompati waktu.
513
00:44:52,050 --> 00:44:53,134
Melompati waktu?
514
00:44:53,468 --> 00:44:56,680
Maksudku kita kembali ke masa lalu
seperti di dalam film.
515
00:44:57,347 --> 00:45:00,183
Sederhananya, ke masa saat IM menginginkan
516
00:45:00,267 --> 00:45:03,019
- teknologi Kangoh Tech One.
- Kau mau memanipulasinya?
517
00:45:03,562 --> 00:45:05,021
Ekspresi ekstrem itu
518
00:45:05,689 --> 00:45:07,148
bisa dihindari di antara kita.
519
00:45:07,232 --> 00:45:08,692
Tak peduli cara mengekspresikannya,
520
00:45:08,775 --> 00:45:10,819
itu hanya manipulasi.
521
00:45:12,487 --> 00:45:13,488
Baiklah.
522
00:45:14,573 --> 00:45:16,283
Mari kita anggap itu manipulasi.
523
00:45:17,701 --> 00:45:20,078
Untungnya, itu dirahasiakan tahun lalu.
524
00:45:20,996 --> 00:45:22,497
Tak ada orang luar yang tahu.
525
00:45:25,417 --> 00:45:29,254
Hasilnya, itu membuat semuanya
jauh lebih mudah.
526
00:45:29,337 --> 00:45:31,965
- Kau akan bagaimana?
- IM layak dapat kesempatan
527
00:45:32,048 --> 00:45:33,633
untuk membayar utang kepada kita.
528
00:45:37,262 --> 00:45:40,140
Kau mau menggunakan IM
untuk menyebar info palsu soal Daejong?
529
00:45:40,223 --> 00:45:41,266
- Ya.
- Inha.
530
00:45:41,349 --> 00:45:44,311
Kita tak melanggar hukum
dan itu tak curang.
531
00:45:44,394 --> 00:45:48,440
Kita hanya tak mengatakan
bahwa itu dibatalkan tahun lalu.
532
00:45:49,691 --> 00:45:52,027
Aku akan membocorkan
beberapa poin saja ke Daejong.
533
00:45:52,652 --> 00:45:54,863
Ini bukan berbohong. Ini taktik.
534
00:45:56,281 --> 00:45:58,450
Kau laksanakan strateginya.
535
00:45:59,326 --> 00:46:02,078
Aku laksanakan taktiknya.
536
00:46:04,748 --> 00:46:06,750
Jangan khawatir, Bung. Mengerti?
537
00:46:07,709 --> 00:46:10,504
Dirut IM ahli soal trik ini.
538
00:46:11,296 --> 00:46:15,342
Bermain adil adalah kunci dapat dukungan
dari pemegang saham dan anggota dewan.
539
00:46:17,636 --> 00:46:20,347
Taeoh, kau sangat sepihak.
540
00:46:22,933 --> 00:46:25,352
Para pemegang saham dan anggota dewan,
541
00:46:27,145 --> 00:46:28,480
tak satu pun sebenarnya peduli
542
00:46:29,773 --> 00:46:31,107
tentang bermain adil.
543
00:46:32,150 --> 00:46:33,527
Mereka hanya peduli soal hasil.
544
00:46:35,362 --> 00:46:37,739
Apa pun yang mengisi kantong mereka…
545
00:46:39,157 --> 00:46:40,200
adalah akhir bahagia.
546
00:46:40,283 --> 00:46:42,661
Apa pun yang tak mengisi kantong mereka…
547
00:46:43,995 --> 00:46:45,288
adalah akhir menyedihkan.
548
00:46:50,085 --> 00:46:52,504
Aku tahu kau putus asa.
Aku juga merasa begitu.
549
00:46:53,046 --> 00:46:55,465
Aku bisa lebih putus asa darimu.
Tetap saja…
550
00:46:55,549 --> 00:46:58,009
Aku tak akan menoleransi
melalui jalan yang salah.
551
00:47:00,345 --> 00:47:02,222
Lompatan waktu yang kau maksud…
552
00:47:03,306 --> 00:47:04,307
tidak ada.
553
00:47:07,894 --> 00:47:10,230
Kubilang itu bukan jalan yang benar.
Tetap saja?
554
00:47:10,313 --> 00:47:13,441
Aku susah payah menyiapkannya.
Aku tahu akan dimarahi olehmu.
555
00:47:18,697 --> 00:47:19,698
Apa kau marah?
556
00:47:22,117 --> 00:47:23,577
Apa imbalannya?
557
00:47:24,744 --> 00:47:25,745
Apa maksudmu?
558
00:47:28,999 --> 00:47:31,126
Selalu ada yang namanya imbalan.
559
00:47:32,752 --> 00:47:33,753
Sebuah harga.
560
00:47:36,214 --> 00:47:37,215
Tak ada?
561
00:47:41,178 --> 00:47:42,721
- Benarkah?
- Saat ini di Jerman,
562
00:47:42,804 --> 00:47:45,891
IM telah memasuki tahap awal
kolaborasi teknologi dengan Eugen.
563
00:47:46,683 --> 00:47:48,727
Soal Eugen,
564
00:47:49,811 --> 00:47:53,690
mereka setuju merahasiakan
kebocoran teknologi tahun lalu.
565
00:47:55,317 --> 00:47:56,359
Itu saja.
566
00:48:06,745 --> 00:48:08,497
Kau seharusnya menawarkan sesuatu.
567
00:48:09,539 --> 00:48:10,582
Apa?
568
00:48:10,665 --> 00:48:14,419
Mengeksploitasi kelemahan lawan
melalui ancaman membawa masalah. Kau…
569
00:48:18,381 --> 00:48:20,842
Kau memilih pilihan terburuk
untuk sebuah trik.
570
00:48:20,926 --> 00:48:22,928
Entah itu jahat atau baik…
571
00:48:25,430 --> 00:48:26,681
hasilnya yang akan bilang.
572
00:48:35,440 --> 00:48:36,441
Apa masalahnya?
573
00:48:38,944 --> 00:48:39,945
Apa?
574
00:48:54,876 --> 00:48:56,002
Pokoknya…
575
00:49:20,652 --> 00:49:22,571
Astaga, para bajingan ini…
576
00:49:23,446 --> 00:49:24,739
Apa yang kalian rencanakan?
577
00:49:31,079 --> 00:49:34,040
Laporan dari perusahaan Tiongkok,
IM, menyatakan mengembangkan
578
00:49:34,124 --> 00:49:35,125
30 MENIT SEBELUMNYA
579
00:49:35,208 --> 00:49:36,668
drone lepas landas vertikal canggih
580
00:49:36,751 --> 00:49:39,963
akan mungkin dengan paten K200GF9
yang dipegang oleh Kangoh Tech One.
581
00:49:40,046 --> 00:49:43,967
IM tak akan menulis laporan itu
tanpa alasan.
582
00:49:45,051 --> 00:49:47,888
Aku yakin ada alasan jelas untuk itu.
583
00:49:49,764 --> 00:49:52,184
Kau pikir mereka akan mencoba
membeli Kangoh Tech One?
584
00:49:52,267 --> 00:49:54,394
Jika IM secara agresif ikut serta…
585
00:49:54,477 --> 00:49:57,314
Semua orang di Tiongkok
akan coba ikut serta dengan uang.
586
00:49:57,397 --> 00:50:01,109
Jika itu terjadi, nilai Kangoh Tech One
akan jadi empat kali lipat.
587
00:50:03,320 --> 00:50:06,156
Siapa tahu? Mungkin nilainya
sudah mulai naik.
588
00:50:10,994 --> 00:50:13,455
Aku pikir ini bukan keputusan yang mudah.
589
00:50:14,039 --> 00:50:17,918
Bagaimana kalau kita coba meninjau
dan mempertimbangkan kembali?
590
00:50:19,252 --> 00:50:21,129
Jika sesuai dengan prediksimu,
591
00:50:21,213 --> 00:50:25,592
mereka sudah menimbang kita dan IM
untuk mengulur waktu…
592
00:50:27,636 --> 00:50:28,637
Kita akan beli,
593
00:50:29,429 --> 00:50:33,266
pecah jadi potongan kecil,
dan sebarkan di pasar Tiongkok.
594
00:50:35,018 --> 00:50:37,229
Atau kita bisa jual seutuhnya juga.
595
00:50:39,648 --> 00:50:41,316
Untuk apa meninjaunya lagi?
596
00:50:41,900 --> 00:50:43,109
Perbedaan pendapat kita…
597
00:50:45,362 --> 00:50:48,782
Kau harus beri tahu kami
apa tepatnya yang diinginkan Kangoh.
598
00:50:49,241 --> 00:50:51,660
Hanya itu caranya
kami akan memberikan pendapat.
599
00:50:57,916 --> 00:51:00,335
Kenaikan harga 13 persen.
600
00:51:02,337 --> 00:51:05,131
Serta syarat suksesi pekerjaan.
601
00:51:10,303 --> 00:51:14,266
DIRUT RESOR KANGOH, KANG INJU
602
00:51:14,349 --> 00:51:15,433
Lihat mereka.
603
00:51:18,979 --> 00:51:21,064
Apa aku mengirimmu ke sana untuk ini?
604
00:51:22,065 --> 00:51:23,149
Maafkan aku.
605
00:51:23,233 --> 00:51:25,652
Kenaikan harga 13 persen
dan suksesi pekerjaan?
606
00:51:26,278 --> 00:51:29,239
Sukses melalui kebohongan dan tipu daya
hanya setengah kesuksesan!
607
00:51:29,781 --> 00:51:32,325
Selagi Kepala Manajer Kang
berusaha setengah berhasil,
608
00:51:32,409 --> 00:51:33,743
apa yang kau lakukan?
609
00:51:33,827 --> 00:51:37,247
Jika harus menghukum seseorang, hukum aku.
Pak Han tidak berbuat salah.
610
00:51:37,330 --> 00:51:40,167
Maksudmu ini semua salahmu?
611
00:51:41,168 --> 00:51:42,169
Benar.
612
00:51:42,669 --> 00:51:46,423
Kalau begitu, sebutkan kesalahanmu.
613
00:51:47,465 --> 00:51:49,384
- Itu tidak sah…
- Cukup!
614
00:51:51,845 --> 00:51:54,472
Kau tak tahu apa kesalahanmu.
615
00:51:55,390 --> 00:51:57,225
- Maafkan aku.
- Untuk apa minta maaf
616
00:51:57,309 --> 00:51:59,603
jika kau tak paham apa kesalahanmu?
617
00:52:00,187 --> 00:52:03,148
Karena trikmu menodai kesuksesan ini?
618
00:52:03,231 --> 00:52:06,735
Atau ada hal lain yang tak kuketahui?
619
00:52:06,818 --> 00:52:07,819
Tidak, Pak.
620
00:52:08,236 --> 00:52:09,946
Tak ada yang tak kau ketahui.
621
00:52:15,076 --> 00:52:16,661
Dengarkan aku baik-baik.
622
00:52:17,120 --> 00:52:21,416
Tipuan dan trik adalah alat
yang bisa dikeluarkan saat dibutuhkan.
623
00:52:22,125 --> 00:52:25,837
Kesuksesan yang ternoda tetap kesuksesan.
Akhir yang bagus tetap bagus.
624
00:52:25,921 --> 00:52:29,674
Tentu saja, sebagai anak Kang Joongmo,
kau adalah pengecualian.
625
00:52:30,717 --> 00:52:32,928
Ada hal yang tak kita tangani sendiri.
626
00:52:33,011 --> 00:52:35,347
Ada orang lain yang mengurusnya,
627
00:52:36,973 --> 00:52:38,225
dan kita punya orang itu.
628
00:52:39,601 --> 00:52:41,728
Mereka ada untuk tujuan itu!
629
00:52:41,811 --> 00:52:42,812
Namun, kau!
630
00:52:42,896 --> 00:52:45,440
Kau bahkan tak mempertimbangkan
menggunakan mereka!
631
00:52:46,107 --> 00:52:47,108
Ini sebabnya!
632
00:52:48,193 --> 00:52:50,153
Ini semua salahmu!
633
00:52:52,447 --> 00:52:55,826
Keangkuhan berpikir
kau bisa melakukan semuanya sendiri!
634
00:52:56,409 --> 00:52:58,036
Itu yang terburuk!
635
00:52:58,578 --> 00:53:02,457
Mengeksploitasi kelemahan lawan
melalui ancaman membawa masalah. Kau…
636
00:53:04,543 --> 00:53:06,586
Kau memilih pilihan terburuk
untuk sebuah trik.
637
00:53:09,005 --> 00:53:11,383
Kau tak menyadari kotoran yang bau
638
00:53:11,466 --> 00:53:14,511
meski melumuri seluruh tanganmu dengannya.
639
00:53:15,679 --> 00:53:19,599
Beraninya kau mempertimbangkan
memasuki Bisunjae berlumuran kotoran.
640
00:53:21,560 --> 00:53:22,561
Pergi.
641
00:53:23,270 --> 00:53:24,271
Baik, Pak.
642
00:53:26,857 --> 00:53:27,899
Kau tetap di sini.
643
00:53:30,277 --> 00:53:31,820
Sampai jumpa hari Sabtu.
644
00:53:34,948 --> 00:53:35,949
Baik, Pak.
645
00:53:59,848 --> 00:54:01,016
Pada akhirnya,
646
00:54:03,435 --> 00:54:05,562
kau tak mengharapkan apa pun dariku…
647
00:54:06,980 --> 00:54:07,981
Ayah.
648
00:54:15,572 --> 00:54:16,573
Halo?
649
00:54:17,908 --> 00:54:21,453
Jika ternyata ada masalah hukum,
650
00:54:22,621 --> 00:54:24,080
kau yang bertanggung jawab.
651
00:54:25,874 --> 00:54:26,917
Baik, Pak.
652
00:54:27,501 --> 00:54:29,628
Anak ketiga Kang Joongmo tiba-tiba muncul.
653
00:54:30,337 --> 00:54:31,421
Banyak yang mengawasi.
654
00:54:31,505 --> 00:54:35,050
Para pemegang saham dan anggota dewan
memperhatikan dengan ketat.
655
00:54:35,133 --> 00:54:36,760
Selama masa penting ini,
656
00:54:37,761 --> 00:54:39,387
tak boleh ada kontroversi.
657
00:54:40,305 --> 00:54:44,351
Itu akan menjadi noda bagiku,
Kang Joongmo, dan Kangoh.
658
00:54:45,352 --> 00:54:46,853
Jika ini terjadi lagi…
659
00:54:46,937 --> 00:54:47,938
Tak akan pernah lagi.
660
00:54:49,773 --> 00:54:51,149
Ini tak akan terjadi lagi.
661
00:54:52,609 --> 00:54:53,610
Kang Inha.
662
00:54:56,363 --> 00:54:57,405
Dia mirip aku.
663
00:54:58,657 --> 00:54:59,658
Itu sebabnya
664
00:55:00,700 --> 00:55:02,577
metodenya sama denganku.
665
00:55:02,661 --> 00:55:03,829
Bukan itu yang aku mau.
666
00:55:04,663 --> 00:55:06,623
Aku mau seseorang yang berbeda dariku.
667
00:55:07,374 --> 00:55:09,626
Itu caranya dia bisa berguna
di tempat yang tepat.
668
00:55:09,709 --> 00:55:13,046
Jika dia seperti aku, aku tak punya alasan
mempertahankannya di sini.
669
00:55:13,129 --> 00:55:15,215
Katakan itu sendiri kepadanya.
670
00:55:17,759 --> 00:55:19,845
Katakan bahwa dia mirip denganmu.
671
00:55:21,012 --> 00:55:22,639
Bukankah kau sendiri yang bilang?
672
00:55:23,723 --> 00:55:26,560
Jika kau melakukan itu,
dia akan bisa tahu…
673
00:55:28,603 --> 00:55:30,063
apa tepatnya yang kau mau.
674
00:55:38,989 --> 00:55:41,116
Sebelum kontraknya ditandatangani,
675
00:55:42,033 --> 00:55:45,078
pastikan ini tak bocor
ke luar tim negosiasi.
676
00:55:47,289 --> 00:55:48,415
Jaga agar tetap tenang.
677
00:56:32,626 --> 00:56:33,710
Direktur Ko datang.
678
00:56:34,252 --> 00:56:35,253
- Benarkah?
- Ya.
679
00:56:38,590 --> 00:56:40,342
Kudengar kau membuat kesepakatan besar.
680
00:56:42,344 --> 00:56:45,305
Maka kau harus adakan pesta.
Kenapa minum sendirian?
681
00:56:49,518 --> 00:56:51,311
Aku datang untuk minum bersamamu.
682
00:56:52,395 --> 00:56:53,897
Lalu aku ingin minta bantuan.
683
00:56:55,106 --> 00:56:56,107
Bantuan?
684
00:56:57,818 --> 00:56:58,944
Ini tentang Kang Huiju.
685
00:56:59,486 --> 00:57:00,904
Adikmu.
686
00:57:02,030 --> 00:57:03,615
Kenapa dia sangat membenciku?
687
00:57:06,284 --> 00:57:07,744
Kenapa tanya aku?
688
00:57:09,871 --> 00:57:10,997
Aku serius.
689
00:57:12,123 --> 00:57:15,293
Ayahku tak akan memberiku hak komunikasi
jika aku tak menikahinya.
690
00:57:16,461 --> 00:57:19,965
Jika kau membantuku,
aku akan mendukung pernikahanmu dan Huiju.
691
00:57:21,383 --> 00:57:22,384
Katakan saja.
692
00:57:23,301 --> 00:57:24,803
Aku akan lakukan apa pun.
693
00:57:33,770 --> 00:57:34,813
Kalau pembunuhan?
694
00:57:37,732 --> 00:57:39,526
Apa yang kau lakukan?
695
00:57:42,696 --> 00:57:45,198
Aku hanya bercanda, Bung. Jangan takut.
696
00:57:47,784 --> 00:57:49,494
Hei, Honggyu! Bawakan miras lagi!
697
00:57:50,245 --> 00:57:51,246
Minumlah.
698
00:58:14,603 --> 00:58:15,729
Apa kau menguntitku?
699
00:58:16,354 --> 00:58:17,355
Kau tak angkat telepon.
700
00:58:18,398 --> 00:58:19,524
Aku tahu kau pasti di sini.
701
00:58:21,693 --> 00:58:23,195
Aku bisa menebakmu dengan mudah.
702
00:58:33,246 --> 00:58:34,247
Ini.
703
00:58:35,081 --> 00:58:36,917
Ayo.
704
00:58:51,181 --> 00:58:52,349
Itu terasa emosional.
705
00:58:54,059 --> 00:58:55,060
Dasar gila.
706
00:59:07,906 --> 00:59:09,407
Ketua meneleponku.
707
00:59:09,991 --> 00:59:10,992
Dia ingin bertemu.
708
00:59:13,328 --> 00:59:14,329
Apa itu pertanda baik?
709
00:59:15,413 --> 00:59:16,414
Temui dia.
710
00:59:22,921 --> 00:59:23,922
Dah.
711
01:00:20,520 --> 01:00:22,063
TERBARU
712
01:00:35,911 --> 01:00:38,288
HAN TAEOH
713
01:00:39,122 --> 01:00:40,123
Halo?
714
01:00:42,167 --> 01:00:43,210
Han Taeoh.
715
01:00:45,337 --> 01:00:46,379
Ada apa?
716
01:00:48,965 --> 01:00:50,050
Halo?
717
01:00:50,133 --> 01:00:51,593
NA HYEWON
718
01:00:57,182 --> 01:00:58,475
HAN TAEOH
719
01:00:58,975 --> 01:01:00,810
NA HYEWON
720
01:01:15,075 --> 01:01:17,202
NA HYEWON
721
01:02:06,459 --> 01:02:08,461
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius