1
00:00:31,378 --> 00:00:35,173
KANG INJU, NARA ENTERTAINMENT
2
00:00:40,804 --> 00:00:41,805
Narkoba?
3
00:00:49,897 --> 00:00:51,190
Astaga.
4
00:01:00,866 --> 00:01:02,326
HAN TAEOH
5
00:01:16,715 --> 00:01:18,508
NA HYEWON
6
00:01:20,177 --> 00:01:21,178
Ada apa?
7
00:01:27,893 --> 00:01:29,061
Kang Inju.
8
00:01:37,319 --> 00:01:39,446
DISTRIBUSI NARKOBA?
9
00:01:58,257 --> 00:01:59,591
Hyewon di mana?
10
00:01:59,675 --> 00:02:00,926
Di mana dia?
11
00:02:02,302 --> 00:02:06,890
Kami berpisah di tempat parkir hotel.
12
00:02:10,310 --> 00:02:12,646
Pengantin tak boleh di sini
di hari pernikahannya.
13
00:02:13,605 --> 00:02:14,606
Sebagai gantinya…
14
00:02:17,568 --> 00:02:19,027
Ini menunggumu.
15
00:02:39,506 --> 00:02:40,674
Katakan sesuatu.
16
00:02:42,676 --> 00:02:43,844
Kau tak mau bicara?
17
00:02:50,309 --> 00:02:54,938
Kau pasti punya alasan
untuk menginginkan gadis pemilikmu.
18
00:02:56,481 --> 00:02:59,860
Kudengar kau dan Inha berteman
selama di Universitas Hanguk.
19
00:03:03,071 --> 00:03:07,159
Inha adalah pemilik yang konyol.
20
00:03:07,576 --> 00:03:12,164
Kau anjing pemilik konyol itu.
21
00:03:13,165 --> 00:03:14,166
Seekor anak anjing.
22
00:03:15,042 --> 00:03:18,337
Menurutmu kenapa aku berpura-pura tak tahu
setelah mengetahuinya?
23
00:03:25,510 --> 00:03:27,387
Karena aku mau sesuatu seperti ini.
24
00:03:28,847 --> 00:03:31,892
Kalian berpura-pura tak terlibat.
25
00:03:32,684 --> 00:03:36,146
Apa motif tersembunyimu
melibatkan diri dengan Kangoh?
26
00:03:40,651 --> 00:03:41,652
Apa kau tertawa?
27
00:03:44,363 --> 00:03:47,950
Sudah kubilang aku selalu membalas
apa yang kuterima.
28
00:03:49,326 --> 00:03:50,494
Apa kau tak dengar?
29
00:03:50,577 --> 00:03:52,037
Dasar bajingan…
30
00:03:52,120 --> 00:03:53,997
Tur Gold Trekking di Asia Tenggara.
31
00:03:54,081 --> 00:03:56,500
Nara Entertainment
perusahaan investasinya.
32
00:03:56,917 --> 00:03:59,378
Bagaimana? Kau paham sekarang?
33
00:04:01,797 --> 00:04:02,881
Omong kosong apa ini?
34
00:04:02,965 --> 00:04:05,884
Bukti kau pemilik Nara Entertainment
yang sesungguhnya.
35
00:04:09,805 --> 00:04:10,806
Sial.
36
00:04:12,182 --> 00:04:13,350
Kau sudah terkejut?
37
00:04:14,518 --> 00:04:16,478
Aku baru mulai.
38
00:04:18,063 --> 00:04:19,064
Apa yang kau…
39
00:04:20,232 --> 00:04:21,233
Apa yang kau rencanakan?
40
00:04:21,316 --> 00:04:24,903
Aku akan memberitahumu
bisnis sebenarnya Tur Gold Trekking.
41
00:04:25,445 --> 00:04:28,949
Dana haram diperoleh dari manipulasi saham
dan pembukuan palsu.
42
00:04:29,616 --> 00:04:31,451
Kau memakai dana gelapmu
43
00:04:31,994 --> 00:04:35,622
dalam perdagangan berjangka dan gagal.
44
00:04:37,082 --> 00:04:38,542
Setelah kehilangan investasimu,
45
00:04:39,084 --> 00:04:42,337
kau berusaha menutupi kerugianmu
dengan tambang bauksit di Indonesia,
46
00:04:43,171 --> 00:04:44,172
tapi kau gagal.
47
00:04:45,340 --> 00:04:46,550
Ini penggelapan.
48
00:04:47,175 --> 00:04:48,176
Yah…
49
00:04:49,011 --> 00:04:51,638
Kau tersudut dengan bom waktu.
50
00:04:51,722 --> 00:04:52,764
Kau putus asa.
51
00:04:54,808 --> 00:04:55,893
Aku paham itu.
52
00:04:57,769 --> 00:04:58,770
Kau paham?
53
00:04:58,854 --> 00:05:01,023
Jalur distribusi Tur Gold Trekking.
54
00:05:03,400 --> 00:05:04,610
Pasar bernama Chrom.
55
00:05:05,194 --> 00:05:08,322
Bukankah kondisi ini cukup
untuk menjadi gembong narkoba?
56
00:05:09,239 --> 00:05:11,283
Kondisi sempurna
untuk membuat keputusan buruk.
57
00:05:12,159 --> 00:05:13,160
Itu saja?
58
00:05:13,702 --> 00:05:15,204
Itu senjata andalanmu?
59
00:05:15,287 --> 00:05:17,289
Rahasiaku dan rahasiamu.
60
00:05:17,372 --> 00:05:20,500
Mana yang membuat Ketua lebih marah?
61
00:05:25,589 --> 00:05:26,590
Pilih.
62
00:05:28,008 --> 00:05:32,179
Kau mau mati atau hidup
dan menikmati apa yang kau punya?
63
00:05:36,350 --> 00:05:37,726
Namanya Mo Gijun.
64
00:05:37,809 --> 00:05:40,979
Dia ketua Tim Keamanan 3
di Keamanan Kangoh.
65
00:05:44,483 --> 00:05:45,526
Namun, masalahnya…
66
00:05:46,527 --> 00:05:48,862
Posisinya di Keamanan Kangoh
hanya di atas kertas.
67
00:05:49,696 --> 00:05:51,698
Sebenarnya, dia sekretaris Kang Inju.
68
00:05:51,782 --> 00:05:54,034
Jadi, Dirut Kang Inju dalangnya.
69
00:05:54,117 --> 00:05:55,244
Itu maksudmu?
70
00:05:56,370 --> 00:05:57,371
Bagaimana aku berani?
71
00:05:58,622 --> 00:06:01,625
Namun, menurutku sekadar sekretaris
tak akan bertindak sendiri…
72
00:06:01,708 --> 00:06:04,711
Kau tak melihat atau mendengar apa pun.
73
00:06:04,795 --> 00:06:06,630
Karena tak lihat atau dengar apa pun,
74
00:06:08,131 --> 00:06:09,841
kau tak perlu membuka mulutmu.
75
00:06:11,385 --> 00:06:12,386
Baik, Pak.
76
00:06:36,201 --> 00:06:38,078
Sial!
77
00:06:42,249 --> 00:06:43,250
Taeoh.
78
00:06:43,333 --> 00:06:44,543
Han Taeoh!
79
00:06:45,252 --> 00:06:49,131
Tak peduli apa yang kau lakukan,
aku Kang Inju, anak sulung Grup Kangoh!
80
00:06:49,965 --> 00:06:50,966
Bagaimana denganmu?
81
00:06:52,384 --> 00:06:55,053
Kau hanya Han Taeoh.
Kau hanya seekor anjing.
82
00:06:55,846 --> 00:06:58,015
Han Taeoh.
83
00:07:02,102 --> 00:07:04,062
Ada satu orang lagi
yang bukan siapa-siapa.
84
00:07:05,105 --> 00:07:06,106
Na Hyewon.
85
00:07:12,529 --> 00:07:14,531
Sial.
86
00:07:19,369 --> 00:07:20,537
Kau mau aku bertindak?
87
00:07:21,496 --> 00:07:25,792
Kau mau melihat
caraku menguburnya hidup-hidup?
88
00:07:48,690 --> 00:07:49,691
Berlutut.
89
00:07:51,193 --> 00:07:52,236
Kau tak dengar?
90
00:07:53,320 --> 00:07:54,404
Berlutut.
91
00:07:54,488 --> 00:07:56,031
Apa hanya itu yang kau mau?
92
00:07:56,782 --> 00:07:57,783
Tak mungkin.
93
00:07:58,450 --> 00:08:00,827
Berapa nilai lututmu?
94
00:08:03,789 --> 00:08:06,250
Mulai sekarang, datang saat kupanggil,
95
00:08:07,042 --> 00:08:09,044
pergi saat aku mau,
dan merangkak saat kusuruh.
96
00:08:09,670 --> 00:08:10,671
Mengerti?
97
00:08:18,428 --> 00:08:19,471
Pilih.
98
00:08:21,723 --> 00:08:23,725
Kau mau membunuh gadismu
99
00:08:25,310 --> 00:08:26,562
atau hidup
100
00:08:27,479 --> 00:08:29,314
dan mewujudkan mimpimu?
101
00:08:53,005 --> 00:08:54,256
Wah!
102
00:08:54,715 --> 00:08:55,716
Hei!
103
00:08:56,216 --> 00:08:57,217
Hei, kau…
104
00:08:57,301 --> 00:08:59,928
Kau pasti mencintainya!
105
00:09:00,512 --> 00:09:01,513
Hei, Taeoh!
106
00:09:02,181 --> 00:09:03,182
Hei, Han Taeoh!
107
00:09:04,141 --> 00:09:06,435
Kau pria sejati!
108
00:09:07,019 --> 00:09:09,855
Hei! Aku sangat terkesan!
109
00:09:11,023 --> 00:09:13,442
Hei! Bawakan alkohol!
110
00:10:00,489 --> 00:10:02,658
Hei! Hei…
111
00:10:02,741 --> 00:10:03,951
Hei!
112
00:10:12,834 --> 00:10:14,253
Taeoh.
113
00:10:15,420 --> 00:10:17,548
Kau mau satu?
114
00:10:17,631 --> 00:10:18,840
Mau pergi ke surga?
115
00:10:19,591 --> 00:10:21,093
Ayolah.
116
00:11:54,436 --> 00:11:55,437
Apa yang terjadi?
117
00:11:56,438 --> 00:11:57,981
Aku tak ingat apa-apa.
118
00:12:08,909 --> 00:12:10,244
Ada yang salah.
119
00:12:10,953 --> 00:12:11,954
Ini…
120
00:12:13,080 --> 00:12:14,331
Ini bukan aku.
121
00:12:33,058 --> 00:12:34,643
- Pak Kang!
- Apa?
122
00:12:34,726 --> 00:12:35,936
Ada masalah.
123
00:12:36,687 --> 00:12:39,147
Dirut Kang Inju dibunuh.
124
00:12:56,707 --> 00:12:58,125
Apa katamu?
125
00:13:48,258 --> 00:13:49,843
Badai akan datang.
126
00:13:50,844 --> 00:13:53,180
Ini benar-benar berita tragis.
127
00:13:53,263 --> 00:13:56,433
Baru dilaporkan
bahwa putra sulung Grup Kangoh,
128
00:13:56,517 --> 00:13:58,227
Dirut Kang Inju dari Kangoh Resort,
129
00:13:58,310 --> 00:14:01,355
ditemukan dibunuh secara brutal
belum lama ini.
130
00:14:02,439 --> 00:14:05,359
Tersangka utama dalam kasus ini
adalah Pak Han,
131
00:14:05,442 --> 00:14:07,569
pria berusia 30-an
dan seorang karyawan Kangoh.
132
00:14:09,238 --> 00:14:11,490
DIRUT KANGOH RESORT KANG INJU
DITEMUKAN TEWAS DIBUNUH
133
00:14:24,711 --> 00:14:26,129
PEMUTUSAN JARINGAN
134
00:14:27,506 --> 00:14:28,757
Hapus
135
00:14:39,935 --> 00:14:41,311
Baiklah.
136
00:14:42,563 --> 00:14:44,106
Ini cukup bagus, 'kan?
137
00:15:01,832 --> 00:15:03,166
Tunggu di rumah.
138
00:15:03,667 --> 00:15:05,878
Aku akan meneleponmu
setelah tahu yang terjadi.
139
00:15:07,504 --> 00:15:08,589
Itu tidak benar, 'kan?
140
00:15:10,716 --> 00:15:12,426
Itu kesalahpahaman, 'kan?
141
00:15:14,553 --> 00:15:15,804
Dia tak melakukannya.
142
00:15:15,888 --> 00:15:17,139
Itu kesalahan.
143
00:15:18,140 --> 00:15:19,933
Jadi, jangan khawatir. Masuklah.
144
00:15:20,893 --> 00:15:22,394
Aku akan bawa Taeoh denganku.
145
00:15:23,270 --> 00:15:25,355
Sudah lama kita tak minum bir bertiga.
146
00:15:54,635 --> 00:15:57,262
POLISI MASYARAKAT YANG ADIL DAN BAIK
147
00:16:24,498 --> 00:16:26,500
Baik, kita mulai.
148
00:16:44,893 --> 00:16:46,311
Kau harus fokus sekarang.
149
00:16:46,395 --> 00:16:49,064
Kangoh tak punya pendapat resmi.
150
00:16:49,147 --> 00:16:54,444
Blokir semua liputan media
setenang mungkin.
151
00:16:54,528 --> 00:16:56,989
Pastikan ini tak menjadi
kesempatan terakhirmu dariku.
152
00:17:01,535 --> 00:17:04,538
Kapan kau meninggalkan kelab?
153
00:17:04,621 --> 00:17:05,706
Aku tak ingat.
154
00:17:05,789 --> 00:17:08,458
Aku beberapa kali bertanya
kapan kau tiba di hotel,
155
00:17:08,542 --> 00:17:10,002
dan kau tetap tak ingat.
156
00:17:11,295 --> 00:17:12,296
Ya.
157
00:17:12,379 --> 00:17:13,589
Dengar, Pak Han.
158
00:17:13,672 --> 00:17:16,091
Kau hilang ingatan
tak akan menyelesaikan ini.
159
00:17:16,174 --> 00:17:19,011
Kau tersangka
dalam kasus pembunuhan dua orang.
160
00:17:19,761 --> 00:17:21,346
Kau yakin aku pelakunya?
161
00:17:21,430 --> 00:17:24,850
Hanya tiga orang yang menggunakan
lift pribadi untuk Royal Suite
162
00:17:25,642 --> 00:17:28,437
sebelum dan setelah kejadian.
Kau dan kedua korban.
163
00:17:29,021 --> 00:17:30,522
Sebelum dan sesudah kejadian,
164
00:17:31,106 --> 00:17:33,567
hanya tiga orang
yang memasuki kamar Royal Suite?
165
00:17:34,484 --> 00:17:36,570
Kau ditangkap di TKP.
166
00:17:37,196 --> 00:17:41,700
Royal Suite Hotel Signature hanya bisa
digunakan pemilik Kangoh dan keluarganya.
167
00:17:41,783 --> 00:17:43,368
Untuk melindungi privasi pemiliknya,
168
00:17:43,452 --> 00:17:46,288
tak ada kamera di lift atau di luar pintu.
169
00:17:46,371 --> 00:17:47,748
- Itu berarti…
- Itu tak adil?
170
00:17:49,208 --> 00:17:51,126
Kalau begitu, coba ingat lagi.
171
00:18:10,646 --> 00:18:12,523
Kau berpesta gila-gilaan.
172
00:18:12,606 --> 00:18:14,650
Ada sisa salju dalam darahmu.
173
00:18:15,484 --> 00:18:16,485
Kokaina.
174
00:18:28,997 --> 00:18:30,332
Minumlah.
175
00:18:31,208 --> 00:18:32,376
Apa kau sudah lupa?
176
00:18:32,918 --> 00:18:35,128
Kau harus mewujudkan mimpi gadismu.
177
00:18:35,212 --> 00:18:36,213
Benar, 'kan?
178
00:18:43,470 --> 00:18:44,471
Wah!
179
00:18:46,765 --> 00:18:49,268
Taeoh! Kau sangat romantis!
180
00:18:49,351 --> 00:18:52,229
Kau pria sejati! Aku suka itu!
181
00:18:54,022 --> 00:18:57,025
Bona, dia hebat, 'kan?
182
00:18:57,109 --> 00:18:58,193
Bukankah itu aneh?
183
00:19:03,866 --> 00:19:06,118
Semuanya setelah itu hilang begitu saja.
184
00:19:06,201 --> 00:19:08,036
Kau bilang aku membunuh seseorang,
185
00:19:08,662 --> 00:19:11,081
tapi aku tak ingat apa pun dari momen itu.
186
00:19:19,381 --> 00:19:20,883
Bahkan metamfetamina.
187
00:19:24,344 --> 00:19:26,805
Tentu saja kau tak ingat. Kau teler.
188
00:19:26,889 --> 00:19:30,017
Kau pakai narkoba untuk mengeklaim
kondisi mental yang kurang jelas
189
00:19:31,059 --> 00:19:32,519
karena narkoba.
190
00:19:34,479 --> 00:19:35,606
Jangan khawatir.
191
00:19:35,689 --> 00:19:38,859
Kita akan temukan ingatanmu.
Kau hanya perlu mengaku.
192
00:19:40,444 --> 00:19:42,738
Baik, ayo mulai dari awal.
193
00:19:45,699 --> 00:19:47,409
POLISI MASYARAKAT YANG ADIL DAN BAIK
194
00:19:58,962 --> 00:19:59,963
Kamar hotel.
195
00:20:02,382 --> 00:20:03,592
Siapa yang melakukan ini?
196
00:20:05,177 --> 00:20:06,178
Kang Inju?
197
00:20:07,304 --> 00:20:08,305
Shin Bona?
198
00:20:11,683 --> 00:20:12,976
Aku harus mengingatnya.
199
00:20:14,853 --> 00:20:16,813
Semua yang terjadi malam itu.
200
00:20:18,649 --> 00:20:19,691
Semuanya.
201
00:20:28,075 --> 00:20:30,911
Telah terungkap bahwa tersangka
yang sedang diselidiki
202
00:20:30,994 --> 00:20:32,621
dalam kasus pembunuhan Dirut Kang Inju,
203
00:20:32,704 --> 00:20:34,915
Pak Han, pernah menghadapi
tuduhan penggelapan
204
00:20:34,998 --> 00:20:38,377
dalam penyelidikan terpisah
oleh kejaksaan sebelum kejadian ini.
205
00:20:38,460 --> 00:20:41,838
Pak Han, yang telah diberhentikan
dari posisinya,
206
00:20:41,922 --> 00:20:43,340
akan diadili
207
00:20:43,423 --> 00:20:47,344
atas dugaan menerima rabat sejumlah
lebih dari 470 juta won dari subkontraktor
208
00:20:47,427 --> 00:20:49,846
dan menimbulkan kerugian besar
bagi perusahaan.
209
00:20:49,930 --> 00:20:52,474
Polisi yang menangani kasus
mengatakan pembunuhan ini
210
00:20:52,558 --> 00:20:56,687
bisa jadi kejahatan balas dendam
karena kebencian terhadap perusahaan…
211
00:21:10,409 --> 00:21:13,620
KANTOR STRATEGI MASA DEPAN, HAN TAEOH
212
00:21:22,671 --> 00:21:23,672
Ya, Ayah.
213
00:21:24,339 --> 00:21:25,340
Aku sudah bilang.
214
00:21:26,383 --> 00:21:28,135
Aku menyuruhmu memblokir liputan media.
215
00:21:28,468 --> 00:21:29,511
Maafkan aku.
216
00:21:30,095 --> 00:21:31,847
Ini benar-benar tidak terduga.
217
00:21:32,764 --> 00:21:33,807
Aku…
218
00:21:35,267 --> 00:21:36,894
seharusnya lebih teliti.
219
00:21:37,644 --> 00:21:39,479
- Aku akan hubungi media…
- Tidak.
220
00:21:39,563 --> 00:21:42,858
Apa menurutmu dia tak pernah melakukan
penggelapan dan membuat koreksi?
221
00:21:42,941 --> 00:21:45,194
Kenapa? Untuk berdebat? Sadarlah!
222
00:21:45,277 --> 00:21:47,154
Apa kau tak tahu apa yang terjadi?
223
00:21:47,237 --> 00:21:48,238
Atau sejak awal…
224
00:21:49,907 --> 00:21:51,700
kau kurang akal sehat?
225
00:21:53,785 --> 00:21:54,828
Maafkan aku.
226
00:21:54,912 --> 00:21:57,039
Kau minta maaf lagi!
227
00:21:57,122 --> 00:21:59,124
Kapan kau akan berhenti minta maaf?
228
00:22:01,293 --> 00:22:02,294
Tunggu.
229
00:22:03,545 --> 00:22:05,380
Apa kau pikir laporan konyol ini
230
00:22:07,007 --> 00:22:08,717
berasal dari dalam?
231
00:22:10,677 --> 00:22:14,431
Jika ini terjadi
karena penilaian bodoh seseorang,
232
00:22:14,515 --> 00:22:15,891
maka orang itu…
233
00:22:17,726 --> 00:22:19,561
harus membayar harga tinggi.
234
00:22:24,316 --> 00:22:25,734
Aku suka cara yang rapi.
235
00:22:25,817 --> 00:22:29,196
Kuharap orang itu tahu
dia harus membereskan
236
00:22:30,197 --> 00:22:33,951
kesalahan yang dia buat
karena dia yang melakukannya.
237
00:22:34,034 --> 00:22:35,035
Lalu kau,
238
00:22:35,661 --> 00:22:37,371
aku bukan orang yang sabar.
239
00:22:37,913 --> 00:22:39,248
Kini kau harus turuti kataku.
240
00:22:40,123 --> 00:22:43,585
Kecuali kau mau ini jadi yang terakhir
seperti peringatanku sebelumnya.
241
00:23:20,747 --> 00:23:21,999
PASPOR KOREA
242
00:23:25,586 --> 00:23:31,049
Kau memintaku membuatnya, jadi kubuat.
Kau benar-benar akan kabur?
243
00:23:31,133 --> 00:23:32,301
Kabur?
244
00:23:32,384 --> 00:23:34,970
Aku hanya menghindarinya
untuk berjaga-jaga
245
00:23:35,053 --> 00:23:38,098
jika aku ikut terseret. Ini pencegahan.
246
00:23:39,433 --> 00:23:42,311
Itu namanya kabur.
247
00:23:44,188 --> 00:23:45,981
Aku tidak kabur!
248
00:24:14,259 --> 00:24:15,302
Kau sudah makan malam?
249
00:24:16,470 --> 00:24:17,512
Aku melihat beritanya.
250
00:24:19,014 --> 00:24:20,182
Itu tidak benar.
251
00:24:22,142 --> 00:24:24,978
- Mau kumasakkan sesuatu?
- Apa itu keputusan Ketua?
252
00:24:27,981 --> 00:24:30,025
Kau seharusnya memilih cara lain.
253
00:24:30,108 --> 00:24:33,111
Meski itu yang terbaik bagi perusahaan,
seharusnya kau hentikan!
254
00:24:34,279 --> 00:24:35,280
Untuk apa?
255
00:24:36,573 --> 00:24:38,909
- Apa?
- Han Taeoh membunuh Kang Inju.
256
00:24:38,992 --> 00:24:42,454
Aku tak begitu menyayangi
saudara atau keluargaku,
257
00:24:43,038 --> 00:24:44,790
tapi dia tetap saudara dan keluargaku.
258
00:24:44,873 --> 00:24:47,292
Apa kau memintaku memihak Taeoh?
259
00:24:48,043 --> 00:24:49,920
Kau yakin dia pembunuhnya?
260
00:24:51,088 --> 00:24:52,589
Katamu kau tak percaya.
261
00:24:52,673 --> 00:24:54,174
- Mustahil itu dia!
- Sadarlah.
262
00:24:54,258 --> 00:24:56,426
Sadar dan dengarkan aku.
263
00:24:57,427 --> 00:24:58,428
Kau dan aku…
264
00:25:00,305 --> 00:25:01,932
kini anggota keluarga Kang.
265
00:25:02,474 --> 00:25:03,851
Orang Bisunjae.
266
00:25:03,934 --> 00:25:05,602
Tak peduli apa yang terjadi,
267
00:25:06,979 --> 00:25:09,314
itu berarti Kangoh selalu didahulukan.
268
00:25:12,234 --> 00:25:13,944
Apa kau Inha yang kukenal?
269
00:25:16,154 --> 00:25:17,447
Kau sangat asing.
270
00:25:17,531 --> 00:25:19,533
Kebenaran selalu terasa asing.
271
00:25:20,993 --> 00:25:23,829
Mulai sekarang, jejak apa pun
yang kau punya tentang Taeoh
272
00:25:24,454 --> 00:25:25,455
harus dihapus.
273
00:25:26,206 --> 00:25:27,457
Apa maksudmu?
274
00:25:30,377 --> 00:25:31,879
Ini demi kebaikanmu.
275
00:25:33,547 --> 00:25:35,132
Jangan membuatku marah.
276
00:26:23,555 --> 00:26:24,556
Pak Han Taeoh.
277
00:26:25,724 --> 00:26:26,725
Keluar.
278
00:27:16,191 --> 00:27:19,736
PENGADILAN SEOUL DISTRIK TIMUR
279
00:27:23,615 --> 00:27:27,327
Kami meninggalkan kelab sekitar
pukul 02.00 dan perlu sekitar 15 menit.
280
00:27:28,453 --> 00:27:31,874
Saya tiba di tempat parkir Menara EF
dan mereka keluar.
281
00:27:31,957 --> 00:27:35,168
Mereka bertiga memasuki
pintu masuk basemen hotel itu.
282
00:27:35,252 --> 00:27:36,420
Saya memeriksanya sendiri.
283
00:27:39,006 --> 00:27:41,550
Sebuah truk perusahaan air
menghalangi pintu masuk.
284
00:27:41,633 --> 00:27:44,344
Jadi, saya memarkir agak jauh
dari pintu masuk.
285
00:27:45,012 --> 00:27:49,433
Pak Kang bilang tak perlu keluar
dan menyuruh saya pergi.
286
00:27:49,516 --> 00:27:51,059
Jadi, saya tetap di mobil.
287
00:27:51,143 --> 00:27:53,478
Namun, Anda tak langsung pergi.
288
00:27:53,562 --> 00:27:55,856
Ya, mereka semua mabuk berat.
289
00:27:56,899 --> 00:27:58,317
Saya memastikan mereka masuk.
290
00:27:58,400 --> 00:28:00,444
Saya pikir sebaiknya
menunggu mereka masuk.
291
00:28:02,196 --> 00:28:05,490
Siapa yang mengusulkan
mengadakan pesta lagi di hotel?
292
00:28:09,369 --> 00:28:10,954
Pak Han Taeoh.
293
00:28:16,335 --> 00:28:19,546
Dia tampak sangat gembira malam itu.
294
00:28:20,505 --> 00:28:22,382
Dia pernah ke Chrom,
295
00:28:22,966 --> 00:28:23,967
tapi saya tak pernah…
296
00:28:25,469 --> 00:28:26,470
melihatnya seperti itu.
297
00:28:28,222 --> 00:28:32,976
Apa terdakwa pernah bertengkar
dengan mendiang Kang Inju?
298
00:28:34,895 --> 00:28:38,649
Tidak, seingat saya tidak pernah.
299
00:28:40,901 --> 00:28:44,238
Dia pernah mengatakan hal aneh.
300
00:28:45,197 --> 00:28:46,240
Hal aneh?
301
00:28:47,616 --> 00:28:48,700
Ya.
302
00:28:49,785 --> 00:28:50,827
Dia…
303
00:28:54,081 --> 00:28:55,582
Pergi beri tahu Kang Inju.
304
00:28:57,459 --> 00:28:59,294
Katakan aku tak akan lupa peringatannya.
305
00:29:00,254 --> 00:29:01,296
Aku…
306
00:29:03,006 --> 00:29:04,800
selalu membalas apa yang kuterima.
307
00:29:17,104 --> 00:29:18,689
Harap tenang!
308
00:30:20,375 --> 00:30:22,211
Jika kau ingin minta maaf, tak usah.
309
00:30:23,754 --> 00:30:26,840
"Maaf. Aku salah."
Aku tak datang untuk mendengar itu.
310
00:30:31,970 --> 00:30:33,639
Kau merusak segalanya.
311
00:30:34,431 --> 00:30:36,433
Rencana kita. Mimpi kita.
312
00:30:37,351 --> 00:30:41,522
Aku akan berusaha sebisaku
untuk memulihkan semua yang kau rusak.
313
00:30:42,105 --> 00:30:43,690
Meski kau merusak semuanya,
314
00:30:44,858 --> 00:30:47,110
aku datang untuk memberitahumu
posisiku tak berubah.
315
00:30:48,237 --> 00:30:49,905
Karena seperti biasa…
316
00:30:52,282 --> 00:30:54,368
kau akan lebih mencemaskanku
daripada dirimu.
317
00:30:55,953 --> 00:30:56,995
Bagaimana jika…
318
00:30:59,081 --> 00:31:01,166
- Aku tak bersalah?
- Kau pikir begitu?
319
00:31:02,834 --> 00:31:04,670
Atau itu yang ingin kau percayai?
320
00:31:07,381 --> 00:31:08,382
Entahlah.
321
00:31:10,175 --> 00:31:11,802
Terlepas dari apa kebenarannya…
322
00:31:13,971 --> 00:31:15,347
aku tak berhak memintamu…
323
00:31:18,559 --> 00:31:20,352
memaafkanku selama aku di sini.
324
00:31:20,435 --> 00:31:21,645
Benar.
325
00:31:22,229 --> 00:31:23,230
Kau tak berhak.
326
00:31:24,398 --> 00:31:27,484
Jadi, habiskanlah sisa waktumu
menyalahkan dirimu sendiri.
327
00:31:29,111 --> 00:31:30,821
Ini perpisahan yang kusiapkan.
328
00:31:32,072 --> 00:31:33,365
Kuharap kau menyukainya.
329
00:31:49,047 --> 00:31:50,173
Dia tak bertanya.
330
00:31:54,303 --> 00:31:55,762
Dia tak menanyakanku apa pun.
331
00:31:57,848 --> 00:31:59,349
Dia tak menanyakanku alasannya.
332
00:32:00,767 --> 00:32:02,102
Dia tak tanya apa pun.
333
00:32:26,210 --> 00:32:29,171
Ditemukan sisa narkotika
dalam darah terdakwa.
334
00:32:29,880 --> 00:32:33,592
Apa Anda menyadari atau melihat
pemakaian narkoba malam itu?
335
00:32:33,675 --> 00:32:36,011
Tidak, saya tidak tahu.
336
00:32:37,304 --> 00:32:40,682
Saat Pak Kang ke kelab,
saya harus menyiapkan banyak hal.
337
00:32:41,725 --> 00:32:44,811
Saya harus membatasi akses
ke zona VIP di lantai dua.
338
00:32:45,103 --> 00:32:47,397
Ada banyak orang yang ingin ikut berpesta.
339
00:32:47,481 --> 00:32:48,649
Lebih banyak dari dugaan.
340
00:32:48,732 --> 00:32:50,817
Jadi, maksud Anda klaim terdakwa
341
00:32:51,401 --> 00:32:55,280
bahwa dia ditekan untuk memakai narkoba
oleh mendiang Kang Inju
342
00:32:55,364 --> 00:32:56,782
bisa juga salah?
343
00:32:56,865 --> 00:32:57,866
Keberatan.
344
00:32:57,950 --> 00:33:00,577
Dia mengarahkan saksi
berdasarkan spekulasi.
345
00:33:00,661 --> 00:33:03,455
Diakui.
346
00:33:08,126 --> 00:33:10,629
Maka, saya akan ubah pertanyaannya.
347
00:33:12,172 --> 00:33:14,800
Apakah terdakwa rutin menggunakan narkoba?
348
00:33:16,802 --> 00:33:17,844
Saya tidak tahu.
349
00:33:17,928 --> 00:33:21,723
Kami tak cukup dekat
sampai saya tahu tentang itu.
350
00:33:31,400 --> 00:33:34,361
Mo Gijun saksinya lagi?
351
00:33:35,195 --> 00:33:38,073
Dia melihat dan mendengar banyak hal
karena dekat dengan Pak Kang.
352
00:33:39,366 --> 00:33:40,784
Perlu kuperiksa dia lebih dalam?
353
00:33:43,412 --> 00:33:44,454
Maaf.
354
00:33:45,038 --> 00:33:46,373
- Aku tidak…
- Lakukan.
355
00:33:46,999 --> 00:33:48,000
Apa?
356
00:33:49,918 --> 00:33:53,964
Dia pernah mencoba membunuh Han Taeoh
dan kini menuduh Han Taeoh membunuh.
357
00:33:54,506 --> 00:33:57,050
Bukan siapa-siapa,
tapi terlibat di kedua kasus?
358
00:33:58,635 --> 00:34:02,389
Aku harus tahu kenapa Inju
mencoba membunuh Taeoh.
359
00:34:03,140 --> 00:34:04,433
Kenapa Taeoh…
360
00:34:08,187 --> 00:34:10,564
membunuh anakku.
Aku harus tahu alasan sebenarnya.
361
00:34:11,940 --> 00:34:13,192
Mo Gijun adalah kuncinya.
362
00:34:13,775 --> 00:34:17,529
Temukan semua yang kau bisa tentangnya.
363
00:34:19,323 --> 00:34:21,366
Periksa apa dia punya sesuatu.
364
00:34:21,909 --> 00:34:23,744
Jika punya, cari tahu apa itu.
365
00:34:25,078 --> 00:34:26,121
Baik, Pak.
366
00:35:12,417 --> 00:35:14,795
Narapidana 423, bergerak!
367
00:35:17,548 --> 00:35:18,590
Bergerak!
368
00:35:40,195 --> 00:35:41,238
Apa ini?
369
00:35:48,829 --> 00:35:49,872
Jaga jarak!
370
00:35:58,797 --> 00:35:59,798
Narapidana 423, berdiri!
371
00:36:01,174 --> 00:36:02,175
Narapidana 423!
372
00:36:05,387 --> 00:36:06,471
Bangun!
373
00:36:07,389 --> 00:36:08,432
Bangun! Sial!
374
00:36:14,354 --> 00:36:15,731
Ada satu orang lagi.
375
00:36:17,191 --> 00:36:18,275
Ke ruang kesehatan!
376
00:36:18,358 --> 00:36:19,568
- Baik, Pak!
- Cepat!
377
00:36:19,651 --> 00:36:20,652
Ada…
378
00:36:21,987 --> 00:36:23,113
satu orang lagi di sana.
379
00:37:29,513 --> 00:37:30,556
Kau sudah siuman?
380
00:37:37,604 --> 00:37:40,566
Apa kau akan mogok makan
untuk membuktikan kau tak bersalah?
381
00:37:41,859 --> 00:37:43,110
Aku akan memberimu vitamin.
382
00:37:43,986 --> 00:37:46,572
Kau harus mendapat cairan
secara teratur sementara ini.
383
00:37:48,240 --> 00:37:49,616
Kau boleh istirahat dahulu.
384
00:37:50,659 --> 00:37:52,244
Tak usah. Aku tak apa-apa.
385
00:37:54,955 --> 00:37:55,998
Baiklah.
386
00:38:21,148 --> 00:38:22,191
Pak Han Taeoh.
387
00:38:24,818 --> 00:38:27,112
Kau harus bertahan hidup
untuk punya harapan.
388
00:38:35,787 --> 00:38:36,914
Boleh aku minta tolong?
389
00:38:44,087 --> 00:38:45,297
Jangan terkejut.
390
00:38:46,256 --> 00:38:48,300
Kau membunuh Kang Inju untukku.
391
00:38:48,842 --> 00:38:52,304
Aku bisa melakukan ini untukmu.
Begitu menurutku.
392
00:38:53,513 --> 00:38:55,349
Penjaga akan segera menjemputmu.
393
00:38:55,933 --> 00:38:57,267
Waktumu tak banyak.
394
00:39:12,533 --> 00:39:16,119
Nomor yang Anda tuju di luar jangkauan.
Anda akan dialihkan ke…
395
00:39:40,143 --> 00:39:41,144
Halo?
396
00:39:44,231 --> 00:39:45,274
Ini aku.
397
00:39:50,445 --> 00:39:51,488
Tunggu.
398
00:40:24,313 --> 00:40:25,355
Apa yang terjadi?
399
00:40:27,608 --> 00:40:28,692
Kau sungguh melakukannya?
400
00:40:32,529 --> 00:40:33,572
Apa kau benar-benar…
401
00:40:39,620 --> 00:40:41,079
membunuh Kang Inju?
402
00:40:43,498 --> 00:40:44,666
Aku akan cari tahu.
403
00:40:46,210 --> 00:40:47,252
Apa aku benar-benar…
404
00:40:49,504 --> 00:40:50,881
membunuh Kang Inju…
405
00:40:52,216 --> 00:40:53,217
atau tidak.
406
00:40:59,598 --> 00:41:01,016
Bagaimana aku bisa membantu?
407
00:41:13,904 --> 00:41:14,905
Ayo pergi.
408
00:41:38,136 --> 00:41:40,722
Kau berutang kepadaku
atas yang baru terjadi.
409
00:41:48,438 --> 00:41:49,898
Anak baik.
410
00:41:49,982 --> 00:41:52,776
Anak baik.
411
00:41:54,236 --> 00:41:55,279
Ulurkan tanganmu.
412
00:41:57,114 --> 00:41:58,115
Tangan.
413
00:42:03,954 --> 00:42:07,082
Mencari tahu siapa yang kau telepon
akan sangat merepotkan…
414
00:42:07,207 --> 00:42:08,208
BANK HANEUL
105 369
415
00:42:09,126 --> 00:42:10,919
…dan alasanmu meneleponnya.
416
00:42:11,545 --> 00:42:13,130
Namun, tak ada yang gratis.
417
00:42:14,089 --> 00:42:15,507
Itu berlaku lebih kuat di sini.
418
00:42:17,217 --> 00:42:18,510
Ini harga tutup mulutku.
419
00:42:18,594 --> 00:42:21,346
Ini dalam batas
yang tak akan merepotkan kita berdua.
420
00:42:26,185 --> 00:42:27,186
Ayo pergi.
421
00:42:59,676 --> 00:43:00,802
Halo, Pak.
422
00:43:02,179 --> 00:43:03,222
Halo, Pak.
423
00:43:04,181 --> 00:43:06,099
- Halo.
- Selamat pagi.
424
00:43:06,183 --> 00:43:07,559
- Halo.
- Halo.
425
00:43:07,643 --> 00:43:09,269
- Halo.
- Halo.
426
00:43:09,353 --> 00:43:10,687
Selamat pagi, Pak.
427
00:43:10,771 --> 00:43:12,689
- Biar kupandu.
- Terima kasih.
428
00:43:21,657 --> 00:43:23,867
KANTOR STRATEGI MASA DEPAN, HAN TAEOH
429
00:43:32,459 --> 00:43:34,169
Pakai akal sehatmu, mengerti?
430
00:43:34,670 --> 00:43:35,671
Maafkan aku.
431
00:44:12,332 --> 00:44:13,584
Han Taeoh menyuruhku datang.
432
00:44:16,420 --> 00:44:17,462
Tidak mau.
433
00:44:20,465 --> 00:44:22,301
Aku belum mengatakan apa pun.
434
00:44:22,384 --> 00:44:25,220
Aku tahu. Aku tetap tak mau
meski kau belum bilang apa pun.
435
00:44:26,430 --> 00:44:28,807
Aku tak mau terlibat dengan Han Taeoh.
436
00:44:28,891 --> 00:44:30,893
Meski dia menawarkan sekantong uang…
437
00:44:31,560 --> 00:44:32,644
Tidak.
438
00:44:36,064 --> 00:44:37,232
Biar kutanya satu hal.
439
00:44:38,650 --> 00:44:40,944
Apa kau terlibat dalam kematian Kang Inju?
440
00:44:50,537 --> 00:44:52,039
Apa dia bilang aku terlibat?
441
00:44:52,122 --> 00:44:53,123
Tidak.
442
00:44:54,499 --> 00:44:57,211
Dia memintaku bilang ini kepadamu
jika kau terus menolak.
443
00:44:57,294 --> 00:44:59,713
Beri tahu dia
aku juga bisa bicara dari sini.
444
00:45:01,006 --> 00:45:02,299
Dia akan mengerti maksudku.
445
00:45:04,718 --> 00:45:07,471
Han Taeoh yang aku kenal
tak akan memberi ancaman kosong.
446
00:45:07,554 --> 00:45:08,889
Apa pun yang terjadi,
447
00:45:09,973 --> 00:45:11,141
dia akan lakukan ucapannya.
448
00:45:11,225 --> 00:45:12,768
Jadi, temui dia?
449
00:45:12,851 --> 00:45:14,561
Dia bilang dia membutuhkanmu.
450
00:45:15,854 --> 00:45:17,231
Dia meminta bantuanmu.
451
00:45:19,233 --> 00:45:21,276
Omong kosong.
452
00:45:21,360 --> 00:45:23,403
Bantuan?
453
00:45:23,487 --> 00:45:25,447
Berengsek.
454
00:45:25,531 --> 00:45:28,200
Satu hal lagi.
Jangan pakai ruang rapat yang biasa.
455
00:45:28,867 --> 00:45:30,744
Semua percakapan direkam di sana.
456
00:45:30,827 --> 00:45:33,205
Aku harus bagaimana?
457
00:45:41,171 --> 00:45:42,172
Maaf soal itu.
458
00:45:49,096 --> 00:45:51,139
MUSUH-MUSUH KETUA KANG
PARK SAJIN
459
00:45:51,223 --> 00:45:53,141
Aku akan mulai laporan soal Park Sajin,
460
00:45:53,225 --> 00:45:55,477
yang kekuatan pusatnya menentang Ketua.
461
00:45:55,894 --> 00:45:59,314
Jadi, ini yang dilakukan Pak Han Taeoh.
462
00:45:59,398 --> 00:46:01,358
Ini yang ditemui Pak Park baru-baru ini.
463
00:46:02,234 --> 00:46:04,152
Mereka bertemu dan bicara.
464
00:46:04,236 --> 00:46:05,988
Kau tahu apa yang mereka bicarakan?
465
00:46:06,446 --> 00:46:09,449
Dari yang aku tahu,
mereka mencari sebuah restoran.
466
00:46:09,533 --> 00:46:10,951
Sebuah restoran?
467
00:46:11,034 --> 00:46:14,538
Semua tempat bertemu mereka sebelumnya
adalah restoran terkenal.
468
00:46:15,289 --> 00:46:17,499
Namun, belakangan ini,
469
00:46:18,041 --> 00:46:20,377
ada satu orang lagi
yang ikut pertemuan mereka.
470
00:46:26,550 --> 00:46:27,926
Chae Donguk.
471
00:46:28,760 --> 00:46:31,763
Dia tipe yang memutus hubungan
begitu tak dapat keuntungan lagi.
472
00:46:32,639 --> 00:46:35,893
Berarti dia bisa dapat banyak keuntungan
473
00:46:36,560 --> 00:46:39,479
dari Park Sajin dan Im Jongyong sekarang.
474
00:46:40,689 --> 00:46:42,566
Mari fokus pada mereka berdua.
475
00:46:43,650 --> 00:46:44,985
Mulai dari dasar-dasarnya.
476
00:46:45,652 --> 00:46:47,946
- Lacak rekening mereka.
- Baik, Pak.
477
00:47:01,793 --> 00:47:05,923
KANTOR STRATEGI MASA DEPAN, KANG INHA
478
00:47:09,343 --> 00:47:10,928
Aku melakukan yang kau suruh.
479
00:47:12,804 --> 00:47:13,972
Kau akan bagaimana sekarang?
480
00:47:15,766 --> 00:47:17,142
Aku harus terus maju.
481
00:47:18,018 --> 00:47:19,019
Begitu aku maju…
482
00:47:20,229 --> 00:47:21,647
aku yakin akan melihat jalannya.
483
00:47:23,023 --> 00:47:24,441
Aku tahu kau bukan pelakunya.
484
00:47:26,568 --> 00:47:27,903
Kau tidak seperti ini.
485
00:47:39,039 --> 00:47:40,082
Waktumu habis.
486
00:47:43,001 --> 00:47:44,086
Aku harus pergi.
487
00:48:08,527 --> 00:48:10,654
- Kapan kau tiba di sini?
- Baru saja.
488
00:48:13,490 --> 00:48:15,242
Kau pasti lelah. Mandi dan istirahatlah.
489
00:48:25,377 --> 00:48:27,296
Mari tetap begini selama lima menit.
490
00:48:28,297 --> 00:48:32,134
Sudah lama kita tak bertemu.
Kau merasa tak nyaman di dekatku.
491
00:48:32,217 --> 00:48:33,886
Bukan begitu.
492
00:48:33,969 --> 00:48:36,221
Meski begitu, aku tak akan marah.
493
00:48:37,347 --> 00:48:38,348
Aku mengerti.
494
00:48:41,602 --> 00:48:43,520
Aku lelah. Aku sangat lelah.
495
00:48:45,898 --> 00:48:47,065
Hibur aku.
496
00:48:48,066 --> 00:48:50,152
Aku sangat membutuhkan hiburanmu saat ini.
497
00:48:56,658 --> 00:48:59,328
Aku mencintaimu, Hyewon.
498
00:49:13,675 --> 00:49:15,093
Aku tahu kau bukan pelakunya.
499
00:49:16,094 --> 00:49:17,638
Kau tidak seperti ini.
500
00:49:36,823 --> 00:49:39,701
LEMBAGA PERMASYARAKATAN
KOREKSI DEMI MASA DEPAN CERAH
501
00:49:55,759 --> 00:49:56,760
Narapidana 423.
502
00:49:58,929 --> 00:50:00,597
Pengacaramu datang.
503
00:50:02,724 --> 00:50:03,725
Masuklah.
504
00:50:13,861 --> 00:50:15,487
Kenapa kau terkejut?
505
00:50:16,905 --> 00:50:20,117
Apa ini pertama kali kau bertemu
Pengacara Korea Selatan, Ko Jeongwoo?
506
00:50:30,961 --> 00:50:33,589
Aku susah-susah datang kemari.
507
00:50:33,672 --> 00:50:37,259
Aku tak berharap kau akan gembira
atau tersentuh,
508
00:50:37,342 --> 00:50:39,177
tapi kau bahkan tak berterima kasih?
509
00:50:39,261 --> 00:50:41,013
Aku harus mengancammu agar datang.
510
00:50:41,096 --> 00:50:42,139
Astaga.
511
00:50:44,183 --> 00:50:45,434
Itu caramu menyapaku?
512
00:50:46,226 --> 00:50:49,271
Pokoknya, jangan pernah meneleponku lagi.
513
00:50:49,897 --> 00:50:52,316
Jangan kirim orang kepadaku.
514
00:50:52,399 --> 00:50:53,525
Satu hal lagi,
515
00:50:54,026 --> 00:50:55,235
terutama jangan dia.
516
00:50:55,944 --> 00:50:59,448
Aku tahu kau terdesak,
tapi kenapa kau berani mengirimnya?
517
00:51:00,991 --> 00:51:04,536
Meski dia temanmu,
518
00:51:04,620 --> 00:51:07,039
kini dia anggota keluarga Kangoh, 'kan?
519
00:51:08,624 --> 00:51:09,625
Pokoknya…
520
00:51:11,543 --> 00:51:13,128
mari jangan bertemu lagi.
521
00:51:13,795 --> 00:51:14,838
Tak apa-apa begitu?
522
00:51:16,965 --> 00:51:18,383
Ancamanku belum selesai.
523
00:51:24,389 --> 00:51:26,308
Apa kau berencana membunuhku?
524
00:51:28,519 --> 00:51:29,520
Duduklah.
525
00:51:41,281 --> 00:51:43,283
Apa yang ingin kau ketahui?
526
00:51:44,493 --> 00:51:45,494
Mo Gijun.
527
00:51:46,954 --> 00:51:49,623
Selain diriku, dia yang terakhir
bertemu mereka.
528
00:51:50,958 --> 00:51:52,209
Dia titik awalnya.
529
00:51:54,461 --> 00:51:57,005
Aku perlu tahu
apa yang sebenarnya terjadi malam itu.
530
00:51:58,674 --> 00:52:00,050
Titik awal kebenarannya.
531
00:52:00,884 --> 00:52:01,885
Cepat.
532
00:52:03,011 --> 00:52:04,388
Waktuku tak banyak.
533
00:52:11,228 --> 00:52:12,354
Kunjungan selesai.
534
00:52:17,067 --> 00:52:18,277
Berengsek!
535
00:52:23,156 --> 00:52:25,158
DATANG LAGI
KAMI TUTUP
536
00:52:30,956 --> 00:52:32,040
SISTEM ADMIN KANGOH
537
00:52:32,124 --> 00:52:33,125
CATATAN PERSONEL
538
00:52:36,169 --> 00:52:38,255
DIRUT
TIM 3
539
00:52:45,888 --> 00:52:47,181
Mo Gijun.
540
00:52:47,890 --> 00:52:51,435
Lahir tahun 1992. Baiklah.
541
00:53:13,248 --> 00:53:14,291
Ya.
542
00:53:15,292 --> 00:53:16,293
Hei, Gijun.
543
00:54:13,350 --> 00:54:14,977
SIDANG BERLANGSUNG
544
00:54:15,060 --> 00:54:16,270
Kami mencapai keputusan.
545
00:54:17,855 --> 00:54:24,486
Dalam perkara nomor 2023-1013,
pengadilan menyatakan terdakwa, Han Taeoh,
546
00:54:24,570 --> 00:54:27,614
bersalah dan akan dipenjara seumur hidup.
547
00:54:40,335 --> 00:54:41,503
Aku tidak melakukannya.
548
00:54:45,757 --> 00:54:47,050
Aku bukan pelakunya!
549
00:55:37,768 --> 00:55:39,770
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius