1 00:00:31,378 --> 00:00:35,173 KANG INJU, NARA ENTERTAINMENT 2 00:00:40,804 --> 00:00:41,805 Narkoba? 3 00:00:49,897 --> 00:00:51,190 Astaga. 4 00:01:00,866 --> 00:01:02,326 HAN TAEOH 5 00:01:16,715 --> 00:01:18,508 NA HYEWON 6 00:01:20,177 --> 00:01:21,178 Ada apa? 7 00:01:27,893 --> 00:01:29,061 Kang Inju. 8 00:01:37,319 --> 00:01:39,446 DISTRIBUSI NARKOBA? 9 00:01:58,257 --> 00:01:59,591 Hyewon di mana? 10 00:01:59,675 --> 00:02:00,926 Di mana dia? 11 00:02:02,302 --> 00:02:06,890 Kami berpisah di tempat parkir hotel. 12 00:02:10,310 --> 00:02:12,646 Pengantin tak boleh di sini di hari pernikahannya. 13 00:02:13,605 --> 00:02:14,606 Sebagai gantinya… 14 00:02:17,568 --> 00:02:19,027 Ini menunggumu. 15 00:02:39,506 --> 00:02:40,674 Katakan sesuatu. 16 00:02:42,676 --> 00:02:43,844 Kau tak mau bicara? 17 00:02:50,309 --> 00:02:54,938 Kau pasti punya alasan untuk menginginkan gadis pemilikmu. 18 00:02:56,481 --> 00:02:59,860 Kudengar kau dan Inha berteman selama di Universitas Hanguk. 19 00:03:03,071 --> 00:03:07,159 Inha adalah pemilik yang konyol. 20 00:03:07,576 --> 00:03:12,164 Kau anjing pemilik konyol itu. 21 00:03:13,165 --> 00:03:14,166 Seekor anak anjing. 22 00:03:15,042 --> 00:03:18,337 Menurutmu kenapa aku berpura-pura tak tahu setelah mengetahuinya? 23 00:03:25,510 --> 00:03:27,387 Karena aku mau sesuatu seperti ini. 24 00:03:28,847 --> 00:03:31,892 Kalian berpura-pura tak terlibat. 25 00:03:32,684 --> 00:03:36,146 Apa motif tersembunyimu melibatkan diri dengan Kangoh? 26 00:03:40,651 --> 00:03:41,652 Apa kau tertawa? 27 00:03:44,363 --> 00:03:47,950 Sudah kubilang aku selalu membalas apa yang kuterima. 28 00:03:49,326 --> 00:03:50,494 Apa kau tak dengar? 29 00:03:50,577 --> 00:03:52,037 Dasar bajingan… 30 00:03:52,120 --> 00:03:53,997 Tur Gold Trekking di Asia Tenggara. 31 00:03:54,081 --> 00:03:56,500 Nara Entertainment perusahaan investasinya. 32 00:03:56,917 --> 00:03:59,378 Bagaimana? Kau paham sekarang? 33 00:04:01,797 --> 00:04:02,881 Omong kosong apa ini? 34 00:04:02,965 --> 00:04:05,884 Bukti kau pemilik Nara Entertainment yang sesungguhnya. 35 00:04:09,805 --> 00:04:10,806 Sial. 36 00:04:12,182 --> 00:04:13,350 Kau sudah terkejut? 37 00:04:14,518 --> 00:04:16,478 Aku baru mulai. 38 00:04:18,063 --> 00:04:19,064 Apa yang kau… 39 00:04:20,232 --> 00:04:21,233 Apa yang kau rencanakan? 40 00:04:21,316 --> 00:04:24,903 Aku akan memberitahumu bisnis sebenarnya Tur Gold Trekking. 41 00:04:25,445 --> 00:04:28,949 Dana haram diperoleh dari manipulasi saham dan pembukuan palsu. 42 00:04:29,616 --> 00:04:31,451 Kau memakai dana gelapmu 43 00:04:31,994 --> 00:04:35,622 dalam perdagangan berjangka dan gagal. 44 00:04:37,082 --> 00:04:38,542 Setelah kehilangan investasimu, 45 00:04:39,084 --> 00:04:42,337 kau berusaha menutupi kerugianmu dengan tambang bauksit di Indonesia, 46 00:04:43,171 --> 00:04:44,172 tapi kau gagal. 47 00:04:45,340 --> 00:04:46,550 Ini penggelapan. 48 00:04:47,175 --> 00:04:48,176 Yah… 49 00:04:49,011 --> 00:04:51,638 Kau tersudut dengan bom waktu. 50 00:04:51,722 --> 00:04:52,764 Kau putus asa. 51 00:04:54,808 --> 00:04:55,893 Aku paham itu. 52 00:04:57,769 --> 00:04:58,770 Kau paham? 53 00:04:58,854 --> 00:05:01,023 Jalur distribusi Tur Gold Trekking. 54 00:05:03,400 --> 00:05:04,610 Pasar bernama Chrom. 55 00:05:05,194 --> 00:05:08,322 Bukankah kondisi ini cukup untuk menjadi gembong narkoba? 56 00:05:09,239 --> 00:05:11,283 Kondisi sempurna untuk membuat keputusan buruk. 57 00:05:12,159 --> 00:05:13,160 Itu saja? 58 00:05:13,702 --> 00:05:15,204 Itu senjata andalanmu? 59 00:05:15,287 --> 00:05:17,289 Rahasiaku dan rahasiamu. 60 00:05:17,372 --> 00:05:20,500 Mana yang membuat Ketua lebih marah? 61 00:05:25,589 --> 00:05:26,590 Pilih. 62 00:05:28,008 --> 00:05:32,179 Kau mau mati atau hidup dan menikmati apa yang kau punya? 63 00:05:36,350 --> 00:05:37,726 Namanya Mo Gijun. 64 00:05:37,809 --> 00:05:40,979 Dia ketua Tim Keamanan 3 di Keamanan Kangoh. 65 00:05:44,483 --> 00:05:45,526 Namun, masalahnya… 66 00:05:46,527 --> 00:05:48,862 Posisinya di Keamanan Kangoh hanya di atas kertas. 67 00:05:49,696 --> 00:05:51,698 Sebenarnya, dia sekretaris Kang Inju. 68 00:05:51,782 --> 00:05:54,034 Jadi, Dirut Kang Inju dalangnya. 69 00:05:54,117 --> 00:05:55,244 Itu maksudmu? 70 00:05:56,370 --> 00:05:57,371 Bagaimana aku berani? 71 00:05:58,622 --> 00:06:01,625 Namun, menurutku sekadar sekretaris tak akan bertindak sendiri… 72 00:06:01,708 --> 00:06:04,711 Kau tak melihat atau mendengar apa pun. 73 00:06:04,795 --> 00:06:06,630 Karena tak lihat atau dengar apa pun, 74 00:06:08,131 --> 00:06:09,841 kau tak perlu membuka mulutmu. 75 00:06:11,385 --> 00:06:12,386 Baik, Pak. 76 00:06:36,201 --> 00:06:38,078 Sial! 77 00:06:42,249 --> 00:06:43,250 Taeoh. 78 00:06:43,333 --> 00:06:44,543 Han Taeoh! 79 00:06:45,252 --> 00:06:49,131 Tak peduli apa yang kau lakukan, aku Kang Inju, anak sulung Grup Kangoh! 80 00:06:49,965 --> 00:06:50,966 Bagaimana denganmu? 81 00:06:52,384 --> 00:06:55,053 Kau hanya Han Taeoh. Kau hanya seekor anjing. 82 00:06:55,846 --> 00:06:58,015 Han Taeoh. 83 00:07:02,102 --> 00:07:04,062 Ada satu orang lagi yang bukan siapa-siapa. 84 00:07:05,105 --> 00:07:06,106 Na Hyewon. 85 00:07:12,529 --> 00:07:14,531 Sial. 86 00:07:19,369 --> 00:07:20,537 Kau mau aku bertindak? 87 00:07:21,496 --> 00:07:25,792 Kau mau melihat caraku menguburnya hidup-hidup? 88 00:07:48,690 --> 00:07:49,691 Berlutut. 89 00:07:51,193 --> 00:07:52,236 Kau tak dengar? 90 00:07:53,320 --> 00:07:54,404 Berlutut. 91 00:07:54,488 --> 00:07:56,031 Apa hanya itu yang kau mau? 92 00:07:56,782 --> 00:07:57,783 Tak mungkin. 93 00:07:58,450 --> 00:08:00,827 Berapa nilai lututmu? 94 00:08:03,789 --> 00:08:06,250 Mulai sekarang, datang saat kupanggil, 95 00:08:07,042 --> 00:08:09,044 pergi saat aku mau, dan merangkak saat kusuruh. 96 00:08:09,670 --> 00:08:10,671 Mengerti? 97 00:08:18,428 --> 00:08:19,471 Pilih. 98 00:08:21,723 --> 00:08:23,725 Kau mau membunuh gadismu 99 00:08:25,310 --> 00:08:26,562 atau hidup 100 00:08:27,479 --> 00:08:29,314 dan mewujudkan mimpimu? 101 00:08:53,005 --> 00:08:54,256 Wah! 102 00:08:54,715 --> 00:08:55,716 Hei! 103 00:08:56,216 --> 00:08:57,217 Hei, kau… 104 00:08:57,301 --> 00:08:59,928 Kau pasti mencintainya! 105 00:09:00,512 --> 00:09:01,513 Hei, Taeoh! 106 00:09:02,181 --> 00:09:03,182 Hei, Han Taeoh! 107 00:09:04,141 --> 00:09:06,435 Kau pria sejati! 108 00:09:07,019 --> 00:09:09,855 Hei! Aku sangat terkesan! 109 00:09:11,023 --> 00:09:13,442 Hei! Bawakan alkohol! 110 00:10:00,489 --> 00:10:02,658 Hei! Hei… 111 00:10:02,741 --> 00:10:03,951 Hei! 112 00:10:12,834 --> 00:10:14,253 Taeoh. 113 00:10:15,420 --> 00:10:17,548 Kau mau satu? 114 00:10:17,631 --> 00:10:18,840 Mau pergi ke surga? 115 00:10:19,591 --> 00:10:21,093 Ayolah. 116 00:11:54,436 --> 00:11:55,437 Apa yang terjadi? 117 00:11:56,438 --> 00:11:57,981 Aku tak ingat apa-apa. 118 00:12:08,909 --> 00:12:10,244 Ada yang salah. 119 00:12:10,953 --> 00:12:11,954 Ini… 120 00:12:13,080 --> 00:12:14,331 Ini bukan aku. 121 00:12:33,058 --> 00:12:34,643 - Pak Kang! - Apa? 122 00:12:34,726 --> 00:12:35,936 Ada masalah. 123 00:12:36,687 --> 00:12:39,147 Dirut Kang Inju dibunuh. 124 00:12:56,707 --> 00:12:58,125 Apa katamu? 125 00:13:48,258 --> 00:13:49,843 Badai akan datang. 126 00:13:50,844 --> 00:13:53,180 Ini benar-benar berita tragis. 127 00:13:53,263 --> 00:13:56,433 Baru dilaporkan bahwa putra sulung Grup Kangoh, 128 00:13:56,517 --> 00:13:58,227 Dirut Kang Inju dari Kangoh Resort, 129 00:13:58,310 --> 00:14:01,355 ditemukan dibunuh secara brutal belum lama ini. 130 00:14:02,439 --> 00:14:05,359 Tersangka utama dalam kasus ini adalah Pak Han, 131 00:14:05,442 --> 00:14:07,569 pria berusia 30-an dan seorang karyawan Kangoh. 132 00:14:09,238 --> 00:14:11,490 DIRUT KANGOH RESORT KANG INJU DITEMUKAN TEWAS DIBUNUH 133 00:14:24,711 --> 00:14:26,129 PEMUTUSAN JARINGAN 134 00:14:27,506 --> 00:14:28,757 Hapus 135 00:14:39,935 --> 00:14:41,311 Baiklah. 136 00:14:42,563 --> 00:14:44,106 Ini cukup bagus, 'kan? 137 00:15:01,832 --> 00:15:03,166 Tunggu di rumah. 138 00:15:03,667 --> 00:15:05,878 Aku akan meneleponmu setelah tahu yang terjadi. 139 00:15:07,504 --> 00:15:08,589 Itu tidak benar, 'kan? 140 00:15:10,716 --> 00:15:12,426 Itu kesalahpahaman, 'kan? 141 00:15:14,553 --> 00:15:15,804 Dia tak melakukannya. 142 00:15:15,888 --> 00:15:17,139 Itu kesalahan. 143 00:15:18,140 --> 00:15:19,933 Jadi, jangan khawatir. Masuklah. 144 00:15:20,893 --> 00:15:22,394 Aku akan bawa Taeoh denganku. 145 00:15:23,270 --> 00:15:25,355 Sudah lama kita tak minum bir bertiga. 146 00:15:54,635 --> 00:15:57,262 POLISI MASYARAKAT YANG ADIL DAN BAIK 147 00:16:24,498 --> 00:16:26,500 Baik, kita mulai. 148 00:16:44,893 --> 00:16:46,311 Kau harus fokus sekarang. 149 00:16:46,395 --> 00:16:49,064 Kangoh tak punya pendapat resmi. 150 00:16:49,147 --> 00:16:54,444 Blokir semua liputan media setenang mungkin. 151 00:16:54,528 --> 00:16:56,989 Pastikan ini tak menjadi kesempatan terakhirmu dariku. 152 00:17:01,535 --> 00:17:04,538 Kapan kau meninggalkan kelab? 153 00:17:04,621 --> 00:17:05,706 Aku tak ingat. 154 00:17:05,789 --> 00:17:08,458 Aku beberapa kali bertanya kapan kau tiba di hotel, 155 00:17:08,542 --> 00:17:10,002 dan kau tetap tak ingat. 156 00:17:11,295 --> 00:17:12,296 Ya. 157 00:17:12,379 --> 00:17:13,589 Dengar, Pak Han. 158 00:17:13,672 --> 00:17:16,091 Kau hilang ingatan tak akan menyelesaikan ini. 159 00:17:16,174 --> 00:17:19,011 Kau tersangka dalam kasus pembunuhan dua orang. 160 00:17:19,761 --> 00:17:21,346 Kau yakin aku pelakunya? 161 00:17:21,430 --> 00:17:24,850 Hanya tiga orang yang menggunakan lift pribadi untuk Royal Suite 162 00:17:25,642 --> 00:17:28,437 sebelum dan setelah kejadian. Kau dan kedua korban. 163 00:17:29,021 --> 00:17:30,522 Sebelum dan sesudah kejadian, 164 00:17:31,106 --> 00:17:33,567 hanya tiga orang yang memasuki kamar Royal Suite? 165 00:17:34,484 --> 00:17:36,570 Kau ditangkap di TKP. 166 00:17:37,196 --> 00:17:41,700 Royal Suite Hotel Signature hanya bisa digunakan pemilik Kangoh dan keluarganya. 167 00:17:41,783 --> 00:17:43,368 Untuk melindungi privasi pemiliknya, 168 00:17:43,452 --> 00:17:46,288 tak ada kamera di lift atau di luar pintu. 169 00:17:46,371 --> 00:17:47,748 - Itu berarti… - Itu tak adil? 170 00:17:49,208 --> 00:17:51,126 Kalau begitu, coba ingat lagi. 171 00:18:10,646 --> 00:18:12,523 Kau berpesta gila-gilaan. 172 00:18:12,606 --> 00:18:14,650 Ada sisa salju dalam darahmu. 173 00:18:15,484 --> 00:18:16,485 Kokaina. 174 00:18:28,997 --> 00:18:30,332 Minumlah. 175 00:18:31,208 --> 00:18:32,376 Apa kau sudah lupa? 176 00:18:32,918 --> 00:18:35,128 Kau harus mewujudkan mimpi gadismu. 177 00:18:35,212 --> 00:18:36,213 Benar, 'kan? 178 00:18:43,470 --> 00:18:44,471 Wah! 179 00:18:46,765 --> 00:18:49,268 Taeoh! Kau sangat romantis! 180 00:18:49,351 --> 00:18:52,229 Kau pria sejati! Aku suka itu! 181 00:18:54,022 --> 00:18:57,025 Bona, dia hebat, 'kan? 182 00:18:57,109 --> 00:18:58,193 Bukankah itu aneh? 183 00:19:03,866 --> 00:19:06,118 Semuanya setelah itu hilang begitu saja. 184 00:19:06,201 --> 00:19:08,036 Kau bilang aku membunuh seseorang, 185 00:19:08,662 --> 00:19:11,081 tapi aku tak ingat apa pun dari momen itu. 186 00:19:19,381 --> 00:19:20,883 Bahkan metamfetamina. 187 00:19:24,344 --> 00:19:26,805 Tentu saja kau tak ingat. Kau teler. 188 00:19:26,889 --> 00:19:30,017 Kau pakai narkoba untuk mengeklaim kondisi mental yang kurang jelas 189 00:19:31,059 --> 00:19:32,519 karena narkoba. 190 00:19:34,479 --> 00:19:35,606 Jangan khawatir. 191 00:19:35,689 --> 00:19:38,859 Kita akan temukan ingatanmu. Kau hanya perlu mengaku. 192 00:19:40,444 --> 00:19:42,738 Baik, ayo mulai dari awal. 193 00:19:45,699 --> 00:19:47,409 POLISI MASYARAKAT YANG ADIL DAN BAIK 194 00:19:58,962 --> 00:19:59,963 Kamar hotel. 195 00:20:02,382 --> 00:20:03,592 Siapa yang melakukan ini? 196 00:20:05,177 --> 00:20:06,178 Kang Inju? 197 00:20:07,304 --> 00:20:08,305 Shin Bona? 198 00:20:11,683 --> 00:20:12,976 Aku harus mengingatnya. 199 00:20:14,853 --> 00:20:16,813 Semua yang terjadi malam itu. 200 00:20:18,649 --> 00:20:19,691 Semuanya. 201 00:20:28,075 --> 00:20:30,911 Telah terungkap bahwa tersangka yang sedang diselidiki 202 00:20:30,994 --> 00:20:32,621 dalam kasus pembunuhan Dirut Kang Inju, 203 00:20:32,704 --> 00:20:34,915 Pak Han, pernah menghadapi tuduhan penggelapan 204 00:20:34,998 --> 00:20:38,377 dalam penyelidikan terpisah oleh kejaksaan sebelum kejadian ini. 205 00:20:38,460 --> 00:20:41,838 Pak Han, yang telah diberhentikan dari posisinya, 206 00:20:41,922 --> 00:20:43,340 akan diadili 207 00:20:43,423 --> 00:20:47,344 atas dugaan menerima rabat sejumlah lebih dari 470 juta won dari subkontraktor 208 00:20:47,427 --> 00:20:49,846 dan menimbulkan kerugian besar bagi perusahaan. 209 00:20:49,930 --> 00:20:52,474 Polisi yang menangani kasus mengatakan pembunuhan ini 210 00:20:52,558 --> 00:20:56,687 bisa jadi kejahatan balas dendam karena kebencian terhadap perusahaan… 211 00:21:10,409 --> 00:21:13,620 KANTOR STRATEGI MASA DEPAN, HAN TAEOH 212 00:21:22,671 --> 00:21:23,672 Ya, Ayah. 213 00:21:24,339 --> 00:21:25,340 Aku sudah bilang. 214 00:21:26,383 --> 00:21:28,135 Aku menyuruhmu memblokir liputan media. 215 00:21:28,468 --> 00:21:29,511 Maafkan aku. 216 00:21:30,095 --> 00:21:31,847 Ini benar-benar tidak terduga. 217 00:21:32,764 --> 00:21:33,807 Aku… 218 00:21:35,267 --> 00:21:36,894 seharusnya lebih teliti. 219 00:21:37,644 --> 00:21:39,479 - Aku akan hubungi media… - Tidak. 220 00:21:39,563 --> 00:21:42,858 Apa menurutmu dia tak pernah melakukan penggelapan dan membuat koreksi? 221 00:21:42,941 --> 00:21:45,194 Kenapa? Untuk berdebat? Sadarlah! 222 00:21:45,277 --> 00:21:47,154 Apa kau tak tahu apa yang terjadi? 223 00:21:47,237 --> 00:21:48,238 Atau sejak awal… 224 00:21:49,907 --> 00:21:51,700 kau kurang akal sehat? 225 00:21:53,785 --> 00:21:54,828 Maafkan aku. 226 00:21:54,912 --> 00:21:57,039 Kau minta maaf lagi! 227 00:21:57,122 --> 00:21:59,124 Kapan kau akan berhenti minta maaf? 228 00:22:01,293 --> 00:22:02,294 Tunggu. 229 00:22:03,545 --> 00:22:05,380 Apa kau pikir laporan konyol ini 230 00:22:07,007 --> 00:22:08,717 berasal dari dalam? 231 00:22:10,677 --> 00:22:14,431 Jika ini terjadi karena penilaian bodoh seseorang, 232 00:22:14,515 --> 00:22:15,891 maka orang itu… 233 00:22:17,726 --> 00:22:19,561 harus membayar harga tinggi. 234 00:22:24,316 --> 00:22:25,734 Aku suka cara yang rapi. 235 00:22:25,817 --> 00:22:29,196 Kuharap orang itu tahu dia harus membereskan 236 00:22:30,197 --> 00:22:33,951 kesalahan yang dia buat karena dia yang melakukannya. 237 00:22:34,034 --> 00:22:35,035 Lalu kau, 238 00:22:35,661 --> 00:22:37,371 aku bukan orang yang sabar. 239 00:22:37,913 --> 00:22:39,248 Kini kau harus turuti kataku. 240 00:22:40,123 --> 00:22:43,585 Kecuali kau mau ini jadi yang terakhir seperti peringatanku sebelumnya. 241 00:23:20,747 --> 00:23:21,999 PASPOR KOREA 242 00:23:25,586 --> 00:23:31,049 Kau memintaku membuatnya, jadi kubuat. Kau benar-benar akan kabur? 243 00:23:31,133 --> 00:23:32,301 Kabur? 244 00:23:32,384 --> 00:23:34,970 Aku hanya menghindarinya untuk berjaga-jaga 245 00:23:35,053 --> 00:23:38,098 jika aku ikut terseret. Ini pencegahan. 246 00:23:39,433 --> 00:23:42,311 Itu namanya kabur. 247 00:23:44,188 --> 00:23:45,981 Aku tidak kabur! 248 00:24:14,259 --> 00:24:15,302 Kau sudah makan malam? 249 00:24:16,470 --> 00:24:17,512 Aku melihat beritanya. 250 00:24:19,014 --> 00:24:20,182 Itu tidak benar. 251 00:24:22,142 --> 00:24:24,978 - Mau kumasakkan sesuatu? - Apa itu keputusan Ketua? 252 00:24:27,981 --> 00:24:30,025 Kau seharusnya memilih cara lain. 253 00:24:30,108 --> 00:24:33,111 Meski itu yang terbaik bagi perusahaan, seharusnya kau hentikan! 254 00:24:34,279 --> 00:24:35,280 Untuk apa? 255 00:24:36,573 --> 00:24:38,909 - Apa? - Han Taeoh membunuh Kang Inju. 256 00:24:38,992 --> 00:24:42,454 Aku tak begitu menyayangi saudara atau keluargaku, 257 00:24:43,038 --> 00:24:44,790 tapi dia tetap saudara dan keluargaku. 258 00:24:44,873 --> 00:24:47,292 Apa kau memintaku memihak Taeoh? 259 00:24:48,043 --> 00:24:49,920 Kau yakin dia pembunuhnya? 260 00:24:51,088 --> 00:24:52,589 Katamu kau tak percaya. 261 00:24:52,673 --> 00:24:54,174 - Mustahil itu dia! - Sadarlah. 262 00:24:54,258 --> 00:24:56,426 Sadar dan dengarkan aku. 263 00:24:57,427 --> 00:24:58,428 Kau dan aku… 264 00:25:00,305 --> 00:25:01,932 kini anggota keluarga Kang. 265 00:25:02,474 --> 00:25:03,851 Orang Bisunjae. 266 00:25:03,934 --> 00:25:05,602 Tak peduli apa yang terjadi, 267 00:25:06,979 --> 00:25:09,314 itu berarti Kangoh selalu didahulukan. 268 00:25:12,234 --> 00:25:13,944 Apa kau Inha yang kukenal? 269 00:25:16,154 --> 00:25:17,447 Kau sangat asing. 270 00:25:17,531 --> 00:25:19,533 Kebenaran selalu terasa asing. 271 00:25:20,993 --> 00:25:23,829 Mulai sekarang, jejak apa pun yang kau punya tentang Taeoh 272 00:25:24,454 --> 00:25:25,455 harus dihapus. 273 00:25:26,206 --> 00:25:27,457 Apa maksudmu? 274 00:25:30,377 --> 00:25:31,879 Ini demi kebaikanmu. 275 00:25:33,547 --> 00:25:35,132 Jangan membuatku marah. 276 00:26:23,555 --> 00:26:24,556 Pak Han Taeoh. 277 00:26:25,724 --> 00:26:26,725 Keluar. 278 00:27:16,191 --> 00:27:19,736 PENGADILAN SEOUL DISTRIK TIMUR 279 00:27:23,615 --> 00:27:27,327 Kami meninggalkan kelab sekitar pukul 02.00 dan perlu sekitar 15 menit. 280 00:27:28,453 --> 00:27:31,874 Saya tiba di tempat parkir Menara EF dan mereka keluar. 281 00:27:31,957 --> 00:27:35,168 Mereka bertiga memasuki pintu masuk basemen hotel itu. 282 00:27:35,252 --> 00:27:36,420 Saya memeriksanya sendiri. 283 00:27:39,006 --> 00:27:41,550 Sebuah truk perusahaan air menghalangi pintu masuk. 284 00:27:41,633 --> 00:27:44,344 Jadi, saya memarkir agak jauh dari pintu masuk. 285 00:27:45,012 --> 00:27:49,433 Pak Kang bilang tak perlu keluar dan menyuruh saya pergi. 286 00:27:49,516 --> 00:27:51,059 Jadi, saya tetap di mobil. 287 00:27:51,143 --> 00:27:53,478 Namun, Anda tak langsung pergi. 288 00:27:53,562 --> 00:27:55,856 Ya, mereka semua mabuk berat. 289 00:27:56,899 --> 00:27:58,317 Saya memastikan mereka masuk. 290 00:27:58,400 --> 00:28:00,444 Saya pikir sebaiknya menunggu mereka masuk. 291 00:28:02,196 --> 00:28:05,490 Siapa yang mengusulkan mengadakan pesta lagi di hotel? 292 00:28:09,369 --> 00:28:10,954 Pak Han Taeoh. 293 00:28:16,335 --> 00:28:19,546 Dia tampak sangat gembira malam itu. 294 00:28:20,505 --> 00:28:22,382 Dia pernah ke Chrom, 295 00:28:22,966 --> 00:28:23,967 tapi saya tak pernah… 296 00:28:25,469 --> 00:28:26,470 melihatnya seperti itu. 297 00:28:28,222 --> 00:28:32,976 Apa terdakwa pernah bertengkar dengan mendiang Kang Inju? 298 00:28:34,895 --> 00:28:38,649 Tidak, seingat saya tidak pernah. 299 00:28:40,901 --> 00:28:44,238 Dia pernah mengatakan hal aneh. 300 00:28:45,197 --> 00:28:46,240 Hal aneh? 301 00:28:47,616 --> 00:28:48,700 Ya. 302 00:28:49,785 --> 00:28:50,827 Dia… 303 00:28:54,081 --> 00:28:55,582 Pergi beri tahu Kang Inju. 304 00:28:57,459 --> 00:28:59,294 Katakan aku tak akan lupa peringatannya. 305 00:29:00,254 --> 00:29:01,296 Aku… 306 00:29:03,006 --> 00:29:04,800 selalu membalas apa yang kuterima. 307 00:29:17,104 --> 00:29:18,689 Harap tenang! 308 00:30:20,375 --> 00:30:22,211 Jika kau ingin minta maaf, tak usah. 309 00:30:23,754 --> 00:30:26,840 "Maaf. Aku salah." Aku tak datang untuk mendengar itu. 310 00:30:31,970 --> 00:30:33,639 Kau merusak segalanya. 311 00:30:34,431 --> 00:30:36,433 Rencana kita. Mimpi kita. 312 00:30:37,351 --> 00:30:41,522 Aku akan berusaha sebisaku untuk memulihkan semua yang kau rusak. 313 00:30:42,105 --> 00:30:43,690 Meski kau merusak semuanya, 314 00:30:44,858 --> 00:30:47,110 aku datang untuk memberitahumu posisiku tak berubah. 315 00:30:48,237 --> 00:30:49,905 Karena seperti biasa… 316 00:30:52,282 --> 00:30:54,368 kau akan lebih mencemaskanku daripada dirimu. 317 00:30:55,953 --> 00:30:56,995 Bagaimana jika… 318 00:30:59,081 --> 00:31:01,166 - Aku tak bersalah? - Kau pikir begitu? 319 00:31:02,834 --> 00:31:04,670 Atau itu yang ingin kau percayai? 320 00:31:07,381 --> 00:31:08,382 Entahlah. 321 00:31:10,175 --> 00:31:11,802 Terlepas dari apa kebenarannya… 322 00:31:13,971 --> 00:31:15,347 aku tak berhak memintamu… 323 00:31:18,559 --> 00:31:20,352 memaafkanku selama aku di sini. 324 00:31:20,435 --> 00:31:21,645 Benar. 325 00:31:22,229 --> 00:31:23,230 Kau tak berhak. 326 00:31:24,398 --> 00:31:27,484 Jadi, habiskanlah sisa waktumu menyalahkan dirimu sendiri. 327 00:31:29,111 --> 00:31:30,821 Ini perpisahan yang kusiapkan. 328 00:31:32,072 --> 00:31:33,365 Kuharap kau menyukainya. 329 00:31:49,047 --> 00:31:50,173 Dia tak bertanya. 330 00:31:54,303 --> 00:31:55,762 Dia tak menanyakanku apa pun. 331 00:31:57,848 --> 00:31:59,349 Dia tak menanyakanku alasannya. 332 00:32:00,767 --> 00:32:02,102 Dia tak tanya apa pun. 333 00:32:26,210 --> 00:32:29,171 Ditemukan sisa narkotika dalam darah terdakwa. 334 00:32:29,880 --> 00:32:33,592 Apa Anda menyadari atau melihat pemakaian narkoba malam itu? 335 00:32:33,675 --> 00:32:36,011 Tidak, saya tidak tahu. 336 00:32:37,304 --> 00:32:40,682 Saat Pak Kang ke kelab, saya harus menyiapkan banyak hal. 337 00:32:41,725 --> 00:32:44,811 Saya harus membatasi akses ke zona VIP di lantai dua. 338 00:32:45,103 --> 00:32:47,397 Ada banyak orang yang ingin ikut berpesta. 339 00:32:47,481 --> 00:32:48,649 Lebih banyak dari dugaan. 340 00:32:48,732 --> 00:32:50,817 Jadi, maksud Anda klaim terdakwa 341 00:32:51,401 --> 00:32:55,280 bahwa dia ditekan untuk memakai narkoba oleh mendiang Kang Inju 342 00:32:55,364 --> 00:32:56,782 bisa juga salah? 343 00:32:56,865 --> 00:32:57,866 Keberatan. 344 00:32:57,950 --> 00:33:00,577 Dia mengarahkan saksi berdasarkan spekulasi. 345 00:33:00,661 --> 00:33:03,455 Diakui. 346 00:33:08,126 --> 00:33:10,629 Maka, saya akan ubah pertanyaannya. 347 00:33:12,172 --> 00:33:14,800 Apakah terdakwa rutin menggunakan narkoba? 348 00:33:16,802 --> 00:33:17,844 Saya tidak tahu. 349 00:33:17,928 --> 00:33:21,723 Kami tak cukup dekat sampai saya tahu tentang itu. 350 00:33:31,400 --> 00:33:34,361 Mo Gijun saksinya lagi? 351 00:33:35,195 --> 00:33:38,073 Dia melihat dan mendengar banyak hal karena dekat dengan Pak Kang. 352 00:33:39,366 --> 00:33:40,784 Perlu kuperiksa dia lebih dalam? 353 00:33:43,412 --> 00:33:44,454 Maaf. 354 00:33:45,038 --> 00:33:46,373 - Aku tidak… - Lakukan. 355 00:33:46,999 --> 00:33:48,000 Apa? 356 00:33:49,918 --> 00:33:53,964 Dia pernah mencoba membunuh Han Taeoh dan kini menuduh Han Taeoh membunuh. 357 00:33:54,506 --> 00:33:57,050 Bukan siapa-siapa, tapi terlibat di kedua kasus? 358 00:33:58,635 --> 00:34:02,389 Aku harus tahu kenapa Inju mencoba membunuh Taeoh. 359 00:34:03,140 --> 00:34:04,433 Kenapa Taeoh… 360 00:34:08,187 --> 00:34:10,564 membunuh anakku. Aku harus tahu alasan sebenarnya. 361 00:34:11,940 --> 00:34:13,192 Mo Gijun adalah kuncinya. 362 00:34:13,775 --> 00:34:17,529 Temukan semua yang kau bisa tentangnya. 363 00:34:19,323 --> 00:34:21,366 Periksa apa dia punya sesuatu. 364 00:34:21,909 --> 00:34:23,744 Jika punya, cari tahu apa itu. 365 00:34:25,078 --> 00:34:26,121 Baik, Pak. 366 00:35:12,417 --> 00:35:14,795 Narapidana 423, bergerak! 367 00:35:17,548 --> 00:35:18,590 Bergerak! 368 00:35:40,195 --> 00:35:41,238 Apa ini? 369 00:35:48,829 --> 00:35:49,872 Jaga jarak! 370 00:35:58,797 --> 00:35:59,798 Narapidana 423, berdiri! 371 00:36:01,174 --> 00:36:02,175 Narapidana 423! 372 00:36:05,387 --> 00:36:06,471 Bangun! 373 00:36:07,389 --> 00:36:08,432 Bangun! Sial! 374 00:36:14,354 --> 00:36:15,731 Ada satu orang lagi. 375 00:36:17,191 --> 00:36:18,275 Ke ruang kesehatan! 376 00:36:18,358 --> 00:36:19,568 - Baik, Pak! - Cepat! 377 00:36:19,651 --> 00:36:20,652 Ada… 378 00:36:21,987 --> 00:36:23,113 satu orang lagi di sana. 379 00:37:29,513 --> 00:37:30,556 Kau sudah siuman? 380 00:37:37,604 --> 00:37:40,566 Apa kau akan mogok makan untuk membuktikan kau tak bersalah? 381 00:37:41,859 --> 00:37:43,110 Aku akan memberimu vitamin. 382 00:37:43,986 --> 00:37:46,572 Kau harus mendapat cairan secara teratur sementara ini. 383 00:37:48,240 --> 00:37:49,616 Kau boleh istirahat dahulu. 384 00:37:50,659 --> 00:37:52,244 Tak usah. Aku tak apa-apa. 385 00:37:54,955 --> 00:37:55,998 Baiklah. 386 00:38:21,148 --> 00:38:22,191 Pak Han Taeoh. 387 00:38:24,818 --> 00:38:27,112 Kau harus bertahan hidup untuk punya harapan. 388 00:38:35,787 --> 00:38:36,914 Boleh aku minta tolong? 389 00:38:44,087 --> 00:38:45,297 Jangan terkejut. 390 00:38:46,256 --> 00:38:48,300 Kau membunuh Kang Inju untukku. 391 00:38:48,842 --> 00:38:52,304 Aku bisa melakukan ini untukmu. Begitu menurutku. 392 00:38:53,513 --> 00:38:55,349 Penjaga akan segera menjemputmu. 393 00:38:55,933 --> 00:38:57,267 Waktumu tak banyak. 394 00:39:12,533 --> 00:39:16,119 Nomor yang Anda tuju di luar jangkauan. Anda akan dialihkan ke… 395 00:39:40,143 --> 00:39:41,144 Halo? 396 00:39:44,231 --> 00:39:45,274 Ini aku. 397 00:39:50,445 --> 00:39:51,488 Tunggu. 398 00:40:24,313 --> 00:40:25,355 Apa yang terjadi? 399 00:40:27,608 --> 00:40:28,692 Kau sungguh melakukannya? 400 00:40:32,529 --> 00:40:33,572 Apa kau benar-benar… 401 00:40:39,620 --> 00:40:41,079 membunuh Kang Inju? 402 00:40:43,498 --> 00:40:44,666 Aku akan cari tahu. 403 00:40:46,210 --> 00:40:47,252 Apa aku benar-benar… 404 00:40:49,504 --> 00:40:50,881 membunuh Kang Inju… 405 00:40:52,216 --> 00:40:53,217 atau tidak. 406 00:40:59,598 --> 00:41:01,016 Bagaimana aku bisa membantu? 407 00:41:13,904 --> 00:41:14,905 Ayo pergi. 408 00:41:38,136 --> 00:41:40,722 Kau berutang kepadaku atas yang baru terjadi. 409 00:41:48,438 --> 00:41:49,898 Anak baik. 410 00:41:49,982 --> 00:41:52,776 Anak baik. 411 00:41:54,236 --> 00:41:55,279 Ulurkan tanganmu. 412 00:41:57,114 --> 00:41:58,115 Tangan. 413 00:42:03,954 --> 00:42:07,082 Mencari tahu siapa yang kau telepon akan sangat merepotkan… 414 00:42:07,207 --> 00:42:08,208 BANK HANEUL 105 369 415 00:42:09,126 --> 00:42:10,919 …dan alasanmu meneleponnya. 416 00:42:11,545 --> 00:42:13,130 Namun, tak ada yang gratis. 417 00:42:14,089 --> 00:42:15,507 Itu berlaku lebih kuat di sini. 418 00:42:17,217 --> 00:42:18,510 Ini harga tutup mulutku. 419 00:42:18,594 --> 00:42:21,346 Ini dalam batas yang tak akan merepotkan kita berdua. 420 00:42:26,185 --> 00:42:27,186 Ayo pergi. 421 00:42:59,676 --> 00:43:00,802 Halo, Pak. 422 00:43:02,179 --> 00:43:03,222 Halo, Pak. 423 00:43:04,181 --> 00:43:06,099 - Halo. - Selamat pagi. 424 00:43:06,183 --> 00:43:07,559 - Halo. - Halo. 425 00:43:07,643 --> 00:43:09,269 - Halo. - Halo. 426 00:43:09,353 --> 00:43:10,687 Selamat pagi, Pak. 427 00:43:10,771 --> 00:43:12,689 - Biar kupandu. - Terima kasih. 428 00:43:21,657 --> 00:43:23,867 KANTOR STRATEGI MASA DEPAN, HAN TAEOH 429 00:43:32,459 --> 00:43:34,169 Pakai akal sehatmu, mengerti? 430 00:43:34,670 --> 00:43:35,671 Maafkan aku. 431 00:44:12,332 --> 00:44:13,584 Han Taeoh menyuruhku datang. 432 00:44:16,420 --> 00:44:17,462 Tidak mau. 433 00:44:20,465 --> 00:44:22,301 Aku belum mengatakan apa pun. 434 00:44:22,384 --> 00:44:25,220 Aku tahu. Aku tetap tak mau meski kau belum bilang apa pun. 435 00:44:26,430 --> 00:44:28,807 Aku tak mau terlibat dengan Han Taeoh. 436 00:44:28,891 --> 00:44:30,893 Meski dia menawarkan sekantong uang… 437 00:44:31,560 --> 00:44:32,644 Tidak. 438 00:44:36,064 --> 00:44:37,232 Biar kutanya satu hal. 439 00:44:38,650 --> 00:44:40,944 Apa kau terlibat dalam kematian Kang Inju? 440 00:44:50,537 --> 00:44:52,039 Apa dia bilang aku terlibat? 441 00:44:52,122 --> 00:44:53,123 Tidak. 442 00:44:54,499 --> 00:44:57,211 Dia memintaku bilang ini kepadamu jika kau terus menolak. 443 00:44:57,294 --> 00:44:59,713 Beri tahu dia aku juga bisa bicara dari sini. 444 00:45:01,006 --> 00:45:02,299 Dia akan mengerti maksudku. 445 00:45:04,718 --> 00:45:07,471 Han Taeoh yang aku kenal tak akan memberi ancaman kosong. 446 00:45:07,554 --> 00:45:08,889 Apa pun yang terjadi, 447 00:45:09,973 --> 00:45:11,141 dia akan lakukan ucapannya. 448 00:45:11,225 --> 00:45:12,768 Jadi, temui dia? 449 00:45:12,851 --> 00:45:14,561 Dia bilang dia membutuhkanmu. 450 00:45:15,854 --> 00:45:17,231 Dia meminta bantuanmu. 451 00:45:19,233 --> 00:45:21,276 Omong kosong. 452 00:45:21,360 --> 00:45:23,403 Bantuan? 453 00:45:23,487 --> 00:45:25,447 Berengsek. 454 00:45:25,531 --> 00:45:28,200 Satu hal lagi. Jangan pakai ruang rapat yang biasa. 455 00:45:28,867 --> 00:45:30,744 Semua percakapan direkam di sana. 456 00:45:30,827 --> 00:45:33,205 Aku harus bagaimana? 457 00:45:41,171 --> 00:45:42,172 Maaf soal itu. 458 00:45:49,096 --> 00:45:51,139 MUSUH-MUSUH KETUA KANG PARK SAJIN 459 00:45:51,223 --> 00:45:53,141 Aku akan mulai laporan soal Park Sajin, 460 00:45:53,225 --> 00:45:55,477 yang kekuatan pusatnya menentang Ketua. 461 00:45:55,894 --> 00:45:59,314 Jadi, ini yang dilakukan Pak Han Taeoh. 462 00:45:59,398 --> 00:46:01,358 Ini yang ditemui Pak Park baru-baru ini. 463 00:46:02,234 --> 00:46:04,152 Mereka bertemu dan bicara. 464 00:46:04,236 --> 00:46:05,988 Kau tahu apa yang mereka bicarakan? 465 00:46:06,446 --> 00:46:09,449 Dari yang aku tahu, mereka mencari sebuah restoran. 466 00:46:09,533 --> 00:46:10,951 Sebuah restoran? 467 00:46:11,034 --> 00:46:14,538 Semua tempat bertemu mereka sebelumnya adalah restoran terkenal. 468 00:46:15,289 --> 00:46:17,499 Namun, belakangan ini, 469 00:46:18,041 --> 00:46:20,377 ada satu orang lagi yang ikut pertemuan mereka. 470 00:46:26,550 --> 00:46:27,926 Chae Donguk. 471 00:46:28,760 --> 00:46:31,763 Dia tipe yang memutus hubungan begitu tak dapat keuntungan lagi. 472 00:46:32,639 --> 00:46:35,893 Berarti dia bisa dapat banyak keuntungan 473 00:46:36,560 --> 00:46:39,479 dari Park Sajin dan Im Jongyong sekarang. 474 00:46:40,689 --> 00:46:42,566 Mari fokus pada mereka berdua. 475 00:46:43,650 --> 00:46:44,985 Mulai dari dasar-dasarnya. 476 00:46:45,652 --> 00:46:47,946 - Lacak rekening mereka. - Baik, Pak. 477 00:47:01,793 --> 00:47:05,923 KANTOR STRATEGI MASA DEPAN, KANG INHA 478 00:47:09,343 --> 00:47:10,928 Aku melakukan yang kau suruh. 479 00:47:12,804 --> 00:47:13,972 Kau akan bagaimana sekarang? 480 00:47:15,766 --> 00:47:17,142 Aku harus terus maju. 481 00:47:18,018 --> 00:47:19,019 Begitu aku maju… 482 00:47:20,229 --> 00:47:21,647 aku yakin akan melihat jalannya. 483 00:47:23,023 --> 00:47:24,441 Aku tahu kau bukan pelakunya. 484 00:47:26,568 --> 00:47:27,903 Kau tidak seperti ini. 485 00:47:39,039 --> 00:47:40,082 Waktumu habis. 486 00:47:43,001 --> 00:47:44,086 Aku harus pergi. 487 00:48:08,527 --> 00:48:10,654 - Kapan kau tiba di sini? - Baru saja. 488 00:48:13,490 --> 00:48:15,242 Kau pasti lelah. Mandi dan istirahatlah. 489 00:48:25,377 --> 00:48:27,296 Mari tetap begini selama lima menit. 490 00:48:28,297 --> 00:48:32,134 Sudah lama kita tak bertemu. Kau merasa tak nyaman di dekatku. 491 00:48:32,217 --> 00:48:33,886 Bukan begitu. 492 00:48:33,969 --> 00:48:36,221 Meski begitu, aku tak akan marah. 493 00:48:37,347 --> 00:48:38,348 Aku mengerti. 494 00:48:41,602 --> 00:48:43,520 Aku lelah. Aku sangat lelah. 495 00:48:45,898 --> 00:48:47,065 Hibur aku. 496 00:48:48,066 --> 00:48:50,152 Aku sangat membutuhkan hiburanmu saat ini. 497 00:48:56,658 --> 00:48:59,328 Aku mencintaimu, Hyewon. 498 00:49:13,675 --> 00:49:15,093 Aku tahu kau bukan pelakunya. 499 00:49:16,094 --> 00:49:17,638 Kau tidak seperti ini. 500 00:49:36,823 --> 00:49:39,701 LEMBAGA PERMASYARAKATAN KOREKSI DEMI MASA DEPAN CERAH 501 00:49:55,759 --> 00:49:56,760 Narapidana 423. 502 00:49:58,929 --> 00:50:00,597 Pengacaramu datang. 503 00:50:02,724 --> 00:50:03,725 Masuklah. 504 00:50:13,861 --> 00:50:15,487 Kenapa kau terkejut? 505 00:50:16,905 --> 00:50:20,117 Apa ini pertama kali kau bertemu Pengacara Korea Selatan, Ko Jeongwoo? 506 00:50:30,961 --> 00:50:33,589 Aku susah-susah datang kemari. 507 00:50:33,672 --> 00:50:37,259 Aku tak berharap kau akan gembira atau tersentuh, 508 00:50:37,342 --> 00:50:39,177 tapi kau bahkan tak berterima kasih? 509 00:50:39,261 --> 00:50:41,013 Aku harus mengancammu agar datang. 510 00:50:41,096 --> 00:50:42,139 Astaga. 511 00:50:44,183 --> 00:50:45,434 Itu caramu menyapaku? 512 00:50:46,226 --> 00:50:49,271 Pokoknya, jangan pernah meneleponku lagi. 513 00:50:49,897 --> 00:50:52,316 Jangan kirim orang kepadaku. 514 00:50:52,399 --> 00:50:53,525 Satu hal lagi, 515 00:50:54,026 --> 00:50:55,235 terutama jangan dia. 516 00:50:55,944 --> 00:50:59,448 Aku tahu kau terdesak, tapi kenapa kau berani mengirimnya? 517 00:51:00,991 --> 00:51:04,536 Meski dia temanmu, 518 00:51:04,620 --> 00:51:07,039 kini dia anggota keluarga Kangoh, 'kan? 519 00:51:08,624 --> 00:51:09,625 Pokoknya… 520 00:51:11,543 --> 00:51:13,128 mari jangan bertemu lagi. 521 00:51:13,795 --> 00:51:14,838 Tak apa-apa begitu? 522 00:51:16,965 --> 00:51:18,383 Ancamanku belum selesai. 523 00:51:24,389 --> 00:51:26,308 Apa kau berencana membunuhku? 524 00:51:28,519 --> 00:51:29,520 Duduklah. 525 00:51:41,281 --> 00:51:43,283 Apa yang ingin kau ketahui? 526 00:51:44,493 --> 00:51:45,494 Mo Gijun. 527 00:51:46,954 --> 00:51:49,623 Selain diriku, dia yang terakhir bertemu mereka. 528 00:51:50,958 --> 00:51:52,209 Dia titik awalnya. 529 00:51:54,461 --> 00:51:57,005 Aku perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi malam itu. 530 00:51:58,674 --> 00:52:00,050 Titik awal kebenarannya. 531 00:52:00,884 --> 00:52:01,885 Cepat. 532 00:52:03,011 --> 00:52:04,388 Waktuku tak banyak. 533 00:52:11,228 --> 00:52:12,354 Kunjungan selesai. 534 00:52:17,067 --> 00:52:18,277 Berengsek! 535 00:52:23,156 --> 00:52:25,158 DATANG LAGI KAMI TUTUP 536 00:52:30,956 --> 00:52:32,040 SISTEM ADMIN KANGOH 537 00:52:32,124 --> 00:52:33,125 CATATAN PERSONEL 538 00:52:36,169 --> 00:52:38,255 DIRUT TIM 3 539 00:52:45,888 --> 00:52:47,181 Mo Gijun. 540 00:52:47,890 --> 00:52:51,435 Lahir tahun 1992. Baiklah. 541 00:53:13,248 --> 00:53:14,291 Ya. 542 00:53:15,292 --> 00:53:16,293 Hei, Gijun. 543 00:54:13,350 --> 00:54:14,977 SIDANG BERLANGSUNG 544 00:54:15,060 --> 00:54:16,270 Kami mencapai keputusan. 545 00:54:17,855 --> 00:54:24,486 Dalam perkara nomor 2023-1013, pengadilan menyatakan terdakwa, Han Taeoh, 546 00:54:24,570 --> 00:54:27,614 bersalah dan akan dipenjara seumur hidup. 547 00:54:40,335 --> 00:54:41,503 Aku tidak melakukannya. 548 00:54:45,757 --> 00:54:47,050 Aku bukan pelakunya! 549 00:55:37,768 --> 00:55:39,770 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius