1
00:00:51,257 --> 00:00:52,383
Ini dia.
2
00:00:54,051 --> 00:00:56,637
Duniamu yang vulgar dan kotor.
3
00:01:42,892 --> 00:01:43,893
Minumlah.
4
00:02:01,368 --> 00:02:03,746
Taeoh! Kau sangat romantis!
5
00:02:03,829 --> 00:02:06,207
Kau pria sejati! Aku suka itu!
6
00:02:08,667 --> 00:02:10,711
Bona, dia hebat, 'kan?
7
00:02:24,099 --> 00:02:25,100
Han Taeoh!
8
00:03:04,098 --> 00:03:07,059
Ada karyawan vila bernama Bae Yeongeun.
9
00:03:07,143 --> 00:03:09,061
Dia tewas dalam tabrak lari 22 tahun lalu.
10
00:03:09,645 --> 00:03:11,105
Dia ibu Mo Gijun.
11
00:03:11,188 --> 00:03:13,482
Apa dia hidup di bawah bayang-bayangku?
12
00:03:13,566 --> 00:03:16,652
- Mo Gijun?
- Dia satu sekolah dengan Kang Inha.
13
00:03:17,403 --> 00:03:20,239
Setelah dewasa, dia masuk perusahaan
dengan bantuan Kang Inju
14
00:03:20,322 --> 00:03:23,033
dan menjadi sekretarisnya. Dia beruntung.
15
00:03:23,117 --> 00:03:25,995
Aku yakin keberuntungannya berharga mahal.
16
00:03:26,078 --> 00:03:28,372
Misalnya, melakukan semua perintah Inju.
17
00:03:28,455 --> 00:03:29,790
Seperti Direktur Han…
18
00:03:31,250 --> 00:03:33,127
Maksudku, penyerangan Han Taeoh?
19
00:03:34,587 --> 00:03:35,880
Bagaimana menurutmu?
20
00:03:35,963 --> 00:03:37,339
Apa?
21
00:03:37,423 --> 00:03:41,385
Menurutmu seseorang bisa membunuh
untuk balas dendam karena diserang?
22
00:03:41,969 --> 00:03:44,847
Katakan apa yang kau tahu.
Taeoh orang yang seperti apa?
23
00:03:48,017 --> 00:03:49,935
Jika Taeoh memilih balas dendam,
24
00:03:50,019 --> 00:03:53,105
dia pasti akan menjatuhkannya,
bukan membunuhnya,
25
00:03:53,814 --> 00:03:55,149
agar dia tak bisa bangkit lagi.
26
00:03:58,944 --> 00:04:00,446
Ada yang tak beres.
27
00:04:01,071 --> 00:04:02,364
Ada sesuatu.
28
00:04:03,699 --> 00:04:08,245
Cari tahu kebenaran yang sesungguhnya.
Lakukan secepat mungkin.
29
00:04:08,871 --> 00:04:09,914
Baik, Pak.
30
00:04:15,669 --> 00:04:18,339
Aku pergi atau tidak?
31
00:04:22,510 --> 00:04:24,595
Aku tak suka itu.
32
00:04:34,438 --> 00:04:36,190
APARTEMEN BELIEVE
33
00:06:01,942 --> 00:06:04,653
Lihat ini.
34
00:06:07,281 --> 00:06:10,075
Ibu Mo Gijun dahulu karyawan vila.
35
00:06:10,743 --> 00:06:12,870
Ibunya meninggal dalam kecelakaan.
36
00:06:13,954 --> 00:06:16,040
- Dia meninggal?
- Dalam kasus tabrak lari.
37
00:06:17,249 --> 00:06:19,794
Itu terjadi saat Mo Gijun
berusia sepuluh tahun.
38
00:06:20,586 --> 00:06:21,587
Jika dia 10 tahun…
39
00:06:21,670 --> 00:06:25,466
Itu saat dia pindah ke vila Kang Inha.
40
00:06:26,759 --> 00:06:30,054
Setelah dia lulus SMP
dan sebelum datang ke Seoul,
41
00:06:30,763 --> 00:06:34,558
dia dan Kang Inha tinggal di sana
selama tujuh tahun.
42
00:06:38,187 --> 00:06:40,773
PENYELIDIKAN TABRAK LARI
DITUTUP SECARA MENCURIGAKAN
43
00:06:44,693 --> 00:06:45,778
Jadi, apa maksudmu?
44
00:06:46,487 --> 00:06:48,197
Awalnya aku ragu,
45
00:06:49,365 --> 00:06:50,658
tapi aku benar.
46
00:06:50,741 --> 00:06:53,828
Ini berarti dia memakai
ponsel sekali pakai lain…
47
00:06:54,995 --> 00:06:57,164
Apa perlu kulacak?
48
00:07:00,292 --> 00:07:01,544
Mari kita coba.
49
00:07:02,419 --> 00:07:03,838
Baiklah.
50
00:07:08,050 --> 00:07:10,261
Mo Gijun, dasar bajingan.
51
00:07:13,848 --> 00:07:14,849
Dapat!
52
00:07:14,932 --> 00:07:15,933
TERKINI
53
00:07:16,016 --> 00:07:18,227
MENELEPON
010-0765-8966
54
00:07:23,607 --> 00:07:25,442
Ya. Hei, Gijun.
55
00:07:43,544 --> 00:07:44,545
Halo?
56
00:07:45,588 --> 00:07:46,630
Kenapa kau tutup?
57
00:07:47,548 --> 00:07:48,716
Aku tak meneleponmu.
58
00:07:49,758 --> 00:07:51,177
Mungkin terpencet?
59
00:07:51,260 --> 00:07:52,553
Apa-apaan itu?
60
00:07:54,096 --> 00:07:57,099
Pokoknya, jangan pikirkan apa pun.
Istirahatlah pekan ini.
61
00:07:57,183 --> 00:07:59,602
Kerja bagus dengan kesaksianmu
di pengadilan.
62
00:08:00,561 --> 00:08:02,104
Itu hadiahku untukmu.
63
00:08:07,485 --> 00:08:09,987
Seberapa kau memercayai Kang Inha?
64
00:08:11,697 --> 00:08:14,450
Jika kau masih punya
sedikit pun kepercayaan padanya,
65
00:08:15,284 --> 00:08:16,535
sebaiknya kau buang.
66
00:08:17,995 --> 00:08:19,371
Hapus semuanya.
67
00:08:20,998 --> 00:08:24,710
Dari yang kulihat,
kurasa Kang Inha bukan temanmu.
68
00:08:37,973 --> 00:08:41,602
Kang Inha, apakah tujuan akhirmu…
69
00:08:42,770 --> 00:08:44,188
bukan Kang Inju, tapi aku?
70
00:09:17,972 --> 00:09:19,723
Kami mencapai keputusan.
71
00:09:20,724 --> 00:09:27,648
Dalam perkara nomor 2023-1013,
pengadilan menyatakan terdakwa, Han Taeoh,
72
00:09:27,773 --> 00:09:30,734
bersalah, dan akan dihukum mati.
73
00:09:37,950 --> 00:09:39,118
Aku tidak melakukannya.
74
00:09:41,245 --> 00:09:42,997
Aku bukan pelakunya!
75
00:09:43,998 --> 00:09:44,999
Lepaskan aku!
76
00:09:45,791 --> 00:09:47,877
Aku tak melakukannya! Bukan aku!
77
00:10:00,181 --> 00:10:01,307
Dia dijatuhi…
78
00:10:04,935 --> 00:10:06,520
hukuman mati.
79
00:10:23,120 --> 00:10:25,456
Ganti ke bentuk standar
dan cari titik sudutnya.
80
00:10:30,461 --> 00:10:31,462
Ketemu.
81
00:11:07,498 --> 00:11:11,961
LEMBAGA PERMASYARAKATAN
KOREKSI DEMI MASA DEPAN CERAH
82
00:11:53,794 --> 00:11:56,964
2-H-3-3866
83
00:12:00,342 --> 00:12:02,511
Kita dapat pendatang baru.
84
00:12:05,514 --> 00:12:07,266
Dia bergabung dengan kalian hari ini.
85
00:12:07,349 --> 00:12:09,435
Jangan buat masalah, dan bersikap baik.
86
00:12:09,518 --> 00:12:10,561
Mengerti?
87
00:12:10,644 --> 00:12:11,854
- Ya, Pak.
- Baik.
88
00:12:19,487 --> 00:12:20,571
Sial.
89
00:12:20,654 --> 00:12:22,281
Labelnya merah.
90
00:12:25,493 --> 00:12:28,370
JANGAN BUANG MAKANAN
DI SALURAN PEMBUANGAN
91
00:12:29,872 --> 00:12:31,248
Sial.
92
00:12:31,332 --> 00:12:32,792
Aku pasti makan terlalu banyak.
93
00:12:32,875 --> 00:12:34,376
Toiletnya tersumbat. Urus nanti.
94
00:12:36,003 --> 00:12:37,004
Pendatang baru?
95
00:12:38,380 --> 00:12:40,424
Bos, labelnya merah.
96
00:12:41,801 --> 00:12:45,429
Sejak kapan label merah
menunjukkan pangkat?
97
00:12:46,138 --> 00:12:47,264
Maaf, Bos.
98
00:12:50,226 --> 00:12:51,268
Hei!
99
00:12:52,895 --> 00:12:54,522
Kita tetap satu keluarga di sini.
100
00:12:56,106 --> 00:12:58,108
Bisa tunjukkan wajahmu?
101
00:13:03,989 --> 00:13:05,866
Kau tampak tidak asing.
102
00:13:08,661 --> 00:13:11,831
Beraninya kau menatapku begitu!
103
00:13:11,914 --> 00:13:13,999
Dasar jalang gila!
104
00:13:20,881 --> 00:13:22,591
Universitas Hanguk! Benar, 'kan?
105
00:13:23,676 --> 00:13:24,844
Coba kulihat!
106
00:13:24,927 --> 00:13:27,054
Aku benar! Dia dari Universitas Hanguk!
107
00:13:30,307 --> 00:13:34,186
Si pahlawan keadilan kini jadi pembunuh?
108
00:13:35,396 --> 00:13:36,647
Hidup memang penuh kejutan.
109
00:13:36,730 --> 00:13:38,607
Kau kenal dia, Bos?
110
00:13:38,691 --> 00:13:40,109
Kau ingat Hyangmi?
111
00:13:40,192 --> 00:13:42,361
Kita ke universitas itu
untuk menemui putrinya.
112
00:13:43,237 --> 00:13:45,781
Kita bertemu di sana, 'kan?
113
00:13:45,865 --> 00:13:49,285
Ingatanmu bagus. Aku bahkan tak ingat
apa yang terjadi kemarin.
114
00:13:49,368 --> 00:13:52,371
Bagaimana aku bisa lupa seseorang
yang macam-macam denganku?
115
00:13:54,957 --> 00:13:58,002
Hei, anak kampus. Aku benar atau tidak?
116
00:14:01,964 --> 00:14:03,466
Sepertinya kau masih kurang ajar.
117
00:14:04,467 --> 00:14:07,219
Benar. Orang seharusnya tak berubah.
118
00:14:07,303 --> 00:14:08,804
Kita akan mati jika berubah.
119
00:14:11,390 --> 00:14:14,226
Situasi di sini akan jadi seru, 'kan?
120
00:14:14,310 --> 00:14:15,853
Aku tak sabar lagi.
121
00:14:21,984 --> 00:14:22,985
Apa?
122
00:14:28,616 --> 00:14:30,409
Astaga.
123
00:14:36,665 --> 00:14:37,666
Narapidana 3866.
124
00:14:43,547 --> 00:14:46,675
Mereka akan berusaha
menjadikan alkohol dan narkoba variabel.
125
00:14:46,759 --> 00:14:48,761
Dengan pembunuhan berencana
atau disengaja,
126
00:14:49,512 --> 00:14:52,681
tak ada alasan lebih baik
daripada alkohol dan narkoba.
127
00:14:52,765 --> 00:14:57,186
Di sidang kedua, Han Taeoh mungkin
tak akan dapat hukuman mati
128
00:14:57,269 --> 00:14:59,396
karena mentalnya tak stabil?
129
00:14:59,480 --> 00:15:00,648
Ya.
130
00:15:00,731 --> 00:15:02,942
Kemungkinannya lebih dari 80 persen.
131
00:15:05,736 --> 00:15:06,737
Benarkah?
132
00:15:07,905 --> 00:15:09,615
Kuharap dia dihukum mati.
133
00:15:10,699 --> 00:15:13,577
Dengan kemampuan dan koneksimu
sebagai pengacara Kangoh,
134
00:15:13,661 --> 00:15:14,995
bukankah itu mungkin?
135
00:15:21,585 --> 00:15:24,672
Aku ingin kepastian 100 persen
bahwa dia akan dihukum mati.
136
00:16:42,458 --> 00:16:43,459
Selamat malam.
137
00:16:44,543 --> 00:16:45,836
Kau pasti lelah.
138
00:16:54,428 --> 00:16:56,138
Kenapa kau begini?
139
00:16:56,222 --> 00:16:57,264
Hentikan!
140
00:16:57,348 --> 00:16:58,724
Jangan!
141
00:16:58,808 --> 00:17:00,059
Aku tidak mau!
142
00:17:04,271 --> 00:17:05,272
Tidak mau?
143
00:17:10,569 --> 00:17:11,570
Kau berani menolak?
144
00:17:27,920 --> 00:17:29,463
Kau tahu kenapa aku memilihmu?
145
00:17:32,174 --> 00:17:33,551
Karena Taeoh menginginkanmu.
146
00:17:35,177 --> 00:17:38,973
Saat anjing mulai menginginkan sesuatu,
mereka ingin menjadi manusia.
147
00:17:39,056 --> 00:17:42,351
Seekor anjing seharusnya makan
apa yang diberikan dan menuruti perintah.
148
00:17:42,434 --> 00:17:44,812
Mereka tak boleh ingin jadi manusia.
149
00:17:46,147 --> 00:17:47,523
Itu sebabnya aku memilihmu.
150
00:17:48,566 --> 00:17:52,403
Aku mau dia tahu dia boleh menginginkan
yang dia mau, tapi tak boleh memilikinya.
151
00:17:52,486 --> 00:17:57,241
Aku akan mengekang Han Taeoh di tempatnya
untuk mengajarinya agar tak mengingini…
152
00:17:58,993 --> 00:18:00,911
kursi pemiliknya.
153
00:18:02,580 --> 00:18:05,249
Kau mengerti sekarang?
Kau mengerti fungsimu?
154
00:18:06,417 --> 00:18:07,626
Kalau begitu, sadarlah.
155
00:18:10,629 --> 00:18:11,839
Jika tidak, kau akan mati.
156
00:18:25,686 --> 00:18:26,854
Apa kau takut?
157
00:18:27,855 --> 00:18:28,898
Jangan takut.
158
00:18:29,815 --> 00:18:33,694
Tak akan ada masalah
selama kau tak lupa siapa dirimu.
159
00:19:08,145 --> 00:19:10,898
SEONNYEOTANG
160
00:19:52,690 --> 00:19:53,691
Narapidana 3866!
161
00:19:54,817 --> 00:19:55,860
Ada pengunjung.
162
00:20:30,394 --> 00:20:31,687
Apa kabar?
163
00:20:36,275 --> 00:20:40,196
Itu pertanyaan bodoh.
Aku sudah tahu bagaimana kabarmu.
164
00:20:43,073 --> 00:20:44,658
Tidak seburuk yang kau kira.
165
00:20:46,535 --> 00:20:47,578
Apa kabarmu?
166
00:20:48,496 --> 00:20:51,165
Aku menikmati hidup pengangguran
yang tak kurencanakan.
167
00:20:52,291 --> 00:20:56,462
Terkadang kupikir aku seharusnya menerima
tawaran bekerja untuk bergembira.
168
00:20:58,047 --> 00:20:59,757
Aku menyesal tanpa menyesalinya.
169
00:21:01,550 --> 00:21:03,385
Aku yakin datang ke sini tak mudah.
170
00:21:05,262 --> 00:21:09,809
Maaf. Kau melalui semua ini karena aku…
171
00:21:09,892 --> 00:21:11,769
Kau mencemaskanku sekarang?
172
00:21:11,852 --> 00:21:14,271
Kau tak dalam kondisi
untuk mencemaskan orang lain.
173
00:21:16,148 --> 00:21:17,149
Kau benar.
174
00:21:19,151 --> 00:21:20,569
Aku seharusnya cemaskan diriku.
175
00:21:23,030 --> 00:21:24,782
Aku akan jaga diriku sendiri.
176
00:21:26,075 --> 00:21:27,076
Aku tahu.
177
00:21:28,285 --> 00:21:31,997
Aku tahu siapa Na Hyewon
dan apa yang bisa dia lakukan.
178
00:21:36,293 --> 00:21:37,336
Inha bagaimana?
179
00:21:38,170 --> 00:21:39,213
Bagaimana kabarnya?
180
00:21:40,297 --> 00:21:44,009
Dia pasti melaksanakan rencanamu
sebaik yang dia bisa.
181
00:21:45,427 --> 00:21:47,263
Kang Inha, pemilik Kangoh…
182
00:21:49,849 --> 00:21:51,559
Dia mengejar target itu.
183
00:21:52,518 --> 00:21:55,146
- Kenapa kau terdengar sangat jauh?
- Benarkah?
184
00:21:58,023 --> 00:21:59,275
Inha baik-baik saja.
185
00:22:00,568 --> 00:22:01,819
Dia juga melakukan bagianmu.
186
00:22:04,697 --> 00:22:05,781
Bagus.
187
00:22:06,824 --> 00:22:07,825
Kau sebaiknya mulai…
188
00:22:10,244 --> 00:22:12,163
melakukan apa yang sebenarnya kau mau.
189
00:22:13,164 --> 00:22:14,582
Apa yang sebenarnya aku mau?
190
00:22:14,665 --> 00:22:16,167
Temui Ketua Kang.
191
00:22:16,250 --> 00:22:20,129
Percaya dirilah, dan beri tahu dia
kau ingin bekerja di yayasannya.
192
00:22:21,088 --> 00:22:24,884
Jika Pusat adalah masa depan Kangoh,
pabrik dana gelap berkedok yayasan seni
193
00:22:25,801 --> 00:22:26,886
adalah masa kini Kangoh.
194
00:22:28,095 --> 00:22:31,849
- Tak ada masa depan tanpa masa kini.
- Jika aku dapat masa kini, lalu kau?
195
00:22:32,975 --> 00:22:34,101
Apa yang kau dapat?
196
00:22:37,396 --> 00:22:38,772
Apa yang aku mau sekarang…
197
00:22:43,152 --> 00:22:44,153
bukan Kangoh.
198
00:22:46,572 --> 00:22:49,992
Sudah kuduga. Cucian seharusnya
dicuci dengan mesin cuci.
199
00:22:51,619 --> 00:22:53,204
Aku mau mendapatkan sesuatu.
200
00:22:56,207 --> 00:22:57,208
Aku harus tanya siapa?
201
00:22:57,291 --> 00:22:59,043
Aku tak begitu tahu.
202
00:22:59,126 --> 00:23:00,377
Cari tahu.
203
00:23:01,170 --> 00:23:02,171
Akan kuberi bayaran.
204
00:23:24,610 --> 00:23:27,530
Jang Geumseok tak ada.
Kau tak akan dapat kesempatan lain.
205
00:23:29,448 --> 00:23:30,825
Jadikan ini kesempatanmu.
206
00:23:31,784 --> 00:23:33,702
Yayasan seni itu sampai sekarang
207
00:23:33,786 --> 00:23:37,164
adalah tempat Direktur Jang
membuat dan menangani dana gelapnya.
208
00:23:37,248 --> 00:23:39,041
Mulai sekarang, yayasan seni itu
209
00:23:39,750 --> 00:23:44,171
akan jadi tempat Ketua Kang Joongmo
membuat dan menangani dana gelap.
210
00:23:44,255 --> 00:23:46,674
- Jika ini menyinggungmu…
- Aku jadi teringat dia.
211
00:23:46,757 --> 00:23:49,093
Ini yang kurasakan
saat pertama kali kami bertemu.
212
00:23:50,302 --> 00:23:53,180
Rasanya seperti dia sengaja
mencoba memprovokasiku.
213
00:23:54,098 --> 00:23:57,476
Kau berani mengujiku?
214
00:23:58,811 --> 00:24:01,981
Aku bisa mengusirmu dari rumahku sekarang.
215
00:24:02,064 --> 00:24:03,524
Apa itu peringatan?
216
00:24:03,607 --> 00:24:04,692
Bagaimana jika begitu?
217
00:24:05,776 --> 00:24:08,154
Bagiku, kedengarannya
kau pikir aku berguna.
218
00:24:09,280 --> 00:24:11,115
- Apa?
- Daripada mengusirku,
219
00:24:11,198 --> 00:24:13,117
kau memilih memperingatkanku dahulu.
220
00:24:17,246 --> 00:24:20,708
Katakan apa yang kau mau.
221
00:24:27,840 --> 00:24:29,133
Astaga.
222
00:24:34,221 --> 00:24:35,890
Jangan berpikir.
223
00:24:35,973 --> 00:24:38,100
Kau akan terluka
jika banyak berpikir di sini.
224
00:24:38,517 --> 00:24:41,854
- Ini bukan urusanmu.
- Berhenti berlagak kuat.
225
00:24:41,937 --> 00:24:45,316
Kau akan segera sadar lebih baik
tak terlalu banyak berpikir.
226
00:24:46,400 --> 00:24:49,570
- Kau mencari pemimpin penjara?
- Aku tak butuh pemimpinnya.
227
00:24:50,321 --> 00:24:52,031
Aku hanya ingin mendapat sesuatu.
228
00:24:52,114 --> 00:24:54,366
Hanya pemimpin penjara
yang bisa melakukan itu.
229
00:24:54,450 --> 00:24:56,452
Kalau begitu, beri tahu aku dan enyahlah.
230
00:24:56,869 --> 00:24:57,953
Dasar kau…
231
00:24:58,037 --> 00:24:59,955
Bajingan kurang ajar…
232
00:25:01,707 --> 00:25:04,794
Nak, berhenti macam-macam.
Katakan apa yang kau mau.
233
00:25:10,633 --> 00:25:12,885
Aku orangnya! Mengerti?
234
00:25:12,968 --> 00:25:14,428
Kau bukan pemimpin penjara.
235
00:25:15,763 --> 00:25:16,847
Lupakan saja.
236
00:25:18,849 --> 00:25:22,019
Aku butuh ponsel. Secepat mungkin.
237
00:25:27,358 --> 00:25:30,110
Aku akan mencabut lidahnya
dari mulut kurang ajarnya itu…
238
00:25:30,194 --> 00:25:32,988
Baik, kami pergi!
239
00:26:30,796 --> 00:26:31,839
Ini.
240
00:26:44,268 --> 00:26:46,270
Harganya tiga yang besar.
241
00:26:46,979 --> 00:26:50,149
Itu dilakukan di luar, jadi mahal.
242
00:26:51,066 --> 00:26:52,443
Namun, mereka menyelesaikannya.
243
00:26:58,240 --> 00:27:00,534
Kau bisa transfer uangnya ke sini.
244
00:27:01,660 --> 00:27:03,204
Sampai saat itu, itu bukan punyamu.
245
00:27:06,624 --> 00:27:08,042
Akan kubayar empat.
246
00:27:09,543 --> 00:27:13,380
Namun, hanya setelah aku memeriksa
dan memastikan ini bisa menelepon.
247
00:27:17,802 --> 00:27:19,011
Satu hal lagi.
248
00:27:20,971 --> 00:27:22,181
Termasuk pengisi daya.
249
00:27:28,354 --> 00:27:32,149
Dasar bajingan pintar.
250
00:27:32,233 --> 00:27:35,319
Selain seorang pembunuh,
dia juga berguna dalam segala hal.
251
00:27:37,404 --> 00:27:38,447
Tutup.
252
00:27:42,159 --> 00:27:43,452
PARK SAJIN
253
00:27:43,536 --> 00:27:46,622
Belum ada masalah apa pun dengan ini?
254
00:27:46,705 --> 00:27:49,917
- Sejauh ini.
- Bagaimana kabar putri Park Sajin?
255
00:27:50,000 --> 00:27:53,087
Apa masalah narkobanya masih ada
sejak dia keluar dari RS Kangoh?
256
00:27:53,170 --> 00:27:55,297
Tampaknya dia sedang berusaha pulih.
257
00:27:55,381 --> 00:27:57,508
Saat ini dia bekerja di Penjara Seongdong.
258
00:27:57,591 --> 00:27:58,592
Penjara Seongdong?
259
00:27:58,676 --> 00:27:59,927
Ya, Pak.
260
00:28:00,010 --> 00:28:02,012
PARK JINGYEONG (PUTRI PARK SAJIN)
261
00:28:03,722 --> 00:28:05,182
PARK JINGYEONG
262
00:28:05,266 --> 00:28:06,308
Itu menarik.
263
00:28:07,643 --> 00:28:09,854
KETUA KANG
264
00:28:13,315 --> 00:28:14,984
Itu saja untuk hari ini.
265
00:28:15,067 --> 00:28:16,318
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
266
00:28:30,124 --> 00:28:31,167
Ya, Pak.
267
00:28:31,250 --> 00:28:33,961
Datang makan malam pekan ini,
ajak istrimu juga.
268
00:28:34,503 --> 00:28:35,546
Bersama Hyewon?
269
00:28:35,629 --> 00:28:36,839
Kenapa? Ada masalah?
270
00:28:37,631 --> 00:28:38,799
Jangan terlambat.
271
00:29:27,890 --> 00:29:29,099
Narapidana 3866.
272
00:29:30,559 --> 00:29:31,560
Ikut aku.
273
00:29:33,604 --> 00:29:34,730
Ada pengunjung.
274
00:30:23,571 --> 00:30:24,697
Aku menolak.
275
00:30:25,698 --> 00:30:26,699
Hei!
276
00:30:30,161 --> 00:30:32,037
Hei! Narapidana 3866!
277
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
Aku tak tahu ada apa,
278
00:30:42,798 --> 00:30:45,551
tapi biksu itu datang jauh-jauh
untuk menemuimu…
279
00:30:52,183 --> 00:30:53,934
Narapidana 3866, jalan.
280
00:30:56,061 --> 00:30:57,396
Narapidana 3866, jalan!
281
00:31:30,179 --> 00:31:31,764
Narapidana 3866, berhenti!
282
00:31:31,847 --> 00:31:33,224
Hei! Narapidana 3866!
283
00:31:35,059 --> 00:31:36,101
Berhenti!
284
00:31:47,196 --> 00:31:48,197
Jangan bergerak!
285
00:31:50,574 --> 00:31:51,992
Jangan bergerak!
286
00:32:43,043 --> 00:32:44,044
Ibu…
287
00:33:40,434 --> 00:33:41,435
Matanya…
288
00:33:42,770 --> 00:33:43,813
berbeda.
289
00:33:44,939 --> 00:33:46,398
Orang yang mengemudi malam itu
290
00:33:47,942 --> 00:33:49,276
bukan Mo Gijun.
291
00:34:17,221 --> 00:34:18,597
Bantu aku.
292
00:34:33,779 --> 00:34:36,949
Kukira kau lupa soal kabur.
293
00:34:37,032 --> 00:34:39,034
Diam dan pergi saja.
294
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
PASPOR
KO JEONGWOO
295
00:34:40,452 --> 00:34:45,666
Sebaiknya kau bergembira bersama wanita
saat pikiranmu kosong.
296
00:34:46,917 --> 00:34:49,503
Datanglah ke kelab nanti.
297
00:35:18,782 --> 00:35:19,783
Halo?
298
00:35:19,950 --> 00:35:21,035
Malam itu…
299
00:35:21,827 --> 00:35:24,288
Bukan Mo Gijun
yang mengantar kami ke hotel.
300
00:35:25,080 --> 00:35:26,081
Pak Han?
301
00:35:26,165 --> 00:35:28,751
Cari orang yang mengantar kami ke hotel.
302
00:35:28,834 --> 00:35:30,961
Ada apa? Kau sudah ingat?
303
00:35:31,045 --> 00:35:33,506
Mo Gijun tak mengemudi malam itu.
Aku yakin.
304
00:35:34,840 --> 00:35:37,009
Jika ingatanmu benar…
305
00:35:37,092 --> 00:35:39,261
Mo Gijun yang membunuh Kang Inju
dan Shin Bona.
306
00:35:39,345 --> 00:35:41,388
Buktinya adalah sopir malam itu.
307
00:35:41,472 --> 00:35:43,891
Jadi, lakukan sebisamu untuk menemukannya.
308
00:36:21,053 --> 00:36:23,222
Kita harus pergi makan malam.
Perintah Ayah.
309
00:36:25,057 --> 00:36:27,351
Kau harus diperintah…
310
00:36:28,936 --> 00:36:30,980
untuk makan malam bersama keluargamu?
311
00:36:31,063 --> 00:36:32,106
Jangan mengejekku.
312
00:36:33,149 --> 00:36:36,193
- Selalu seperti ini.
- Aku tak mengejekmu.
313
00:36:39,321 --> 00:36:40,823
Hanya saja, itu menyedihkan.
314
00:36:46,704 --> 00:36:47,705
Mari bicara.
315
00:36:53,085 --> 00:36:54,712
Aku tak ingin bicara apa-apa.
316
00:37:00,634 --> 00:37:01,886
Perceraian bukan pilihan.
317
00:37:01,969 --> 00:37:03,012
Perceraian?
318
00:37:04,388 --> 00:37:05,389
Tak akan kulakukan.
319
00:37:37,338 --> 00:37:40,132
Aku sial sekali. Apa itu kotoran burung?
320
00:37:57,066 --> 00:37:58,192
Hai, Honggyu.
321
00:37:58,275 --> 00:37:59,527
Kau siapa?
322
00:38:01,237 --> 00:38:03,531
Bagaimana aku tahu
siapa yang dekat dengan Pak Mo?
323
00:38:03,614 --> 00:38:06,784
Kudengar kau kapten MD.
324
00:38:08,369 --> 00:38:10,329
Kapten? Ayolah.
325
00:38:10,412 --> 00:38:11,831
Aku hanya sedikit populer.
326
00:38:13,916 --> 00:38:16,168
Itu kacau saat Chrom ditutup.
327
00:38:18,921 --> 00:38:20,131
Pokoknya, ada apa?
328
00:38:20,214 --> 00:38:21,298
Apa kau polisi?
329
00:38:22,216 --> 00:38:24,593
- Kenapa polisi mencariku?
- Aku bukan polisi.
330
00:38:26,387 --> 00:38:27,555
Baiklah!
331
00:38:29,306 --> 00:38:31,976
Pokoknya, aku tak tahu apa-apa.
332
00:38:32,059 --> 00:38:34,770
Aku tak tahu. Meski tahu, aku tak tahu.
333
00:38:37,857 --> 00:38:39,316
Aku tak mau terlibat.
334
00:38:39,400 --> 00:38:42,069
Aku bisa bilang apa? Kau sudah terlibat.
335
00:38:53,706 --> 00:38:54,748
Honggyu.
336
00:38:56,208 --> 00:38:57,877
Apa otakmu berfungsi sekarang?
337
00:38:58,586 --> 00:39:00,504
Siapa yang membantu Mo Gijun di kelab?
338
00:39:04,592 --> 00:39:06,093
24 JAM
SEVEN AROMA
339
00:39:06,177 --> 00:39:08,429
Kau pernah dengar tentang Roy?
340
00:39:09,138 --> 00:39:10,473
Pokoknya,
341
00:39:11,265 --> 00:39:15,352
dia anak yang tertangkap menjual
sabu palsu, dan Pak Mo menyelamatkannya.
342
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
Kupikir Pak Mo membayarnya
karena tak mau kelabnya hancur.
343
00:39:21,484 --> 00:39:24,778
Namun, Roy jadi sangat setia sejak itu.
344
00:39:32,495 --> 00:39:34,330
Baiklah, ayo tangkap bajingan ini!
345
00:39:39,543 --> 00:39:40,586
Selamat datang.
346
00:39:40,669 --> 00:39:42,254
Hei! Siapa kalian?
347
00:39:42,338 --> 00:39:43,714
- Hei!
- Siapa kau?
348
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
Enyahlah!
349
00:39:51,180 --> 00:39:52,515
- Apa ini?
- Kau siapa?
350
00:39:54,433 --> 00:39:56,185
Hei, kau siapa? Hei!
351
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Ada apa? Tidak!
352
00:39:57,353 --> 00:39:58,354
Apa yang terjadi?
353
00:39:59,104 --> 00:40:01,857
Apa ini?
354
00:40:04,735 --> 00:40:06,487
- Hei.
- Hei!
355
00:40:07,363 --> 00:40:08,447
Kau siapa?
356
00:40:09,615 --> 00:40:11,534
Apa-apaan ini?
357
00:40:12,201 --> 00:40:13,327
Sial!
358
00:40:13,953 --> 00:40:15,496
Ayo!
359
00:40:35,891 --> 00:40:37,017
Putar ke belakang.
360
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
Berhenti, Bajingan!
361
00:41:02,835 --> 00:41:03,961
Di mana dia? Di mana?
362
00:41:04,044 --> 00:41:05,629
- Ayo ke sana.
- Temukan dia!
363
00:41:52,885 --> 00:41:54,428
MO GIJUN
364
00:42:07,691 --> 00:42:10,945
KANTOR STRATEGI MASA DEPAN
DIREKTUR DIVISI, KANG INHA
365
00:42:13,280 --> 00:42:15,282
Hei, Gijun.
366
00:42:15,908 --> 00:42:17,493
Sebarkan semuanya.
367
00:42:17,785 --> 00:42:21,247
Jika kau tak menangkapnya hari ini,
kau tak akan bisa menemukannya.
368
00:42:26,043 --> 00:42:29,213
Chrom kelab premium
369
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
Pak Mo?
370
00:42:40,349 --> 00:42:41,392
Pak Mo?
371
00:42:47,273 --> 00:42:48,732
MO GIJUN
372
00:42:56,824 --> 00:42:57,825
Pak Mo?
373
00:43:49,627 --> 00:43:50,628
Hei.
374
00:43:54,965 --> 00:43:56,675
Ini bau. Sudah kubilang jangan datang.
375
00:43:57,343 --> 00:43:58,761
Kau benci bau darah.
376
00:43:59,386 --> 00:44:01,972
MATIKAN DAYA
377
00:44:02,056 --> 00:44:03,140
Gijun.
378
00:44:07,770 --> 00:44:09,021
Ayo bunuh Han Taeoh.
379
00:44:17,154 --> 00:44:19,657
LEMBAGA PERMASYARAKATAN
KOREKSI DEMI MASA DEPAN CERAH
380
00:44:20,449 --> 00:44:21,700
Inha dan aku harus datang…
381
00:44:22,493 --> 00:44:24,537
ke makan malam hari ini
atas perintah Ketua.
382
00:44:27,373 --> 00:44:28,374
Sebelum aku pergi,
383
00:44:29,500 --> 00:44:30,835
aku harus memeriksa sesuatu.
384
00:44:32,962 --> 00:44:34,547
- Katakan.
- Aku mau
385
00:44:35,256 --> 00:44:37,299
masa depan dan masa kini Kangoh.
386
00:44:39,552 --> 00:44:40,970
Pemilik lantai 151.
387
00:44:41,971 --> 00:44:43,222
Kau ingin memiliki Kangoh?
388
00:44:48,602 --> 00:44:49,728
Maka, jangan sembunyikan…
389
00:44:51,772 --> 00:44:52,940
apa pun.
390
00:45:10,249 --> 00:45:11,250
Inha yang melakukannya.
391
00:45:12,293 --> 00:45:13,586
Satu hal lagi,
392
00:45:14,837 --> 00:45:15,921
Inha tahu semuanya
393
00:45:17,339 --> 00:45:18,757
yang terjadi di antara kita.
394
00:45:20,134 --> 00:45:22,303
Kau, aku, dan Inha.
395
00:45:22,386 --> 00:45:24,889
Kita tak akan bisa kembali seperti semula.
396
00:45:24,972 --> 00:45:27,016
Sejak awal, tak pernah ada "kita".
397
00:45:27,099 --> 00:45:29,477
Hanya ada tiga orang
yang pura-pura menjadi "kita".
398
00:45:29,727 --> 00:45:31,520
Tak ada lagi yang berpura-pura.
399
00:45:32,813 --> 00:45:34,106
Kini hanya ada kita berdua.
400
00:45:35,316 --> 00:45:37,193
Aku masih percaya pada kemampuanmu.
401
00:45:38,360 --> 00:45:41,447
Bisakah kau gunakan keahlianmu
untukku sekarang?
402
00:45:42,615 --> 00:45:44,241
Jika kau tak keberatan aku begini,
403
00:45:44,325 --> 00:45:46,744
kau akan jadi
pemilik Kangoh berikutnya, Hyewon.
404
00:45:48,954 --> 00:45:50,581
Akan kupastikan itu terjadi.
405
00:46:09,433 --> 00:46:12,061
BISUNJAE
406
00:46:17,733 --> 00:46:18,984
Kau bisa mulai hari Senin.
407
00:46:20,069 --> 00:46:22,905
Hyewon akan menjadi
direktur perencanaan di yayasan.
408
00:46:23,906 --> 00:46:24,949
Ayah.
409
00:46:25,032 --> 00:46:26,033
Selamat.
410
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Ini tidak benar.
411
00:46:27,493 --> 00:46:31,205
Ibu tidak ada. Kenapa kau membiarkannya
mengambil alih posisi itu?
412
00:46:31,288 --> 00:46:32,790
Dia akan jadi direktur berwenang.
413
00:46:34,917 --> 00:46:36,127
Ini konyol.
414
00:46:36,210 --> 00:46:40,381
Wewenang apa yang kau punya
hingga bisa bilang ini konyol atau tidak?
415
00:46:41,757 --> 00:46:42,758
Ayahku
416
00:46:43,634 --> 00:46:46,846
tetap menteri saat ini,
dan dia masih sehat.
417
00:46:46,929 --> 00:46:50,599
Dia juga pria yang memisahkan pekerjaan
dan urusan pribadi dengan jelas.
418
00:46:50,683 --> 00:46:52,852
Aku sangat menghormatinya dalam hal itu.
419
00:46:52,935 --> 00:46:54,979
Tidak, kau salah.
420
00:46:55,062 --> 00:46:58,941
Jika ayahku
memisahkan keduanya sejelas itu,
421
00:47:00,526 --> 00:47:03,863
kau bahkan tak bisa memimpikan
memiliki Royal Road.
422
00:47:05,114 --> 00:47:09,368
Pak Menteri mengajarimu dengan baik
dalam banyak hal,
423
00:47:10,619 --> 00:47:13,372
- kecuali cara menutup mulutmu.
- Ayah!
424
00:47:14,123 --> 00:47:16,041
Kesedihanmu adalah candu.
425
00:47:18,461 --> 00:47:19,462
Itu berakhir hari ini.
426
00:47:20,546 --> 00:47:23,591
Siapa yang menjadikan ayahmu
Menteri Kehakiman?
427
00:47:24,675 --> 00:47:25,885
Jangan lupakan itu.
428
00:47:28,387 --> 00:47:30,806
Hyewon, ingatlah tanggung jawab
di posisimu
429
00:47:30,890 --> 00:47:33,601
diutamakan sebelum hak
yang diberikan bersama itu.
430
00:47:33,684 --> 00:47:35,269
Jangan lupakan itu.
431
00:47:36,020 --> 00:47:37,146
Akan kuingat, Ayah.
432
00:47:39,315 --> 00:47:40,357
Aku memercayaimu.
433
00:48:04,298 --> 00:48:05,299
Kau.
434
00:48:06,717 --> 00:48:08,177
Aku akan membuatmu menyesali ini.
435
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
Dilihat dari suasananya,
kurasa kau juga tidak tahu.
436
00:48:21,315 --> 00:48:22,525
Benar.
437
00:48:23,943 --> 00:48:26,487
Hasilnya, ini bukan hal yang buruk bagimu.
438
00:48:27,238 --> 00:48:29,990
Istrimu tepat di belakang Kang Joongmo.
439
00:48:38,666 --> 00:48:40,084
Kau bilang kau tak mau ini.
440
00:48:40,918 --> 00:48:44,839
Ditawarkan posisi bekerja
dan punya kekuasaan penuh di yayasan.
441
00:48:48,592 --> 00:48:51,554
- Keduanya sangat berbeda.
- Apa itu ide Ayah juga?
442
00:48:51,637 --> 00:48:52,638
Tak mungkin.
443
00:48:54,223 --> 00:48:56,725
Kubilang ke Ayah
aku akan bekerja di yayasan dahulu.
444
00:48:57,601 --> 00:48:58,769
Jadi, demi kekuasaan…
445
00:49:00,396 --> 00:49:03,482
Aku juga butuh alasan
agar tetap di keluarga Kang.
446
00:49:04,984 --> 00:49:06,569
Sesuatu untuk meyakinkan diriku.
447
00:49:09,738 --> 00:49:10,739
Apa itu saja?
448
00:49:11,949 --> 00:49:13,159
Haruskah ada yang lain?
449
00:49:14,451 --> 00:49:17,496
Benar. Memangnya bisa ada apa lagi?
450
00:49:18,581 --> 00:49:20,124
Nikmatilah selagi kau bisa.
451
00:49:22,293 --> 00:49:23,294
Sebanyak yang kau mau.
452
00:50:09,632 --> 00:50:10,633
Ya.
453
00:50:12,468 --> 00:50:13,469
Ya, aku mengerti.
454
00:50:15,596 --> 00:50:18,140
SI GILA RUMAH TAHANAN BARAT
455
00:51:23,747 --> 00:51:24,748
Narapidana 3866.
456
00:51:27,835 --> 00:51:28,836
Narapidana 3866!
457
00:51:33,591 --> 00:51:34,592
Ada pengunjung.
458
00:52:49,416 --> 00:52:50,543
Siapa…
459
00:53:01,887 --> 00:53:02,888
Jadi, kau.
460
00:53:03,931 --> 00:53:04,932
Tikusnya.
461
00:54:05,493 --> 00:54:07,495
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius