1 00:00:51,257 --> 00:00:52,383 Ini dia. 2 00:00:54,051 --> 00:00:56,637 Duniamu yang vulgar dan kotor. 3 00:01:42,892 --> 00:01:43,893 Minumlah. 4 00:02:01,368 --> 00:02:03,746 Taeoh! Kau sangat romantis! 5 00:02:03,829 --> 00:02:06,207 Kau pria sejati! Aku suka itu! 6 00:02:08,667 --> 00:02:10,711 Bona, dia hebat, 'kan? 7 00:02:24,099 --> 00:02:25,100 Han Taeoh! 8 00:03:04,098 --> 00:03:07,059 Ada karyawan vila bernama Bae Yeongeun. 9 00:03:07,143 --> 00:03:09,061 Dia tewas dalam tabrak lari 22 tahun lalu. 10 00:03:09,645 --> 00:03:11,105 Dia ibu Mo Gijun. 11 00:03:11,188 --> 00:03:13,482 Apa dia hidup di bawah bayang-bayangku? 12 00:03:13,566 --> 00:03:16,652 - Mo Gijun? - Dia satu sekolah dengan Kang Inha. 13 00:03:17,403 --> 00:03:20,239 Setelah dewasa, dia masuk perusahaan dengan bantuan Kang Inju 14 00:03:20,322 --> 00:03:23,033 dan menjadi sekretarisnya. Dia beruntung. 15 00:03:23,117 --> 00:03:25,995 Aku yakin keberuntungannya berharga mahal. 16 00:03:26,078 --> 00:03:28,372 Misalnya, melakukan semua perintah Inju. 17 00:03:28,455 --> 00:03:29,790 Seperti Direktur Han… 18 00:03:31,250 --> 00:03:33,127 Maksudku, penyerangan Han Taeoh? 19 00:03:34,587 --> 00:03:35,880 Bagaimana menurutmu? 20 00:03:35,963 --> 00:03:37,339 Apa? 21 00:03:37,423 --> 00:03:41,385 Menurutmu seseorang bisa membunuh untuk balas dendam karena diserang? 22 00:03:41,969 --> 00:03:44,847 Katakan apa yang kau tahu. Taeoh orang yang seperti apa? 23 00:03:48,017 --> 00:03:49,935 Jika Taeoh memilih balas dendam, 24 00:03:50,019 --> 00:03:53,105 dia pasti akan menjatuhkannya, bukan membunuhnya, 25 00:03:53,814 --> 00:03:55,149 agar dia tak bisa bangkit lagi. 26 00:03:58,944 --> 00:04:00,446 Ada yang tak beres. 27 00:04:01,071 --> 00:04:02,364 Ada sesuatu. 28 00:04:03,699 --> 00:04:08,245 Cari tahu kebenaran yang sesungguhnya. Lakukan secepat mungkin. 29 00:04:08,871 --> 00:04:09,914 Baik, Pak. 30 00:04:15,669 --> 00:04:18,339 Aku pergi atau tidak? 31 00:04:22,510 --> 00:04:24,595 Aku tak suka itu. 32 00:04:34,438 --> 00:04:36,190 APARTEMEN BELIEVE 33 00:06:01,942 --> 00:06:04,653 Lihat ini. 34 00:06:07,281 --> 00:06:10,075 Ibu Mo Gijun dahulu karyawan vila. 35 00:06:10,743 --> 00:06:12,870 Ibunya meninggal dalam kecelakaan. 36 00:06:13,954 --> 00:06:16,040 - Dia meninggal? - Dalam kasus tabrak lari. 37 00:06:17,249 --> 00:06:19,794 Itu terjadi saat Mo Gijun berusia sepuluh tahun. 38 00:06:20,586 --> 00:06:21,587 Jika dia 10 tahun… 39 00:06:21,670 --> 00:06:25,466 Itu saat dia pindah ke vila Kang Inha. 40 00:06:26,759 --> 00:06:30,054 Setelah dia lulus SMP dan sebelum datang ke Seoul, 41 00:06:30,763 --> 00:06:34,558 dia dan Kang Inha tinggal di sana selama tujuh tahun. 42 00:06:38,187 --> 00:06:40,773 PENYELIDIKAN TABRAK LARI DITUTUP SECARA MENCURIGAKAN 43 00:06:44,693 --> 00:06:45,778 Jadi, apa maksudmu? 44 00:06:46,487 --> 00:06:48,197 Awalnya aku ragu, 45 00:06:49,365 --> 00:06:50,658 tapi aku benar. 46 00:06:50,741 --> 00:06:53,828 Ini berarti dia memakai ponsel sekali pakai lain… 47 00:06:54,995 --> 00:06:57,164 Apa perlu kulacak? 48 00:07:00,292 --> 00:07:01,544 Mari kita coba. 49 00:07:02,419 --> 00:07:03,838 Baiklah. 50 00:07:08,050 --> 00:07:10,261 Mo Gijun, dasar bajingan. 51 00:07:13,848 --> 00:07:14,849 Dapat! 52 00:07:14,932 --> 00:07:15,933 TERKINI 53 00:07:16,016 --> 00:07:18,227 MENELEPON 010-0765-8966 54 00:07:23,607 --> 00:07:25,442 Ya. Hei, Gijun. 55 00:07:43,544 --> 00:07:44,545 Halo? 56 00:07:45,588 --> 00:07:46,630 Kenapa kau tutup? 57 00:07:47,548 --> 00:07:48,716 Aku tak meneleponmu. 58 00:07:49,758 --> 00:07:51,177 Mungkin terpencet? 59 00:07:51,260 --> 00:07:52,553 Apa-apaan itu? 60 00:07:54,096 --> 00:07:57,099 Pokoknya, jangan pikirkan apa pun. Istirahatlah pekan ini. 61 00:07:57,183 --> 00:07:59,602 Kerja bagus dengan kesaksianmu di pengadilan. 62 00:08:00,561 --> 00:08:02,104 Itu hadiahku untukmu. 63 00:08:07,485 --> 00:08:09,987 Seberapa kau memercayai Kang Inha? 64 00:08:11,697 --> 00:08:14,450 Jika kau masih punya sedikit pun kepercayaan padanya, 65 00:08:15,284 --> 00:08:16,535 sebaiknya kau buang. 66 00:08:17,995 --> 00:08:19,371 Hapus semuanya. 67 00:08:20,998 --> 00:08:24,710 Dari yang kulihat, kurasa Kang Inha bukan temanmu. 68 00:08:37,973 --> 00:08:41,602 Kang Inha, apakah tujuan akhirmu… 69 00:08:42,770 --> 00:08:44,188 bukan Kang Inju, tapi aku? 70 00:09:17,972 --> 00:09:19,723 Kami mencapai keputusan. 71 00:09:20,724 --> 00:09:27,648 Dalam perkara nomor 2023-1013, pengadilan menyatakan terdakwa, Han Taeoh, 72 00:09:27,773 --> 00:09:30,734 bersalah, dan akan dihukum mati. 73 00:09:37,950 --> 00:09:39,118 Aku tidak melakukannya. 74 00:09:41,245 --> 00:09:42,997 Aku bukan pelakunya! 75 00:09:43,998 --> 00:09:44,999 Lepaskan aku! 76 00:09:45,791 --> 00:09:47,877 Aku tak melakukannya! Bukan aku! 77 00:10:00,181 --> 00:10:01,307 Dia dijatuhi… 78 00:10:04,935 --> 00:10:06,520 hukuman mati. 79 00:10:23,120 --> 00:10:25,456 Ganti ke bentuk standar dan cari titik sudutnya. 80 00:10:30,461 --> 00:10:31,462 Ketemu. 81 00:11:07,498 --> 00:11:11,961 LEMBAGA PERMASYARAKATAN KOREKSI DEMI MASA DEPAN CERAH 82 00:11:53,794 --> 00:11:56,964 2-H-3-3866 83 00:12:00,342 --> 00:12:02,511 Kita dapat pendatang baru. 84 00:12:05,514 --> 00:12:07,266 Dia bergabung dengan kalian hari ini. 85 00:12:07,349 --> 00:12:09,435 Jangan buat masalah, dan bersikap baik. 86 00:12:09,518 --> 00:12:10,561 Mengerti? 87 00:12:10,644 --> 00:12:11,854 - Ya, Pak. - Baik. 88 00:12:19,487 --> 00:12:20,571 Sial. 89 00:12:20,654 --> 00:12:22,281 Labelnya merah. 90 00:12:25,493 --> 00:12:28,370 JANGAN BUANG MAKANAN DI SALURAN PEMBUANGAN 91 00:12:29,872 --> 00:12:31,248 Sial. 92 00:12:31,332 --> 00:12:32,792 Aku pasti makan terlalu banyak. 93 00:12:32,875 --> 00:12:34,376 Toiletnya tersumbat. Urus nanti. 94 00:12:36,003 --> 00:12:37,004 Pendatang baru? 95 00:12:38,380 --> 00:12:40,424 Bos, labelnya merah. 96 00:12:41,801 --> 00:12:45,429 Sejak kapan label merah menunjukkan pangkat? 97 00:12:46,138 --> 00:12:47,264 Maaf, Bos. 98 00:12:50,226 --> 00:12:51,268 Hei! 99 00:12:52,895 --> 00:12:54,522 Kita tetap satu keluarga di sini. 100 00:12:56,106 --> 00:12:58,108 Bisa tunjukkan wajahmu? 101 00:13:03,989 --> 00:13:05,866 Kau tampak tidak asing. 102 00:13:08,661 --> 00:13:11,831 Beraninya kau menatapku begitu! 103 00:13:11,914 --> 00:13:13,999 Dasar jalang gila! 104 00:13:20,881 --> 00:13:22,591 Universitas Hanguk! Benar, 'kan? 105 00:13:23,676 --> 00:13:24,844 Coba kulihat! 106 00:13:24,927 --> 00:13:27,054 Aku benar! Dia dari Universitas Hanguk! 107 00:13:30,307 --> 00:13:34,186 Si pahlawan keadilan kini jadi pembunuh? 108 00:13:35,396 --> 00:13:36,647 Hidup memang penuh kejutan. 109 00:13:36,730 --> 00:13:38,607 Kau kenal dia, Bos? 110 00:13:38,691 --> 00:13:40,109 Kau ingat Hyangmi? 111 00:13:40,192 --> 00:13:42,361 Kita ke universitas itu untuk menemui putrinya. 112 00:13:43,237 --> 00:13:45,781 Kita bertemu di sana, 'kan? 113 00:13:45,865 --> 00:13:49,285 Ingatanmu bagus. Aku bahkan tak ingat apa yang terjadi kemarin. 114 00:13:49,368 --> 00:13:52,371 Bagaimana aku bisa lupa seseorang yang macam-macam denganku? 115 00:13:54,957 --> 00:13:58,002 Hei, anak kampus. Aku benar atau tidak? 116 00:14:01,964 --> 00:14:03,466 Sepertinya kau masih kurang ajar. 117 00:14:04,467 --> 00:14:07,219 Benar. Orang seharusnya tak berubah. 118 00:14:07,303 --> 00:14:08,804 Kita akan mati jika berubah. 119 00:14:11,390 --> 00:14:14,226 Situasi di sini akan jadi seru, 'kan? 120 00:14:14,310 --> 00:14:15,853 Aku tak sabar lagi. 121 00:14:21,984 --> 00:14:22,985 Apa? 122 00:14:28,616 --> 00:14:30,409 Astaga. 123 00:14:36,665 --> 00:14:37,666 Narapidana 3866. 124 00:14:43,547 --> 00:14:46,675 Mereka akan berusaha menjadikan alkohol dan narkoba variabel. 125 00:14:46,759 --> 00:14:48,761 Dengan pembunuhan berencana atau disengaja, 126 00:14:49,512 --> 00:14:52,681 tak ada alasan lebih baik daripada alkohol dan narkoba. 127 00:14:52,765 --> 00:14:57,186 Di sidang kedua, Han Taeoh mungkin tak akan dapat hukuman mati 128 00:14:57,269 --> 00:14:59,396 karena mentalnya tak stabil? 129 00:14:59,480 --> 00:15:00,648 Ya. 130 00:15:00,731 --> 00:15:02,942 Kemungkinannya lebih dari 80 persen. 131 00:15:05,736 --> 00:15:06,737 Benarkah? 132 00:15:07,905 --> 00:15:09,615 Kuharap dia dihukum mati. 133 00:15:10,699 --> 00:15:13,577 Dengan kemampuan dan koneksimu sebagai pengacara Kangoh, 134 00:15:13,661 --> 00:15:14,995 bukankah itu mungkin? 135 00:15:21,585 --> 00:15:24,672 Aku ingin kepastian 100 persen bahwa dia akan dihukum mati. 136 00:16:42,458 --> 00:16:43,459 Selamat malam. 137 00:16:44,543 --> 00:16:45,836 Kau pasti lelah. 138 00:16:54,428 --> 00:16:56,138 Kenapa kau begini? 139 00:16:56,222 --> 00:16:57,264 Hentikan! 140 00:16:57,348 --> 00:16:58,724 Jangan! 141 00:16:58,808 --> 00:17:00,059 Aku tidak mau! 142 00:17:04,271 --> 00:17:05,272 Tidak mau? 143 00:17:10,569 --> 00:17:11,570 Kau berani menolak? 144 00:17:27,920 --> 00:17:29,463 Kau tahu kenapa aku memilihmu? 145 00:17:32,174 --> 00:17:33,551 Karena Taeoh menginginkanmu. 146 00:17:35,177 --> 00:17:38,973 Saat anjing mulai menginginkan sesuatu, mereka ingin menjadi manusia. 147 00:17:39,056 --> 00:17:42,351 Seekor anjing seharusnya makan apa yang diberikan dan menuruti perintah. 148 00:17:42,434 --> 00:17:44,812 Mereka tak boleh ingin jadi manusia. 149 00:17:46,147 --> 00:17:47,523 Itu sebabnya aku memilihmu. 150 00:17:48,566 --> 00:17:52,403 Aku mau dia tahu dia boleh menginginkan yang dia mau, tapi tak boleh memilikinya. 151 00:17:52,486 --> 00:17:57,241 Aku akan mengekang Han Taeoh di tempatnya untuk mengajarinya agar tak mengingini… 152 00:17:58,993 --> 00:18:00,911 kursi pemiliknya. 153 00:18:02,580 --> 00:18:05,249 Kau mengerti sekarang? Kau mengerti fungsimu? 154 00:18:06,417 --> 00:18:07,626 Kalau begitu, sadarlah. 155 00:18:10,629 --> 00:18:11,839 Jika tidak, kau akan mati. 156 00:18:25,686 --> 00:18:26,854 Apa kau takut? 157 00:18:27,855 --> 00:18:28,898 Jangan takut. 158 00:18:29,815 --> 00:18:33,694 Tak akan ada masalah selama kau tak lupa siapa dirimu. 159 00:19:08,145 --> 00:19:10,898 SEONNYEOTANG 160 00:19:52,690 --> 00:19:53,691 Narapidana 3866! 161 00:19:54,817 --> 00:19:55,860 Ada pengunjung. 162 00:20:30,394 --> 00:20:31,687 Apa kabar? 163 00:20:36,275 --> 00:20:40,196 Itu pertanyaan bodoh. Aku sudah tahu bagaimana kabarmu. 164 00:20:43,073 --> 00:20:44,658 Tidak seburuk yang kau kira. 165 00:20:46,535 --> 00:20:47,578 Apa kabarmu? 166 00:20:48,496 --> 00:20:51,165 Aku menikmati hidup pengangguran yang tak kurencanakan. 167 00:20:52,291 --> 00:20:56,462 Terkadang kupikir aku seharusnya menerima tawaran bekerja untuk bergembira. 168 00:20:58,047 --> 00:20:59,757 Aku menyesal tanpa menyesalinya. 169 00:21:01,550 --> 00:21:03,385 Aku yakin datang ke sini tak mudah. 170 00:21:05,262 --> 00:21:09,809 Maaf. Kau melalui semua ini karena aku… 171 00:21:09,892 --> 00:21:11,769 Kau mencemaskanku sekarang? 172 00:21:11,852 --> 00:21:14,271 Kau tak dalam kondisi untuk mencemaskan orang lain. 173 00:21:16,148 --> 00:21:17,149 Kau benar. 174 00:21:19,151 --> 00:21:20,569 Aku seharusnya cemaskan diriku. 175 00:21:23,030 --> 00:21:24,782 Aku akan jaga diriku sendiri. 176 00:21:26,075 --> 00:21:27,076 Aku tahu. 177 00:21:28,285 --> 00:21:31,997 Aku tahu siapa Na Hyewon dan apa yang bisa dia lakukan. 178 00:21:36,293 --> 00:21:37,336 Inha bagaimana? 179 00:21:38,170 --> 00:21:39,213 Bagaimana kabarnya? 180 00:21:40,297 --> 00:21:44,009 Dia pasti melaksanakan rencanamu sebaik yang dia bisa. 181 00:21:45,427 --> 00:21:47,263 Kang Inha, pemilik Kangoh… 182 00:21:49,849 --> 00:21:51,559 Dia mengejar target itu. 183 00:21:52,518 --> 00:21:55,146 - Kenapa kau terdengar sangat jauh? - Benarkah? 184 00:21:58,023 --> 00:21:59,275 Inha baik-baik saja. 185 00:22:00,568 --> 00:22:01,819 Dia juga melakukan bagianmu. 186 00:22:04,697 --> 00:22:05,781 Bagus. 187 00:22:06,824 --> 00:22:07,825 Kau sebaiknya mulai… 188 00:22:10,244 --> 00:22:12,163 melakukan apa yang sebenarnya kau mau. 189 00:22:13,164 --> 00:22:14,582 Apa yang sebenarnya aku mau? 190 00:22:14,665 --> 00:22:16,167 Temui Ketua Kang. 191 00:22:16,250 --> 00:22:20,129 Percaya dirilah, dan beri tahu dia kau ingin bekerja di yayasannya. 192 00:22:21,088 --> 00:22:24,884 Jika Pusat adalah masa depan Kangoh, pabrik dana gelap berkedok yayasan seni 193 00:22:25,801 --> 00:22:26,886 adalah masa kini Kangoh. 194 00:22:28,095 --> 00:22:31,849 - Tak ada masa depan tanpa masa kini. - Jika aku dapat masa kini, lalu kau? 195 00:22:32,975 --> 00:22:34,101 Apa yang kau dapat? 196 00:22:37,396 --> 00:22:38,772 Apa yang aku mau sekarang… 197 00:22:43,152 --> 00:22:44,153 bukan Kangoh. 198 00:22:46,572 --> 00:22:49,992 Sudah kuduga. Cucian seharusnya dicuci dengan mesin cuci. 199 00:22:51,619 --> 00:22:53,204 Aku mau mendapatkan sesuatu. 200 00:22:56,207 --> 00:22:57,208 Aku harus tanya siapa? 201 00:22:57,291 --> 00:22:59,043 Aku tak begitu tahu. 202 00:22:59,126 --> 00:23:00,377 Cari tahu. 203 00:23:01,170 --> 00:23:02,171 Akan kuberi bayaran. 204 00:23:24,610 --> 00:23:27,530 Jang Geumseok tak ada. Kau tak akan dapat kesempatan lain. 205 00:23:29,448 --> 00:23:30,825 Jadikan ini kesempatanmu. 206 00:23:31,784 --> 00:23:33,702 Yayasan seni itu sampai sekarang 207 00:23:33,786 --> 00:23:37,164 adalah tempat Direktur Jang membuat dan menangani dana gelapnya. 208 00:23:37,248 --> 00:23:39,041 Mulai sekarang, yayasan seni itu 209 00:23:39,750 --> 00:23:44,171 akan jadi tempat Ketua Kang Joongmo membuat dan menangani dana gelap. 210 00:23:44,255 --> 00:23:46,674 - Jika ini menyinggungmu… - Aku jadi teringat dia. 211 00:23:46,757 --> 00:23:49,093 Ini yang kurasakan saat pertama kali kami bertemu. 212 00:23:50,302 --> 00:23:53,180 Rasanya seperti dia sengaja mencoba memprovokasiku. 213 00:23:54,098 --> 00:23:57,476 Kau berani mengujiku? 214 00:23:58,811 --> 00:24:01,981 Aku bisa mengusirmu dari rumahku sekarang. 215 00:24:02,064 --> 00:24:03,524 Apa itu peringatan? 216 00:24:03,607 --> 00:24:04,692 Bagaimana jika begitu? 217 00:24:05,776 --> 00:24:08,154 Bagiku, kedengarannya kau pikir aku berguna. 218 00:24:09,280 --> 00:24:11,115 - Apa? - Daripada mengusirku, 219 00:24:11,198 --> 00:24:13,117 kau memilih memperingatkanku dahulu. 220 00:24:17,246 --> 00:24:20,708 Katakan apa yang kau mau. 221 00:24:27,840 --> 00:24:29,133 Astaga. 222 00:24:34,221 --> 00:24:35,890 Jangan berpikir. 223 00:24:35,973 --> 00:24:38,100 Kau akan terluka jika banyak berpikir di sini. 224 00:24:38,517 --> 00:24:41,854 - Ini bukan urusanmu. - Berhenti berlagak kuat. 225 00:24:41,937 --> 00:24:45,316 Kau akan segera sadar lebih baik tak terlalu banyak berpikir. 226 00:24:46,400 --> 00:24:49,570 - Kau mencari pemimpin penjara? - Aku tak butuh pemimpinnya. 227 00:24:50,321 --> 00:24:52,031 Aku hanya ingin mendapat sesuatu. 228 00:24:52,114 --> 00:24:54,366 Hanya pemimpin penjara yang bisa melakukan itu. 229 00:24:54,450 --> 00:24:56,452 Kalau begitu, beri tahu aku dan enyahlah. 230 00:24:56,869 --> 00:24:57,953 Dasar kau… 231 00:24:58,037 --> 00:24:59,955 Bajingan kurang ajar… 232 00:25:01,707 --> 00:25:04,794 Nak, berhenti macam-macam. Katakan apa yang kau mau. 233 00:25:10,633 --> 00:25:12,885 Aku orangnya! Mengerti? 234 00:25:12,968 --> 00:25:14,428 Kau bukan pemimpin penjara. 235 00:25:15,763 --> 00:25:16,847 Lupakan saja. 236 00:25:18,849 --> 00:25:22,019 Aku butuh ponsel. Secepat mungkin. 237 00:25:27,358 --> 00:25:30,110 Aku akan mencabut lidahnya dari mulut kurang ajarnya itu… 238 00:25:30,194 --> 00:25:32,988 Baik, kami pergi! 239 00:26:30,796 --> 00:26:31,839 Ini. 240 00:26:44,268 --> 00:26:46,270 Harganya tiga yang besar. 241 00:26:46,979 --> 00:26:50,149 Itu dilakukan di luar, jadi mahal. 242 00:26:51,066 --> 00:26:52,443 Namun, mereka menyelesaikannya. 243 00:26:58,240 --> 00:27:00,534 Kau bisa transfer uangnya ke sini. 244 00:27:01,660 --> 00:27:03,204 Sampai saat itu, itu bukan punyamu. 245 00:27:06,624 --> 00:27:08,042 Akan kubayar empat. 246 00:27:09,543 --> 00:27:13,380 Namun, hanya setelah aku memeriksa dan memastikan ini bisa menelepon. 247 00:27:17,802 --> 00:27:19,011 Satu hal lagi. 248 00:27:20,971 --> 00:27:22,181 Termasuk pengisi daya. 249 00:27:28,354 --> 00:27:32,149 Dasar bajingan pintar. 250 00:27:32,233 --> 00:27:35,319 Selain seorang pembunuh, dia juga berguna dalam segala hal. 251 00:27:37,404 --> 00:27:38,447 Tutup. 252 00:27:42,159 --> 00:27:43,452 PARK SAJIN 253 00:27:43,536 --> 00:27:46,622 Belum ada masalah apa pun dengan ini? 254 00:27:46,705 --> 00:27:49,917 - Sejauh ini. - Bagaimana kabar putri Park Sajin? 255 00:27:50,000 --> 00:27:53,087 Apa masalah narkobanya masih ada sejak dia keluar dari RS Kangoh? 256 00:27:53,170 --> 00:27:55,297 Tampaknya dia sedang berusaha pulih. 257 00:27:55,381 --> 00:27:57,508 Saat ini dia bekerja di Penjara Seongdong. 258 00:27:57,591 --> 00:27:58,592 Penjara Seongdong? 259 00:27:58,676 --> 00:27:59,927 Ya, Pak. 260 00:28:00,010 --> 00:28:02,012 PARK JINGYEONG (PUTRI PARK SAJIN) 261 00:28:03,722 --> 00:28:05,182 PARK JINGYEONG 262 00:28:05,266 --> 00:28:06,308 Itu menarik. 263 00:28:07,643 --> 00:28:09,854 KETUA KANG 264 00:28:13,315 --> 00:28:14,984 Itu saja untuk hari ini. 265 00:28:15,067 --> 00:28:16,318 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 266 00:28:30,124 --> 00:28:31,167 Ya, Pak. 267 00:28:31,250 --> 00:28:33,961 Datang makan malam pekan ini, ajak istrimu juga. 268 00:28:34,503 --> 00:28:35,546 Bersama Hyewon? 269 00:28:35,629 --> 00:28:36,839 Kenapa? Ada masalah? 270 00:28:37,631 --> 00:28:38,799 Jangan terlambat. 271 00:29:27,890 --> 00:29:29,099 Narapidana 3866. 272 00:29:30,559 --> 00:29:31,560 Ikut aku. 273 00:29:33,604 --> 00:29:34,730 Ada pengunjung. 274 00:30:23,571 --> 00:30:24,697 Aku menolak. 275 00:30:25,698 --> 00:30:26,699 Hei! 276 00:30:30,161 --> 00:30:32,037 Hei! Narapidana 3866! 277 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 Aku tak tahu ada apa, 278 00:30:42,798 --> 00:30:45,551 tapi biksu itu datang jauh-jauh untuk menemuimu… 279 00:30:52,183 --> 00:30:53,934 Narapidana 3866, jalan. 280 00:30:56,061 --> 00:30:57,396 Narapidana 3866, jalan! 281 00:31:30,179 --> 00:31:31,764 Narapidana 3866, berhenti! 282 00:31:31,847 --> 00:31:33,224 Hei! Narapidana 3866! 283 00:31:35,059 --> 00:31:36,101 Berhenti! 284 00:31:47,196 --> 00:31:48,197 Jangan bergerak! 285 00:31:50,574 --> 00:31:51,992 Jangan bergerak! 286 00:32:43,043 --> 00:32:44,044 Ibu… 287 00:33:40,434 --> 00:33:41,435 Matanya… 288 00:33:42,770 --> 00:33:43,813 berbeda. 289 00:33:44,939 --> 00:33:46,398 Orang yang mengemudi malam itu 290 00:33:47,942 --> 00:33:49,276 bukan Mo Gijun. 291 00:34:17,221 --> 00:34:18,597 Bantu aku. 292 00:34:33,779 --> 00:34:36,949 Kukira kau lupa soal kabur. 293 00:34:37,032 --> 00:34:39,034 Diam dan pergi saja. 294 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 PASPOR KO JEONGWOO 295 00:34:40,452 --> 00:34:45,666 Sebaiknya kau bergembira bersama wanita saat pikiranmu kosong. 296 00:34:46,917 --> 00:34:49,503 Datanglah ke kelab nanti. 297 00:35:18,782 --> 00:35:19,783 Halo? 298 00:35:19,950 --> 00:35:21,035 Malam itu… 299 00:35:21,827 --> 00:35:24,288 Bukan Mo Gijun yang mengantar kami ke hotel. 300 00:35:25,080 --> 00:35:26,081 Pak Han? 301 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Cari orang yang mengantar kami ke hotel. 302 00:35:28,834 --> 00:35:30,961 Ada apa? Kau sudah ingat? 303 00:35:31,045 --> 00:35:33,506 Mo Gijun tak mengemudi malam itu. Aku yakin. 304 00:35:34,840 --> 00:35:37,009 Jika ingatanmu benar… 305 00:35:37,092 --> 00:35:39,261 Mo Gijun yang membunuh Kang Inju dan Shin Bona. 306 00:35:39,345 --> 00:35:41,388 Buktinya adalah sopir malam itu. 307 00:35:41,472 --> 00:35:43,891 Jadi, lakukan sebisamu untuk menemukannya. 308 00:36:21,053 --> 00:36:23,222 Kita harus pergi makan malam. Perintah Ayah. 309 00:36:25,057 --> 00:36:27,351 Kau harus diperintah… 310 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 untuk makan malam bersama keluargamu? 311 00:36:31,063 --> 00:36:32,106 Jangan mengejekku. 312 00:36:33,149 --> 00:36:36,193 - Selalu seperti ini. - Aku tak mengejekmu. 313 00:36:39,321 --> 00:36:40,823 Hanya saja, itu menyedihkan. 314 00:36:46,704 --> 00:36:47,705 Mari bicara. 315 00:36:53,085 --> 00:36:54,712 Aku tak ingin bicara apa-apa. 316 00:37:00,634 --> 00:37:01,886 Perceraian bukan pilihan. 317 00:37:01,969 --> 00:37:03,012 Perceraian? 318 00:37:04,388 --> 00:37:05,389 Tak akan kulakukan. 319 00:37:37,338 --> 00:37:40,132 Aku sial sekali. Apa itu kotoran burung? 320 00:37:57,066 --> 00:37:58,192 Hai, Honggyu. 321 00:37:58,275 --> 00:37:59,527 Kau siapa? 322 00:38:01,237 --> 00:38:03,531 Bagaimana aku tahu siapa yang dekat dengan Pak Mo? 323 00:38:03,614 --> 00:38:06,784 Kudengar kau kapten MD. 324 00:38:08,369 --> 00:38:10,329 Kapten? Ayolah. 325 00:38:10,412 --> 00:38:11,831 Aku hanya sedikit populer. 326 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Itu kacau saat Chrom ditutup. 327 00:38:18,921 --> 00:38:20,131 Pokoknya, ada apa? 328 00:38:20,214 --> 00:38:21,298 Apa kau polisi? 329 00:38:22,216 --> 00:38:24,593 - Kenapa polisi mencariku? - Aku bukan polisi. 330 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Baiklah! 331 00:38:29,306 --> 00:38:31,976 Pokoknya, aku tak tahu apa-apa. 332 00:38:32,059 --> 00:38:34,770 Aku tak tahu. Meski tahu, aku tak tahu. 333 00:38:37,857 --> 00:38:39,316 Aku tak mau terlibat. 334 00:38:39,400 --> 00:38:42,069 Aku bisa bilang apa? Kau sudah terlibat. 335 00:38:53,706 --> 00:38:54,748 Honggyu. 336 00:38:56,208 --> 00:38:57,877 Apa otakmu berfungsi sekarang? 337 00:38:58,586 --> 00:39:00,504 Siapa yang membantu Mo Gijun di kelab? 338 00:39:04,592 --> 00:39:06,093 24 JAM SEVEN AROMA 339 00:39:06,177 --> 00:39:08,429 Kau pernah dengar tentang Roy? 340 00:39:09,138 --> 00:39:10,473 Pokoknya, 341 00:39:11,265 --> 00:39:15,352 dia anak yang tertangkap menjual sabu palsu, dan Pak Mo menyelamatkannya. 342 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Kupikir Pak Mo membayarnya karena tak mau kelabnya hancur. 343 00:39:21,484 --> 00:39:24,778 Namun, Roy jadi sangat setia sejak itu. 344 00:39:32,495 --> 00:39:34,330 Baiklah, ayo tangkap bajingan ini! 345 00:39:39,543 --> 00:39:40,586 Selamat datang. 346 00:39:40,669 --> 00:39:42,254 Hei! Siapa kalian? 347 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 - Hei! - Siapa kau? 348 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 Enyahlah! 349 00:39:51,180 --> 00:39:52,515 - Apa ini? - Kau siapa? 350 00:39:54,433 --> 00:39:56,185 Hei, kau siapa? Hei! 351 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Ada apa? Tidak! 352 00:39:57,353 --> 00:39:58,354 Apa yang terjadi? 353 00:39:59,104 --> 00:40:01,857 Apa ini? 354 00:40:04,735 --> 00:40:06,487 - Hei. - Hei! 355 00:40:07,363 --> 00:40:08,447 Kau siapa? 356 00:40:09,615 --> 00:40:11,534 Apa-apaan ini? 357 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Sial! 358 00:40:13,953 --> 00:40:15,496 Ayo! 359 00:40:35,891 --> 00:40:37,017 Putar ke belakang. 360 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Berhenti, Bajingan! 361 00:41:02,835 --> 00:41:03,961 Di mana dia? Di mana? 362 00:41:04,044 --> 00:41:05,629 - Ayo ke sana. - Temukan dia! 363 00:41:52,885 --> 00:41:54,428 MO GIJUN 364 00:42:07,691 --> 00:42:10,945 KANTOR STRATEGI MASA DEPAN DIREKTUR DIVISI, KANG INHA 365 00:42:13,280 --> 00:42:15,282 Hei, Gijun. 366 00:42:15,908 --> 00:42:17,493 Sebarkan semuanya. 367 00:42:17,785 --> 00:42:21,247 Jika kau tak menangkapnya hari ini, kau tak akan bisa menemukannya. 368 00:42:26,043 --> 00:42:29,213 Chrom kelab premium 369 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Pak Mo? 370 00:42:40,349 --> 00:42:41,392 Pak Mo? 371 00:42:47,273 --> 00:42:48,732 MO GIJUN 372 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 Pak Mo? 373 00:43:49,627 --> 00:43:50,628 Hei. 374 00:43:54,965 --> 00:43:56,675 Ini bau. Sudah kubilang jangan datang. 375 00:43:57,343 --> 00:43:58,761 Kau benci bau darah. 376 00:43:59,386 --> 00:44:01,972 MATIKAN DAYA 377 00:44:02,056 --> 00:44:03,140 Gijun. 378 00:44:07,770 --> 00:44:09,021 Ayo bunuh Han Taeoh. 379 00:44:17,154 --> 00:44:19,657 LEMBAGA PERMASYARAKATAN KOREKSI DEMI MASA DEPAN CERAH 380 00:44:20,449 --> 00:44:21,700 Inha dan aku harus datang… 381 00:44:22,493 --> 00:44:24,537 ke makan malam hari ini atas perintah Ketua. 382 00:44:27,373 --> 00:44:28,374 Sebelum aku pergi, 383 00:44:29,500 --> 00:44:30,835 aku harus memeriksa sesuatu. 384 00:44:32,962 --> 00:44:34,547 - Katakan. - Aku mau 385 00:44:35,256 --> 00:44:37,299 masa depan dan masa kini Kangoh. 386 00:44:39,552 --> 00:44:40,970 Pemilik lantai 151. 387 00:44:41,971 --> 00:44:43,222 Kau ingin memiliki Kangoh? 388 00:44:48,602 --> 00:44:49,728 Maka, jangan sembunyikan… 389 00:44:51,772 --> 00:44:52,940 apa pun. 390 00:45:10,249 --> 00:45:11,250 Inha yang melakukannya. 391 00:45:12,293 --> 00:45:13,586 Satu hal lagi, 392 00:45:14,837 --> 00:45:15,921 Inha tahu semuanya 393 00:45:17,339 --> 00:45:18,757 yang terjadi di antara kita. 394 00:45:20,134 --> 00:45:22,303 Kau, aku, dan Inha. 395 00:45:22,386 --> 00:45:24,889 Kita tak akan bisa kembali seperti semula. 396 00:45:24,972 --> 00:45:27,016 Sejak awal, tak pernah ada "kita". 397 00:45:27,099 --> 00:45:29,477 Hanya ada tiga orang yang pura-pura menjadi "kita". 398 00:45:29,727 --> 00:45:31,520 Tak ada lagi yang berpura-pura. 399 00:45:32,813 --> 00:45:34,106 Kini hanya ada kita berdua. 400 00:45:35,316 --> 00:45:37,193 Aku masih percaya pada kemampuanmu. 401 00:45:38,360 --> 00:45:41,447 Bisakah kau gunakan keahlianmu untukku sekarang? 402 00:45:42,615 --> 00:45:44,241 Jika kau tak keberatan aku begini, 403 00:45:44,325 --> 00:45:46,744 kau akan jadi pemilik Kangoh berikutnya, Hyewon. 404 00:45:48,954 --> 00:45:50,581 Akan kupastikan itu terjadi. 405 00:46:09,433 --> 00:46:12,061 BISUNJAE 406 00:46:17,733 --> 00:46:18,984 Kau bisa mulai hari Senin. 407 00:46:20,069 --> 00:46:22,905 Hyewon akan menjadi direktur perencanaan di yayasan. 408 00:46:23,906 --> 00:46:24,949 Ayah. 409 00:46:25,032 --> 00:46:26,033 Selamat. 410 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Ini tidak benar. 411 00:46:27,493 --> 00:46:31,205 Ibu tidak ada. Kenapa kau membiarkannya mengambil alih posisi itu? 412 00:46:31,288 --> 00:46:32,790 Dia akan jadi direktur berwenang. 413 00:46:34,917 --> 00:46:36,127 Ini konyol. 414 00:46:36,210 --> 00:46:40,381 Wewenang apa yang kau punya hingga bisa bilang ini konyol atau tidak? 415 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Ayahku 416 00:46:43,634 --> 00:46:46,846 tetap menteri saat ini, dan dia masih sehat. 417 00:46:46,929 --> 00:46:50,599 Dia juga pria yang memisahkan pekerjaan dan urusan pribadi dengan jelas. 418 00:46:50,683 --> 00:46:52,852 Aku sangat menghormatinya dalam hal itu. 419 00:46:52,935 --> 00:46:54,979 Tidak, kau salah. 420 00:46:55,062 --> 00:46:58,941 Jika ayahku memisahkan keduanya sejelas itu, 421 00:47:00,526 --> 00:47:03,863 kau bahkan tak bisa memimpikan memiliki Royal Road. 422 00:47:05,114 --> 00:47:09,368 Pak Menteri mengajarimu dengan baik dalam banyak hal, 423 00:47:10,619 --> 00:47:13,372 - kecuali cara menutup mulutmu. - Ayah! 424 00:47:14,123 --> 00:47:16,041 Kesedihanmu adalah candu. 425 00:47:18,461 --> 00:47:19,462 Itu berakhir hari ini. 426 00:47:20,546 --> 00:47:23,591 Siapa yang menjadikan ayahmu Menteri Kehakiman? 427 00:47:24,675 --> 00:47:25,885 Jangan lupakan itu. 428 00:47:28,387 --> 00:47:30,806 Hyewon, ingatlah tanggung jawab di posisimu 429 00:47:30,890 --> 00:47:33,601 diutamakan sebelum hak yang diberikan bersama itu. 430 00:47:33,684 --> 00:47:35,269 Jangan lupakan itu. 431 00:47:36,020 --> 00:47:37,146 Akan kuingat, Ayah. 432 00:47:39,315 --> 00:47:40,357 Aku memercayaimu. 433 00:48:04,298 --> 00:48:05,299 Kau. 434 00:48:06,717 --> 00:48:08,177 Aku akan membuatmu menyesali ini. 435 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 Dilihat dari suasananya, kurasa kau juga tidak tahu. 436 00:48:21,315 --> 00:48:22,525 Benar. 437 00:48:23,943 --> 00:48:26,487 Hasilnya, ini bukan hal yang buruk bagimu. 438 00:48:27,238 --> 00:48:29,990 Istrimu tepat di belakang Kang Joongmo. 439 00:48:38,666 --> 00:48:40,084 Kau bilang kau tak mau ini. 440 00:48:40,918 --> 00:48:44,839 Ditawarkan posisi bekerja dan punya kekuasaan penuh di yayasan. 441 00:48:48,592 --> 00:48:51,554 - Keduanya sangat berbeda. - Apa itu ide Ayah juga? 442 00:48:51,637 --> 00:48:52,638 Tak mungkin. 443 00:48:54,223 --> 00:48:56,725 Kubilang ke Ayah aku akan bekerja di yayasan dahulu. 444 00:48:57,601 --> 00:48:58,769 Jadi, demi kekuasaan… 445 00:49:00,396 --> 00:49:03,482 Aku juga butuh alasan agar tetap di keluarga Kang. 446 00:49:04,984 --> 00:49:06,569 Sesuatu untuk meyakinkan diriku. 447 00:49:09,738 --> 00:49:10,739 Apa itu saja? 448 00:49:11,949 --> 00:49:13,159 Haruskah ada yang lain? 449 00:49:14,451 --> 00:49:17,496 Benar. Memangnya bisa ada apa lagi? 450 00:49:18,581 --> 00:49:20,124 Nikmatilah selagi kau bisa. 451 00:49:22,293 --> 00:49:23,294 Sebanyak yang kau mau. 452 00:50:09,632 --> 00:50:10,633 Ya. 453 00:50:12,468 --> 00:50:13,469 Ya, aku mengerti. 454 00:50:15,596 --> 00:50:18,140 SI GILA RUMAH TAHANAN BARAT 455 00:51:23,747 --> 00:51:24,748 Narapidana 3866. 456 00:51:27,835 --> 00:51:28,836 Narapidana 3866! 457 00:51:33,591 --> 00:51:34,592 Ada pengunjung. 458 00:52:49,416 --> 00:52:50,543 Siapa… 459 00:53:01,887 --> 00:53:02,888 Jadi, kau. 460 00:53:03,931 --> 00:53:04,932 Tikusnya. 461 00:54:05,493 --> 00:54:07,495 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius