1 00:01:18,622 --> 00:01:19,665 แทโอ. 2 00:01:31,260 --> 00:01:33,387 คุณจำบ้านบนดาดฟ้าสมัยเรียนมหาวิทยาลัยได้ไหม? 3 00:01:34,221 --> 00:01:37,266 คนที่ทำหน้าต่างของฉันพังและทำเละเทะ 4 00:01:40,686 --> 00:01:43,355 ตั้งแต่ฉันเกิดมาไม่มีแม่ 5 00:01:45,482 --> 00:01:51,363 อย่างไรก็ตาม คุณมีคุณแม่ที่แสนดีคอยสวดภาวนาเพื่ออนาคตของคุณ 6 00:01:58,912 --> 00:02:04,793 ฉันเดาว่าทำไมคุณถึงกล้าหาญและมั่นใจอยู่เสมอ 7 00:02:07,546 --> 00:02:10,507 ฉันแน่ใจว่าคุณมีช่วงเวลาที่ยากลำบากในการปกป้องเขาอย่างลับๆ 8 00:02:25,981 --> 00:02:27,357 ความทรงจำของคุณแม่. 9 00:02:28,942 --> 00:02:30,777 ดูเหมือนว่าเขาจะทิ้งจดหมายไว้ให้คุณ 10 00:02:44,666 --> 00:02:45,667 ขอบคุณ. 11 00:02:50,422 --> 00:02:51,423 แทโอ. 12 00:02:52,507 --> 00:02:55,552 เราเริ่มต้นจากบ่อโคลนและมาไกลขนาดนี้ 13 00:02:56,261 --> 00:02:58,388 คุณแข็งแกร่งกว่าใคร ๆ ที่ฉันรู้จัก 14 00:02:59,681 --> 00:03:03,477 ฉันยอมรับว่าฉันเข้าข้างคุณและมาไกลขนาดนี้ 15 00:03:05,145 --> 00:03:07,147 ดังนั้นอย่าเพิ่งท้อแท้ตอนนี้ 16 00:03:23,705 --> 00:03:30,629 อัลมารุม ซอ จีซุก 17 00:03:48,313 --> 00:03:50,566 ถึงลูกชายที่รักของฉัน แทโอ 18 00:03:51,733 --> 00:03:53,735 หากคุณกำลังอ่านข้อความนี้อยู่ 19 00:03:53,819 --> 00:03:56,280 หมายความว่านี่เป็นครั้งที่สองที่ฉันจากโลกนี้ไป 20 00:03:57,864 --> 00:04:01,952 แม้ว่าจะถึงเวลาที่ฉันต้องไปแล้ว แต่ก็มีบางอย่างที่คุณควรรู้ 21 00:04:03,078 --> 00:04:06,123 ความโกรธไม่ได้แก้ปัญหาทุกสิ่ง 22 00:04:08,667 --> 00:04:11,169 อย่างไรก็ตาม ฉันมั่นใจอย่างหนึ่งว่า 23 00:04:11,253 --> 00:04:16,008 ไม่อยากให้ลูกติดอยู่กับอดีต 24 00:04:18,218 --> 00:04:24,725 ลืมความโกรธ ความเกลียดชัง และความเสียใจของคุณด้วยจดหมายฉบับนี้ 25 00:04:25,684 --> 00:04:28,937 ฉันหวังว่าคุณจะสามารถก้าวไปข้างหน้าได้ 26 00:04:32,065 --> 00:04:34,818 ฉันมีข้อบกพร่องมากมายและไม่สามารถให้อะไรคุณได้ 27 00:04:35,652 --> 00:04:40,198 ฉันรู้ว่ามันน่าอาย แต่ฉันขอความกรุณาคุณเป็นครั้งสุดท้ายได้ไหม 28 00:04:42,409 --> 00:04:46,622 ฉันหวังว่า... คุณจะลืมอดีตได้ 29 00:04:47,831 --> 00:04:53,420 ฉันหวังว่าคุณจะมีความอดทนเสมอไปในอนาคต 30 00:04:56,423 --> 00:04:59,134 ไม่ต้องรีบ... 31 00:05:00,260 --> 00:05:01,720 เจอฉัน. 32 00:05:02,846 --> 00:05:07,267 หากเราได้พบกันอีก ฉันอยากจะกอดคุณแน่นๆ 33 00:05:09,478 --> 00:05:10,562 เด็กผู้ชาย… 34 00:05:12,064 --> 00:05:13,106 ฉันรักคุณ. 35 00:05:14,900 --> 00:05:16,068 จากคุณแม่ที่รักของคุณ 36 00:06:31,018 --> 00:06:36,899 แพ็คเกจการเดินทางเที่ยวบิน KANGOH สำหรับพลเมืองขั้นสูง 37 00:08:35,475 --> 00:08:36,643 ทำไมฉันถึงวิ่งไปไกลขนาดนี้? 38 00:08:38,103 --> 00:08:39,438 เพื่ออะไร? 39 00:08:41,648 --> 00:08:44,276 ฉันไม่ต้องการที่จะเล่นในลีกรองตลอดไป 40 00:08:45,235 --> 00:08:46,528 ดังนั้นฉันจะใช้ประโยชน์จากคุณ 41 00:08:47,571 --> 00:08:49,489 คุณจะเป็นเชือกที่ช่วยฉัน... 42 00:08:50,407 --> 00:08:51,450 ไปถึงลีกใหญ่ 43 00:08:57,581 --> 00:08:59,374 ต้องการสิ่งที่ฉันไม่มีใช่ไหม? 44 00:09:00,208 --> 00:09:03,795 สุดท้ายคุณก็ไม่เชื่อฉัน ทำไม 45 00:09:03,879 --> 00:09:07,424 คุณคิดว่าฉันจะทำลายทุกอย่างให้วุ่นวาย และคุณเป็นคนเดียวที่ทำได้! 46 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 หากคุณต้องการขอโทษอย่าทำ 47 00:09:13,889 --> 00:09:16,600 "ขอโทษที่ฉันผิด" ฉันไม่ได้มาเพื่อได้ยินเรื่องนั้น 48 00:09:19,519 --> 00:09:20,938 คุณทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง 49 00:09:21,939 --> 00:09:23,774 แผนของเรา. ความฝันของเรา 50 00:09:26,276 --> 00:09:27,861 การแก้แค้นที่ไม่อาจให้อภัย? 51 00:09:30,989 --> 00:09:31,990 เพื่ออะไร? 52 00:10:01,144 --> 00:10:03,814 ความปั่นป่วนที่ไม่สบายใจนี้เกิดจากคุณ 53 00:10:04,690 --> 00:10:08,277 และนั่นคือเหตุผลที่คุณไม่ควรมาที่บีซุนแจ 54 00:10:20,914 --> 00:10:23,500 ฉันส่งคุณไปที่นั่นเพื่อสิ่งนี้เหรอ? 55 00:10:23,584 --> 00:10:25,002 นั่นแย่ที่สุด! 56 00:10:26,545 --> 00:10:27,754 ในที่สุด, 57 00:10:28,630 --> 00:10:30,716 คุณไม่คาดหวังอะไรจากฉัน... 58 00:10:32,175 --> 00:10:33,176 พ่อ 59 00:10:36,263 --> 00:10:37,681 ในที่สุดพรุ่งนี้ 60 00:12:58,572 --> 00:12:59,573 ดี… 61 00:13:01,867 --> 00:13:03,410 ฉันจะปกป้องเขาครับท่าน 62 00:13:33,607 --> 00:13:37,152 การประชุมผู้ถือหุ้น PT KANGOH ปี 2023 63 00:13:37,236 --> 00:13:40,572 คัง อินฮา ประธานคณะกรรมการจัดการเหตุฉุกเฉิน 64 00:13:42,366 --> 00:13:43,825 เราไม่สามารถถูกทำลายเช่นนี้ได้ 65 00:13:44,993 --> 00:13:45,994 ฉัน… 66 00:13:46,745 --> 00:13:48,288 ฉันเก็บมันไว้ทั้งหมดเป็นเวลานาน 67 00:13:49,665 --> 00:13:52,334 คังโอจะตกมือคนอื่นไม่ได้! 68 00:13:53,126 --> 00:13:54,127 คังโอเป็นของฉัน! 69 00:13:54,670 --> 00:13:55,671 แม่ 70 00:13:55,754 --> 00:13:58,799 โทรหาทีมกฎหมายแล้วปล่อยฉัน! 71 00:13:58,882 --> 00:14:00,634 - โทรหาครอบครัวของฉัน… - แม่! 72 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 มันเพียงพอแล้ว. 73 00:14:07,307 --> 00:14:08,517 มันจบแล้ว. 74 00:14:09,476 --> 00:14:10,519 อะไร 75 00:14:10,602 --> 00:14:12,020 มีชีวิตอยู่เพื่อความฝันของคุณ 76 00:14:14,982 --> 00:14:16,191 ฉันพอแล้ว 77 00:14:16,275 --> 00:14:18,986 คุณบ้าไปแล้วเหรอ? 78 00:14:19,069 --> 00:14:22,447 - ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันมาไกลขนาดนี้? - นั่นเพื่อใคร? 79 00:14:23,323 --> 00:14:24,575 มันเป็นเพราะเห็นแก่ฉันเหรอ? 80 00:14:24,658 --> 00:14:26,535 มันเป็นเพราะเห็นแก่ฉันจริงๆเหรอ? 81 00:14:27,703 --> 00:14:28,704 ไม่ครับแม่ 82 00:14:30,205 --> 00:14:31,206 อย่าพูดแบบนั้น. 83 00:14:32,249 --> 00:14:34,084 มันเพื่อความโลภของคุณ 84 00:14:34,167 --> 00:14:36,670 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณผลักฉันมาไกลขนาดนี้เหรอ? 85 00:14:40,549 --> 00:14:41,550 อะไร 86 00:14:43,135 --> 00:14:44,386 ทั้งชีวิตของฉัน… 87 00:14:45,846 --> 00:14:47,556 ฉันไม่เคยมีความสุขเลยสักครั้ง 88 00:14:48,640 --> 00:14:50,851 ระมัดระวังต่อไปและทำให้ผู้อื่นพอใจ 89 00:14:51,852 --> 00:14:53,979 ฉันไม่เคยทำสิ่งที่ฉันต้องการ! 90 00:14:57,900 --> 00:14:59,026 ฉันรู้สึกเศร้าใจ 91 00:15:04,489 --> 00:15:06,533 ฉันต้องการที่จะหยุดตอนนี้ 92 00:15:09,703 --> 00:15:11,038 ฉันอยากให้คุณมีความสุข. 93 00:15:21,882 --> 00:15:22,883 แม่ 94 00:15:25,344 --> 00:15:27,262 เรามาหยุดกันตอนนี้ 95 00:16:04,466 --> 00:16:05,509 รัศมี 96 00:16:05,968 --> 00:16:06,969 สวัสดีตอนเช้า. 97 00:16:13,600 --> 00:16:15,477 - สวัสดี. - สวัสดี. 98 00:16:16,520 --> 00:16:17,688 - สวัสดี. - สวัสดีตอนเช้า. 99 00:16:18,647 --> 00:16:19,648 รัศมี 100 00:16:22,025 --> 00:16:23,402 - สวัสดี. - สวัสดี. 101 00:16:23,485 --> 00:16:24,611 - สวัสดี. - สวัสดี. 102 00:16:29,575 --> 00:16:33,954 เปิดตัว PY Holdings ร่วมกับ Kangoh ของ Kang Inha 103 00:16:39,001 --> 00:16:43,380 ลูกสาวของฉัน 104 00:16:45,465 --> 00:16:46,717 เฮย์, จินยอง. 105 00:16:47,342 --> 00:16:49,595 เป็นวันดีท้องฟ้าก็แจ่มใสเช่นกัน 106 00:16:49,678 --> 00:16:51,805 คุณกำลังจะไปประชุมผู้ถือหุ้นใช่ไหม? 107 00:16:51,889 --> 00:16:56,393 ใช่แล้ว ดูเหมือนว่าความฝันตลอดชีวิตของฉันกำลังจะเป็นจริงแล้ว 108 00:16:56,476 --> 00:16:57,644 ขอโทษนะพ่อ 109 00:16:59,104 --> 00:17:00,564 ผมต้องบอกคุณบางอย่าง. 110 00:17:15,662 --> 00:17:16,747 ได้เจอแม่บ้างไหม? 111 00:17:18,790 --> 00:17:19,791 คุณเป็นอย่างไร? 112 00:17:20,834 --> 00:17:22,836 ไม่ต้องกังวล. เขาสบายดี. 113 00:17:28,759 --> 00:17:29,843 เรา... 114 00:17:31,094 --> 00:17:32,262 วันนี้มีโอกาสไหม? 115 00:17:39,394 --> 00:17:41,146 ฉันคิดว่านี่คือที่นั่งของฉัน 116 00:17:41,855 --> 00:17:43,899 ไม่สำคัญว่าเรานั่งตรงไหน? 117 00:17:44,483 --> 00:17:46,318 ผึ้งจะหาทางไปหาดอกไม้ 118 00:17:56,370 --> 00:18:00,332 ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับการแสดงในวันนี้ 119 00:18:03,001 --> 00:18:05,379 ยังไงก็ตามคุณปาร์คมาสาย 120 00:18:06,088 --> 00:18:08,298 ถูกต้อง. เขาจากไปก่อนฉัน 121 00:18:58,974 --> 00:19:01,518 เหตุผลเดียวที่คุณสามารถอยู่รอดได้ในคังโอ้ 122 00:19:01,602 --> 00:19:06,398 ก็เพราะท่านเป็นลูกหลานของเรา 123 00:19:06,565 --> 00:19:08,150 นั่นเป็นเหตุผลเดียว 124 00:19:12,988 --> 00:19:14,489 ฉันแตกต่างจากแม่ของฉัน 125 00:19:15,115 --> 00:19:17,409 ฉันจะไม่ยอมแพ้ง่ายๆ... 126 00:19:18,785 --> 00:19:19,786 โดยไม่ต้องพยายามก่อน 127 00:19:34,635 --> 00:19:36,553 ฉันต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคังอินจู 128 00:19:37,471 --> 00:19:39,514 และทุกวันคือนรก 129 00:19:41,934 --> 00:19:44,645 จนรู้สึกว่าไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไป 130 00:19:45,520 --> 00:19:49,149 ด็อกเตอร์ปาร์ค จินยอง 131 00:19:50,108 --> 00:19:52,486 ฉันไม่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากอิทธิพลของยาเสพติด 132 00:19:58,325 --> 00:19:59,368 ขอโทษนะพ่อ 133 00:20:00,285 --> 00:20:02,496 ไม่คุณไม่ผิด 134 00:20:03,455 --> 00:20:04,623 นี่เป็นความผิดของฉัน 135 00:20:06,541 --> 00:20:10,212 เมื่อชีวิตคุณหลงทางฉันก็ดุคุณเท่านั้น 136 00:20:10,295 --> 00:20:12,548 ฉันผิดเองที่ไม่มองให้ลึกลงไป 137 00:20:16,176 --> 00:20:20,347 ตกลง. ฉันจะทำหน้าที่ของฉันในฐานะพ่อของคุณก่อนที่มันจะสายเกินไป 138 00:20:42,369 --> 00:20:43,370 หมายจับ 139 00:20:43,453 --> 00:20:44,580 นายคัง อินฮา. 140 00:20:45,372 --> 00:20:49,084 คุณถูกจับในข้อหาฆาตกรรมคังอินจูและโมกิจุน 141 00:20:49,167 --> 00:20:51,044 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 142 00:20:52,045 --> 00:20:53,046 จับเขา. 143 00:20:53,797 --> 00:20:54,882 รอสักครู่! 144 00:20:54,965 --> 00:20:56,884 - ออกไปทั้งคู่ - ปล่อยฉันไป! 145 00:20:56,967 --> 00:20:58,385 - คุณไม่รู้จักฉันเหรอ? - ท่าน. 146 00:20:58,468 --> 00:20:59,970 เอาสิ่งนี้ออกไปจากฉัน! 147 00:21:50,979 --> 00:21:52,147 อะไร 148 00:21:57,152 --> 00:21:58,570 ดี. วางสายโทรศัพท์ 149 00:21:59,613 --> 00:22:00,656 มันคืออะไร? 150 00:22:01,990 --> 00:22:03,408 ประธาน นั่นอินฮานะ 151 00:22:05,118 --> 00:22:06,328 ผู้กำกับคัง อินฮา... 152 00:22:24,680 --> 00:22:25,847 ของ? 153 00:22:25,931 --> 00:22:27,641 พ่อของฉันอยากพบคุณ 154 00:22:29,351 --> 00:22:30,477 ฉันควรจะไปที่ไหนดี? 155 00:22:37,109 --> 00:22:38,819 เศร้าใจ! 156 00:22:39,861 --> 00:22:41,780 ขออนุญาต. ฉันจะไปต่อ 157 00:22:42,656 --> 00:22:44,116 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ! 158 00:22:44,199 --> 00:22:45,659 แล้วคุณละ! 159 00:22:47,953 --> 00:22:49,079 ประธานคยอง! 160 00:22:49,746 --> 00:22:52,165 - นี่คืออะไร? - ฉันเอง! 161 00:22:54,293 --> 00:22:58,088 ขณะอยู่ในคุก ฉันต้องปฏิบัติตามคำสั่งของคุณ 162 00:22:58,171 --> 00:23:01,717 แต่ตอนนี้มันกลับตรงกันข้ามหลังจากที่ฉันเป็นอิสระ 163 00:23:03,802 --> 00:23:06,471 คุณควรทำงานเพื่อประเทศของคุณ 164 00:23:07,347 --> 00:23:09,224 คุณไม่ควรทำอย่างนั้น! 165 00:23:09,308 --> 00:23:11,268 - ไอ้สารเลว! - มาเร็ว! 166 00:23:11,351 --> 00:23:13,395 - ไอ้สารเลว! - ไอ้สารเลว! 167 00:23:14,479 --> 00:23:16,231 ไม่ใช่แบบนั้น 168 00:23:16,315 --> 00:23:18,734 โอ้ใช่. ให้ฉันไปรับลูกชายก่อน 169 00:23:18,817 --> 00:23:20,319 - หยุดนะ! - เฮ้! 170 00:23:21,320 --> 00:23:23,196 ฟังดูเหมือนเป็นการหลอกลวงสำหรับฉัน 171 00:23:23,280 --> 00:23:24,656 แค่เดินตามไปอย่างสงบ 172 00:23:25,449 --> 00:23:26,450 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 173 00:23:26,533 --> 00:23:27,534 - ดี. - ไปกันเถอะ. 174 00:23:27,618 --> 00:23:28,702 - มาเร็ว. - ไปกันเถอะ! 175 00:23:28,785 --> 00:23:29,786 ไปกันเถอะ. 176 00:23:29,870 --> 00:23:31,496 - ติดตาม! - โอเค อย่าตีฉัน! 177 00:23:31,580 --> 00:23:32,581 คุณกำลังทำอะไร? 178 00:24:14,790 --> 00:24:16,333 โชคไม่ดี… 179 00:24:34,434 --> 00:24:37,437 คุณรอมานานแล้วใช่ไหม? ฉันต้องดูแลบางสิ่งบางอย่าง 180 00:24:37,521 --> 00:24:39,273 นี่ฮันแทโอกำลังทำอยู่เหรอ? 181 00:24:40,899 --> 00:24:43,151 ถ้าเป็นเช่นนั้น คุณเลือกทางที่ผิด 182 00:24:45,237 --> 00:24:46,405 มาพูดถึงคดีนี้กันดีกว่า 183 00:24:47,197 --> 00:24:52,536 คุณต้องการที่จะเริ่มต้นด้วยการฆาตกรรมคังอินจูหรือการสมคบคิดที่จะฆ่าโมกิจุนหรือไม่? 184 00:24:52,619 --> 00:24:55,789 คุณไม่มีหลักฐานหรือพยาน มีแต่หมายจับ 185 00:25:00,752 --> 00:25:03,881 คุณจะต้องรับผิดชอบในการพาฉันมาที่นี่ 186 00:25:07,217 --> 00:25:10,721 คุณดูถูกดูแคลนทนายความของรัฐของเราอย่างสิ้นเชิง 187 00:25:11,847 --> 00:25:14,224 ใครบอกว่าฉันไม่มีหลักฐานหรือพยาน? 188 00:25:44,546 --> 00:25:45,547 อย่างไรก็ตาม อินฮา... 189 00:25:47,007 --> 00:25:48,175 ฉันกลัวนิดหน่อย 190 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 คุณกลัวไหม? 191 00:25:53,180 --> 00:25:55,724 มันเป็นเพียงเรื่องของเวลาก่อนที่ฉันจะถูกตัดสินประหารชีวิต 192 00:25:57,517 --> 00:25:58,894 หลังจากที่มันกลายเป็นแบบนี้ 193 00:26:00,312 --> 00:26:01,438 ฉันกลัวนิดหน่อย 194 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้น 195 00:26:10,656 --> 00:26:12,991 อย่ากังวลกับสิ่งที่ฉันพูด 196 00:26:15,577 --> 00:26:16,745 มีน้ำหนักอะไร? 197 00:26:18,497 --> 00:26:19,873 อดทนอีกสักหน่อย 198 00:26:20,874 --> 00:26:22,584 ฉันจะทำให้มันง่ายขึ้นสำหรับคุณ 199 00:26:24,670 --> 00:26:25,712 เราเป็นเพื่อนกัน. 200 00:26:55,659 --> 00:26:57,828 คุณโมกิจุน! คุณโอเคไหม? 201 00:27:03,500 --> 00:27:08,338 ปาร์ค จินยอง 202 00:27:16,138 --> 00:27:19,016 มันคืออะไร? 203 00:27:19,099 --> 00:27:21,018 คุณพูดถูก. 204 00:27:21,852 --> 00:27:22,936 ฉันวิ่ง… 205 00:27:26,315 --> 00:27:27,983 ถูกโจมตี 206 00:27:36,909 --> 00:27:37,910 เลขที่ 207 00:27:38,577 --> 00:27:40,245 อย่ายืน. เพียงแค่ฟัง 208 00:27:46,376 --> 00:27:47,794 คุณคิดว่าไง... 209 00:27:49,379 --> 00:27:50,422 ใครที่ทำแบบนี้? 210 00:27:51,882 --> 00:27:55,093 คนที่สามารถละทิ้งผู้อื่นเพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวได้ 211 00:27:55,969 --> 00:27:57,596 คังอินฮาไม่มีเพื่อน 212 00:27:59,014 --> 00:28:00,015 คุณเพียงแค่... 213 00:28:01,391 --> 00:28:02,476 สุนัขอีกตัวสำหรับเขา 214 00:28:03,644 --> 00:28:05,062 คุณเป็นคนเดียวที่พิสูจน์ได้ว่ายังมีชีวิต 215 00:28:05,771 --> 00:28:08,357 ใครจะรู้ว่าคังอินฮาทำอะไรและสามารถหยุดเขาได้ 216 00:28:12,319 --> 00:28:13,320 ฉันวิ่ง… 217 00:28:15,072 --> 00:28:17,991 คุณไม่มากหรือน้อย 218 00:28:21,828 --> 00:28:25,290 อาชญากรรมทั้งหมดที่คุณก่อ ถ้าเป็นการกระทำของคุณเอง... 219 00:28:26,875 --> 00:28:28,835 คุณคิดว่าทุกอย่างจะเกิดขึ้นไหม? 220 00:28:39,221 --> 00:28:40,347 ฉันจะช่วยให้คุณ. 221 00:28:43,183 --> 00:28:45,769 วันเวลาของการเป็นหมาของคนอื่นมันหมดลงแล้ว 222 00:28:48,814 --> 00:28:50,357 ฉันจะช่วยให้คุณ… 223 00:28:52,109 --> 00:28:53,193 ใช้ชีวิตของคุณเอง 224 00:29:24,933 --> 00:29:25,976 กล้าดียังไง. 225 00:29:28,103 --> 00:29:30,105 คุณรู้ไหมว่าฉันทำอะไรเพื่อปกป้องคุณ? 226 00:29:33,150 --> 00:29:34,151 พูด. 227 00:29:36,278 --> 00:29:38,322 ฉันเป็นแค่สุนัขของคุณหรือเปล่า? 228 00:29:39,448 --> 00:29:40,532 ฉันไม่ใช่เพื่อนของคุณเหรอ? 229 00:29:43,410 --> 00:29:44,494 พูดสิ! 230 00:29:47,623 --> 00:29:48,665 ถูกต้อง. 231 00:29:51,043 --> 00:29:53,128 คุณไม่ควรลังเลใจจนกว่าจะถึงจุดสิ้นสุด 232 00:29:55,172 --> 00:29:57,007 - อะไร? - ถ้าคุณเป็นสุนัข... 233 00:30:01,053 --> 00:30:02,888 คุณควรภักดีต่อฉัน 234 00:30:08,602 --> 00:30:09,770 ไอ้สารเลว! 235 00:30:14,858 --> 00:30:15,901 กีจุน. 236 00:30:17,819 --> 00:30:19,738 ฉันเกลียดอะไรมากที่สุดในโลกนี้? 237 00:30:23,033 --> 00:30:24,034 สิ่งที่น่ารังเกียจ 238 00:30:29,665 --> 00:30:31,792 อย่างไรก็ตามสิ่งที่น่ารังเกียจและสกปรกนี้ 239 00:30:33,043 --> 00:30:34,711 ทำให้ฉันสกปรก 240 00:30:36,129 --> 00:30:37,130 ทำไม 241 00:30:38,298 --> 00:30:40,300 เพราะคุณทำงานไม่ถูกต้อง 242 00:30:42,386 --> 00:30:43,387 ขอโทษ. 243 00:30:57,693 --> 00:31:00,904 หัวหน้าคังสัญญากับคุณว่าพลังงาน ช่างมัน. 244 00:31:01,738 --> 00:31:03,907 คุณพูดราวกับว่าคุณให้มัน 245 00:31:03,991 --> 00:31:05,951 ไม่สำคัญว่าใครเป็นผู้ให้? 246 00:31:06,034 --> 00:31:08,161 เพียงจ่ายในราคายุติธรรมเพื่อมัน 247 00:31:11,123 --> 00:31:12,124 คุณต้องการเท่าไหร่? 248 00:31:13,750 --> 00:31:14,751 หนึ่งแชร์… 249 00:31:16,295 --> 00:31:17,421 ราคาหนึ่งล้านวอน 250 00:31:17,504 --> 00:31:18,714 อะไร 251 00:31:18,797 --> 00:31:20,757 แม้จะมีเบี้ยประกันภัยการจัดการ... 252 00:31:20,841 --> 00:31:24,303 คุณต่อรองระหว่างประธานคังและอินฮา 253 00:31:24,720 --> 00:31:25,888 นั่นทำให้คุณยุ่งหรือเปล่า? 254 00:31:26,513 --> 00:31:29,516 ฉันคิดว่าคุณพลาดการเพิ่มขึ้นของราคาหุ้น 255 00:31:36,607 --> 00:31:38,775 คุณทำให้ฉันนึกถึงคังจุงโมเมื่อฉันยังเด็ก 256 00:31:43,989 --> 00:31:44,990 อีกหนึ่งสิ่ง. 257 00:31:48,493 --> 00:31:51,121 ฉันหวังว่าคุณจะไม่ยุ่งเกี่ยวกับคังอินฮาอีก 258 00:31:51,663 --> 00:31:54,625 - ทำไมจะไม่ล่ะ? - ฉันคนเดียวก็เกินพอแล้ว 259 00:33:00,399 --> 00:33:03,652 เรามาจากสำนักงานอัยการเขตและขอขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 260 00:33:06,405 --> 00:33:07,990 ออกไปให้พ้นทาง 261 00:33:18,584 --> 00:33:19,585 ใช้มันทั้งหมด. 262 00:33:19,668 --> 00:33:21,628 - อย่าสัมผัสมัน. - ไม่มีอะไร. 263 00:33:55,829 --> 00:33:58,749 ผู้ส่งคือจุงโม ผู้รับคืออินฮา 264 00:34:10,719 --> 00:34:12,679 คำตัดสินของศาลเขตตะวันออกของกรุงโซล 265 00:34:12,763 --> 00:34:15,182 ผู้สมัคร: พรรคคังจุงโมที่เกี่ยวข้อง: คังอินฮา 266 00:34:15,265 --> 00:34:19,353 ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนชื่อสกุลของฝ่ายที่เกี่ยวข้องจาก "คัง" เป็น "แบก" 267 00:34:24,566 --> 00:34:28,654 ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนชื่อสกุลของฝ่ายที่เกี่ยวข้องจาก "คัง" เป็น "แบก" 268 00:35:29,006 --> 00:35:30,632 นี่คือฮุยจู 269 00:35:31,425 --> 00:35:32,551 เราต้องคุยกัน. 270 00:35:33,135 --> 00:35:34,386 เจอกันที่บีซันแจ 271 00:35:46,857 --> 00:35:47,858 บีซันแจ? 272 00:35:47,941 --> 00:35:49,526 ใช่ ฉันต้องเจอใครสักคน 273 00:35:51,862 --> 00:35:52,863 สวัสดีฮัน? 274 00:35:55,240 --> 00:35:56,241 พูด. 275 00:35:56,325 --> 00:35:59,912 อย่าพยายามแก้ไขปัญหาด้วยตัวเอง โทรหาฉันถ้ามีอะไรเกิดขึ้น 276 00:36:03,040 --> 00:36:04,041 ขอบคุณ. 277 00:37:01,390 --> 00:37:02,391 คุณมา. 278 00:37:18,031 --> 00:37:19,032 พ่อครัว... 279 00:37:24,413 --> 00:37:25,414 เกิดอะไรขึ้น 280 00:37:34,923 --> 00:37:36,049 ฉันขอให้เขาโทรหาคุณ 281 00:37:46,018 --> 00:37:47,019 แทโอ. 282 00:37:50,022 --> 00:37:52,065 สำนักงานอัยการเขตตะวันออก 283 00:37:52,149 --> 00:37:54,443 คดีหมายเลข 1538. 284 00:37:55,736 --> 00:37:56,820 จำเลย แพค อินฮา 285 00:37:57,905 --> 00:37:59,907 กรุณาลุกขึ้น. 286 00:38:08,665 --> 00:38:11,209 คุณมีคำพูดสุดท้ายบ้างไหม? 287 00:38:34,816 --> 00:38:37,736 เราเดินไปด้วยกันมองไปในทิศทางเดียวกัน 288 00:38:40,155 --> 00:38:41,823 ตอนที่ฉันคิดว่าเรามาถึงแล้ว… 289 00:38:44,034 --> 00:38:46,328 เราเห็นบางอย่างแตกต่างออกไป 290 00:38:49,831 --> 00:38:51,166 ช่างน่าเสียดาย 291 00:39:04,596 --> 00:39:05,597 ไม่มีเลยเหรอ? 292 00:39:18,485 --> 00:39:19,486 ไม่มีเลย. 293 00:39:21,280 --> 00:39:23,156 เขาควรให้เหตุผลไม่ใช่เหรอ? 294 00:39:24,575 --> 00:39:25,784 เงียบสงบ. 295 00:39:26,451 --> 00:39:27,786 ฉันจะให้คำตัดสิน 296 00:39:30,664 --> 00:39:35,294 จำเลย แพ็ก อินฮา สังหารน้องชายของเขา คัง อินจู 297 00:39:35,377 --> 00:39:38,714 พยายามสังหารผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา โมกิจุน 298 00:39:39,298 --> 00:39:41,383 และพยายามทำลายหลักฐาน 299 00:39:42,759 --> 00:39:44,428 เมื่อพิจารณาทั้งหมดนี้แล้ว 300 00:39:45,053 --> 00:39:46,972 ผู้พิพากษาพิจารณาคดีได้ตกลงแล้ว 301 00:39:47,055 --> 00:39:51,018 ลักษณะของอาชญากรรมนั้นร้ายแรงและร้ายแรง 302 00:39:53,353 --> 00:39:54,354 คำตัดสิน. 303 00:39:55,147 --> 00:39:59,276 จำเลย แพ็ก อินฮา ถูกตัดสินให้จำคุกตลอดชีวิต 304 00:40:44,529 --> 00:40:45,739 ข้างในเป็นยังไงบ้าง? 305 00:40:48,575 --> 00:40:51,578 อย่าถามอย่างนั้น คิดเอาเองว่ามันรู้สึกอย่างไรกับคุณ 306 00:40:53,038 --> 00:40:54,248 ไม่แตกต่างกันมากนัก 307 00:40:56,208 --> 00:40:59,294 - ฉันจะไม่ยกโทษให้คุณ - ฉันไม่มีเจตนาที่จะขอโทษ 308 00:40:59,378 --> 00:41:01,922 การขอโทษจะเปลี่ยนแปลงอะไรไหม? 309 00:41:08,595 --> 00:41:09,846 ฉันขอถามคุณสิ่งหนึ่ง 310 00:41:12,266 --> 00:41:13,600 ทำไมทำอย่างนั้นกับฉัน? 311 00:41:14,977 --> 00:41:16,019 ใครจะรู้. 312 00:41:19,189 --> 00:41:21,233 ฉันจำเหตุผลไม่ได้อีกแล้ว 313 00:41:22,401 --> 00:41:23,860 ทำไมฉันถึงทำมัน? 314 00:41:23,944 --> 00:41:25,862 มันผิดพลาดตรงไหน? 315 00:41:28,031 --> 00:41:29,074 อาจจะ… 316 00:41:31,577 --> 00:41:33,620 เพราะคุณคือฮันแทโอ 317 00:41:36,123 --> 00:41:38,458 คุณไม่ใช่ใครอื่นนอกจากฮันแทโอ 318 00:41:46,592 --> 00:41:47,593 อินฮา. 319 00:41:54,308 --> 00:41:56,351 ฉันดีใจที่เราเป็นเพื่อนกัน 320 00:41:58,478 --> 00:41:59,479 ฉันก็มีความสุข. 321 00:42:01,773 --> 00:42:02,941 มาเป็นเพื่อนกัน. 322 00:42:08,155 --> 00:42:12,409 เราแค่ต้องตัดสินใจว่าจะทำอะไรและต้องการทำอะไร 323 00:42:14,244 --> 00:42:15,245 ด้วยกัน. 324 00:42:37,643 --> 00:42:38,894 ดูแลตัวเอง 325 00:42:42,814 --> 00:42:43,815 แทโอ. 326 00:43:08,715 --> 00:43:09,758 ยกเลิก. 327 00:43:11,969 --> 00:43:13,053 ลาก่อน. 328 00:43:14,888 --> 00:43:15,889 ฉันจะไม่พาคุณออกไป 329 00:44:10,360 --> 00:44:11,612 ต้องไปมั้ย? 330 00:44:12,195 --> 00:44:13,280 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 331 00:44:14,114 --> 00:44:17,409 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันไปเที่ยวกะทันหัน 332 00:44:18,118 --> 00:44:19,494 มันก็แค่ถึงเวลา... 333 00:44:20,287 --> 00:44:21,538 แม่ไม่อยู่ด้วย 334 00:44:22,122 --> 00:44:23,457 พ่อของฉันก็ไม่ค่อยสบายเหมือนกัน 335 00:44:24,541 --> 00:44:25,918 คุณอยู่ที่นี่. 336 00:44:27,419 --> 00:44:31,298 ดูแลพ่อและแม่จนกว่าฉันจะกลับมา 337 00:44:33,884 --> 00:44:35,302 คุณจะหายไปนานแค่ไหน? 338 00:44:37,137 --> 00:44:38,138 ใครจะรู้. 339 00:44:39,723 --> 00:44:41,558 ฉันคิดว่าการเดินครั้งนี้… 340 00:44:42,976 --> 00:44:44,228 จะใช้เวลาสักพัก 341 00:44:48,899 --> 00:44:50,025 ทำไมคุณถึงมองฉันแบบนั้น? 342 00:44:50,692 --> 00:44:51,693 อย่าบอก… 343 00:44:52,361 --> 00:44:53,612 คุณผิดหวังไหม? 344 00:44:54,488 --> 00:44:55,614 ฉันกำลังยิ้ม. 345 00:44:59,493 --> 00:45:02,871 -มาดื่มด้วยกันเมื่อฉันกลับมา - ตกลง. 346 00:45:03,580 --> 00:45:05,457 ไม่. ให้ฉันนำมา. 347 00:45:06,917 --> 00:45:07,918 มาเร็ว. 348 00:45:10,295 --> 00:45:12,422 การเลือกตั้งทั่วไปกำลังจะมาถึงเร็วๆ นี้ 349 00:45:12,506 --> 00:45:14,299 เคลื่อนที่ให้เร็วที่สุด 350 00:45:18,762 --> 00:45:19,805 ใช่ว่าเป็นสิ่งที่ดี 351 00:45:19,888 --> 00:45:21,932 รายงานความคืบหน้าให้ฉันทราบ 352 00:45:28,730 --> 00:45:30,023 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 353 00:45:31,858 --> 00:45:32,859 คุณอยากจะดื่มเบียร์ไหม? 354 00:45:34,236 --> 00:45:35,237 กะทันหัน? 355 00:45:35,320 --> 00:45:37,614 เหตุผลที่จู่ๆฉันก็อยากดื่มเบียร์… 356 00:45:38,490 --> 00:45:40,367 เราเป็นเพื่อนวิทยาลัยและเพื่อนบ้าน 357 00:45:41,034 --> 00:45:43,996 เราก็มีพื้นหลังที่เรียบง่ายและมีเป้าหมายเดียวกัน 358 00:45:44,121 --> 00:45:46,123 ฉันคิดว่านั่นเป็นเหตุผลเพียงพอ 359 00:46:08,562 --> 00:46:09,605 อัศจรรย์. 360 00:46:14,067 --> 00:46:15,068 แล้วคุณล่ะ 361 00:46:16,278 --> 00:46:17,404 ทุกอย่างราบรื่นไหม? 362 00:46:18,530 --> 00:46:20,657 มีเหตุผล. 363 00:46:24,411 --> 00:46:26,830 ยังไม่เคยเจออินฮาใช่ไหม? 364 00:46:31,418 --> 00:46:33,170 ฉันต้องการที่จะมุ่งเน้นไปที่ตัวเองก่อน 365 00:46:34,796 --> 00:46:35,797 ตกลง. 366 00:46:36,465 --> 00:46:38,300 นั่นเป็นวิธีที่คุณต้องการเสมอ 367 00:46:51,104 --> 00:46:52,397 คุณเอง... 368 00:46:53,232 --> 00:46:54,608 ไม่ได้เปลี่ยนแปลงเลย 369 00:46:58,612 --> 00:47:01,365 ฉันอิจฉาคุณที่คุณมีความเพียรและบรรลุเป้าหมาย 370 00:47:03,158 --> 00:47:04,409 โดยไม่ต้องเปลี่ยน 371 00:47:06,411 --> 00:47:07,871 คุณก็เหมือนกัน 372 00:47:10,374 --> 00:47:11,750 คุณก็เหมือนกับฉัน 373 00:47:13,669 --> 00:47:16,922 อดีตหรือปัจจุบันเรายังคงใช้ชีวิตอย่างหนักเท่าที่จะทำได้ 374 00:47:17,756 --> 00:47:19,049 เราฝันถึงสิ่งอื่น 375 00:47:20,384 --> 00:47:21,468 เช่นเดียวกับวันนี้ 376 00:47:22,553 --> 00:47:24,054 พรุ่งนี้เราก็ไม่หยุดเช่นกัน 377 00:47:28,058 --> 00:47:29,059 นั่นคือเรา 378 00:47:30,852 --> 00:47:32,020 คุณและฉัน… 379 00:47:34,064 --> 00:47:35,274 จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 380 00:48:38,503 --> 00:48:41,798 สามปีต่อมา 381 00:48:41,882 --> 00:48:45,177 ศูนย์สหกรณ์เพื่อความเจริญรุ่งเรืองนำโดยกรรมการผู้จัดการคังซองจู 382 00:48:45,260 --> 00:48:47,930 มีการเติบโตมากกว่า 10% ต่อปี 383 00:48:48,013 --> 00:48:50,933 ศูนย์แห่งนี้เป็นผู้นำในการขยายธุรกิจระดับโลกภายในกลุ่ม Kangoh 384 00:49:00,943 --> 00:49:01,944 หัวหน้าคัง. 385 00:49:03,654 --> 00:49:04,988 ความฝันของคุณ... 386 00:49:06,823 --> 00:49:07,991 ในที่สุดก็ประสบความสำเร็จ 387 00:49:30,556 --> 00:49:31,848 ท่านประธานาธิบดี. 388 00:49:31,932 --> 00:49:35,561 คุณจะเข้าร่วมรับประทานอาหารกลางวันของทั้งสองฝ่ายต่อไปในอนาคตหรือไม่ 389 00:49:35,644 --> 00:49:38,647 ฉันจะเชิญคุณไปที่ Blue House ในเดือนหน้า 390 00:49:39,231 --> 00:49:41,858 อยากให้ทุกท่านมาด้วย 391 00:49:43,610 --> 00:49:45,279 เจอกันอาทิตย์หน้า 392 00:49:45,362 --> 00:49:46,947 - ระหว่างการเยือนอิตาลี - ดี. 393 00:50:52,179 --> 00:50:53,597 ฉันได้ยินมาว่าเกิดขึ้นมากมาย 394 00:50:54,223 --> 00:50:55,891 ขณะที่ฉันอยู่ในโรงพยาบาล 395 00:50:56,934 --> 00:50:59,019 ฉันเกือบจะสูญเสียคังโอ้ไปแล้ว 396 00:51:00,479 --> 00:51:01,688 และคุณก็เอาชนะวิกฤติได้ 397 00:51:03,899 --> 00:51:05,484 ฉันมักจะนึกถึงใครบางคน 398 00:51:06,193 --> 00:51:09,488 ไร้ความสนใจส่วนตัวและคิดถึงแต่ความเป็นอยู่ที่ดีของแกงโอ้เท่านั้น 399 00:51:10,155 --> 00:51:12,282 อาจเป็นเจ้าของชั้น 151 400 00:51:13,784 --> 00:51:15,077 เจ้าของ 401 00:51:15,160 --> 00:51:18,330 ต้องปกป้องและดูแลสิ่งที่มอบให้เขา 402 00:51:18,997 --> 00:51:20,249 อย่างไรก็ตาม, 403 00:51:20,958 --> 00:51:23,252 คุณไม่สามารถปกป้องสิ่งที่ได้รับให้กับคุณได้ 404 00:51:23,335 --> 00:51:27,339 ความรักของคุณ เพื่อนของคุณ และแม้กระทั่งครอบครัวของคุณ 405 00:51:27,422 --> 00:51:30,050 สุดท้ายคุณก็ไม่มีอะไรนอกจากคุณ 406 00:51:31,343 --> 00:51:33,387 คุณรู้ดีที่สุดเกี่ยวกับเรื่องนั้น 407 00:51:36,807 --> 00:51:38,892 - ฉัน… - ถ้าฉันให้โอกาสคุณครั้งสุดท้าย… 408 00:51:48,986 --> 00:51:50,612 คุณสามารถปกป้องเขาได้ไหม? 409 00:52:01,623 --> 00:52:03,166 ซีอีโอ ฮัน แทโอ 410 00:52:06,336 --> 00:52:08,255 ขอแสดงความยินดีกับวิธีแก้ปัญหาของ Royal Road 411 00:52:09,006 --> 00:52:10,173 ประธานฮัน แทโอ 412 00:52:15,846 --> 00:52:18,223 คุณอาจเป็นคนนั่งอยู่บนเก้าอี้ตัวนี้ 413 00:52:19,558 --> 00:52:20,559 คุณไม่เสียใจเหรอ? 414 00:52:23,353 --> 00:52:24,479 ดี… 415 00:52:25,606 --> 00:52:27,941 ฉันจะโกหกถ้าฉันบอกว่าไม่ 416 00:52:30,152 --> 00:52:33,113 อย่างไรก็ตาม ฉันเชื่อในการตัดสินใจของพ่อฉัน 417 00:52:33,196 --> 00:52:35,824 เขาไม่เคยผิด 418 00:52:36,992 --> 00:52:38,035 ขอบคุณ. 419 00:52:39,244 --> 00:52:40,913 แต่อย่าละเลยความระมัดระวังของคุณลง 420 00:52:42,581 --> 00:52:44,917 หากมีปัญหาใด ๆ ในการบริหารจัดการของคังโอ้ 421 00:52:46,293 --> 00:52:47,753 ฉันสามารถมุ่งเป้าไปที่ตำแหน่งนี้ได้ 422 00:52:48,670 --> 00:52:50,214 เมื่อใดก็ตามที่ฉันต้องการ 423 00:52:51,715 --> 00:52:52,716 ตกลง. 424 00:52:53,383 --> 00:52:54,384 ดูฉันนะ. 425 00:53:20,702 --> 00:53:27,626 อัลมารุม แบค อินฮา 426 00:54:14,840 --> 00:54:16,466 นี่คือเมืองแคนคูน ประเทศเม็กซิโก! 427 00:54:17,050 --> 00:54:18,302 รายงานสภาพเรียบร้อยแล้ว! 428 00:54:31,899 --> 00:54:33,191 ประธานฮัน แทโอ 429 00:54:33,275 --> 00:54:36,153 ทำไมคุณส่งเงินมาให้ฉันมากมายสำหรับวันหยุดของฉัน? 430 00:54:37,070 --> 00:54:40,282 ลืมงานชั่วคราวนี้ไปซะ ขอให้สนุกนะ 431 00:54:40,365 --> 00:54:41,408 คุณจริงจังไหม? 432 00:54:41,491 --> 00:54:43,619 คุณจะไม่โทรหาฉันกะทันหันใช่ไหม? 433 00:54:44,578 --> 00:54:45,579 ฉันจะปิดโทรศัพท์มือถือของฉัน 434 00:54:47,372 --> 00:54:49,458 - แน่นอน. - ขอบคุณท่านประธาน 435 00:54:50,584 --> 00:54:54,254 แพ็คเขา 436 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 จับดี! 437 00:55:00,344 --> 00:55:02,387 หยุดนะ! อย่า! 438 00:55:11,188 --> 00:55:12,564 บอส เข้ามาเลย! 439 00:55:12,648 --> 00:55:15,943 - พื้นเปียก! ฉันอยู่ใน! - มาเร็ว! 440 00:55:41,718 --> 00:55:42,719 ใหญ่. 441 00:56:28,140 --> 00:56:32,519 พิธีเปิดมูลนิธิเด็ก KANGOH 442 00:57:27,324 --> 00:57:28,408 เมื่อฉันอายุ 18 ปี 443 00:57:29,201 --> 00:57:33,205 ฉันฝันถึงช่วงเวลานี้ 444 00:57:36,291 --> 00:57:37,918 หลังจากบรรลุความฝันนั้นแล้ว... 445 00:57:40,837 --> 00:57:42,506 ฉันยังคงฝันถึงตัวเอง 446 00:58:25,632 --> 00:58:27,193 หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักต้องการความช่วยเหลือ 447 00:58:27,217 --> 00:58:28,594 เยี่ยมชม www.findahelpline.com 448 00:58:28,677 --> 00:58:30,530 เพื่อค้นหาแหล่งข้อมูลเฉพาะประเทศ ♪ อาจมีค่าบริการข้อความและข้อมูล 449 00:58:30,554 --> 00:58:32,556 แปลโดย Sudirman Lius