1 00:01:32,040 --> 00:01:35,711 คุณไม่รู้หรือว่าไม่มีใครสามารถมาที่นี่โดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน? 2 00:01:36,795 --> 00:01:42,009 คุณลืมไปหรือเปล่าว่า EF Tower อยู่ไม่ได้หากไม่มีครอบครัวของฉัน 3 00:01:44,469 --> 00:01:47,347 คืนศูนย์ที่คุณขโมยมาจากลูกชายของฉัน 4 00:01:47,931 --> 00:01:52,644 อาวุธของซองจูเซ็นเตอร์หรือของคุณ? 5 00:01:52,728 --> 00:01:55,772 ถ้าไม่ใช่นั่นคือสิ่งที่น้องชายคุณ จางน้อย ต้องการหรือเปล่า? 6 00:01:58,317 --> 00:01:59,443 คุณพูดอะไร? 7 00:02:00,444 --> 00:02:04,323 หากคุณต้องการไล่ตามความโลภเพื่อยึดครองคังโอ้ 8 00:02:04,906 --> 00:02:06,992 ผ่านศูนย์ทำสิ่งที่ถูกต้อง 9 00:02:07,826 --> 00:02:10,746 - คุณมั่นใจเกินไป - คุณพูดอะไร? 10 00:02:10,829 --> 00:02:13,957 คุณกำลังพยายามหลอกฉันกับมูลนิธิจางน้อยจริงๆเหรอ? 11 00:02:14,917 --> 00:02:17,002 คุณควรเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งนี้ 12 00:02:17,502 --> 00:02:19,588 ขณะที่ใช้โจซุนดงกับฉัน 13 00:02:24,259 --> 00:02:25,385 คุณคือปีศาจ 14 00:02:25,469 --> 00:02:27,346 คุณไม่ใช่นางฟ้าซะเอง 15 00:02:27,846 --> 00:02:32,601 ถูกตัอง. ตอนนี้คุณรู้แล้ว คืนเซ็นเตอร์ให้ซองจู! 16 00:02:35,145 --> 00:02:37,397 คุณอยากเป็นศัตรูของฉันไหม? 17 00:02:37,481 --> 00:02:39,566 ฉันกลายเป็นศัตรูของคุณแล้ว 18 00:02:45,739 --> 00:02:49,326 USB นี้ประกอบด้วยหลักฐานว่าคุณมี Milton ได้อย่างไร 19 00:02:50,035 --> 00:02:53,956 และการกระทำสกปรกทั้งหมดของคุณเพื่อไปยังจุดที่คุณอยู่ตอนนี้ 20 00:02:56,875 --> 00:03:03,548 ฉันจะทำลายความฝันไร้สาระที่เธอปรารถนาด้วยมือของฉันเอง! 21 00:03:14,434 --> 00:03:15,435 เราทำสิ่งนี้ให้เสร็จ… 22 00:03:16,687 --> 00:03:17,854 ต่อมาที่บ้าน 23 00:03:23,652 --> 00:03:26,113 คุณไม่สามารถเปิดเผยความเกี่ยวข้องของฉันกับสมาชิก DPR โจได้ 24 00:03:26,196 --> 00:03:28,782 เพราะกลัวจะทำลายภาพลักษณ์ของคังโอ้ 25 00:03:28,865 --> 00:03:31,827 อย่างไรก็ตามฉันไม่กลัว! ฉันไม่สนใจภาพลักษณ์ของคังโอ! 26 00:03:31,910 --> 00:03:33,870 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อลูกของฉัน! 27 00:03:34,413 --> 00:03:36,915 ไม่ ฉันขอพูดตรงๆ กว่านี้ดีกว่า 28 00:03:38,208 --> 00:03:41,169 ฉันเต็มใจทำทุกอย่างเพื่อตัวเอง 29 00:03:42,462 --> 00:03:43,463 แค่ลองดู. 30 00:03:44,798 --> 00:03:46,091 คุณคิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ? 31 00:03:49,386 --> 00:03:51,096 คุณไม่ควรยุ่งกับฉัน 32 00:03:51,888 --> 00:03:53,223 ฉันไม่สามารถรับมันได้อีกต่อไป 33 00:03:59,354 --> 00:04:01,815 คุณสามารถรับสิ่งนี้ ฉันได้ทำสำเนา 34 00:04:09,072 --> 00:04:10,073 มันคืออะไร? 35 00:04:22,836 --> 00:04:23,837 ช่างน่าเสียดาย 36 00:04:25,213 --> 00:04:27,841 ฉันต้องการที่จะทำลายคุณเอง 37 00:04:28,550 --> 00:04:32,387 แต่ดูเหมือนว่าจะมีคนอื่นที่ต้องการทำแบบเดียวกัน 38 00:04:34,256 --> 00:04:36,842 เรามาจากสำนักงานอัยการเขตตะวันออก 39 00:04:39,094 --> 00:04:40,304 ขอเข้ามาด้วยกันเถอะ 40 00:04:40,387 --> 00:04:41,514 - โอเคครับ! - โอเคครับ! 41 00:04:43,432 --> 00:04:44,683 ถอดคีย์บอร์ดออก 42 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 - กรุณาลุกขึ้น. - ทำไมคุณทำเช่นนี้? 43 00:04:47,436 --> 00:04:48,854 อย่าขัดขวางพวกเขา ถอยไป. 44 00:04:48,938 --> 00:04:51,148 คุณสามารถถูกลงโทษได้หากคุณสัมผัสมัน 45 00:04:51,232 --> 00:04:52,399 กรุณาถอยกลับ. 46 00:04:53,692 --> 00:04:55,903 อย่าหยุดพวกเขา ถอยไป. 47 00:04:58,823 --> 00:05:00,199 คุณกล้ายุ่งกับฉันเหรอ? 48 00:05:00,741 --> 00:05:04,578 ถ้าอย่างนั้นคุณมาที่นี่และพยายามจัดการกับคำโกหกเหล่านั้นเหรอ? 49 00:05:05,162 --> 00:05:06,622 น่าเสียดายที่นั่นไม่ใช่ฉัน 50 00:05:06,705 --> 00:05:08,666 คุณคิดว่าฉันจะเชื่ออย่างนั้นเหรอ? 51 00:05:20,094 --> 00:05:24,390 มันขึ้นอยู่กับคุณที่จะเชื่อหรือไม่ ทำสิ่งที่คุณต้องการ 52 00:05:26,976 --> 00:05:30,521 จริงป้ะ? หากเป็นกรณีนี้ ฉันจะแสดงให้คุณเห็นอย่างดี 53 00:07:26,137 --> 00:07:27,555 บริการฉุกเฉิน. สถานการณ์ของคุณคืออะไร? 54 00:07:27,638 --> 00:07:28,639 ของ… 55 00:07:29,473 --> 00:07:30,933 มีคนหมดสติไป 56 00:07:46,532 --> 00:07:48,701 นำทุกสิ่งที่คุณเห็นมา 57 00:07:49,285 --> 00:07:51,454 รอบคอบมากขึ้นกับการทำบัญชีทางการเงิน 58 00:07:55,458 --> 00:07:57,168 ผู้จัดการทั่วไปเป็นคนเลว 59 00:07:58,169 --> 00:07:59,170 ครับ คุณพัค. 60 00:08:08,679 --> 00:08:09,722 ใช่ฉันเข้าใจแล้ว. 61 00:08:23,778 --> 00:08:24,779 เป็นไปได้! 62 00:08:29,742 --> 00:08:31,535 คุณหมายความว่าอย่างไร? ล่าถอย? 63 00:08:33,579 --> 00:08:35,414 ท่านประธานโชคดีมาก 64 00:08:36,916 --> 00:08:38,125 เอาล่ะ ไปกันเลย 65 00:09:01,816 --> 00:09:06,779 สุขภาพของประธานกลุ่ม KANGOH คัง จุงโม แย่ลงในภาวะวิกฤติ 66 00:09:21,168 --> 00:09:22,670 {\an8}ความยุติธรรม 67 00:09:27,842 --> 00:09:29,969 ทำไมเขาถึงต้องเป็นลมตอนนี้? 68 00:09:31,595 --> 00:09:32,596 ทำไมตอนนี้? 69 00:09:33,764 --> 00:09:35,224 ทำไม 70 00:09:39,562 --> 00:09:40,563 แม่ 71 00:09:40,896 --> 00:09:41,897 เกิดอะไรขึ้น 72 00:09:43,399 --> 00:09:46,026 ฉันมาทันทีที่ได้รับสาย 73 00:09:52,032 --> 00:09:53,033 พ่อ 74 00:09:54,910 --> 00:09:56,370 คุณทำอะไรกับพ่อของฉัน? 75 00:09:57,121 --> 00:09:59,915 - คุณบ้าหรือเปล่า? - ฉันรู้แล้วว่าคุณอยู่กับเขา 76 00:09:59,999 --> 00:10:03,085 - อย่าโกหก! บอกความจริง! - อย่าไร้สาระ! 77 00:10:03,169 --> 00:10:04,503 ทุกคนเงียบๆนะ 78 00:10:05,713 --> 00:10:08,048 สมควรไหมที่ทำแบบนี้ต่อหน้าพ่อ? 79 00:10:10,718 --> 00:10:12,470 ฉันแวะก่อน 80 00:10:13,345 --> 00:10:15,639 แต่เขาสบายดีจนกระทั่งฉันจากไป 81 00:10:16,974 --> 00:10:19,643 คุณรู้ว่าเขาเป็นโรคหัวใจ 82 00:10:21,061 --> 00:10:23,606 เพิ่งรู้ว่าหัวใจของเขา... 83 00:10:25,316 --> 00:10:26,984 สามารถหยุดได้ตลอดเวลา 84 00:10:30,154 --> 00:10:31,155 ฉันรู้ว่านี้... 85 00:10:33,616 --> 00:10:35,117 รอ. คุณเก็บเป็นความลับใช่ไหม? 86 00:10:36,827 --> 00:10:37,912 เลขที่ 87 00:10:39,914 --> 00:10:40,915 ถ้าคุณลองคิดดู 88 00:10:41,999 --> 00:10:44,794 คุณทั้งสามรู้เรื่องนี้แล้ว 89 00:10:45,920 --> 00:10:47,296 พวกคุณวางแผนอะไรอยู่? 90 00:10:47,379 --> 00:10:49,590 - ระวังคำพูดของคุณ - หุบปาก ไม่งั้นฉันจะฆ่าคุณ 91 00:10:52,593 --> 00:10:53,636 แม่ 92 00:10:54,929 --> 00:10:57,097 ฉันจะขอให้ผู้อำนวยการอินจัดห้องให้คุณ 93 00:10:57,181 --> 00:10:58,265 ไปพัก. 94 00:10:59,809 --> 00:11:00,810 ไม่. 95 00:11:01,310 --> 00:11:02,311 ฉันสบายดี. 96 00:11:02,728 --> 00:11:04,480 เห็นได้ชัดว่าเขาแค่แกล้งทำเป็น 97 00:11:04,563 --> 00:11:05,773 นี่ คัง อินจู! 98 00:11:05,856 --> 00:11:06,941 คุณบ้าไปแล้วเหรอ? 99 00:11:07,858 --> 00:11:08,859 ผู้กำกับ จาง. 100 00:11:18,160 --> 00:11:19,745 ผู้อำนวยการโรงพยาบาลอินคิวดง 101 00:11:19,829 --> 00:11:23,165 บอกว่าท่านประธานต้องการพักผ่อนให้เต็มที่จริงๆ 102 00:11:23,791 --> 00:11:25,000 เขาถามฉัน 103 00:11:26,335 --> 00:11:28,003 บอกให้ทุกคนออกไป 104 00:11:30,131 --> 00:11:31,423 ฉันไม่อยากจะเชื่อสิ่งนี้ 105 00:11:32,258 --> 00:11:33,342 ไอ้สารเลวไม่เคารพ 106 00:11:34,426 --> 00:11:36,220 เขาควรจะพูดมันด้วยตัวเอง 107 00:11:37,054 --> 00:11:39,181 เขากล้าดียังไงบอกเลขาให้ถ่ายทอด 108 00:11:39,265 --> 00:11:42,726 หากนั่นคือสิ่งที่แพทย์แนะนำเราก็ควรปฏิบัติตาม 109 00:11:43,477 --> 00:11:46,689 ทำตามคำหมอและให้พ่อของคุณได้พักผ่อน 110 00:11:46,772 --> 00:11:47,773 - ไปกันเถอะ. - ดี. 111 00:12:03,038 --> 00:12:04,498 ทำไม ไปกันเถอะ. 112 00:12:12,965 --> 00:12:15,551 เราก็ควรไปเหมือนกัน ไม่มีความจำเป็นอีกต่อไปที่นี่ 113 00:12:22,600 --> 00:12:24,477 คุณไม่เหมือนเรา 114 00:12:25,769 --> 00:12:26,937 พังก์หยิ่ง 115 00:13:05,643 --> 00:13:08,354 - แล้วคุณล่ะ? - ฉันต้องกลับไปที่ศูนย์ศิลปะ 116 00:13:08,437 --> 00:13:09,438 อย่าช้าเกินไป 117 00:13:09,772 --> 00:13:12,566 ผู้เฒ่าในแทจงเข้มงวดกว่าที่คุณคิด 118 00:13:13,275 --> 00:13:14,652 - แม่. - เพียงเพื่อให้คุณรู้ว่า, 119 00:13:14,735 --> 00:13:18,948 เราจะหารือเกี่ยวกับรายละเอียดงานแต่งงานเร็ว ๆ นี้ 120 00:13:19,573 --> 00:13:21,367 พ่อก็หมดสติไป 121 00:13:21,450 --> 00:13:23,536 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องรีบ 122 00:13:24,120 --> 00:13:26,497 คุณต้องสนับสนุนพี่ชายของคุณ 123 00:13:46,225 --> 00:13:48,269 รู้ไหมเกาะหุยจานมาจากไหน? 124 00:13:49,436 --> 00:13:50,437 โชคไม่ดี 125 00:13:50,855 --> 00:13:53,482 พ่อน่าจะตักเตือนพวกเราก่อนที่จะหมดสติไป 126 00:13:56,068 --> 00:13:58,237 อย่างน้อยก็แกล้งทำเป็นกังวล 127 00:13:59,363 --> 00:14:00,406 คนอื่นก็ได้ยิน 128 00:14:02,408 --> 00:14:03,826 เฮ้ คุณได้ยินอะไรบางอย่างไหม? 129 00:14:05,119 --> 00:14:07,371 - ไม่ครับท่าน. - พอใจ? 130 00:14:09,039 --> 00:14:12,251 คงจะดีถ้ามีฮันแทโออยู่เคียงข้างฉันในเวลาเช่นนี้ 131 00:14:12,334 --> 00:14:13,711 เพียงแค่จ่ายเงินให้เขา 132 00:14:13,794 --> 00:14:15,463 คุณคิดว่าเขาเหมือนคุณเหรอ? 133 00:14:15,546 --> 00:14:18,382 ทุกคนก็เหมือนกัน คุณคิดว่าเขาแตกต่างเหรอ? 134 00:14:18,466 --> 00:14:19,467 พอเถอะ หุบปากซะ! 135 00:14:23,345 --> 00:14:25,973 ในกรณีนั้น แล้วใช้ Huiju ล่ะ? 136 00:14:26,056 --> 00:14:27,933 วันนี้คุณเป็นอย่างไรบ้าง? คุณบ้าหรือเปล่า? 137 00:14:28,601 --> 00:14:30,853 - ทำไมต้องเอาพังค์นั่นขึ้นมาด้วย? - ใครจะรู้? 138 00:14:31,353 --> 00:14:32,897 เขาอาจจะเป็นทางออก 139 00:14:33,397 --> 00:14:35,149 แล้วถ้าฮุยจูล่ะ. 140 00:14:35,232 --> 00:14:37,193 - และฮันแทโอ… - คุณต้องการหย่าไหม? 141 00:14:37,860 --> 00:14:38,861 มองไปข้างหน้า. 142 00:14:41,238 --> 00:14:42,907 เฮ้ เปิดเพลงสนุกๆ หน่อยสิ 143 00:14:42,990 --> 00:14:44,074 โอเคครับ. 144 00:14:47,578 --> 00:14:49,371 นอกจากชูฮยอกจินและเรา… 145 00:14:51,123 --> 00:14:55,169 คุณคิดว่าใครอีกบ้างที่รู้เกี่ยวกับมิลตันและพ่อ? 146 00:14:57,338 --> 00:14:59,340 ฉันแน่ใจว่ามีคนอยู่ข้างใน 147 00:15:00,591 --> 00:15:03,302 - อินไซด์? - คนใกล้ชิดกับพ่อของคุณ 148 00:15:03,385 --> 00:15:04,386 หรือศัตรู 149 00:15:06,055 --> 00:15:08,766 เราต้องค้นหาให้เจอเร็วๆ นี้ว่าเป็นใคร 150 00:15:08,849 --> 00:15:10,684 แล้วทำอะไรล่ะ? 151 00:15:11,268 --> 00:15:14,605 คุณอยากจะขอบคุณพวกเขาสำหรับงานสกปรกที่พวกเขาทำไหม? 152 00:15:15,272 --> 00:15:17,233 ลืมความคิดที่ไร้ประโยชน์เหล่านั้น 153 00:15:17,858 --> 00:15:20,319 ใช้โอกาสในขณะที่อยู่ที่นั่น 154 00:15:20,778 --> 00:15:22,029 คุณจะทำอย่างไร? 155 00:15:22,113 --> 00:15:26,492 เราต้องเตรียมการประชุมฉุกเฉินกับผู้บริหารหลักในกลุ่ม 156 00:15:27,034 --> 00:15:28,994 คุณไม่คิดว่าเราควรไปทำงาน 157 00:15:29,120 --> 00:15:31,747 เพื่อให้ผู้ให้ข้อมูลที่ไม่เปิดเผยตัวตนของเราได้รับรางวัลที่เขาสมควรได้รับ? 158 00:15:50,516 --> 00:15:51,809 คัง อินฮา 159 00:15:52,351 --> 00:15:54,937 ออกมา. ฉันเพิ่งมาถึงโรงพยาบาล 160 00:16:06,615 --> 00:16:08,325 ประธานยังคงหมดสติอยู่ 161 00:16:09,076 --> 00:16:10,286 ผู้กำกับอิน... 162 00:16:11,495 --> 00:16:13,873 ตอนนี้เขาไม่สามารถรับประกันอะไรได้ 163 00:16:15,082 --> 00:16:16,333 คุณขอให้ฉันเชื่อใจคุณ 164 00:16:17,793 --> 00:16:19,128 นั่นยังใช้ได้ไหม? 165 00:16:25,301 --> 00:16:26,469 หรือ… 166 00:16:28,554 --> 00:16:31,223 - เราจบแล้วเหรอ? - นั่นจะไม่เกิดขึ้น 167 00:16:31,348 --> 00:16:33,142 รักษาสัญญาของคุณ! 168 00:16:35,269 --> 00:16:36,729 หรือเราถูกทำลายเพราะเหตุนี้ 169 00:16:38,022 --> 00:16:39,482 ฉันรู้ว่าคุณกลัวอะไร 170 00:16:39,565 --> 00:16:42,109 - ฉันรู้... - สิ่งที่ฉันกลัวไม่สำคัญ 171 00:16:42,193 --> 00:16:43,402 นั่นเป็นสิ่งสำคัญสำหรับฉัน 172 00:16:44,862 --> 00:16:48,199 หากคุณเริ่มสงสัยแผนของเราจะล้มเหลว 173 00:16:52,369 --> 00:16:54,288 เชื่อฉันและเพียงแค่รอ 174 00:16:55,706 --> 00:16:57,124 ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณ 175 00:16:57,208 --> 00:16:59,835 เอาตรงๆนะ. ไม่มีทางอื่นนอกจากนั้น 176 00:17:02,129 --> 00:17:03,964 ฉันจะรอ. เลขที่… 177 00:17:07,551 --> 00:17:08,636 ฉันจะพยายามรอ 178 00:17:26,028 --> 00:17:28,155 เลขาธิการประธานาธิบดี คัง อินจู 179 00:17:29,698 --> 00:17:30,783 รัศมี? 180 00:17:30,866 --> 00:17:33,035 ประธานาธิบดีคังอินจูต้องการพบคุณ 181 00:17:45,742 --> 00:17:46,743 ที่นี่เป็นอย่างไรบ้าง? 182 00:17:56,920 --> 00:17:57,963 ดี. 183 00:17:59,506 --> 00:18:01,258 คุณสามารถย้ายวันนี้ถ้าคุณต้องการ 184 00:18:01,842 --> 00:18:03,343 ฉันหมายความว่าคุณสามารถมีมันได้ 185 00:18:03,719 --> 00:18:06,847 มันแพง? ฉันจะไม่มีวันสามารถจ่ายมันได้ 186 00:18:06,930 --> 00:18:08,474 สิ่งนี้เหมาะกับคุณ 187 00:18:10,893 --> 00:18:11,977 นี่ค่อนข้างน่าดึงดูด 188 00:18:13,187 --> 00:18:16,732 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าคุณยังไม่ได้ตรวจสอบก่อน 189 00:18:22,863 --> 00:18:25,824 คุณอาศัยอยู่ในอพาร์ทเมนต์สตูดิโอเล็กๆ ที่ไม่ใช่ของคุณด้วยซ้ำ 190 00:18:25,908 --> 00:18:27,659 คุณต้องการให้ฉันเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาของคุณหรือไม่? 191 00:18:28,535 --> 00:18:29,536 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเป็นเช่นนั้น? 192 00:18:30,537 --> 00:18:32,581 - ฉันคิดว่าคุณเกลียดฉัน - แน่นอน. 193 00:18:33,790 --> 00:18:35,792 อย่างไรก็ตาม คุณกำลังมีเสน่ห์ 194 00:18:35,876 --> 00:18:37,628 คุณกำลังพยายามที่จะได้รับฉัน 195 00:18:38,587 --> 00:18:39,922 ในกรณีที่ประธานถึงแก่กรรม? 196 00:18:40,589 --> 00:18:42,841 - นั่นเป็นไปไม่ได้เหรอ? - หัวหน้ายังมีชีวิตอยู่ 197 00:18:43,467 --> 00:18:44,843 ฉันรู้ว่ามัน. 198 00:18:44,927 --> 00:18:47,304 - ฉันรู้... - ถ้าคุณต้องการฉันจริงๆ 199 00:18:47,930 --> 00:18:50,641 ฉันควรจะนำสิ่งที่ใหญ่กว่าบ้านหลังนี้มาด้วย 200 00:18:55,813 --> 00:18:57,022 บางสิ่งบางอย่างที่ใหญ่กว่า… 201 00:19:07,741 --> 00:19:08,992 พูดสิ่งที่คุณต้องการ 202 00:19:29,763 --> 00:19:31,515 ทำไมตอนนี้? 203 00:19:34,977 --> 00:19:36,895 ทุกสิ่งที่คุณมี 204 00:19:37,563 --> 00:19:39,106 ควรจะเพียงพอ 205 00:19:40,315 --> 00:19:42,734 เพื่อให้ฉันอยากเป็นผู้ชายของคุณ 206 00:19:50,534 --> 00:19:51,827 คุณบ้า. 207 00:19:51,910 --> 00:19:55,414 ฉันต้องเป็นเช่นนั้นจึงจะพิจารณาทำงานให้คุณ 208 00:20:17,478 --> 00:20:20,314 โม คิจุน 209 00:20:23,567 --> 00:20:24,568 คุณอยู่ที่ไหน 210 00:20:25,527 --> 00:20:26,528 ที่นี่. 211 00:20:27,029 --> 00:20:28,864 มานี่เดี๋ยวนี้ ไอ้สารเลว! 212 00:21:00,521 --> 00:21:04,233 ฉันเป็นคนตีคุณและฉันเหนื่อย! เฮ้ มันเจ็บมั้ย? 213 00:21:06,902 --> 00:21:08,779 - ไม่ครับท่าน. - ถูกต้อง. 214 00:21:08,862 --> 00:21:11,782 ฉันบอกคุณแล้ว. ฉันเป็นคนตีคุณ แต่ฉันเป็นคนตาย 215 00:21:12,658 --> 00:21:13,742 ครับ คุณพัค. 216 00:21:14,451 --> 00:21:15,452 เริ่มตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป 217 00:21:16,161 --> 00:21:17,955 ให้ใครสักคนติดตามฮันแทโอ 218 00:21:20,582 --> 00:21:21,583 ไม่รอ. 219 00:21:23,669 --> 00:21:25,337 ฉันเชื่อใจคุณได้เท่านั้น 220 00:21:26,839 --> 00:21:28,006 แค่คุณ. 221 00:21:28,173 --> 00:21:31,844 อย่ากินหรือนอน เฝ้าดูเขาให้ดี เข้าใจไหม? 222 00:21:33,262 --> 00:21:34,263 โอเคครับ. 223 00:21:42,646 --> 00:21:45,357 คุณเห็นอะไร? ออกไป. 224 00:21:58,871 --> 00:22:00,581 ถ้าเขาเป็นมนุษย์ 225 00:22:01,331 --> 00:22:04,251 ฉันแน่ใจว่าเราจะพบสิ่งที่เขาซ่อนอยู่ 226 00:22:04,877 --> 00:22:06,503 ถ้าเราดูหนักพอ 227 00:22:25,230 --> 00:22:27,357 สถานการณ์ไม่ดีแต่คุณดูผ่อนคลาย 228 00:22:27,649 --> 00:22:30,319 คุณและ Inha ไม่ใช่คนเดียวที่ต้องการความบันเทิง 229 00:22:30,527 --> 00:22:32,321 ฉันยังต้องได้รับการปลอบโยน 230 00:22:33,780 --> 00:22:38,327 คุณไม่คาดหวังว่าจะได้รับความบันเทิงจากฉันใช่ไหม? 231 00:22:40,913 --> 00:22:42,748 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ตอนนี้ 232 00:22:44,333 --> 00:22:45,834 ประธานคังหมดสติไป 233 00:22:45,918 --> 00:22:49,755 คังซองจูจะใช้โอกาสนี้นั่งรถพร้อมอุ้มแม่ของเขา 234 00:22:50,464 --> 00:22:52,466 เราทำอะไรได้บ้างในสถานการณ์นี้? 235 00:22:57,054 --> 00:22:58,055 รอ. 236 00:22:59,389 --> 00:23:01,225 นั่นไม่ใช่คำตอบที่ฉันต้องการ 237 00:23:02,351 --> 00:23:05,187 อย่างน้อยคุณก็ควรมีคำตอบ 238 00:23:05,270 --> 00:23:07,481 คุณบอกว่าอย่าคาดหวังว่าจะได้รับความบันเทิงจากคุณ... 239 00:23:09,316 --> 00:23:10,776 แต่ต้องการคำตอบจากฉัน 240 00:23:12,569 --> 00:23:13,695 คุณขอให้ฉันเชื่อใจคุณ 241 00:23:14,530 --> 00:23:16,865 ดังนั้นคุณไม่ควรรู้คำตอบทั้งหมดใช่ไหม? 242 00:23:16,949 --> 00:23:20,118 มีเพียงคังอินฮาเท่านั้นที่สามารถถามอะไรจากฉันได้ 243 00:23:22,329 --> 00:23:23,330 แล้วถ้าฉัน... 244 00:23:24,540 --> 00:23:26,875 คนที่สามารถถามบางสิ่งจากคุณได้ทันที? 245 00:23:29,211 --> 00:23:30,212 เร็วๆ นี้? 246 00:23:33,799 --> 00:23:34,800 งานแต่งงาน? 247 00:23:35,300 --> 00:23:37,427 ทำไมมันฟังดูเหมือนจุดสิ้นสุดสำหรับฉัน? 248 00:23:38,136 --> 00:23:39,763 ราวกับว่าเป้าหมายสุดท้ายของคุณ... 249 00:23:41,265 --> 00:23:42,641 แต่งงานกันตลอดเวลานี้ 250 00:23:43,892 --> 00:23:45,060 แต่นั่นไม่ใช่เหรอ? 251 00:23:45,686 --> 00:23:48,313 ตอนนี้คุณกำลังพยายามแทรกแซงทัศนคติต่อชีวิตของฉันใช่ไหม? 252 00:23:48,647 --> 00:23:49,648 ตกลง. 253 00:23:50,482 --> 00:23:52,192 เพียงพิจารณาว่าเป้าหมายสูงสุดของคุณ 254 00:23:52,943 --> 00:23:56,446 ดังนั้นแทนที่จะดูโกรธ คุณไม่ควรใช้สมอง 255 00:23:57,322 --> 00:24:00,159 เพื่อหาทางผ่านวิกฤตินี้ด้วยตัวเอง? 256 00:24:00,993 --> 00:24:02,828 หรืออย่างน้อยก็แกล้งทำเป็นคิด? 257 00:24:03,704 --> 00:24:05,080 คุณสามารถใส่ความพยายาม 258 00:24:06,331 --> 00:24:07,708 เพื่อให้บรรลุเป้าหมายของคุณ 259 00:24:09,376 --> 00:24:11,295 นั่นไม่ใช่คำแนะนำ คุณกำลังจู้จี้ฉัน. 260 00:24:12,504 --> 00:24:13,547 ขอบคุณ. 261 00:24:13,630 --> 00:24:14,631 ไม่มีปัญหา. 262 00:24:57,925 --> 00:24:59,134 ฉันอยู่ที่นี่ครับ 263 00:25:25,160 --> 00:25:26,703 ฉันจะเชื่อใจคุณได้ไหม? 264 00:25:29,623 --> 00:25:31,834 คุณรู้จุดอ่อนของฉัน 265 00:25:36,880 --> 00:25:37,965 ถ้าฉันล้มเหลว... 266 00:25:38,048 --> 00:25:40,592 ฉันจะเปิดเผยจุดอ่อนของคุณ 267 00:25:41,844 --> 00:25:42,928 ถ้าฉันประสบความสำเร็จ? 268 00:25:43,011 --> 00:25:47,641 - งานนี้มีราคาไหม? - รางวัลและการลงโทษมารวมกัน 269 00:25:47,724 --> 00:25:50,811 คุณไม่เคยขอของขวัญสักครั้ง 270 00:25:51,937 --> 00:25:54,690 ฉันวางแผนที่จะขอเพิ่มเติมต่อจากนี้ 271 00:25:57,568 --> 00:26:01,405 บางทีฉันก็คิดว่าฉันไม่ใช่คนเลือกเธอ 272 00:26:02,114 --> 00:26:03,782 แต่คุณเลือกฉัน 273 00:26:04,575 --> 00:26:06,201 ถ้ามันเป็นเรื่องจริง… 274 00:26:07,619 --> 00:26:10,164 - ทำไมต้องเป็นฉัน? - ฉันไม่เคยเลือกคุณ 275 00:26:11,456 --> 00:26:14,042 ฉันเลือกอนาคตตามการตัดสินใจของฉัน 276 00:26:14,126 --> 00:26:15,335 อนาคตของคุณ? 277 00:26:15,419 --> 00:26:17,838 ใช่แล้ว อนาคตของฉัน 278 00:26:17,921 --> 00:26:19,339 แล้วตอบผมมา. 279 00:26:19,423 --> 00:26:22,342 การกระทำที่เป็นอันตรายที่เรากำลังทำอยู่ตอนนี้ 280 00:26:23,302 --> 00:26:27,431 เราทำเพื่อคุณหรือเพื่อฉัน? 281 00:26:34,354 --> 00:26:36,148 ชู ฮยอกจิน ไอ้สารเลว! 282 00:26:40,652 --> 00:26:42,070 รองประธานาธิบดีคัง ซองจู 283 00:26:43,071 --> 00:26:46,742 - บอกเขาให้มาที่นี่เดี๋ยวนี้ - คุณอยากโทรหาเขาและลงโทษเขาเหรอ? 284 00:26:46,825 --> 00:26:48,035 ยังไง? 285 00:26:48,118 --> 00:26:50,829 ลดระดับ? หักเงินเดือน? คุณจะขังเขาไว้ในวิลล่าของเขาเหรอ? 286 00:26:50,913 --> 00:26:52,164 ฉันจะไม่ให้อภัยใครเลย 287 00:26:52,581 --> 00:26:54,791 แม้กระทั่งคุณที่ดูหมิ่นลูกชายของฉันแบบนั้น 288 00:26:54,875 --> 00:26:57,711 ฉันแน่ใจว่าคุณสามารถปล่อยมันไปในครั้งนี้ หลังจากนั้น? 289 00:26:57,794 --> 00:27:00,422 คุณรับประกันได้ไหมว่าคุณจะสามารถหยุดมันได้ในครั้งต่อไป? 290 00:27:02,591 --> 00:27:04,343 คำถามเกี่ยวกับการรับประกัน. 291 00:27:05,260 --> 00:27:08,180 คุณนำมันขึ้นมาเพราะคุณมั่นใจว่าคุณสามารถจัดการได้ 292 00:27:09,723 --> 00:27:10,808 วิธีการเพียงครั้งเดียว 293 00:27:12,059 --> 00:27:13,894 ควรทำในการโจมตีครั้งแรก 294 00:27:14,645 --> 00:27:16,897 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าพวกเขาไม่ได้ลองอีกครั้ง 295 00:27:16,980 --> 00:27:20,359 ขจัดภัยคุกคามในอนาคตที่อาจเกิดขึ้นในภายหลัง 296 00:27:21,235 --> 00:27:22,277 ฉันจะ… 297 00:27:23,570 --> 00:27:26,156 - ยื่นเรื่องร้องเรียนต่อคุณ - อะไร? 298 00:27:26,240 --> 00:27:27,407 แหล่งที่ไม่ระบุชื่อ 299 00:27:28,242 --> 00:27:31,912 ซึ่งเผยให้เห็นความเชื่อมโยงอันมืดมนระหว่างมิลตันกับคุณ 300 00:27:32,579 --> 00:27:34,414 เราจะนำหน้าพวกเขาไปหนึ่งก้าว 301 00:27:34,957 --> 00:27:39,294 รองประธานาธิบดีคังซองจูจะไม่สามารถหยิบยกประเด็นนี้ขึ้นมาได้อีก 302 00:27:46,510 --> 00:27:48,262 คุณเลือกใครในสำนักงานอัยการ? 303 00:27:52,182 --> 00:27:53,809 อดทนไว้ ฮา มยองจิน 304 00:27:53,892 --> 00:27:57,396 เขาเคยเป็นตำรวจและไม่มีความเกี่ยวข้องอื่นใด 305 00:27:58,272 --> 00:28:00,732 อดีตอัยการตำรวจที่ไม่มีความเกี่ยวข้อง 306 00:28:01,733 --> 00:28:03,193 ฉันแน่ใจว่าเขากระหายน้ำ 307 00:28:03,277 --> 00:28:05,028 ไม่ว่าจะกระหายโปรโมชั่นหรือเงิน... 308 00:28:06,238 --> 00:28:07,281 หรือทั้งคู่. 309 00:28:07,906 --> 00:28:11,326 ฉันมีบทบาทอะไรในแผนของคุณ? 310 00:28:12,286 --> 00:28:13,495 เพียงแค่อยู่เงียบ ๆ 311 00:28:15,038 --> 00:28:17,124 ราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 312 00:28:18,208 --> 00:28:21,920 โซล มิลตัน ยังคุมได้เหมือนเดิม 313 00:28:27,676 --> 00:28:29,553 ใครจะได้รับประโยชน์มากกว่ากัน 314 00:28:30,637 --> 00:28:32,806 กว่าสิ่งที่เราทำตอนนี้? คุณหรือฉัน? 315 00:28:33,432 --> 00:28:34,725 ไม่ใช่เรา 316 00:28:36,393 --> 00:28:37,936 ผู้ที่ได้ประโยชน์มากที่สุดจากสิ่งนี้... 317 00:28:39,104 --> 00:28:40,814 คือโครงการถนนหลวง 318 00:28:44,985 --> 00:28:46,778 คำตอบที่ชาญฉลาดสำหรับคำถามโง่ ๆ 319 00:28:46,862 --> 00:28:48,405 นั่นเป็นคำถามที่ไม่มีประโยชน์ 320 00:28:49,448 --> 00:28:50,741 พูดสิ่งที่คุณต้องการ 321 00:28:51,366 --> 00:28:54,411 อย่างที่คุณพูด ควรให้รางวัลหลังจากประสบความสำเร็จ 322 00:28:55,746 --> 00:28:58,123 เมื่อต้องเผชิญกับวิกฤตครั้งใหญ่... 323 00:28:59,625 --> 00:29:01,668 แค่ช่วยฉันด้วย 324 00:29:02,544 --> 00:29:04,087 คุณรู้วิธีตลก 325 00:29:04,171 --> 00:29:05,422 ฉันจริงจัง. 326 00:29:06,298 --> 00:29:08,217 คิดซะว่าเป็นประกันเลย 327 00:29:10,052 --> 00:29:11,053 ตกลง. 328 00:29:12,513 --> 00:29:13,847 ตอนนี้. 329 00:29:16,099 --> 00:29:19,061 ลบชิ้นส่วนสุดท้ายของปริศนาที่คุณทำเสร็จแล้ว 330 00:29:20,813 --> 00:29:21,897 คัง อินฮา. 331 00:29:23,023 --> 00:29:25,609 - WHO? - ปริศนาชิ้นสุดท้ายของฉัน 332 00:29:26,318 --> 00:29:27,611 เป็นลูกชายคนที่สามของคุณ 333 00:29:28,862 --> 00:29:30,155 คือเด็กคนนั้น 334 00:29:31,281 --> 00:29:32,574 ความคิดที่ดีที่สุดของคุณ? 335 00:29:32,658 --> 00:29:34,493 คนที่จะเป็นแพะรับบาปของคุณ 336 00:29:34,576 --> 00:29:36,453 คนที่เป็นปีศาจสำหรับคุณ 337 00:29:36,537 --> 00:29:38,205 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 338 00:29:38,288 --> 00:29:41,625 คุณยังหมดหวังที่จะหาคนแบบนั้น 339 00:29:42,543 --> 00:29:45,295 คุณพูดเหมือนอ่านใจฉันได้ 340 00:29:45,379 --> 00:29:46,547 นั่นเป็นปัญหาของคุณ 341 00:29:46,630 --> 00:29:50,300 คุณต้องการลูกหลานที่สามารถทำในสิ่งที่ลูกชายสองคนของคุณทำไม่ได้ 342 00:29:50,676 --> 00:29:54,221 เขาอยู่ที่นั่น แล้วทำไมไม่ใช้ประโยชน์จากเขาล่ะ? 343 00:29:55,764 --> 00:29:58,392 เสร็จแล้วก็โยนเขาทิ้งไป 344 00:29:59,643 --> 00:30:01,478 ท้ายที่สุดเขาเป็นเพียงส่วนเสริม 345 00:30:01,562 --> 00:30:05,732 เขาเป็นคนที่สามารถนำมาใช้หรือโยนทิ้งไปเมื่อจำเป็น 346 00:30:11,530 --> 00:30:14,032 - ไม่สามารถมีความพ่ายแพ้ได้ - ครับท่าน. 347 00:30:14,116 --> 00:30:16,410 เขาไม่สามารถโลภกับคังโอ้ได้ 348 00:30:18,620 --> 00:30:19,621 ครับ คุณพัค. 349 00:30:20,330 --> 00:30:23,542 เตรียมสัญญาที่ครอบคลุมโดยสรุปบทบาทของเขา 350 00:30:23,625 --> 00:30:25,711 และตัดสินใจว่าเขาจะทำอะไรได้บ้าง 351 00:30:25,794 --> 00:30:28,589 รวมทุกรายละเอียดแล้วนำมาให้ฉัน 352 00:30:28,672 --> 00:30:30,048 ทำด้วยตัวคุณเอง. 353 00:30:30,632 --> 00:30:32,759 - โอเคครับ. - เมื่อพร้อมแล้ว… 354 00:30:35,721 --> 00:30:36,722 พาเขามาหาฉัน 355 00:30:38,932 --> 00:30:39,933 โอเคครับ. 356 00:30:51,465 --> 00:30:53,175 เมื่อคุณบอกว่าคุณต้องการฉัน 357 00:30:53,718 --> 00:30:56,929 คุณหมายถึงคุณหรือคัง จุงโม? 358 00:30:59,140 --> 00:31:00,683 นั่นสำคัญเหรอ? 359 00:31:00,766 --> 00:31:01,851 แน่นอน. 360 00:31:03,477 --> 00:31:04,937 สิ่งที่ฉันต้องการ… 361 00:31:06,522 --> 00:31:08,649 ไม่ใช่สุนัขแบบคุณ ฉันต้องการเจ้าของ 362 00:31:09,942 --> 00:31:13,321 สุนัขมีเจ้าของใหม่แล้ว 363 00:31:16,449 --> 00:31:18,409 ไม่จำเป็นต้องมองฉันแบบนั้น 364 00:31:19,493 --> 00:31:22,288 ท้ายที่สุดแล้วคุณคือผู้ที่จะใช้จ่ายได้ 365 00:31:29,503 --> 00:31:31,255 นา ฮเยวอน 366 00:31:32,506 --> 00:31:35,051 - คัง ซองจู แค่... - อินฮาหายตัวไป 367 00:31:42,850 --> 00:31:45,811 โทรศัพท์ของเขาเสีย และเขาเลิกงานแล้ว 368 00:31:46,646 --> 00:31:48,606 ฉันไปบ้านเขาแต่เขาไม่อยู่ 369 00:31:50,316 --> 00:31:52,360 ฉันไม่รู้ว่าเขาหายไปไหน 370 00:32:15,466 --> 00:32:16,467 ที่… 371 00:32:17,343 --> 00:32:18,344 ผมเคยเห็นมัน. 372 00:32:20,263 --> 00:32:22,265 - ฉันจะพาเขากลับ - ฉันกำลังไปด้วย 373 00:32:22,348 --> 00:32:24,725 อยู่ที่นี่. จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 374 00:33:11,105 --> 00:33:12,106 แม่ 375 00:33:50,770 --> 00:33:51,771 คุณอยู่ที่นี่. 376 00:33:52,313 --> 00:33:55,441 อย่าออกจากโฮมออฟฟิศชั่วคราว 377 00:33:56,025 --> 00:33:59,236 คุณไม่สามารถดูแลหลักทรัพย์ Kangoh ที่สำนักงานใหญ่ได้หรือไม่? 378 00:33:59,820 --> 00:34:03,407 ฉันวางแผนที่จะทำอย่างนั้น เนื่องจากเราอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน 379 00:34:03,491 --> 00:34:05,618 ฉันจะจัดการเรื่องเร่งด่วนก่อน 380 00:34:05,701 --> 00:34:09,997 คุณต้องรีบเพื่อให้พ่อของคุณหายอย่างสงบ 381 00:34:11,123 --> 00:34:12,250 เฮ้ ซองจู! 382 00:34:14,335 --> 00:34:15,836 ทำไมคุณถึงอยู่ที่สำนักงานใหญ่? 383 00:34:17,505 --> 00:34:20,800 จากการจู่โจมและพ่อไม่อยู่ มีคนต้องจัดการเรื่องนี้ 384 00:34:20,883 --> 00:34:23,803 ใช่แล้วทำไมคุณต้อง? 385 00:34:24,428 --> 00:34:25,429 ถ้าเป็นเช่นนั้นก็คือคุณ 386 00:34:26,389 --> 00:34:27,390 ใช่ไหม? 387 00:34:30,059 --> 00:34:31,143 คุณมันเลว... 388 00:34:31,227 --> 00:34:32,353 รอคุณไม่สามารถ 389 00:34:34,188 --> 00:34:37,608 เป็นเวลานานแล้วที่สำนักงานอัยการสูญเสียความมั่นใจในตัวคุณใช่ไหม? 390 00:34:38,442 --> 00:34:41,153 - ไอ้สารเลว - แม่เลี้ยงยังคงเป็นแม่ 391 00:34:41,988 --> 00:34:43,322 สามัญสำนึกและมารยาทที่ดี 392 00:34:44,865 --> 00:34:46,409 มันยากเกินไปสำหรับคุณเหรอ? 393 00:34:47,118 --> 00:34:50,538 เลือกเพียงบทบาทเดียว จะเป็นแม่เลี้ยงหรือแม่ 394 00:34:51,080 --> 00:34:52,582 หยุดแกล้งทำเป็น มันไม่ดี. 395 00:34:52,665 --> 00:34:54,375 - เหี้ย - เชี่ยเอ้ย? 396 00:34:55,293 --> 00:34:56,460 หยุดล้อเล่นได้แล้ว 397 00:34:57,336 --> 00:34:58,796 อย่าทำให้ฉันเสียใจ 398 00:35:01,674 --> 00:35:03,509 อย่าหลั่งเลือดโดยไม่จำเป็น 399 00:35:04,719 --> 00:35:06,470 หยุดถอนหายใจแบบนั้น 400 00:35:06,554 --> 00:35:07,722 คุณมันเลว. 401 00:35:11,267 --> 00:35:13,436 เขาโง่มาก 402 00:35:14,186 --> 00:35:17,398 ฉันคิดว่าเราต้องทำอะไรสักอย่าง 403 00:35:18,190 --> 00:35:19,358 ไม่เป็นไรแม่ 404 00:35:20,610 --> 00:35:22,778 คนโง่ไปไม่ได้ไกล 405 00:35:22,862 --> 00:35:24,864 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงเป็นอันตราย 406 00:35:24,947 --> 00:35:28,743 คนโง่ชอบกล้ามเนื้อมากกว่าสมอง 407 00:35:28,826 --> 00:35:32,204 คุณไม่รู้จักคนที่ประมาทและหุนหันพลันแล่นที่น่ากลัวที่สุดเหรอ? 408 00:35:32,288 --> 00:35:33,289 แม่ 409 00:35:33,706 --> 00:35:35,416 ไม่ต้องกังวล. เข้าใจ? 410 00:35:35,499 --> 00:35:37,543 ฉันจะกลับบ้านในภายหลัง เพียงแค่ผ่อนคลาย 411 00:35:53,267 --> 00:35:55,895 ฮัน แทโอ 412 00:35:57,897 --> 00:35:58,898 คุณพบมันหรือยัง? 413 00:36:00,149 --> 00:36:01,150 ของ. 414 00:36:15,414 --> 00:36:16,415 ไปให้พ้น. 415 00:36:17,667 --> 00:36:18,751 ฉันอยากอยู่คนเดียว. 416 00:36:20,836 --> 00:36:21,963 ฉันจะพูดตรงๆ. 417 00:36:23,214 --> 00:36:26,801 ท่านประธานสบายดีนะครับ ตั้งแต่แรกเริ่มเขาไม่รู้สึกเจ็บปวดเลย 418 00:36:37,353 --> 00:36:38,479 คุณต้องบอกฉัน! 419 00:36:38,562 --> 00:36:40,606 อย่างน้อยฉันก็ควรรู้! 420 00:36:47,238 --> 00:36:48,239 เงียบสงบ. 421 00:36:49,323 --> 00:36:51,117 ฟังเหตุผลของฉันที่โกหก 422 00:36:51,200 --> 00:36:53,452 คุณกำลังพยายามที่จะสอนฉันตอนนี้? 423 00:36:53,661 --> 00:36:54,829 สุดยอดเลยคุณแทโอ 424 00:36:55,913 --> 00:36:59,667 สุดท้ายคุณก็ไม่เชื่อฉัน ทำไม 425 00:37:00,293 --> 00:37:03,462 คุณคิดว่าฉันจะทำลายทุกอย่างให้วุ่นวาย และคุณเป็นคนเดียวที่ทำได้! 426 00:37:06,048 --> 00:37:08,467 ฉันไม่เชื่อสถานการณ์นี้ ไม่ใช่คุณ 427 00:37:08,801 --> 00:37:10,761 - อย่ายุ่งกับฉัน. - ล้อเล่นเหรอ? 428 00:37:10,845 --> 00:37:13,723 คุณคิดว่าฉันจะเสี่ยงชีวิตเพื่อเล่นตลกเหรอ? 429 00:37:14,473 --> 00:37:18,185 หากสิ่งต่างๆ ไม่เป็นไปตามแผนที่วางไว้ คุณต้องเอาชีวิตรอดและเริ่มต้นใหม่! 430 00:37:19,770 --> 00:37:22,023 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันเกี่ยวข้องกับคุณและเราล้มเหลว? 431 00:37:22,106 --> 00:37:23,566 แล้วเรื่องนี้จะจบลง 432 00:37:24,859 --> 00:37:26,527 ฉันยินดีที่จะทำซ้ำ ทำไม 433 00:37:28,529 --> 00:37:29,739 เพื่อประโยชน์ของคุณอินฮา 434 00:37:33,534 --> 00:37:35,620 คุณมักจะบอกว่ามันสำหรับฉัน 435 00:37:36,329 --> 00:37:38,372 ไม่ใช่เพื่อประโยชน์ของคุณ แต่สำหรับฉัน 436 00:37:39,749 --> 00:37:44,086 ฉันมาที่นี่เพื่อให้นายเป็นหัวหน้าของคังโอ้ 437 00:37:47,465 --> 00:37:48,466 นั่นเป็นเหตุผลเหรอ? 438 00:37:50,259 --> 00:37:51,260 แล้วคุณล่ะ? 439 00:37:53,888 --> 00:37:55,264 มีอะไรอีกสำหรับคุณบ้างไหม? 440 00:37:55,848 --> 00:37:56,849 ไม่มีเลย. 441 00:37:59,936 --> 00:38:02,772 หากมีสิ่งใดก็เพื่อประโยชน์ของคุณอินฮา 442 00:38:04,065 --> 00:38:05,066 ยกเว้นฉัน. 443 00:38:07,068 --> 00:38:09,570 สิ่งหนึ่งที่คุณต้องการสำหรับตัวคุณเอง 444 00:38:11,781 --> 00:38:12,782 ไม่มีเลย. 445 00:38:14,033 --> 00:38:15,368 เหตุผลที่ฉันมีอยู่... 446 00:38:16,827 --> 00:38:17,912 แค่คุณ. 447 00:38:26,879 --> 00:38:29,966 ไปกันเถอะ. ประธานต้องการพบคุณ 448 00:38:32,134 --> 00:38:34,345 ลูกชายคนที่สามของประธานคังจุงโม คังอินฮา 449 00:38:35,513 --> 00:38:36,514 นี่คือจุดเริ่มต้น 450 00:39:02,790 --> 00:39:06,210 อะไร คนนี้เป็นใคร? 451 00:39:08,796 --> 00:39:10,798 ฉันทนเห็นสิ่งนี้ไม่ได้ 452 00:39:11,924 --> 00:39:14,802 พวกคุณไปสักครู่ได้ไหม? 453 00:39:14,885 --> 00:39:17,471 คุณเป็นใครถึงกล้าบอกเพื่อนฉันให้ออกไป? 454 00:39:17,555 --> 00:39:20,433 คุณต้องการที่จะเขินอายต่อหน้าพวกเขาไหม? 455 00:39:20,975 --> 00:39:23,185 หรือคุณต้องการที่จะถือมันเอง? 456 00:39:25,479 --> 00:39:26,480 ไปให้พ้น. 457 00:39:27,607 --> 00:39:28,608 ฉันบอกว่าไป 458 00:39:31,861 --> 00:39:32,862 นี่คืออะไร? 459 00:39:35,865 --> 00:39:36,866 ตกลง. 460 00:39:37,742 --> 00:39:40,202 คุณจะทำให้ฉันอับอายได้อย่างไร? ลองทำดูครับ. 461 00:39:40,286 --> 00:39:42,288 โก้ ฮุยชาน… 462 00:39:43,539 --> 00:39:44,707 ฉันจะไม่แต่งงานกับคุณ 463 00:39:45,416 --> 00:39:46,417 อะไร 464 00:39:47,084 --> 00:39:48,085 แค่นั้น? 465 00:39:48,961 --> 00:39:51,297 ฉันดีใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น 466 00:39:51,380 --> 00:39:54,717 ยังไงซะฉันก็ไม่ชอบคุณ 467 00:39:55,301 --> 00:39:59,263 ดังนั้นอย่าฝันที่จะแต่งงานกับฉัน 468 00:39:59,347 --> 00:40:01,557 ฉันได้ยินมาว่าพ่อแม่ของเราต้องการสิ่งนี้ 469 00:40:01,641 --> 00:40:03,726 ถ้าเป็นเช่นนั้นแต่งงานกับพ่อแม่เหล่านั้น 470 00:40:03,809 --> 00:40:08,814 - ฉันได้ยินมาว่าพ่อของคุณอาการสาหัส - ลืมมันซะ. ฉันได้ส่งข้อความของฉันแล้ว 471 00:40:09,690 --> 00:40:10,691 คุณมีแฟนไหม? 472 00:40:13,027 --> 00:40:14,862 ฉันรู้ว่าคุณก็เช่นกัน 473 00:40:14,946 --> 00:40:16,739 งั้นคุณมีแฟนแล้ว 474 00:40:16,822 --> 00:40:19,367 ฉันดีใจที่เรามีอะไรที่เหมือนกัน ดีแล้ว. 475 00:40:20,993 --> 00:40:21,994 คุณโง่. 476 00:40:26,624 --> 00:40:30,836 - เฮ้. - โน้มน้าวใจพ่อแม่ของคุณ 477 00:40:53,317 --> 00:40:54,318 แม่ 478 00:40:55,319 --> 00:40:59,532 ฉันจะทำตามที่พ่อต้องการและออกเดทกับเขาอย่างเป็นทางการ 479 00:41:28,308 --> 00:41:29,518 คุณกำลังทำอะไร? 480 00:41:29,601 --> 00:41:32,521 อย่างน้อยคุณก็แกล้งจำฉันได้ ถ้าฉันตายเพราะคุณ 481 00:41:32,604 --> 00:41:34,147 คุณจริงจังไหม? 482 00:41:34,231 --> 00:41:36,691 เมื่อไหร่ฉันจะไม่จริงจังกับคุณ? 483 00:41:36,775 --> 00:41:39,611 ไม่ว่าฉันจะทำอะไรคุณไม่เคยจริงจังกับฉันเลย 484 00:41:44,574 --> 00:41:45,617 สายแล้ว. กลับบ้าน. 485 00:42:29,452 --> 00:42:30,453 ไม่มีประโยชน์. 486 00:42:31,037 --> 00:42:32,914 คุณก็รู้ว่าฉันทำได้ตลอดทั้งคืน 487 00:42:51,141 --> 00:42:52,142 ไปให้พ้น. 488 00:42:54,728 --> 00:42:56,146 ฉันจะบอกพ่อแม่ของฉัน 489 00:42:56,855 --> 00:42:58,398 ว่าฉันจะแต่งงานกับคุณ 490 00:42:59,733 --> 00:43:01,735 รอสักครู่. 491 00:43:02,861 --> 00:43:04,237 ฉันจะดูแลทุกอย่าง 492 00:43:05,447 --> 00:43:08,575 พ่อแม่ของฉันไม่มีทางเลือกถ้าฉันยืนกราน 493 00:43:10,535 --> 00:43:12,496 โอเค เรามาแต่งงานกันเถอะ 494 00:43:14,080 --> 00:43:15,332 อะไรต่อไป? 495 00:43:17,167 --> 00:43:19,127 คุณคิดว่าพ่อแม่ของคุณจะยอมแพ้ไหม? 496 00:43:19,711 --> 00:43:21,296 ในขณะเดียวกัน แล้วฉันล่ะ? 497 00:43:21,796 --> 00:43:26,551 ฉันควรทนถูกปฏิบัติเหมือนขยะและฝันอยากเป็นสามีของคุณหรือไม่? 498 00:43:27,219 --> 00:43:28,303 ฉันจะปกป้องคุณ. 499 00:43:28,386 --> 00:43:30,222 กับอะไร? 500 00:43:33,558 --> 00:43:34,559 หุยจู. 501 00:43:35,894 --> 00:43:38,605 งานของคุณไม่ใช่การปกป้องฉัน แต่เพื่อปกป้องตัวคุณเอง 502 00:43:39,940 --> 00:43:41,566 เอาชีวิตรอดในตระกูลแกงโอ้ 503 00:43:42,943 --> 00:43:45,153 คุณยังคิดว่าโลกเข้าข้างคุณไหม? 504 00:43:45,237 --> 00:43:48,073 นี่ไม่ใช่เทพนิยาย ไม่มีตอนจบที่มีความสุขเลย 505 00:43:48,156 --> 00:43:50,450 หยุดทำตัวเป็นเจ้าหญิงได้แล้ว! 506 00:43:52,035 --> 00:43:54,079 ผิดไหมที่ฉันรักเธอมาตลอด? 507 00:43:54,746 --> 00:43:58,500 ฉันฝันถึงโลกแห่งเทพนิยายที่เราอาศัยอยู่อย่างมีความสุขตลอดไปไม่ได้หรือ? 508 00:43:58,583 --> 00:44:01,211 ฉันจะทำให้เทพนิยายนั้นเป็นจริง! 509 00:44:03,505 --> 00:44:05,090 ถือเป็นอาชญากรรมหากถูกบังคับ 510 00:44:06,091 --> 00:44:08,009 อย่าลากฉันเข้าไปในเทพนิยายของคุณ 511 00:44:09,970 --> 00:44:10,971 รอสักครู่. 512 00:44:12,097 --> 00:44:14,432 ดูว่าฉันจะแต่งงานกับคุณหรือไม่ ... 513 00:44:16,309 --> 00:44:17,435 หรือไม่. 514 00:44:18,019 --> 00:44:20,188 ถ้าอยากเสียเวลาก็ลุยเลย 515 00:44:22,065 --> 00:44:23,108 ฉันจะไม่เปลี่ยน 516 00:44:45,672 --> 00:44:50,218 คังอินฮา, กลุ่มคังโอ, คังจุงโม จางกึมซอก, แต่งงานแล้ว, เด็ก ๆ, คังซองจู 517 00:46:13,927 --> 00:46:15,637 {\an8}ผู้อำนวยการรีสอร์ท KANGOH, KANG INJU 518 00:46:16,429 --> 00:46:17,931 ฉันรู้ว่าพวกคุณยุ่งอยู่ 519 00:46:18,014 --> 00:46:19,975 ฉันจะไม่รบกวนเวลาของคุณมากนัก 520 00:46:20,058 --> 00:46:22,310 เรามาพูดคุยกันถึงวาระหลักๆ สั้นๆ กันดีกว่า 521 00:46:22,394 --> 00:46:23,895 ตามขั้นตอนทางกฎหมาย 522 00:46:24,938 --> 00:46:27,524 ฉันแน่ใจว่าทุกคนที่นี่ตระหนักดี 523 00:46:28,483 --> 00:46:30,110 ขณะที่ประธานคังไม่อยู่ 524 00:46:30,861 --> 00:46:33,864 ฉันจำเป็นต้องแทนที่เขา 525 00:46:34,865 --> 00:46:36,116 เป็นรักษาการประธานกรรมการ 526 00:46:37,784 --> 00:46:43,081 อย่างไรก็ตาม ฉันมีข้อบกพร่องมากมายในการรับผิดชอบกลุ่ม Kangoh 527 00:46:43,748 --> 00:46:46,877 ฉันรู้จักตัวเองเป็นอย่างดี 528 00:46:48,211 --> 00:46:51,339 ดังนั้นฉันจึงตัดสินใจ... 529 00:46:52,924 --> 00:46:57,220 เพื่อประโยชน์ของคังโอและทุกท่านที่นี่ 530 00:46:57,304 --> 00:47:02,309 ผู้นำที่มีคุณสมบัติเหมาะสมกว่ามากควรเป็นผู้นำกลุ่ม Kangoh 531 00:47:03,268 --> 00:47:07,147 ฉันเสนอชื่อคังซองจู ประธานบริษัทหลักทรัพย์คังโอ 532 00:47:07,689 --> 00:47:11,234 ดำรงตำแหน่งรักษาการประธานกลุ่ม Kangoh 533 00:47:40,055 --> 00:47:43,141 ซื้อ ขาย ยกเลิกหลักทรัพย์ KANGOH 534 00:47:45,852 --> 00:47:47,646 เอาล่ะ. 535 00:47:51,316 --> 00:47:53,610 เงินปันผล KANGOH SECURITIES จำนวน: 1,000 หุ้น 536 00:47:57,155 --> 00:47:58,615 ประมวลผลแล้ว 537 00:47:58,698 --> 00:48:00,242 หลักทรัพย์ KANGOH 1,000 แบ่งปัน 538 00:48:00,325 --> 00:48:02,911 เงินปันผลฝากหลักทรัพย์ KANGOH จำนวน 1,000 หุ้น 539 00:48:03,954 --> 00:48:05,413 หนึ่งพันหุ้นต่อคน? 540 00:48:06,957 --> 00:48:09,167 อะไร ไม่ใช่ 1,000 วอนต่อหุ้นเหรอ? 541 00:48:12,838 --> 00:48:14,381 อะไร พิเศษ. 542 00:48:23,348 --> 00:48:25,517 ท่านคะ มีบางอย่างแปลก ๆ กับหลักทรัพย์ Kangoh 543 00:48:27,102 --> 00:48:28,270 นี่อะไรน่ะ? 544 00:48:28,895 --> 00:48:30,897 5,013,000 หุ้น? 545 00:48:32,774 --> 00:48:35,110 ติดต่อหลักทรัพย์ Kangoh! เร็ว! 546 00:48:35,193 --> 00:48:36,194 โอเคครับ. 547 00:48:39,948 --> 00:48:42,159 คุณเพียงแค่พักผ่อน 548 00:48:43,368 --> 00:48:47,581 ซองจู ลูกชายของคุณ จะเป็นผู้นำกลุ่ม Kangoh ได้ดี 549 00:48:48,456 --> 00:48:50,333 ไม่ต้องกังวลเลย 550 00:48:56,798 --> 00:49:00,468 ตอนนี้เป็นยุคของคังซองจู 551 00:49:00,552 --> 00:49:03,513 คังโอ้จะเป็นโลกของคุณ 552 00:49:13,899 --> 00:49:14,900 ครู่หนึ่ง. 553 00:49:18,111 --> 00:49:20,697 ใช่ครับ ถ้าไม่เร่งด่วนก็คุยกันได้... 554 00:49:25,076 --> 00:49:26,077 คุณพูดอะไร? 555 00:49:26,995 --> 00:49:29,289 {\an8} ผู้ถือหุ้นหลักทรัพย์ Kangoh ยอมรับแล้ว 556 00:49:29,372 --> 00:49:32,000 {\an8} หุ้นจำนวนมาก ในบัญชีของพวกเขา 557 00:49:32,083 --> 00:49:33,793 {\an8} แทนที่จะเป็นเงินปันผลเล็กน้อย 558 00:49:33,877 --> 00:49:36,588 อุบัติเหตุการขายครั้งใหม่ที่ Sekuritas Kangoh 559 00:49:36,671 --> 00:49:38,298 แทนที่จะเป็น 1,000 วอนต่อหุ้น 560 00:49:38,381 --> 00:49:42,636 ผู้ถือหุ้นได้รับหุ้น 1,000 หุ้นจากอุบัติเหตุไร้สาระครั้งนี้ 561 00:49:42,719 --> 00:49:45,847 หุ้นของบริษัทหลักทรัพย์ Kangoh ร่วงลงในตลาดหลักทรัพย์วันนี้ 562 00:49:45,931 --> 00:49:48,808 นักลงทุนกังวล แต่ปรากฎว่า... 563 00:49:48,892 --> 00:49:50,727 สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 564 00:49:50,810 --> 00:49:53,688 ดูเหมือนว่ามีข้อผิดพลาดทางเทคนิคในกระบวนการนี้ 565 00:49:53,772 --> 00:49:54,856 คุณหยาง! 566 00:49:59,402 --> 00:50:01,863 สิ่งนี้สมเหตุสมผลสำหรับคุณหรือไม่? 567 00:50:08,161 --> 00:50:10,455 ใช่? อะไร 568 00:50:14,209 --> 00:50:15,961 มีคนจากสำนักงานอัยการมา 569 00:50:18,964 --> 00:50:20,966 ภายใต้คำสั่งของประธานาธิบดีคัง ซองจู 570 00:50:21,049 --> 00:50:23,635 ทีมกฎหมายหลักทรัพย์ Kangoh จัดประชุม 571 00:50:23,718 --> 00:50:26,555 อย่างไรก็ตาม นี่เป็นการละเมิดการออกหุ้นมากเกินไป 572 00:50:27,180 --> 00:50:28,890 ตามกฎหมายพาณิชย์มาตรา 629 573 00:50:29,474 --> 00:50:32,060 เป็นไปไม่ได้ที่จะหลีกเลี่ยงการถูกสำนักงานอัยการเรียกตัว 574 00:50:32,477 --> 00:50:33,478 ในทางใดทางหนึ่ง. 575 00:50:34,729 --> 00:50:36,648 ท่ามกลางระเบิดสินบนราคาหุ้น 576 00:50:36,731 --> 00:50:39,276 {\an8} ลดลงมากกว่า 11 เปอร์เซ็นต์ ในช่วงเวลาการซื้อขาย 577 00:50:39,943 --> 00:50:43,697 {\an8} หลังจากที่ราคาหุ้นดิ่งลงกะทันหัน การฟ้องร้องจากนักลงทุนยังคงดำเนินต่อไป 578 00:50:43,780 --> 00:50:46,700 ครั้งนี้พวกเขาลงน้ำมากจริงๆ 579 00:50:46,825 --> 00:50:49,744 พวกเขาจะขายหุ้นห้าล้านหุ้นในครึ่งวันได้อย่างไร? 580 00:50:49,828 --> 00:50:51,872 มันจะเป็นข้อผิดพลาดทางเทคนิคได้อย่างไร? 581 00:50:51,955 --> 00:50:53,331 หนึ่งร้อยสิบสองล้านล้านวอน 582 00:50:53,415 --> 00:50:54,875 มันทำให้ฉันขนลุก! 583 00:50:55,625 --> 00:50:57,878 อย่างไรก็ตาม นี่เป็นความผิดพลาดจริงหรือ? 584 00:50:58,461 --> 00:50:59,629 มีอะไรหรือเปล่า? 585 00:51:01,506 --> 00:51:02,799 มีข่าวลือว่าฉันทำแบบนั้น 586 00:51:04,801 --> 00:51:06,970 - ฉันไม่รู้... - ฉันดูบ้าไปหรือเปล่า? 587 00:51:07,345 --> 00:51:09,055 ทำไมฉันต้องรำคาญ? 588 00:51:09,139 --> 00:51:11,516 ฉันอยากจะฆ่าเขามากกว่ารำคาญ 589 00:51:16,897 --> 00:51:19,774 ตอนนี้ซองจูจะทำยังไง? 590 00:51:19,858 --> 00:51:22,611 เขาแค่อยากจะปักหลักอยู่ที่สำนักงานใหญ่ 591 00:51:23,236 --> 00:51:26,907 ฉันแน่ใจว่าเขาจะถูกไล่ออกในไม่ช้า 592 00:51:33,053 --> 00:51:34,805 สำนักงานอัยการเขตตะวันออก 593 00:51:36,139 --> 00:51:38,225 ถึงคังซองจู 594 00:51:51,738 --> 00:51:53,115 {\an8}โทร 595 00:52:09,923 --> 00:52:11,383 ฉันได้ยินมาว่าคุณคือผู้บงการเบื้องหลังเรื่องนี้ 596 00:52:14,887 --> 00:52:18,432 ขอโทษที่ทำลายภาพลักษณ์ของคังโอ้ 597 00:52:23,604 --> 00:52:28,275 หากอะไรแบบนั้นสามารถสร้างความเสียหายให้กับคังโอ้ได้ บริษัทนี้คงไม่ดีที่สุด 598 00:52:28,358 --> 00:52:32,195 ฉันแน่ใจว่าคุณรู้เรื่องนี้ แล้วทำไมคุณถึงทำแบบนั้น? 599 00:52:33,572 --> 00:52:35,782 นี่เป็นครั้งแรกที่เราได้เผชิญหน้ากัน 600 00:52:36,158 --> 00:52:37,618 ฉันไม่สามารถมือเปล่าได้ 601 00:52:37,701 --> 00:52:39,286 นั่นเป็นของขวัญสำหรับฉัน 602 00:52:40,162 --> 00:52:44,791 - ถูกต้อง. - หมายถึงต้องการสิ่งตอบแทน 603 00:52:44,875 --> 00:52:48,295 ฉันเชื่อว่าของขวัญทุกชิ้นมีราคา 604 00:52:48,879 --> 00:52:54,676 ฉันได้เรียนรู้ด้วยว่าไม่มีอะไรฟรีในโลกนี้ 605 00:52:55,469 --> 00:52:56,470 คุณต้องการอะไร? 606 00:53:00,974 --> 00:53:02,142 ถ้าฉันช่วยคุณ... 607 00:53:02,226 --> 00:53:04,102 คุณจะช่วยฉันไหม? 608 00:53:05,812 --> 00:53:08,148 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณมองหาฉันเหรอ? 609 00:53:08,232 --> 00:53:10,150 ถ้าฉันช่วยคุณ 610 00:53:11,318 --> 00:53:14,905 ยอมรับฉันอย่างเป็นทางการในฐานะสมาชิกคนหนึ่งของตระกูลคังโอ้ 611 00:53:14,988 --> 00:53:16,949 ในฐานะลูกชายของประธานคังจุงโม 612 00:53:17,824 --> 00:53:18,825 รับบทเป็น คัง อินฮา. 613 00:53:18,909 --> 00:53:20,077 อย่าเพิ่งกลับตอนนี้ 614 00:53:20,160 --> 00:53:22,579 ทันทีที่คุณสงสัยหรือกังวล... 615 00:53:23,914 --> 00:53:24,957 จบเกม. 616 00:53:35,050 --> 00:53:39,096 ดูเหมือนว่าคุณจะให้ความสำคัญกับการเป็นลูกชายของฉัน 617 00:53:41,265 --> 00:53:42,266 ไม่เลย. 618 00:53:42,933 --> 00:53:44,226 ฉันรู้ดี 619 00:53:45,352 --> 00:53:49,690 การเป็นลูกชายของคุณเป็นเพียงป้ายกำกับ 620 00:53:51,358 --> 00:53:52,359 อย่างไรก็ตาม? 621 00:53:53,026 --> 00:53:55,153 โปรดยกเว้นให้ฉันด้วย 622 00:53:55,904 --> 00:53:57,614 “คังอินฮาเป็นลูกชายของคังจุงโม” 623 00:53:58,824 --> 00:54:00,659 โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกคนรู้เรื่องนี้ 624 00:54:01,493 --> 00:54:03,036 ฉันอยากให้โลกได้รับรู้ 625 00:54:04,204 --> 00:54:05,497 กรุณาทำมันด้วยตัวคุณเอง 626 00:54:07,165 --> 00:54:09,876 นั่นคือเงื่อนไขของฉันสำหรับข้อตกลงนี้ นั่นเป็นวิธีเดียว... 627 00:54:12,296 --> 00:54:14,256 คังโอของคังจุงโมสามารถอยู่รอดได้ 628 00:54:28,061 --> 00:54:29,730 อ่านและลงนามหากคุณเห็นด้วย 629 00:54:30,147 --> 00:54:32,608 หลังจากนั้นเราก็คุยกันได้ 630 00:54:43,327 --> 00:54:46,330 ทายาทของสัญญา KANGOH 631 00:54:46,955 --> 00:54:48,206 จะเกิดอะไรขึ้นถ้า... 632 00:54:50,000 --> 00:54:52,419 ฉันไม่ได้ลงนาม? เกิดอะไรขึ้น 633 00:54:54,838 --> 00:54:56,632 เราจะไม่พบกันอีก 634 00:54:59,343 --> 00:55:00,969 ฉันเดาว่าฉันไม่มีทางเลือก ... 635 00:55:02,429 --> 00:55:03,430 นอกจากลายเซ็นแล้ว 636 00:55:10,896 --> 00:55:14,566 นักลงทุนต่างชาติยังคงเทขาย ท่ามกลางข่าวร้ายบล.คังโอ้ 637 00:55:14,650 --> 00:55:15,651 เขาอยู่นั่น! 638 00:55:17,611 --> 00:55:19,821 จริงหรือไม่ที่ Gold & Simon มีส่วนเกี่ยวข้อง? 639 00:55:19,905 --> 00:55:22,574 คุณยอมรับความสูญเสียตกเป็นของนักลงทุนรายย่อยหรือไม่ เพราะเหตุใด 640 00:55:22,658 --> 00:55:26,036 คุณรู้สึกอย่างไรหลังจากทำร้ายนักลงทุนรายย่อย? 641 00:55:26,119 --> 00:55:28,330 มีอะไรอยากฝากถึงนักลงทุนบ้างไหม? 642 00:55:28,413 --> 00:55:30,123 คุณช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหม? 643 00:55:30,207 --> 00:55:31,458 กรุณาพูด! 644 00:55:31,959 --> 00:55:33,627 เราจะออกแถลงการณ์ 645 00:55:59,820 --> 00:56:01,780 นั่นช่วยระงับความโกรธของคุณได้จริงหรือ? 646 00:56:09,204 --> 00:56:10,205 คุณ… 647 00:56:12,708 --> 00:56:14,960 คุณมาทำอะไรที่นี่? 648 00:56:18,171 --> 00:56:19,172 รอ. 649 00:56:20,340 --> 00:56:22,885 คุณกำลังหลอกลวงพวกเราทุกคนเหรอ? 650 00:56:24,177 --> 00:56:27,431 คุณแค่เล่นกับเราเหรอ? 651 00:56:30,142 --> 00:56:31,143 ถูกต้อง. 652 00:56:31,643 --> 00:56:34,980 คุณควรจะทำตามแผนของคุณถ้าคุณต้องการฆ่าฉัน 653 00:56:39,735 --> 00:56:40,819 คุณยังไม่รู้เหรอ? 654 00:56:41,653 --> 00:56:46,867 คุณไม่สามารถเอาอะไรไปจากฉันได้ 655 00:56:46,950 --> 00:56:48,076 ฉันจะฆ่าคุณ! 656 00:56:52,831 --> 00:56:54,249 คุณพลาดโอกาสของคุณ 657 00:56:54,791 --> 00:56:56,001 ฉันยังมีชีวิตอยู่, 658 00:56:56,084 --> 00:56:59,212 และฉันกลับมาเพื่อลงโทษคุณ 659 00:56:59,296 --> 00:57:03,091 โปรดรอการลงโทษของฉันสำหรับคุณ 660 00:57:06,220 --> 00:57:07,930 แล้วพบกันในที่ประชุมสภาครับ 661 00:57:15,395 --> 00:57:16,396 แม่คะ อะไร... 662 00:57:41,640 --> 00:57:42,641 แล้ว. 663 00:57:45,394 --> 00:57:48,271 เตรียมงานเลี้ยงอาหารค่ำ. เราจะมีแขก 664 00:57:48,355 --> 00:57:51,191 บอกให้ทุกคนเข้าร่วมงานเลี้ยงอาหารค่ำ 665 00:57:52,484 --> 00:57:53,485 โอเคครับ. 666 00:58:26,309 --> 00:58:30,230 ไม่ต้องมีพิธีการ แค่นั่งลง 667 00:58:30,856 --> 00:58:31,857 ตกลงพ่อ 668 00:58:57,132 --> 00:58:59,384 อินฮา ยินดีครับ 669 00:58:59,468 --> 00:59:00,761 นี่เป็นการเฉลิมฉลองครั้งใหญ่ 670 00:59:03,764 --> 00:59:04,765 เริ่มกันเลย. 671 00:59:48,475 --> 00:59:51,645 ประธานคัง คุณยอมรับความสัมพันธ์ของคุณกับมิลตันหรือไม่? 672 00:59:51,728 --> 00:59:54,398 มีอะไรที่คุณสามารถพูดเกี่ยวกับหลักทรัพย์ Kangoh ได้บ้าง? 673 00:59:54,481 --> 00:59:55,607 กรุณาพูดอะไรสักอย่าง. 674 00:59:59,569 --> 01:00:00,904 นี่คือใคร? 675 01:00:00,987 --> 01:00:02,531 - พ่อ? - พ่อ? 676 01:00:02,614 --> 01:00:03,615 Dia เป็น "พ่อ"? 677 01:00:04,866 --> 01:00:07,285 - เขาเป็นลูกของคุณจริงๆเหรอ? - กรุณาพูดอะไรสักอย่าง. 678 01:00:07,369 --> 01:00:10,247 - คุณมีลูกนอกสมรสหรือไม่? - กรุณาพูดอะไรสักอย่าง! 679 01:00:46,575 --> 01:00:48,495 หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักต้องการความช่วยเหลือ 680 01:00:49,077 --> 01:00:50,138 เยี่ยมชม www.findahelpline.com 681 01:00:50,162 --> 01:00:51,472 เพื่อค้นหาแหล่งข้อมูลเฉพาะประเทศ ♪ อาจมีค่าบริการข้อความและข้อมูล 682 01:00:51,496 --> 01:00:53,498 แปลโดย Sudirman Lius