1 00:01:06,566 --> 00:01:07,859 Bạn có vẻ hạnh phúc. 2 00:01:14,908 --> 00:01:16,409 Nơi này có từ khi nào 3 00:01:17,410 --> 00:01:19,704 nó có thể được truy cập theo ý muốn bởi bất cứ ai? 4 00:01:19,788 --> 00:01:21,164 Tôi không chỉ là bất cứ ai. 5 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 Con là con trai bố. 6 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Của. 7 00:01:29,172 --> 00:01:31,466 Lý do duy nhất bạn có thể sống sót ở Kangoh 8 00:01:31,549 --> 00:01:35,220 là bởi vì bạn là con của tôi. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Đó là lý do duy nhất. 10 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 - Tôi gặp Chủ tịch Giám đốc Park Sajin vì... - Tôi muốn anh rời Kangoh ngay. 11 00:01:44,145 --> 00:01:47,982 Bạn sẽ tan học vào sáng mai lúc 09:00. 12 00:01:48,066 --> 00:01:52,153 Sau đó, bạn sẽ nhận được thông báo rời khỏi Tập đoàn Kangoh. 13 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Tại sao? 14 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 Tại sao tôi không thể? 15 00:01:58,326 --> 00:02:01,454 Tôi cũng có khả năng biến ước mơ của bạn thành hiện thực. 16 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Khả năng? 17 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Bạn nghĩ đó là khả năng của chính bạn? Không phải năng lực của Han Taeoh sao? 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Đó là lý do tại sao bạn đã đánh cắp nó? 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,714 Nếu không phải bạn mà là Taeoh, 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Tôi không cần phải chia đôi Kangoh 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 như bây giờ. 22 00:02:16,636 --> 00:02:19,139 Tôi đã cố gắng hết sức để nhận được sự chấp thuận của bạn. 23 00:02:19,764 --> 00:02:22,475 Vậy tại sao bạn không thừa nhận tôi một giây? 24 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 Cậu giết Inju vì tôi đã từ chối cậu à? 25 00:02:25,854 --> 00:02:27,814 Con trai của tôi! Anh trai của chính bạn! 26 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Bạn đa giêt anh ây. 27 00:02:36,573 --> 00:02:39,659 Kang Inha chỉ là một cái vỏ rỗng. 28 00:02:39,743 --> 00:02:40,744 Này Inha! 29 00:02:41,995 --> 00:02:43,246 Đó chính là con người bạn. 30 00:02:44,706 --> 00:02:47,000 Hãy để lại mọi thứ bạn có bây giờ. 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Hãy quay lại cuộc sống cũ của bạn. 32 00:02:49,044 --> 00:02:50,754 Nếu bạn lùi lại và sống lặng lẽ, 33 00:02:51,671 --> 00:02:53,548 Tôi sẽ không bắt bạn phải trả tiền 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,718 cho tội ác của bạn. 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,769 Tôi sẽ làm gì nếu tôi không muốn? 36 00:03:06,644 --> 00:03:07,729 Cái gì? 37 00:03:07,812 --> 00:03:09,522 Tôi không phải là người đã giết Inju. 38 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Tuy nhiên bạn. 39 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 Kẻ đã khiến tôi như thế này và giết chết Kang Inju! 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,199 Cuối cùng tất cả đều là lỗi của bạn. 41 00:03:22,577 --> 00:03:24,662 Cuối cùng bạn đã bộc lộ bản chất thực sự của mình. 42 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 Trở lại là Baek Inha? 43 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 Hiện nay? 44 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Tôi không thể. 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Tôi không hỏi. 46 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 Nếu tôi bảo bạn đi thì hãy đi! 47 00:03:38,760 --> 00:03:42,472 Đó là luật của Kang Joomo và Kangoh! 48 00:03:42,555 --> 00:03:44,057 Tôi khác với mẹ tôi. 49 00:03:45,016 --> 00:03:48,853 Tôi sẽ không từ bỏ dễ dàng như vậy nếu không thử trước. 50 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Bạn không thể làm gì cả. 51 00:03:57,404 --> 00:04:00,532 Ai biết. Có đúng không? 52 00:04:00,615 --> 00:04:03,785 Biến đi trước khi tôi gọi bảo vệ! 53 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 Anh cũng định giết tôi à? 54 00:04:15,630 --> 00:04:17,132 Tôi không muốn gặp anh, nên... 55 00:04:54,044 --> 00:04:55,253 Bố ơi, bố có biết không? 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 Đã quá muộn để tôi rút lui. 57 00:05:00,592 --> 00:05:03,261 Điều này sẽ không xảy ra nếu bạn thừa nhận tôi... 58 00:05:04,721 --> 00:05:05,889 nhanh hơn một chút. 59 00:05:19,861 --> 00:05:20,945 Tôi hi vọng… 60 00:05:23,948 --> 00:05:26,076 bạn đưa tay này ra nhanh hơn một chút. 61 00:05:26,951 --> 00:05:28,912 Kangoh của Kang Jongmo đã biến mất. 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,081 Kangoh của Kang Inha sẽ bắt đầu. 63 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Chủ tịch Kang thế nào rồi? 64 00:06:17,585 --> 00:06:20,714 Tôi vừa nhận được một cuộc gọi và đang trên đường đến bệnh viện. 65 00:06:20,797 --> 00:06:22,882 Tôi sẽ gọi cho bạn khi tôi đến đó. 66 00:06:32,684 --> 00:06:35,937 TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH 67 00:06:49,701 --> 00:06:51,870 Nó là gì? 68 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 Chuyện gì đã xảy ra thế? 69 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Tôi không biết. 70 00:06:55,373 --> 00:06:57,292 Tôi tìm thấy anh ấy nằm bất tỉnh. 71 00:07:00,128 --> 00:07:03,381 Tuy nhiên, tại sao bạn lại đến văn phòng của anh ấy vào lúc đó? 72 00:07:11,264 --> 00:07:12,724 Tại sao bạn lại một mình? 73 00:07:12,807 --> 00:07:13,933 Chồng bạn ở đâu? 74 00:07:22,150 --> 00:07:24,652 HYEWON 75 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 Cái gì? 76 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Cái gì? 77 00:07:38,041 --> 00:07:39,584 CHỈ CÓ NHÂN SỰ 78 00:07:42,545 --> 00:07:43,755 Chủ tịch thế nào? 79 00:07:44,756 --> 00:07:47,884 Thật khó để kết luận bất cứ điều gì vào thời điểm này. 80 00:07:50,095 --> 00:07:51,846 Ý anh là gì? 81 00:07:51,930 --> 00:07:56,017 Anh ấy đã bỏ lỡ một thời điểm quan trọng để uống thuốc trợ tim. 82 00:07:57,560 --> 00:08:01,064 Chúng ta phải đợi anh ấy thức dậy trước. 83 00:08:01,147 --> 00:08:04,317 Bây giờ mọi thứ đều phụ thuộc vào anh ấy. 84 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Mẹ! 85 00:08:10,323 --> 00:08:11,825 Đừng… 86 00:08:11,908 --> 00:08:12,909 Đừng… 87 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Đừng lo lắng. 88 00:08:14,953 --> 00:08:16,204 Anh ấy sẽ không chết như thế này. 89 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Ngồi xuống. 90 00:10:03,728 --> 00:10:06,314 Đợi đã, có căn phòng bí mật không? 91 00:10:23,540 --> 00:10:27,043 ĐẾN JOONGMO 92 00:12:46,516 --> 00:12:47,517 Hàn Thiên. 93 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Bạn là ai? 94 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Hàn Thiên? 95 00:13:35,356 --> 00:13:37,817 Đừng hiểu lầm tôi, tôi không đến đây để thú nhận. 96 00:13:37,901 --> 00:13:39,402 Bây giờ bạn là một kẻ chạy trốn. 97 00:13:39,486 --> 00:13:41,654 Tuy nhiên, bạn đã đến gặp công tố viên? 98 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Tôi thực sự không giết ai cả. 99 00:13:43,573 --> 00:13:47,452 Tại sao bạn lại nói điều đó với tôi? Chuyện đó có liên quan gì đến tôi? 100 00:13:47,535 --> 00:13:48,745 Tôi đã làm phiền bạn. 101 00:13:50,163 --> 00:13:51,539 Tôi đến để bù đắp. 102 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Cái gì? 103 00:13:52,999 --> 00:13:55,001 Vào đêm xảy ra án mạng, 104 00:13:56,002 --> 00:14:00,215 mọi thứ đều được ghi lại trên điện thoại di động của Shin Bona. 105 00:14:00,298 --> 00:14:02,467 Tôi thực sự không giết ai cả. 106 00:14:08,556 --> 00:14:09,557 Tôi tặng bạn… 107 00:14:10,517 --> 00:14:12,352 một cơ hội, Công tố viên Hà. 108 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Bạn chọn đi. 109 00:14:15,355 --> 00:14:17,607 Bạn muốn nhân cơ hội này và quay trở lại Seoul 110 00:14:19,317 --> 00:14:21,319 Hay ở lại đây và sống một cuộc sống bình thường? 111 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 PHÒNG ĐIỀU TRA 1 112 00:14:29,202 --> 00:14:30,412 Làm tốt lắm. 113 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Cảm ơn. 114 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 Ở đây. 115 00:14:55,061 --> 00:14:58,857 THÔNG BÁO TUYỆT VỜI (KẺ GIẾT NGƯỜI) 116 00:15:08,533 --> 00:15:10,493 Hãy nhanh chóng tìm thấy Han Taeoh. 117 00:15:12,787 --> 00:15:14,998 SEONU WAN 118 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Tôi có đến nhầm người không? 119 00:15:18,126 --> 00:15:19,836 Tôi... 120 00:15:21,838 --> 00:15:22,839 mong đợi quá nhiều từ bạn? 121 00:15:22,922 --> 00:15:25,800 Bạn đang coi thường tôi vì tôi không có mối quan hệ hay tiền bạc? 122 00:15:28,094 --> 00:15:30,096 Bạn có nghĩ rằng tôi sẽ tuân theo tất cả các yêu cầu của bạn? 123 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Tôi bị điên. 124 00:15:38,063 --> 00:15:39,647 Tôi nghe cái thứ vớ vẩn này. 125 00:15:42,525 --> 00:15:46,446 Bạn đã bị bắt vì trốn khỏi nhà tù và cản trở công lý, Han Taeoh. 126 00:15:46,529 --> 00:15:49,365 Bạn có quyền giữ im lặng. Mọi điều bạn nói đều có thể 127 00:15:49,449 --> 00:15:52,869 - và sẽ được sử dụng để chống lại bạn tại tòa án. - Hạ thấp có ích gì? 128 00:15:54,454 --> 00:15:55,455 Bạn… 129 00:15:56,873 --> 00:16:00,293 - có quyền có luật sư. - Sự tự ti của anh thật vô ích. 130 00:16:00,377 --> 00:16:02,754 Điều đó không mang lại sự bình yên cho người chết! 131 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Bắt được thủ phạm thực sự. 132 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Nó mang lại sự bình yên. Bạn phải làm điều đó. 133 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Vậy thì sao? Chết tiệt… 134 00:16:12,889 --> 00:16:14,099 Tại sao lại là tôi? Tại sao? 135 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 Tôi đã nói với bạn rồi. 136 00:16:17,602 --> 00:16:18,686 Tôi đã chuộc lại món nợ của mình. 137 00:16:20,522 --> 00:16:21,648 Đây là cơ hội cuối cùng của bạn. 138 00:16:23,191 --> 00:16:24,192 Bạn chọn đi. 139 00:16:26,528 --> 00:16:28,113 Bạn sẽ ở lại đây... 140 00:16:29,906 --> 00:16:30,907 hay quay lại? 141 00:16:49,884 --> 00:16:52,095 Ha Myeongjin xuất hiện. 142 00:17:04,315 --> 00:17:06,359 KANG INHA 143 00:17:30,592 --> 00:17:31,801 VUI MỪNG 144 00:17:31,885 --> 00:17:33,053 XÓA LỖI VĨNH VIỄN? 145 00:17:34,804 --> 00:17:36,806 XÓA BỎ… 146 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Hàn Thiên. 147 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 Tôi nghĩ anh ấy đang ở cùng với Trưởng phòng. 148 00:17:54,866 --> 00:17:56,826 Bạn nghĩ sao? 149 00:17:58,411 --> 00:17:59,954 Tại sao cậu lại ôm Taeoh? 150 00:18:13,218 --> 00:18:14,552 Anh ấy vẫn chưa tỉnh. 151 00:18:16,012 --> 00:18:17,097 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 152 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Tôi sẽ gọi lại. 153 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Tại sao bạn rất ngạc nhiên? 154 00:18:34,697 --> 00:18:36,032 Nó là gì? 155 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Han Tae Oh ở đâu? 156 00:18:40,870 --> 00:18:42,997 Tại sao hỏi tôi? 157 00:18:44,165 --> 00:18:47,585 Vì tôi biết bố tôi đang giấu nó. 158 00:18:48,378 --> 00:18:51,047 Nói. Anh ta ở đâu? 159 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Ai biết. 160 00:18:57,011 --> 00:18:58,513 Tại sao bạn nghĩ tôi biết? 161 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 Tôi không quan tâm đến điều này. 162 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 Có đúng không? 163 00:19:05,186 --> 00:19:07,105 Vì vậy, bạn không quan tâm nếu tôi báo cáo nó. 164 00:19:08,606 --> 00:19:12,068 Tôi sẽ nói người cuối cùng ở cùng bố tôi trước khi ông bất tỉnh 165 00:19:12,902 --> 00:19:14,404 là Han Taeoh. 166 00:19:16,781 --> 00:19:19,617 Han Tae Oh. Anh ta ở đâu? 167 00:19:24,748 --> 00:19:27,208 VĂN PHÒNG LUẬT SƯ QUẬN ĐÔNG SEOUL 168 00:19:53,151 --> 00:19:56,196 CƠ SỞ DỮ LIỆU CHỨNG CỨ 169 00:19:56,821 --> 00:19:59,032 Nếu video không có trên điện thoại thì sao? 170 00:19:59,115 --> 00:20:00,492 Tôi chắc chắn nó ở đó. 171 00:20:00,575 --> 00:20:01,701 Nếu không có thì sao? 172 00:20:01,785 --> 00:20:03,369 Vì vậy, bạn có thể bắt giữ tôi. 173 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Tôi đang đứng trên bờ vực. 174 00:20:33,358 --> 00:20:35,443 SỐ TRƯỜNG HỢP 2023-1013 BẰNG CHỨNG SHIN BONA 175 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 CHỨNG CỚ 176 00:21:09,602 --> 00:21:10,729 Vui lòng. 177 00:21:13,356 --> 00:21:14,899 Vui lòng… 178 00:21:16,526 --> 00:21:17,527 NHẬP PIN CỦA BẠN 179 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Ông công tố, chuyện đã xong rồi. Hãy kiểm tra. 180 00:21:38,089 --> 00:21:39,591 KHÔNG CÓ HÌNH ẢNH HOẶC VIDEO 181 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 ALBUM CỦA TÔI 182 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 LỊCH SỬ GẦN ĐÂY 183 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 Tôi đã kiểm tra, không có gì cả. 184 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Vui lòng… 185 00:22:08,286 --> 00:22:09,287 Vui lòng… 186 00:22:34,187 --> 00:22:36,523 BẢO MẬT VIDEO 187 00:23:05,009 --> 00:23:06,010 Chào. 188 00:23:06,094 --> 00:23:07,262 Chào! 189 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 Bạn chết chưa? 190 00:23:12,809 --> 00:23:13,893 Ngọc trai! 191 00:23:14,602 --> 00:23:16,104 Tôi nghĩ anh ấy đã chết rồi! 192 00:23:18,565 --> 00:23:21,443 Chào! Tôi thắng! 193 00:23:32,120 --> 00:23:33,955 Được rồi! 194 00:23:34,038 --> 00:23:36,374 Tôi là vua! 195 00:23:37,834 --> 00:23:39,210 Không may! 196 00:23:39,294 --> 00:23:41,004 Cái gì? 197 00:23:41,087 --> 00:23:44,049 Bạn có muốn uống gì không? Bạn có muốn dùng thuốc không? 198 00:25:26,568 --> 00:25:27,777 Thời tiết tốt. 199 00:25:29,988 --> 00:25:31,531 Thời tiết hoàn hảo… 200 00:25:34,242 --> 00:25:35,702 để trở về một nơi. 201 00:25:57,307 --> 00:25:58,600 Bạn có muốn cắt video không? 202 00:25:59,768 --> 00:26:02,353 Có ai đó đang đi vào. Đó là bằng chứng có đồng phạm. 203 00:26:02,437 --> 00:26:03,438 Đó là suy đoán. 204 00:26:06,066 --> 00:26:09,027 Nhiệm vụ của chúng tôi bắt đầu bằng việc suy đoán và bắt giữ hung thủ. 205 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Nếu bạn không thể thì sao? 206 00:26:12,363 --> 00:26:14,699 Mo Gijun có thể bỏ chạy nếu có chuyện gì xảy ra. 207 00:26:15,492 --> 00:26:17,952 Bạn phải luận tội Mo Gijun trước, sau đó... 208 00:26:18,036 --> 00:26:19,245 Vì thế… 209 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Sau đó… 210 00:26:27,212 --> 00:26:28,630 Đợi đã, bạn biết người đó à? 211 00:26:31,674 --> 00:26:33,426 - Han Taeoh. - Tôi sẽ giúp bạn… 212 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 bắt được thủ phạm thực sự. 213 00:26:37,555 --> 00:26:39,015 Tôi luôn giữ lời hứa của mình. 214 00:26:48,191 --> 00:26:52,404 Đầu tiên, việc lấy bằng chứng như thế này có thể là một vấn đề đối với bạn. 215 00:26:53,571 --> 00:26:56,074 Thực thi pháp luật thực sự phạm tội? 216 00:26:56,157 --> 00:26:59,119 Đó là lý do tại sao ông phải giúp tôi, thưa ông. 217 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Trên cơ sở nào? 218 00:27:08,545 --> 00:27:09,629 Hãy quay lại với chúng tôi. 219 00:27:09,713 --> 00:27:12,173 Hãy thu dọn đồ đạc và quay lại vào ngày mai. 220 00:27:12,257 --> 00:27:13,925 Tôi sẽ lo các vấn đề thủ tục. 221 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 Cảm ơn ngài. 222 00:27:29,065 --> 00:27:32,026 Kẻ chạy trốn (Kẻ giết người) TUYỆT VỜI THEO THÔNG BÁO, HAN TAEOH 223 00:27:36,531 --> 00:27:38,158 PHÒNG VỤ VIỆC HÌNH SỰ 224 00:27:41,619 --> 00:27:42,996 Tôi muốn đầu hàng chính mình. 225 00:27:59,763 --> 00:28:02,474 HIỆN ĐANG LÀM NHIỆM VỤ CÔNG SÁT VIÊN 226 00:28:11,441 --> 00:28:12,442 Pak Mo Gijun. 227 00:28:17,906 --> 00:28:20,992 Bạn đang bị bắt vì tội giết Kang Inju và Shin Bona. 228 00:28:22,452 --> 00:28:23,495 Đây là gì? 229 00:28:25,330 --> 00:28:26,998 Đi thôi. Mẹ kiếp. 230 00:28:35,215 --> 00:28:36,508 - Đi nào. - Được rồi thưa ngài. 231 00:28:54,359 --> 00:28:57,737 THƯ KÝ MO BẮT BUỘC LÀ NGHĨ VỤ GIẾT NGƯỜI KANG INJU VÀ SHIN BONA 232 00:29:14,045 --> 00:29:15,046 Seongju. 233 00:29:15,130 --> 00:29:17,882 Sẽ không có sự ân xá hay ân xá nào dành cho Han Taeoh. 234 00:29:17,966 --> 00:29:20,969 Chúng ta chỉ cần tiếp tục tiến về phía trước trên con đường của mình. 235 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 GIÁM ĐỐC CÔNG TY CHỨNG KHOÁN KANGOH, KANG SEONGJU 236 00:29:22,887 --> 00:29:23,888 Được thôi mẹ. 237 00:29:24,973 --> 00:29:26,433 Chỉ còn lại Kang Inha. 238 00:29:26,516 --> 00:29:27,684 Chính xác. 239 00:29:28,476 --> 00:29:31,730 Ông ta không có quyền lực nếu không có Chủ tịch. 240 00:29:32,480 --> 00:29:34,524 BỘ TRƯỞNG MO BẮT BUỘC LÀ Nghi phạm MỚI 241 00:29:38,278 --> 00:29:40,488 Tình hình bắt đầu trở nên thú vị. 242 00:29:42,615 --> 00:29:43,658 Tôi không có tiền... 243 00:29:44,784 --> 00:29:47,412 để trả tiền cho luật sư từ Milton. 244 00:29:48,496 --> 00:29:49,956 Đừng lo lắng về tiền bạc. 245 00:29:50,707 --> 00:29:54,127 Milton có một chương trình miễn phí để được hỗ trợ tư vấn pháp lý miễn phí. 246 00:29:58,840 --> 00:30:00,008 Bạn đang lợi dụng tôi phải không? 247 00:30:01,509 --> 00:30:03,678 để quảng bá Milton 248 00:30:04,345 --> 00:30:06,389 Hay bạn muốn quảng bá bản thân? 249 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Cả hai đều sai. 250 00:30:09,267 --> 00:30:11,352 Tôi chỉ làm theo lệnh của Trưởng phòng thôi. 251 00:30:12,270 --> 00:30:14,856 Chủ tịch Kang Jongmo có thể nhìn rõ mọi chuyện. 252 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 Anh ấy nhờ tôi giúp bạn giải quyết vấn đề này. 253 00:30:34,542 --> 00:30:35,835 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 254 00:30:51,393 --> 00:30:52,435 Bố 255 00:30:53,812 --> 00:30:55,730 Thủ phạm thực sự đã giết Inju 256 00:30:57,065 --> 00:30:58,066 đã bị bắt. 257 00:31:00,026 --> 00:31:02,112 Vì vậy, bạn phải thức dậy, phải không? 258 00:31:09,702 --> 00:31:11,246 Chủ tịch Kang thế nào rồi? 259 00:31:11,329 --> 00:31:13,039 Có dấu hiệu tiến triển nào không? 260 00:31:14,249 --> 00:31:16,084 Tôi biết anh đã gặp bố tôi. 261 00:31:18,128 --> 00:31:19,587 Anh ấy có hứa với bạn điều gì không? 262 00:31:21,047 --> 00:31:22,507 Anh ấy cung cấp năng lượng. 263 00:31:23,967 --> 00:31:25,802 Bạn đã không từ chối nó. 264 00:31:25,885 --> 00:31:27,470 Ở vị trí của tôi, 265 00:31:28,388 --> 00:31:30,140 thú vị hơn 266 00:31:30,223 --> 00:31:33,476 đã đứng về phía chủ nhân của Kangoh từ đứa con ngoài giá thú của mình. 267 00:31:34,394 --> 00:31:35,478 Năng lượng. 268 00:31:36,354 --> 00:31:37,355 Tôi sẽ đưa nó cho bạn. 269 00:31:38,523 --> 00:31:40,567 Nếu bạn không thích đứa con ngoài giá thú của Kangoh, 270 00:31:41,526 --> 00:31:45,113 Bạn có thể giúp tôi trở thành chủ sở hữu của Kangoh. 271 00:31:45,196 --> 00:31:48,450 Con cháu nhà Kang là bia đỡ đạn và lá chắn của bạn. 272 00:31:49,701 --> 00:31:50,869 Tôi sẽ là điều đó cho bạn. 273 00:31:52,495 --> 00:31:53,747 Ai biết. 274 00:31:53,830 --> 00:31:55,331 Điều đó không thú vị lắm. 275 00:31:56,499 --> 00:31:57,917 Tôi sẽ thành thật với bạn. 276 00:31:58,001 --> 00:32:01,463 Nếu Chủ tịch Kang không ngất xỉu như vậy, 277 00:32:01,546 --> 00:32:03,798 bạn chưa bị đuổi học à? 278 00:32:05,175 --> 00:32:08,511 Nếu ngày mai Chủ tịch Kang thức dậy, 279 00:32:09,721 --> 00:32:11,765 Bạn sẽ rời Kangoh theo kế hoạch. 280 00:32:12,640 --> 00:32:14,309 Cơ hội là rất nhỏ. 281 00:32:14,392 --> 00:32:16,311 Đó chỉ là mong muốn của bạn mà thôi. 282 00:32:17,312 --> 00:32:21,483 Bạn sẽ không thể có được Kangoh chừng nào Chủ tịch Kang còn sống. 283 00:32:31,910 --> 00:32:35,705 Điều gì sẽ xảy ra nếu Han Taeoh trở lại làm việc theo quyết định của tòa án? 284 00:32:36,956 --> 00:32:39,793 Ngay cả khi điều đó xảy ra, đừng lo lắng. 285 00:32:40,543 --> 00:32:44,172 Hiện tại, ngoài thủ lĩnh còn có ai có thể giúp đỡ hắn sao? 286 00:32:45,548 --> 00:32:48,885 Người đã biến giấc mơ lố bịch về Royal Road thành hiện thực 287 00:32:49,969 --> 00:32:52,138 là Han Taeoh, không phải bố của bạn. 288 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 Chính xác. 289 00:32:57,268 --> 00:32:59,187 Khi đến lúc quyết định, 290 00:32:59,270 --> 00:33:02,273 chấp nhận Han Taeoh là người của chúng tôi. 291 00:33:03,900 --> 00:33:06,611 Ngoài các thành viên hội đồng quản trị của chúng tôi, 292 00:33:06,694 --> 00:33:09,030 Tôi cũng sẽ thu thập càng nhiều lượt chia sẻ càng tốt. 293 00:33:23,461 --> 00:33:25,088 Tại sao bây giờ? 294 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Tại sao? 295 00:33:52,532 --> 00:33:54,951 Tại sao bạn lại giết Kang Inju và Shin Bona? 296 00:34:00,915 --> 00:34:03,710 Tôi đã bị đối xử vô nhân đạo trong một thời gian dài. 297 00:34:04,419 --> 00:34:06,713 Tôi thường xuyên bị đánh đập và lăng mạ. 298 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Đó là lý do tại sao. 299 00:34:09,758 --> 00:34:11,092 Đó là lý do tôi giết họ. 300 00:34:14,846 --> 00:34:16,222 Bạn có thể ngừng làm việc. 301 00:34:17,557 --> 00:34:20,685 - Tại sao phải giết? - Anh không biết nó thế nào đâu. 302 00:34:21,394 --> 00:34:22,395 Vậy thì Han Taeoh? 303 00:34:23,313 --> 00:34:25,190 Đó cũng là kế hoạch của bạn à? Kể cả khai man? 304 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Của. 305 00:34:31,988 --> 00:34:35,325 Bạn đã trả lời tất cả các câu hỏi của tôi bằng "có", ông Mo Gijun. 306 00:34:37,577 --> 00:34:40,455 Bạn vu khống người khác làm vật tế thần 307 00:34:40,538 --> 00:34:43,291 và thậm chí còn khai man bản thân vì tội ác hoàn hảo này. 308 00:34:43,374 --> 00:34:45,377 Bây giờ bạn đã sẵn sàng thừa nhận mọi thứ? 309 00:34:47,504 --> 00:34:49,881 Quyết tâm trốn tù của bạn đã đi đến đâu? 310 00:34:56,846 --> 00:34:58,348 Đây không phải là ý tưởng của bạn, phải không? 311 00:35:08,316 --> 00:35:09,984 Tôi đã lên kế hoạch cho mọi thứ. 312 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Tôi đã làm nó. 313 00:35:12,946 --> 00:35:14,572 Ai đã lên kế hoạch cho việc này… 314 00:35:16,950 --> 00:35:17,951 và đặt hàng nó? 315 00:35:20,495 --> 00:35:21,496 KHÔNG. 316 00:35:29,796 --> 00:35:31,464 Kangoh của Kang Jongmo đã biến mất. 317 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Kangoh của Kang Inha sẽ bắt đầu. 318 00:35:43,143 --> 00:35:45,562 ĐẾN JOONGMO 319 00:36:42,827 --> 00:36:47,665 Dù thời cơ đã đến nhưng cũng không cần phải phức tạp hóa mọi chuyện. 320 00:36:47,749 --> 00:36:50,293 Han Taeoh bị bỏ tù oan. 321 00:36:51,920 --> 00:36:54,798 Ai sẽ giúp đỡ anh ngoài Kangoh? 322 00:36:57,884 --> 00:36:59,761 Anh ấy từng là một trong số chúng tôi. 323 00:37:00,512 --> 00:37:02,013 Anh ấy trung thành hơn bất cứ ai. 324 00:37:02,097 --> 00:37:03,139 Trong trường hợp đó… 325 00:37:03,973 --> 00:37:06,768 làm giám đốc bộ phận của Văn phòng Chiến lược Tương lai? 326 00:37:06,851 --> 00:37:07,852 Không. 327 00:37:09,062 --> 00:37:12,315 Là giám đốc kế hoạch và điều phối tại PT Kangoh. 328 00:37:13,108 --> 00:37:14,359 - Cái gì? - Đúng. 329 00:37:14,442 --> 00:37:16,611 Ở Kangoh chưa có bộ phận nào như vậy. 330 00:37:16,694 --> 00:37:21,991 Đó là bộ phận mới mà tôi muốn thành lập cho Chủ tịch Giám đốc Kang Seongju. 331 00:37:36,840 --> 00:37:37,841 Là ngày mai? 332 00:37:39,050 --> 00:37:41,678 Sau mưa lại có nắng. 333 00:37:41,761 --> 00:37:43,304 Cuối cùng thời gian cũng đến. 334 00:37:44,931 --> 00:37:46,641 Hãy cùng nhau uống một ly trước khi rời đi. 335 00:37:47,934 --> 00:37:50,019 Bạn chưa bao giờ mời tôi đi uống nước. 336 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Bạn phải muốn một cái gì đó từ tôi. 337 00:38:04,492 --> 00:38:05,493 Tại sao lại là Hồng Kông? 338 00:38:05,577 --> 00:38:09,080 Có một công ty đầu tư ở đó tên là Gold H Investment. 339 00:38:09,956 --> 00:38:10,999 Đó là một công ty vỏ bọc 340 00:38:12,292 --> 00:38:15,170 mà tôi đã làm để đưa Kang Inha làm chủ tịch. 341 00:38:16,713 --> 00:38:18,214 Chỉ có tôi biết nó tồn tại. 342 00:38:18,840 --> 00:38:21,092 Ngay cả Inha cũng không biết. 343 00:38:23,344 --> 00:38:24,596 Bây giờ có người khác biết. 344 00:38:25,263 --> 00:38:26,264 Tôi. 345 00:38:28,600 --> 00:38:29,601 Chính xác. 346 00:38:30,351 --> 00:38:34,147 Một khi tôi biết bí mật của bạn, bạn sẽ giết tôi chứ? 347 00:38:35,315 --> 00:38:37,984 Bạn thực sự muốn đặt cược với tôi trước khi chết? 348 00:38:40,236 --> 00:38:42,447 Thay vì cá cược rác rưởi trong các sòng bạc bất hợp pháp, 349 00:38:43,907 --> 00:38:45,950 nhưng đã chiếm được Kangoh vĩ đại. 350 00:38:47,285 --> 00:38:48,453 Cá cược thực sự. 351 00:39:02,384 --> 00:39:03,468 Anh ấy đang đến. 352 00:39:04,260 --> 00:39:05,345 anh ta ở đâu 353 00:39:05,428 --> 00:39:08,014 - Sao anh ấy vẫn chưa ra ngoài? - Có phải hôm nay không? 354 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Bố ơi! 355 00:39:10,600 --> 00:39:12,227 - Ông chủ! - Ông chủ! 356 00:39:13,186 --> 00:39:15,355 Bạn đã phải chịu đựng rất nhiều rồi! 357 00:39:15,438 --> 00:39:16,856 Biết. 358 00:39:16,940 --> 00:39:18,608 Ông chủ! Ăn đậu phụ này! 359 00:39:18,691 --> 00:39:19,776 Chào! 360 00:39:20,527 --> 00:39:21,778 Ăn đậu phụ này! 361 00:39:21,861 --> 00:39:23,613 Ai ăn đậu phụ những ngày này? 362 00:39:23,696 --> 00:39:25,532 Tuy nhiên, hãy ăn nó. 363 00:39:25,615 --> 00:39:26,616 hãy để tôi đi! 364 00:39:26,699 --> 00:39:28,118 Mở miệng ra! 365 00:39:28,201 --> 00:39:29,369 Đừng! 366 00:39:29,452 --> 00:39:30,954 Đừng! 367 00:39:34,457 --> 00:39:36,042 Chúc mừng ông đã được thả, Sếp. 368 00:39:39,337 --> 00:39:40,505 Đúng rồi phải không? 369 00:39:41,423 --> 00:39:42,549 Bạn có phải là con gái của Hyangmi? 370 00:39:44,175 --> 00:39:47,804 Tôi biết tên của bạn nghe có vẻ quen thuộc. 371 00:39:47,887 --> 00:39:49,222 Đúng rồi phải không? 372 00:39:49,305 --> 00:39:51,433 Taeoh và tôi không đồng ý. 373 00:39:51,516 --> 00:39:52,976 Tôi không tin những người đánh bạc. 374 00:39:53,059 --> 00:39:54,561 Cái gì? 375 00:39:54,644 --> 00:39:56,020 - Kẻ cờ bạc? - Chào. 376 00:39:58,398 --> 00:40:00,775 Tôi cũng không tin bạn, Hyewon. 377 00:40:00,859 --> 00:40:02,193 Bạn là con gái của Hyangmi. 378 00:40:02,777 --> 00:40:04,988 Yoon Hyangmi đã lấy tiền của tôi. 379 00:40:06,364 --> 00:40:09,159 Vì chúng ta cùng quan điểm nên hãy nói về công việc. 380 00:40:09,242 --> 00:40:11,536 Đó là điều tôi muốn. Đúng. 381 00:40:21,838 --> 00:40:23,757 Đầu tư vàng H. 382 00:40:23,840 --> 00:40:26,801 Michael Chang, thiên tài đầu tư ở Phố Wall, 383 00:40:26,885 --> 00:40:29,512 thành lập công ty đầu tư tại Hồng Kông vào năm 2021. 384 00:40:29,596 --> 00:40:31,765 Michael chuyển đến Mỹ khi còn trẻ. 385 00:40:31,848 --> 00:40:35,060 Anh ấy tốt nghiệp loại xuất sắc tại Cornell và là một thiên tài lập dị. 386 00:40:35,143 --> 00:40:36,853 Anh ấy là một tay chèo tích cực ở trường đại học. 387 00:40:36,936 --> 00:40:40,023 Anh ấy yêu thích trekking và hiện đang làm việc chuyên nghiệp. 388 00:40:41,983 --> 00:40:43,068 Chờ đợi. 389 00:40:44,486 --> 00:40:45,528 Michael Chang là ai? 390 00:40:46,488 --> 00:40:51,159 Tôi đã nghe về Gold H Investment từ Tù nhân 3866 nên tôi biết. 391 00:40:51,993 --> 00:40:55,705 Tuy nhiên, anh ấy chưa bao giờ nói gì về Michael Chang. 392 00:41:00,168 --> 00:41:02,545 MICHAEL CHANG, 53 TUỔI, CÔNG DÂN MỸ, NGƯỜI TREKKER CHUYÊN NGHIỆP 393 00:41:04,589 --> 00:41:05,590 Tôi? 394 00:41:06,716 --> 00:41:08,551 Cố lên. 395 00:41:08,635 --> 00:41:10,470 Anh ấy già rồi. 396 00:41:10,553 --> 00:41:13,723 Trông ông ta thậm chí còn không giống một người hàng xóm già thân thiện. 397 00:41:13,807 --> 00:41:15,725 Ông ấy chỉ là một ông già ở vùng ngoại ô. 398 00:41:15,809 --> 00:41:17,268 Bạn là ai? 399 00:41:17,352 --> 00:41:18,353 Tôi? 400 00:41:19,020 --> 00:41:20,021 Sơn Vân. 401 00:41:20,980 --> 00:41:21,981 Át chủ 402 00:41:22,607 --> 00:41:23,942 trong lĩnh vực này. 403 00:41:26,569 --> 00:41:29,030 Có điều gì đó bạn chưa biết về tôi. 404 00:41:31,032 --> 00:41:32,075 Tôi là một con chó điên. 405 00:41:32,158 --> 00:41:33,660 Một con chó điên. 406 00:41:34,285 --> 00:41:35,286 Cốc, cốc! 407 00:41:35,370 --> 00:41:37,080 Bạn có muốn chết không? 408 00:41:37,914 --> 00:41:38,915 Tôi sẽ giết ai? 409 00:41:41,835 --> 00:41:43,545 Tôi có dài không? 410 00:41:44,462 --> 00:41:47,006 Tuy nhiên, anh ta đã ở tù rồi, phải không? 411 00:41:48,717 --> 00:41:49,718 Hẹn gặp lại. 412 00:41:55,265 --> 00:41:57,851 Nó không chứa đạn. Đừng lãng phí năng lượng. 413 00:42:01,813 --> 00:42:02,814 Vân! 414 00:42:04,899 --> 00:42:06,025 Không may! 415 00:42:06,693 --> 00:42:09,195 Chúng ta vẫn làm việc cùng nhau chứ? 416 00:42:12,031 --> 00:42:14,451 Cố lên. tại sao bạn nói như vậy? 417 00:42:14,534 --> 00:42:16,369 Hãy cho tôi biết tại sao bạn lại ở đây. 418 00:42:17,328 --> 00:42:18,872 Đầu tư vàng H. 419 00:42:19,914 --> 00:42:21,958 Bạn thực sự đã lừa tôi. 420 00:42:22,584 --> 00:42:25,086 Tuy nhiên, tôi có thể nghe thấy bạn đang thu thập cổ phiếu. 421 00:42:30,633 --> 00:42:32,635 - Vì thế? - Ý anh là gì? 422 00:42:32,719 --> 00:42:35,638 Bạn cần sự giúp đỡ của tôi. 423 00:42:48,860 --> 00:42:51,488 MUA 424 00:42:51,571 --> 00:42:52,781 GIAO DỊCH HOÀN THÀNH 425 00:42:52,864 --> 00:42:55,075 MUA HÀNG CỦA BẠN THÀNH CÔNG 426 00:43:01,247 --> 00:43:03,583 Thưa ngài, có một vấn đề. 427 00:43:11,299 --> 00:43:15,470 Thật vinh dự khi được tham gia nền tảng của bạn. 428 00:43:15,553 --> 00:43:16,596 Cảm ơn. 429 00:43:18,973 --> 00:43:20,016 Mẹ 430 00:43:21,393 --> 00:43:23,728 - Xin lỗi. - Vui lòng. 431 00:43:26,773 --> 00:43:28,858 TỶ LỆ CỔ PHIẾU ĐẦU TƯ VÀNG H 432 00:43:29,317 --> 00:43:30,610 Đầu tư vàng H? 433 00:43:32,695 --> 00:43:35,657 Tuy nhiên, từ khi nào? 434 00:43:35,740 --> 00:43:38,159 TỶ LỆ CỔ PHIẾU ĐẦU TƯ VÀNG H 435 00:43:51,005 --> 00:43:52,006 Vâng, Pak. 436 00:43:52,090 --> 00:43:54,509 Đầu tư vàng H. 437 00:43:55,510 --> 00:43:56,761 Kiểm tra nó ngay. 438 00:43:57,554 --> 00:43:58,972 Được rồi thưa ngài. 439 00:43:59,055 --> 00:44:01,558 VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC BỘ CHIẾN LƯỢC TƯƠNG LAI KANG INHA 440 00:44:06,020 --> 00:44:07,397 Chúng tôi gần như đã hoàn tất. 441 00:44:09,274 --> 00:44:12,861 Bạn chỉ cần đi ra ngoài và bóp cò. 442 00:44:16,781 --> 00:44:17,782 Làm tốt lắm. 443 00:44:18,908 --> 00:44:21,411 Cảm ơn, Hyewon. 444 00:44:27,500 --> 00:44:29,544 TÒA ÁN 445 00:44:29,627 --> 00:44:31,046 Đáng kính, 446 00:44:32,047 --> 00:44:36,301 Hôm nay tôi không ở đây chỉ để bảo vệ Han Taeoh. 447 00:44:37,927 --> 00:44:39,679 tôi ở đây 448 00:44:39,763 --> 00:44:43,308 để cho nền tư pháp nước ta một cơ hội xin lỗi về những sai lầm 449 00:44:44,142 --> 00:44:46,644 làm tổn hại đến thường dân của đất nước này. 450 00:44:47,771 --> 00:44:49,731 Tôi hy vọng kết quả của phiên tòa này 451 00:44:49,814 --> 00:44:51,024 là một cơ hội 452 00:44:51,107 --> 00:44:55,361 cho anh ấy và cho tất cả những ai yêu mến anh ấy 453 00:44:55,445 --> 00:44:59,115 để có hy vọng vào một cuộc sống mới. 454 00:45:06,414 --> 00:45:10,335 Đầu tiên, với tư cách là một thành viên của ngành tư pháp, tôi xin lỗi. 455 00:45:11,503 --> 00:45:12,504 Bị cáo. 456 00:45:13,880 --> 00:45:15,548 Bạn có thể đứng một lát được không? 457 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 BỊ CÁO 458 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 Bị cáo… 459 00:45:23,807 --> 00:45:26,101 Han Taeoh, vô tội! 460 00:45:31,856 --> 00:45:34,901 Đó là tất cả. Phiên tòa xét xử lại đã kết thúc. 461 00:46:16,818 --> 00:46:20,029 TỔ CHỨC CỘNG ĐỒNG CHỈNH SỬA CHO MỘT TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 462 00:46:22,615 --> 00:46:25,034 HAN TAEOH ĐƯỢC TUYÊN BỐ KHÔNG CÓ TỘI SAU KHI XỬ LÝ LẠI 463 00:46:36,087 --> 00:46:37,088 Bạn đã gọi cho tôi phải không? 464 00:46:37,172 --> 00:46:38,798 Bắt đầu để mắt tới Han Taeoh. 465 00:46:39,549 --> 00:46:42,135 Xem anh ấy đã gặp ai và đã nói gì. 466 00:46:42,218 --> 00:46:44,429 Báo cáo mọi thứ cho tôi. 467 00:46:44,512 --> 00:46:46,139 Được rồi thưa ngài. 468 00:48:09,013 --> 00:48:10,306 TẬP ĐOÀN KANGOH KANG INHA 469 00:48:10,390 --> 00:48:13,435 KANG INHA BỎ QUA KHUÔN KHỔ TỔNG HỢP THÔNG THƯỜNG 470 00:48:34,956 --> 00:48:41,129 Nếu ngày mai Chủ tịch Kang thức dậy, anh sẽ rời Kangoh theo kế hoạch. 471 00:48:41,212 --> 00:48:43,923 Kang Inha chỉ là một cái vỏ rỗng. 472 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 Này Inha! 473 00:48:45,383 --> 00:48:47,093 Đó chính là con người bạn. 474 00:48:50,305 --> 00:48:52,515 Hãy để lại mọi thứ bạn có bây giờ. 475 00:48:53,224 --> 00:48:54,684 Hãy quay lại cuộc sống cũ của bạn. 476 00:48:55,602 --> 00:48:57,437 Nếu bạn lùi lại và sống lặng lẽ, 477 00:48:58,688 --> 00:49:00,482 Tôi sẽ không bắt bạn phải trả tiền 478 00:49:01,900 --> 00:49:03,234 cho tội ác của bạn. 479 00:49:12,160 --> 00:49:16,414 BỆNH NHÂN VIP ĐÓ LÀ JOONGMO 480 00:50:01,626 --> 00:50:04,295 Con xin lỗi bố. 481 00:50:06,256 --> 00:50:08,174 Đáng lẽ lúc đó bạn nên chết đi. 482 00:50:09,592 --> 00:50:11,136 Nếu bạn chết... 483 00:50:15,056 --> 00:50:17,016 Chúng ta sẽ không trải qua điều này hai lần. 484 00:51:43,645 --> 00:51:45,647 Dịch bởi Sudirman Lius