1 00:01:03,257 --> 00:01:04,550 Tôi đã trở lại, Chủ tịch Kang. 2 00:01:18,106 --> 00:01:24,279 Nếu ngày mai Chủ tịch Kang thức dậy, anh sẽ rời Kangoh theo kế hoạch. 3 00:01:24,362 --> 00:01:27,073 Kang Inha chỉ là một cái vỏ rỗng. 4 00:01:27,156 --> 00:01:28,449 Này Inha! 5 00:01:28,533 --> 00:01:30,285 Đó chính là con người bạn. 6 00:01:33,413 --> 00:01:35,665 Hãy để lại mọi thứ bạn có bây giờ. 7 00:01:36,374 --> 00:01:37,917 Hãy quay lại cuộc sống cũ của bạn. 8 00:01:38,751 --> 00:01:40,586 Nếu bạn lùi lại và sống lặng lẽ, 9 00:01:41,671 --> 00:01:43,589 Tôi sẽ không bắt bạn phải trả giá... 10 00:01:45,049 --> 00:01:46,259 cho tội ác của bạn. 11 00:01:55,310 --> 00:01:59,230 BỆNH NHÂN VIP CÙNG JOONGMO 12 00:02:44,734 --> 00:02:47,403 Con xin lỗi bố. 13 00:02:49,405 --> 00:02:51,324 Đáng lẽ lúc đó bạn nên chết đi. 14 00:02:52,742 --> 00:02:54,243 Nếu bạn chết... 15 00:02:58,164 --> 00:03:00,124 Chúng ta sẽ không trải qua điều này hai lần. 16 00:04:03,396 --> 00:04:05,064 Tại sao bạn lại tàn nhẫn thế này? 17 00:04:07,066 --> 00:04:09,819 - Sao có thể thế được? - Đừng tỏ ra cao thượng. 18 00:04:11,029 --> 00:04:14,574 - Bạn nghĩ mình khác biệt? - Bạn sẽ trở thành gì nếu Trưởng làng chết? 19 00:04:15,283 --> 00:04:17,368 Bạn sẽ không là gì cả và bị bỏ qua. 20 00:04:17,452 --> 00:04:19,412 Bạn thật điên rồ. 21 00:04:20,997 --> 00:04:22,624 Tỉnh dậy đi Kang Inha. 22 00:04:24,417 --> 00:04:26,586 Cậu không thể quay lại như trước được sao? 23 00:04:26,669 --> 00:04:29,172 Hãy nhìn vào gương trước. Dừng lại và quay trở lại vị trí của bạn. 24 00:04:29,255 --> 00:04:32,467 Chẳng phải anh nói mục tiêu đời anh là đưa em lên đỉnh Kangoh sao? 25 00:04:33,259 --> 00:04:36,929 Tôi có thể đạt được ước mơ đó nếu bạn không làm phiền tôi, vậy vấn đề là gì? 26 00:04:39,891 --> 00:04:41,476 Đừng giảng bài cho tôi nữa. 27 00:04:43,478 --> 00:04:45,063 Kang Inha mà bạn biết đã biến mất. 28 00:04:47,482 --> 00:04:48,483 Được rồi. 29 00:04:50,151 --> 00:04:51,527 Làm hết sức mình đi. 30 00:04:52,654 --> 00:04:55,865 Tuy nhiên, bạn phải dùng hết sức lực để ngăn cản tôi. 31 00:04:56,699 --> 00:04:58,117 Tôi biết rất nhiều thứ. 32 00:05:02,330 --> 00:05:03,331 Bạn biết gì? 33 00:05:03,414 --> 00:05:04,457 Mọi thứ. 34 00:05:05,667 --> 00:05:07,627 Tôi thậm chí còn có bằng chứng. 35 00:05:10,380 --> 00:05:11,381 Vô lý. 36 00:05:12,048 --> 00:05:13,424 Đợi đấy. 37 00:05:13,758 --> 00:05:15,635 Cuối cùng bạn sẽ trắng tay. 38 00:05:17,971 --> 00:05:20,139 Cậu định hạ gục tôi và bắt Kangoh à? 39 00:05:21,307 --> 00:05:22,308 Dù sao… 40 00:05:24,268 --> 00:05:25,269 ai nói tôi không thể? 41 00:05:27,480 --> 00:05:28,481 Bạn? 42 00:05:28,564 --> 00:05:31,776 Tôi không thể có giấc mơ giống như bạn được, Baek Inha? 43 00:05:31,859 --> 00:05:33,069 Tất nhiên là bạn không thể. 44 00:05:34,779 --> 00:05:36,739 Bạn không phải là con trai của Kang Jongmo. 45 00:05:38,241 --> 00:05:39,450 Có vẻ như bạn đã quên. 46 00:05:40,326 --> 00:05:43,496 Cậu có thể là con trai ông ấy, nhưng cậu không thể đạt được điều này nếu không có tôi. 47 00:05:45,164 --> 00:05:46,207 Bạn nghĩ vậy? 48 00:05:47,000 --> 00:05:48,001 Đừng lo lắng. 49 00:05:49,460 --> 00:05:51,212 Tôi sẽ không ngăn cản bạn mơ ước. 50 00:06:47,101 --> 00:06:48,978 Này, tù nhân 255. 51 00:06:51,898 --> 00:06:52,982 Có du khách. 52 00:06:54,525 --> 00:06:55,526 Ra khỏi. 53 00:07:58,923 --> 00:07:59,924 Hào quang? 54 00:08:04,220 --> 00:08:06,306 Ai đây? 55 00:08:06,931 --> 00:08:07,932 Gijun. 56 00:08:12,478 --> 00:08:13,479 Inha. 57 00:08:15,398 --> 00:08:16,399 Tha thứ cho tôi. 58 00:08:18,234 --> 00:08:20,612 Tôi muốn đích thân đến đó để kiểm tra bạn, 59 00:08:20,695 --> 00:08:22,655 nhưng có quá nhiều người đang xem. 60 00:08:24,157 --> 00:08:25,158 KHÔNG. 61 00:08:26,409 --> 00:08:28,494 Bạn không cần phải gây nguy hiểm cho chính mình. 62 00:08:30,538 --> 00:08:31,539 Gijun. 63 00:08:34,125 --> 00:08:35,793 Tôi có thể tiếp tục tin tưởng bạn không? 64 00:08:37,128 --> 00:08:38,546 Tôi gần như ở trên đỉnh. 65 00:08:40,506 --> 00:08:42,216 Bây giờ tôi không thể đi được. 66 00:08:43,635 --> 00:08:44,636 Tôi hứa với bạn. 67 00:08:46,137 --> 00:08:48,806 Tôi sẽ chịu đựng mọi thứ. 68 00:08:52,852 --> 00:08:53,853 Tuy nhiên, Inha… 69 00:08:57,690 --> 00:08:59,192 Tôi hơi sợ. 70 00:09:04,739 --> 00:09:08,159 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi tôi bị kết án tử hình. 71 00:09:11,204 --> 00:09:12,830 Sau khi nó trở nên như thế này, 72 00:09:13,373 --> 00:09:14,999 Tôi hơi sợ. 73 00:10:06,801 --> 00:10:07,802 Làm tốt lắm. 74 00:10:28,156 --> 00:10:30,908 Tỷ suất hoàn vốn nội bộ trung bình là 27,3%. 75 00:10:33,536 --> 00:10:36,080 Khi hoàn thành sẽ là 33,3%. 76 00:10:36,164 --> 00:10:37,832 27,3% và 33,3%. 77 00:10:39,208 --> 00:10:41,127 Đầu tư vàng H. 78 00:10:41,210 --> 00:10:45,757 Đó là một công ty vỏ bọc mà tôi thành lập ở Hồng Kông và chưa bao giờ sử dụng. 79 00:10:46,591 --> 00:10:49,135 Công ty này sẽ bảo vệ bạn 80 00:10:49,218 --> 00:10:52,305 từ các bên nguy hiểm đang nhắm mục tiêu vào cổ phiếu công ty. 81 00:10:53,222 --> 00:10:54,307 Còn tiền thì sao? 82 00:10:54,390 --> 00:10:59,479 Về kinh phí, nếu bạn có thể chi một số tiền nước ngoài để trang trải chi phí, 83 00:10:59,562 --> 00:11:02,815 Tôi sẽ bắt đầu quá trình vô hiệu hóa lực lượng đối phương. 84 00:11:06,653 --> 00:11:08,905 Anh ta đã cắn câu! Thành công! 85 00:11:08,988 --> 00:11:10,657 Anh cắn mạnh vào! 86 00:11:10,740 --> 00:11:13,076 Cái gì? Có đúng không? 87 00:11:16,204 --> 00:11:19,332 Mọi chuyện diễn ra suôn sẻ một cách dễ dàng. 88 00:11:19,415 --> 00:11:22,418 Kang Seongju đã đề xuất nó đầu tiên. Anh ấy muốn gặp. 89 00:11:23,461 --> 00:11:24,462 Ông Già. 90 00:11:25,421 --> 00:11:26,798 Bạn phải chuẩn bị sẵn sàng. 91 00:11:28,216 --> 00:11:29,258 TÔI… 92 00:11:29,842 --> 00:11:32,053 Tôi sẽ cố hết sức. Tôi có thể làm gì nữa? 93 00:11:32,136 --> 00:11:33,721 Đừng lo lắng về điều đó. 94 00:11:34,764 --> 00:11:36,766 Với cổ phần của Gold H, 95 00:11:37,475 --> 00:11:40,186 họ sẽ không thể đánh giá thấp bạn. 96 00:11:48,236 --> 00:11:49,612 Một chút nữa về bên trái. 97 00:11:51,489 --> 00:11:53,574 Có vẻ tốt. Đến đây. 98 00:11:53,658 --> 00:11:55,326 Bạn có thời gian để nói chuyện? 99 00:11:56,160 --> 00:11:57,662 Bạn không nghĩ... 100 00:11:59,747 --> 00:12:01,291 Cổ phiếu của Inju là của bạn phải không? 101 00:12:03,209 --> 00:12:06,129 - Ý anh là gì? - Cổ phiếu bạn sở hữu 102 00:12:07,255 --> 00:12:09,924 chỉ có thể được sử dụng cho gia đình Kang. 103 00:12:12,552 --> 00:12:15,179 Bạn nghĩ bạn là ai mà có thể kiểm soát tôi? 104 00:12:15,763 --> 00:12:19,100 Với cổ phần của Taeyang và cổ phần của gia đình tôi, 105 00:12:21,394 --> 00:12:24,314 Tôi không nghĩ bạn có quyền kiểm soát tôi. 106 00:12:25,857 --> 00:12:28,151 Tôi sẽ không đến đây nếu tôi sợ điều đó. 107 00:12:28,234 --> 00:12:30,945 Tôi chỉ muốn nói là đừng làm điều gì như vậy. 108 00:12:32,655 --> 00:12:34,532 Hãy trao sức mạnh đó cho Seongju. 109 00:12:37,201 --> 00:12:38,911 Seongju có cảm thấy áp lực không? 110 00:12:40,038 --> 00:12:42,081 Anh ấy có bảo bạn truyền đạt điều này không? 111 00:12:42,165 --> 00:12:43,791 Anh ấy không nói với tôi bất cứ điều gì. 112 00:12:43,916 --> 00:12:46,961 Vậy bạn có ý kiến ​​gì khác không? 113 00:12:47,045 --> 00:12:48,921 - Cái gì? - Nếu không… 114 00:12:50,590 --> 00:12:51,591 đừng can thiệp. 115 00:12:51,674 --> 00:12:53,551 Đừng can thiệp và bị tổn thương. 116 00:12:54,469 --> 00:12:56,346 Giờ cậu đang lo lắng cho tôi à? 117 00:12:57,680 --> 00:12:59,432 Tao đã cảnh cáo mày rồi. 118 00:13:00,224 --> 00:13:02,769 Đừng quên trách nhiệm của một người con rể 119 00:13:03,853 --> 00:13:05,063 trong gia đình Kang. 120 00:13:17,617 --> 00:13:21,788 Seongju, cậu hãy chăm sóc Gold H và thuyết phục họ về phía chúng ta. 121 00:13:23,164 --> 00:13:26,250 Có, tôi đã yêu cầu một cuộc họp. Họ phản ứng ngay lập tức. 122 00:13:26,334 --> 00:13:27,543 Mọi thứ trông có vẻ tốt. 123 00:13:27,627 --> 00:13:28,920 Đừng bất cẩn 124 00:13:29,003 --> 00:13:32,256 và tăng cường mối quan hệ với các cổ đông về phía chúng tôi. 125 00:13:32,340 --> 00:13:36,469 Đã đến lúc các cổ đông phản đối 126 00:13:36,552 --> 00:13:39,055 hãy đến bên chúng tôi. 127 00:13:40,306 --> 00:13:43,142 Bạn nghĩ họ sẽ đến dễ dàng vậy sao? 128 00:13:44,811 --> 00:13:49,607 Cuối cùng, chúng chỉ là những con cá sống trong ao Kangoh mà thôi. 129 00:13:50,149 --> 00:13:54,570 Chúng sẽ chọn chủ dựa trên lượng thức ăn được đưa ra. 130 00:14:00,618 --> 00:14:02,662 Bây giờ chúng ta phải di chuyển nhanh hơn. 131 00:14:04,247 --> 00:14:05,248 Được rồi. 132 00:14:05,999 --> 00:14:09,210 Tôi sẽ bảo đảm cổ phần của Gold H trong vài ngày tới. 133 00:14:10,128 --> 00:14:12,714 Sau đó, Thành viên DPR Jo đã phải chịu đựng rất nhiều, 134 00:14:12,797 --> 00:14:16,718 nên họ không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tham gia cùng chúng tôi. 135 00:14:16,801 --> 00:14:18,678 Chúng ta không thể chịu đựng được nữa 136 00:14:18,761 --> 00:14:21,931 kẻ săn mồi nhắm vào Kangoh từ mọi góc 137 00:14:22,807 --> 00:14:24,934 chỉ vì bố cậu đang được điều trị. 138 00:14:26,185 --> 00:14:28,271 Chúng ta phải lựa chọn. 139 00:14:35,111 --> 00:14:38,114 Đây thực sự là bước cuối cùng rồi thưa cô. 140 00:14:39,907 --> 00:14:42,035 Tôi sẽ thay thế bố thật tốt. 141 00:14:42,869 --> 00:14:44,037 Đừng lo lắng. 142 00:15:10,396 --> 00:15:14,192 Nó có tên là Gold H Investment và chủ sở hữu tên là Michael Chang. 143 00:15:16,611 --> 00:15:19,530 Michael Chang? Nó đến từ đâu? 144 00:15:19,614 --> 00:15:23,534 Ông kiếm tiền bằng cách lạm phát và bán các thương vụ mua bán và sáp nhập. 145 00:15:24,535 --> 00:15:28,414 Anh ta sẽ bị thu hút bởi những lời đề nghị ngọt ngào hơn từ một trong hai bên. 146 00:15:29,540 --> 00:15:31,751 Chúng tôi sẽ hoãn quyết định và thực hiện nó. 147 00:15:35,088 --> 00:15:37,048 Điều đó có thể đe dọa PY Holdings. 148 00:15:37,131 --> 00:15:38,341 Bạn muốn làm gì? 149 00:15:38,424 --> 00:15:41,427 Bạn định đứng nhìn Kang Seongju hành động à? 150 00:15:43,262 --> 00:15:45,056 Hãy nhớ điều này, ông Kang, 151 00:15:45,139 --> 00:15:48,726 Tôi có thể buông tay bạn bất cứ khi nào tôi muốn. 152 00:15:50,561 --> 00:15:54,607 Đừng làm tôi phải hối hận vì sự lựa chọn của mình một lần nữa. 153 00:16:27,807 --> 00:16:28,808 Nó là gì? 154 00:16:31,269 --> 00:16:32,478 Tại sao bạn ở đây? 155 00:16:32,562 --> 00:16:34,647 Michael Chang. 156 00:16:34,731 --> 00:16:36,983 Anh ấy gọi chúng tôi đến một nơi. 157 00:16:43,573 --> 00:16:46,951 Tôi ngạc nhiên là bạn ở đây. 158 00:16:47,035 --> 00:16:48,077 Tại sao? 159 00:16:50,830 --> 00:16:53,916 - Tôi không có quyền làm chủ Kangoh? - Kang Inha. 160 00:16:54,000 --> 00:16:56,878 Nếu tôi có khả năng như bạn thì sao? 161 00:16:56,961 --> 00:16:58,338 Bạn đã quên sự từ bỏ của mình? 162 00:17:01,633 --> 00:17:03,801 Ý nghĩa của mảnh giấy đó là gì? 163 00:17:03,885 --> 00:17:04,886 Chào! 164 00:17:10,058 --> 00:17:11,100 Bạn điên à? 165 00:17:11,184 --> 00:17:12,185 KHÔNG. 166 00:17:13,519 --> 00:17:14,646 Tôi ổn. 167 00:17:15,855 --> 00:17:18,608 Tôi chắc chắn tôi có thể chiến đấu với bạn và giành chiến thắng ngay bây giờ. 168 00:17:43,925 --> 00:17:47,512 Xin chào, tôi là Han Taeoh. Đầu tư Kodirut Gold H. 169 00:17:48,554 --> 00:17:51,766 - Tôi nghe nói các bạn muốn gặp nhau. - Chúng tôi muốn gặp Michael Chang. 170 00:17:51,849 --> 00:17:54,435 Đừng lãng phí thời gian của chúng tôi. Đi nào. 171 00:17:55,603 --> 00:17:57,105 Đầu tư vàng H. 172 00:17:57,814 --> 00:17:59,774 Tôi quản lý tất cả công việc kinh doanh trong nước của anh ấy. 173 00:18:11,286 --> 00:18:12,662 Đầu tư Kodirut Gold H 174 00:18:18,918 --> 00:18:19,919 Bạn đang làm gì thế? 175 00:18:21,087 --> 00:18:22,547 Tại sao bạn gọi chúng tôi đến đây? 176 00:18:23,047 --> 00:18:25,591 Về bản chất, cả hai bên đều mong muốn một điều. 177 00:18:25,675 --> 00:18:29,387 Tôi nghĩ việc tập hợp mọi người lại với nhau và thảo luận là một ý tưởng tuyệt vời. 178 00:18:29,470 --> 00:18:32,724 Chúng ta có thể tiết kiệm thời gian và năng lượng. 179 00:18:34,726 --> 00:18:38,104 ĐÚNG VẬY. Rốt cuộc, chúng ta không phải là người xa lạ. 180 00:18:43,943 --> 00:18:47,280 Muốn nói điều gì không, anh Kang Inha? 181 00:18:49,657 --> 00:18:50,658 Ai biết. 182 00:18:51,409 --> 00:18:53,578 Chúng tôi biết rõ về nhau. 183 00:18:53,661 --> 00:18:56,205 Tôi không chắc phải nói bao nhiêu. 184 00:18:57,915 --> 00:18:58,958 Tôi trở nên bối rối. 185 00:19:46,005 --> 00:19:47,840 Đây có phải là nỗ lực tốt nhất của bạn để ngăn chặn tôi? 186 00:19:50,510 --> 00:19:51,511 Bạn đã sẵn sàng chưa? 187 00:19:53,930 --> 00:19:55,807 Bạn nghĩ tôi sẽ cho phép bạn? 188 00:19:56,975 --> 00:19:57,976 Inha. 189 00:19:59,310 --> 00:20:00,770 Điều này đã diễn ra theo đúng mong muốn của tôi. 190 00:20:16,286 --> 00:20:18,079 Tình hình sẽ hỗn loạn. 191 00:20:18,162 --> 00:20:19,372 Từ khi tôi còn trẻ… 192 00:20:19,455 --> 00:20:21,207 Thôi nào, sếp! 193 00:20:21,291 --> 00:20:23,418 - Anh không có khí chất đó đâu! - Cái gì? 194 00:20:23,501 --> 00:20:24,877 Bạn có thể thấy phẩm giá của tôi! 195 00:20:24,961 --> 00:20:27,005 Ông chủ! Tên anh ấy là gì, Michael? 196 00:20:27,088 --> 00:20:28,464 Cái tên đó không hợp với bạn. 197 00:20:28,548 --> 00:20:29,549 Chào! 198 00:20:29,632 --> 00:20:31,884 Đó là những gì xảy ra ở trường. 199 00:20:31,968 --> 00:20:33,219 - Ở trường… - Chúc mừng. 200 00:20:33,303 --> 00:20:35,263 Uống đi nào! 201 00:20:35,346 --> 00:20:36,347 Uống đi nào! 202 00:20:37,307 --> 00:20:39,350 Chẳng phải chúng ta đã từng như vậy khi còn đi học sao? 203 00:20:39,434 --> 00:20:41,561 - Vâng đúng. - Cậu không biết tôi à? 204 00:20:41,644 --> 00:20:43,146 Vâng đúng. 205 00:20:43,229 --> 00:20:45,231 Mọi chuyện đã như vậy đó! 206 00:20:53,156 --> 00:20:54,157 Tại sao bạn không hỏi? 207 00:20:57,243 --> 00:20:58,244 Bạn hỏi gì? 208 00:20:58,786 --> 00:21:00,872 Cuộc gặp với Inha thế nào? 209 00:21:02,749 --> 00:21:03,833 Tôi không muốn biết. 210 00:21:05,084 --> 00:21:06,419 Đó là chuyện giữa hai người. 211 00:21:13,301 --> 00:21:14,302 Cái gì? 212 00:21:15,178 --> 00:21:16,179 Nó chỉ là… 213 00:21:16,971 --> 00:21:19,223 Cảm giác như Na Hyewon mà tôi biết đã quay trở lại. 214 00:21:20,099 --> 00:21:21,476 Tôi mà bạn biết? 215 00:21:21,559 --> 00:21:24,646 Bạn quá bận rộn đến mức không quan tâm đến người khác. 216 00:21:41,621 --> 00:21:43,247 JISEON 217 00:21:46,334 --> 00:21:47,335 Ồ, Jiseon? 218 00:22:01,599 --> 00:22:02,976 Tại sao anh lại gọi cho tôi? 219 00:22:04,143 --> 00:22:06,688 Bạn nghĩ gì khi nhìn thấy điều này? 220 00:22:10,733 --> 00:22:13,152 - Nó có nghĩa là gì... - Hoặc là một người hoặc một bức tranh, 221 00:22:14,320 --> 00:22:17,949 thật khó để nhận ra chúng nếu chỉ nhìn bên ngoài. 222 00:22:19,158 --> 00:22:21,995 Có những thứ chúng ta bỏ qua và vứt đi cùng một lúc, 223 00:22:22,078 --> 00:22:24,789 mà sau đó đã được khám phá lại. 224 00:22:26,249 --> 00:22:29,002 Nói cách khác, đó là về việc nhìn về tương lai. 225 00:22:31,421 --> 00:22:32,422 Bạn nghĩ bao nhiêu... 226 00:22:33,840 --> 00:22:35,049 sức mạnh tôi có? 227 00:22:38,845 --> 00:22:41,681 Tôi sẽ tặng bạn bức tranh này. 228 00:22:49,397 --> 00:22:51,524 Ồ vâng. 229 00:22:52,817 --> 00:22:56,946 Ý nghĩa ẩn giấu của bức tranh là “sự hợp tác”. 230 00:22:58,656 --> 00:22:59,657 Cho đến khi tìm thấy. 231 00:23:11,085 --> 00:23:13,296 MẸ 232 00:23:14,881 --> 00:23:16,174 Vâng thưa mẹ. 233 00:23:16,257 --> 00:23:18,635 Hãy đến ăn tối hôm nay. 234 00:23:19,594 --> 00:23:20,803 Tại sao đột nhiên... 235 00:23:20,887 --> 00:23:24,265 Tôi chỉ muốn cả nhà cùng ăn thôi. Đừng cảm thấy bị áp lực. 236 00:23:25,516 --> 00:23:26,517 Được rồi. 237 00:23:27,185 --> 00:23:28,311 Hẹn gặp lại. 238 00:23:48,289 --> 00:23:49,290 Sự hợp tác. 239 00:24:35,503 --> 00:24:36,546 Chào. 240 00:24:41,968 --> 00:24:45,805 Đừng lãng phí thời gian nữa. Ai có nhu cầu thì liên hệ trước nhé. 241 00:24:45,888 --> 00:24:46,889 Ngồi xuống. 242 00:24:51,644 --> 00:24:53,021 Trước đây tôi không biết, 243 00:24:53,104 --> 00:24:56,774 nhưng giờ tôi đã hiểu tại sao Chủ tịch lại tin tưởng anh đến vậy, anh Hàn. 244 00:24:58,693 --> 00:24:59,736 Cảm ơn. 245 00:25:01,070 --> 00:25:02,071 Chúc mừng. 246 00:25:02,739 --> 00:25:03,740 To lớn. 247 00:25:14,334 --> 00:25:15,335 Nhìn tôi này. 248 00:25:16,669 --> 00:25:19,631 Xem cách tôi đánh cắp giấc mơ của bạn. 249 00:25:22,008 --> 00:25:23,343 Xin lỗi. 250 00:25:24,385 --> 00:25:25,386 Nó là gì? 251 00:25:33,770 --> 00:25:34,896 Đừng nghĩ về anh ấy. 252 00:26:05,635 --> 00:26:07,720 Cha dượng của bạn đã giết mẹ của bạn. 253 00:26:08,805 --> 00:26:09,806 Có đúng không? 254 00:26:16,729 --> 00:26:17,772 Đừng! 255 00:26:18,523 --> 00:26:19,816 Kính thưa! 256 00:26:19,899 --> 00:26:22,402 Vui lòng! Đừng, Taeoh! Em yêu! 257 00:26:22,485 --> 00:26:23,861 Di chuyển! 258 00:26:23,945 --> 00:26:24,946 Em yêu, đừng! 259 00:26:27,365 --> 00:26:28,950 Chúng ta đều giống nhau. 260 00:26:35,832 --> 00:26:37,166 Một khi chúng ta bước ra thế giới, 261 00:26:38,126 --> 00:26:39,627 hãy biến mọi kế hoạch của chúng ta thành hiện thực 262 00:26:40,211 --> 00:26:43,131 và trả thù những kẻ làm chúng ta đau khổ. 263 00:26:45,133 --> 00:26:46,175 Một giấc mơ đơn giản. 264 00:26:46,259 --> 00:26:47,927 Đó không phải là giấc mơ cuối cùng của tôi. 265 00:26:48,803 --> 00:26:51,347 Tôi đoán bạn có thể nói, đó là món quà trong giấc mơ. 266 00:26:54,684 --> 00:26:55,893 Được rồi. 267 00:26:56,561 --> 00:26:57,562 Hãy làm điều đó. 268 00:27:19,000 --> 00:27:21,961 Là tôi đây, Ủy viên. 269 00:27:35,475 --> 00:27:36,476 Tù nhân 301. 270 00:27:37,644 --> 00:27:38,728 Tù nhân 301! 271 00:27:38,811 --> 00:27:39,979 Tù nhân 301! 272 00:27:46,569 --> 00:27:48,696 Xin chúc mừng, việc phát hành tạm thời của bạn đã được chấp thuận. 273 00:27:54,327 --> 00:27:55,995 Đây là những lá thư của bạn. 274 00:27:57,372 --> 00:27:58,581 Đó là một ít tiền. 275 00:27:59,582 --> 00:28:00,667 Quan trọng nhất. 276 00:28:01,542 --> 00:28:03,628 Hãy nhớ rằng chúng tôi có thể tìm thấy bạn bất cứ khi nào chúng tôi muốn. 277 00:28:04,462 --> 00:28:05,463 Vâng, Pak. 278 00:28:05,546 --> 00:28:08,132 Tôi biết anh là một tù nhân gương mẫu. 279 00:28:08,216 --> 00:28:09,300 Tuy nhiên, đó là quy luật. 280 00:28:10,677 --> 00:28:11,803 Vâng, Pak. 281 00:28:20,144 --> 00:28:21,562 Thăm mộ cha mẹ bạn. 282 00:28:23,481 --> 00:28:25,149 Vâng, cảm ơn. 283 00:28:42,583 --> 00:28:49,090 TỔ CHỨC CỘNG ĐỒNG CHỈNH SỬA CHO MỘT TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 284 00:29:00,768 --> 00:29:01,769 MỘT TIN NHẮN CHƯA ĐƯỢC ĐỌC 285 00:29:16,868 --> 00:29:18,286 Ướt. 286 00:29:18,369 --> 00:29:19,370 Ướt. 287 00:29:50,068 --> 00:29:51,069 Seongju. 288 00:29:51,152 --> 00:29:53,613 Đã đến lúc chúng ta rút súng ra. 289 00:29:54,989 --> 00:29:56,783 Tổ chức một cuộc họp báo vào ngày mai. 290 00:30:25,144 --> 00:30:28,147 HỌP BÁO KHẨN CẤP CỦA TẬP ĐOÀN KANGOH 291 00:30:41,786 --> 00:30:42,787 Ướt. 292 00:30:45,957 --> 00:30:46,958 Ướt! 293 00:30:54,674 --> 00:30:55,717 Đưng đên gân. 294 00:30:57,468 --> 00:30:58,469 Ướt… 295 00:30:59,929 --> 00:31:01,514 Bạn không hề thay đổi chút nào. 296 00:31:02,390 --> 00:31:03,641 Bạn cũng rất thông minh. 297 00:31:04,976 --> 00:31:06,644 Bạn đã lừa dối cả thế giới, 298 00:31:07,645 --> 00:31:09,939 và bỏ tù chồng bạn. 299 00:31:12,442 --> 00:31:13,443 Nếu tôi có thể… 300 00:31:14,944 --> 00:31:16,779 Tôi sẽ xé xác bạn ra. 301 00:31:20,617 --> 00:31:24,871 Vì vậy, hãy đi với tôi trong khi tôi yêu cầu tử tế. Hiểu? 302 00:31:26,956 --> 00:31:28,291 KHÔNG. 303 00:31:28,374 --> 00:31:29,876 Tôi đã nói với bạn rồi. 304 00:31:29,959 --> 00:31:33,004 Nếu bây giờ cậu đi với tôi, tôi sẽ tha thứ cho cậu. 305 00:31:36,257 --> 00:31:37,342 Tha thứ cho tôi? 306 00:31:38,259 --> 00:31:39,552 Bạn se tha thư cho tôi chư? 307 00:31:40,178 --> 00:31:41,971 Bạn đã giết tôi! 308 00:31:43,097 --> 00:31:45,808 Mỗi lần cậu giẫm phải Taeoh và tôi... 309 00:31:46,559 --> 00:31:48,353 - Không may. - …ngươi đã giết chết linh hồn của chúng ta! 310 00:31:48,436 --> 00:31:49,812 Bạn đã giẫm lên chúng tôi. 311 00:31:50,772 --> 00:31:51,814 Giờ thì sao? 312 00:31:52,523 --> 00:31:53,566 Bạn có muốn tha thứ không? 313 00:31:54,651 --> 00:31:55,735 Bạn se tha thư cho tôi chư? 314 00:31:55,818 --> 00:31:56,903 Nếu thế thì chết đi thôi. 315 00:32:24,639 --> 00:32:26,015 Khó tin. 316 00:32:52,333 --> 00:32:53,334 Mẹ 317 00:32:53,418 --> 00:32:57,338 Ngay cả khi bố có thức dậy, bố cũng sẽ muốn điều này. 318 00:33:02,302 --> 00:33:03,303 Mọi thứ đã sẵn sàng. 319 00:33:06,264 --> 00:33:07,265 Đi thôi mẹ. 320 00:33:47,138 --> 00:33:48,431 Nó là gì? 321 00:33:48,514 --> 00:33:50,016 Bạn có phải là Jang Geumseok không? 322 00:33:50,308 --> 00:33:52,518 Anh bị bắt vì phi tang xác, 323 00:33:52,602 --> 00:33:54,312 đưa hối lộ, tham ô. 324 00:33:54,395 --> 00:33:57,398 Bạn phải được điều tra. Hãy đến đồn cảnh sát. 325 00:33:58,399 --> 00:33:59,400 Cái gì? 326 00:33:59,484 --> 00:34:00,860 Bạn có phải là Moon Jeonghu không? 327 00:34:01,986 --> 00:34:04,489 Bạn đang bị bắt để xử lý thi thể. 328 00:34:04,572 --> 00:34:06,616 - Đi với chúng tôi. - Lát nữa tôi sẽ tình nguyện đến. 329 00:34:06,699 --> 00:34:08,284 - Hôm nay tôi không thể. - Một khoảnh khắc. 330 00:34:08,368 --> 00:34:09,702 Cố lên. Đưa anh ấy đi. 331 00:34:09,786 --> 00:34:12,163 - Tại sao các cậu lại làm việc này? - Ý anh là gì? 332 00:34:12,997 --> 00:34:16,125 Hãy nói rõ cho họ biết vụ kiện là gì trước khi đưa họ lên! 333 00:34:16,751 --> 00:34:18,086 Này, tháo còng tay ra! 334 00:34:18,169 --> 00:34:20,713 Lời nói của bạn có thể được sử dụng để chống lại bạn tại tòa án. 335 00:34:20,797 --> 00:34:22,215 Bạn có quyền có luật sư. 336 00:34:22,340 --> 00:34:25,218 - Cậu không biết tôi là ai à? - Di chuyển. 337 00:34:25,301 --> 00:34:26,511 - Thế là đủ rồi. - Ông Trăng! 338 00:34:26,594 --> 00:34:29,597 - Cái này là cái gì? - Cảnh sát có thể làm bất cứ điều gì họ muốn không? 339 00:34:29,681 --> 00:34:31,849 - Mẹ! - Anh có quyền có luật sư. 340 00:34:31,933 --> 00:34:33,142 - Seongju! - Điều này có thể được không? 341 00:34:33,226 --> 00:34:34,686 - Bạn phải đi! - Chào! 342 00:34:34,769 --> 00:34:35,979 Tôi sẽ lo việc này! 343 00:34:36,062 --> 00:34:37,105 - Đi! - Di chuyển! 344 00:34:37,188 --> 00:34:39,774 - Đi nhanh lên, Seongju! - Chào! Mẹ! 345 00:34:39,857 --> 00:34:40,942 Đi! 346 00:34:41,025 --> 00:34:42,026 Bạn nghiêm túc chứ? 347 00:34:43,569 --> 00:34:44,612 Đi vào! 348 00:34:45,405 --> 00:34:46,447 tôi sẽ giữ bạn 349 00:34:46,531 --> 00:34:48,574 - vì cản trở quá trình pháp lý! - Mẹ! 350 00:34:56,624 --> 00:34:59,544 HỌP BÁO KHẨN CẤP CỦA TẬP ĐOÀN KANGOH 351 00:35:07,385 --> 00:35:11,431 Bây giờ là mấy giờ rồi? Chuyện gì đã xảy ra thế? 352 00:35:13,349 --> 00:35:14,767 - Cái gì? - Ai đó? 353 00:35:25,403 --> 00:35:29,407 VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC BỘ CHIẾN LƯỢC TƯƠNG LAI KANG INHA 354 00:35:30,074 --> 00:35:32,702 Một kế hoạch thành công và bỏ chạy của gia đình Tập đoàn Kangoh, 355 00:35:33,286 --> 00:35:34,787 cũng như quỹ đen của Quỹ. 356 00:35:36,414 --> 00:35:38,499 Điều này có thực sự ổn không? 357 00:35:38,583 --> 00:35:41,294 Báo cáo với cảnh sát. Hiện nay. 358 00:35:43,129 --> 00:35:44,172 Được rồi thưa ngài. 359 00:35:50,470 --> 00:35:53,097 Những người tin tưởng và lo lắng cho Tập đoàn Kangoh, 360 00:35:54,223 --> 00:35:57,018 cổ đông và nhân viên, 361 00:35:58,102 --> 00:35:59,103 Bạn khỏe không? 362 00:36:03,149 --> 00:36:06,152 Một số bạn có thể chưa nghe tin này, 363 00:36:07,278 --> 00:36:11,449 nhưng tôi chắc rằng hầu hết các bạn đều biết về tình hình hiện tại của Tập đoàn Kangoh 364 00:36:12,492 --> 00:36:14,160 từ các báo cáo trước đó. 365 00:36:14,243 --> 00:36:15,453 PHÒNG THẨM VẤN 366 00:36:15,536 --> 00:36:19,791 Chủ tịch Kang Jongmo vẫn bất tỉnh. 367 00:36:19,874 --> 00:36:21,334 Anh ấy được chăm sóc 24 giờ 368 00:36:21,417 --> 00:36:23,878 bởi đội ngũ nhân viên giỏi nhất Hàn Quốc tại Bệnh viện Kangoh. 369 00:36:25,296 --> 00:36:28,174 Tuy nhiên, có rất nhiều tin giả xung quanh Tập đoàn Kangoh 370 00:36:28,257 --> 00:36:31,844 khiến cổ đông và nhân viên lo lắng, khó chịu. 371 00:36:31,928 --> 00:36:33,638 Điều này không thể bỏ qua được nữa. 372 00:36:34,305 --> 00:36:35,306 Bắt đầu hôm nay… 373 00:36:37,433 --> 00:36:39,727 Tôi tuyên bố tình trạng khẩn cấp đối với Tập đoàn Kangoh, 374 00:36:39,811 --> 00:36:43,564 và bổ nhiệm tôi làm quyền chủ tịch cho đến khi tình hình trở lại bình thường. 375 00:36:44,065 --> 00:36:47,860 Tôi dự định sẽ vượt qua cuộc khủng hoảng này một cách khôn ngoan và tiến về phía trước. 376 00:36:54,617 --> 00:36:56,536 Tên khốn này… 377 00:36:57,745 --> 00:36:59,038 Anh ta muốn lẻn vào? 378 00:37:00,456 --> 00:37:02,375 Cùng với 400.000 nhân viên của chúng tôi, 379 00:37:03,251 --> 00:37:05,628 và các công ty có thể đại diện cho đất nước chúng ta, 380 00:37:05,712 --> 00:37:08,423 hãy tiếp tục tin tưởng và ủng hộ chúng tôi nhé. 381 00:37:10,091 --> 00:37:13,678 Chúng tôi sẽ trỗi dậy một lần nữa để cống hiến cho xã hội. 382 00:37:14,846 --> 00:37:16,097 Cảm ơn. 383 00:37:16,180 --> 00:37:18,308 - Tôi có một câu hỏi! - Đây! 384 00:37:18,391 --> 00:37:20,268 - Đây! - Tôi có một câu hỏi! 385 00:37:20,351 --> 00:37:22,145 Không có phiên hỏi đáp. 386 00:37:28,484 --> 00:37:29,485 Cái gì? 387 00:37:30,612 --> 00:37:32,989 Đạo diễn Jang Geumseok bị bắt? 388 00:37:43,583 --> 00:37:44,584 Bá Hàn. 389 00:37:45,793 --> 00:37:47,462 Bạn có để Kang Inha không? 390 00:37:48,546 --> 00:37:49,714 Dĩ nhiên là không. 391 00:37:49,797 --> 00:37:53,593 Sau khi Jang Geumseok bị bắt, Kang Seongju mất đi rất nhiều người ủng hộ. 392 00:37:54,260 --> 00:37:57,472 Tất cả đều quay về phía Kang Inha và Park Sajin. 393 00:37:58,598 --> 00:38:01,809 Việc Kang Inha trở thành chủ tịch chỉ còn là vấn đề thời gian. 394 00:38:21,287 --> 00:38:23,331 Anh Hàn! Bạn đi đâu? 395 00:38:30,004 --> 00:38:31,172 Bạn biết đấy, phải không? 396 00:38:31,255 --> 00:38:33,299 Cậu biết tôi không giết mẹ cậu. 397 00:38:34,759 --> 00:38:36,427 Anh ấy vẫn còn sống. 398 00:38:40,431 --> 00:38:41,432 Hãy đi nói với anh ấy. 399 00:38:42,517 --> 00:38:45,103 Bảo anh ấy đừng mất cảnh giác chỉ vì tôi ở đây. 400 00:38:46,354 --> 00:38:47,397 Tôi sẽ gặp anh ấy. 401 00:38:57,657 --> 00:38:58,658 Vui lòng… 402 00:39:10,753 --> 00:39:12,380 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ vậy? 403 00:39:12,463 --> 00:39:13,881 Hãy cho tôi biết những gì bạn biết. 404 00:39:13,965 --> 00:39:17,010 - Huiju, bình tĩnh... - Giờ tôi không thể bình tĩnh được nữa! 405 00:39:18,136 --> 00:39:19,762 Tôi không thể liên lạc với Seongju. 406 00:39:19,846 --> 00:39:23,224 Ai cho bạn quyền tổ chức họp báo trong tình huống này? 407 00:39:27,061 --> 00:39:28,062 Huiju. 408 00:39:28,896 --> 00:39:31,774 Chúng ta là một gia đình và tôi coi bạn là em trai của tôi. 409 00:39:31,858 --> 00:39:33,276 Mẹ đang gặp nguy hiểm. 410 00:39:34,569 --> 00:39:36,112 Đừng lắng nghe người khác. 411 00:39:36,988 --> 00:39:38,323 Hãy nghe tôi này. 412 00:39:39,532 --> 00:39:41,159 Sau đó bạn sẽ được an toàn. 413 00:39:42,952 --> 00:39:44,621 - Cái gì? - Đó là hầu như trên. 414 00:39:45,997 --> 00:39:47,457 Hãy tham gia và ủng hộ tôi nhé... 415 00:39:47,540 --> 00:39:50,251 Bạn đang cố gắng thuyết phục tôi đứng về phía bạn bây giờ phải không? 416 00:39:50,335 --> 00:39:54,756 Nếu bạn thực sự là gia đình của chúng tôi, thì ưu tiên hàng đầu của bạn không phải là mẹ sao? 417 00:39:59,594 --> 00:40:00,637 Quá muộn. 418 00:40:05,224 --> 00:40:06,351 Kang Inha... 419 00:40:09,354 --> 00:40:10,772 Bạn không phải là Inha mà tôi biết. 420 00:40:14,734 --> 00:40:16,069 Bạn thật điên rồ. 421 00:40:34,295 --> 00:40:35,880 - Số bạn đã gọi... - Chết tiệt. 422 00:40:36,673 --> 00:40:37,966 Chae Donguk có trả lời không? 423 00:40:39,842 --> 00:40:41,052 GIÁM ĐỐC TRUNG TÂM CHAE DONGUK 424 00:40:41,135 --> 00:40:42,136 THÀNH VIÊN DPR JO SUNDONG 425 00:40:44,681 --> 00:40:45,890 CEO KANG SEONGJU 426 00:40:47,892 --> 00:40:49,435 QUẢN LÝ YANG JIHOON 427 00:40:52,188 --> 00:40:53,398 Tôi không biết ai, 428 00:40:53,481 --> 00:40:55,900 nhưng họ đã đợi thời điểm thích hợp để tấn công. 429 00:40:55,984 --> 00:40:57,860 Người đã đi rồi, 430 00:40:58,403 --> 00:41:00,947 và mặc dù vụ án đã hết hạn, 431 00:41:02,115 --> 00:41:04,367 che đậy vụ đâm chết người rồi bỏ chạy do Kang Inju gây ra 432 00:41:04,450 --> 00:41:05,910 là một quả bom hẹn giờ. 433 00:41:06,619 --> 00:41:07,662 Hơn… 434 00:41:12,292 --> 00:41:13,293 TẬP ĐOÀN KANGOH CÙNG SEONGJU 435 00:41:17,046 --> 00:41:20,758 Tôi đã trở thành kẻ thua cuộc hoàn toàn sau khi tin tưởng Kang Seongju! 436 00:41:21,342 --> 00:41:23,761 Thưa ngài, sẽ an toàn hơn nếu rút lui khỏi vấn đề này. 437 00:41:23,845 --> 00:41:25,221 Theo bạn, 438 00:41:25,888 --> 00:41:29,642 Sự kế vị của Kangoh dẫn tới đâu? 439 00:41:29,726 --> 00:41:33,187 Bạn có nghĩ nó sẽ dẫn đến quyền chủ tịch Kang Inha không? 440 00:41:33,271 --> 00:41:34,397 Kang Inha? 441 00:41:36,816 --> 00:41:40,403 Tôi chưa bao giờ gặp anh ấy. 442 00:41:43,072 --> 00:41:44,073 Sau đó. 443 00:41:45,283 --> 00:41:48,911 Tôi giúp bạn kiếm lợi nhuận với Kang Inha thì sao? 444 00:41:49,996 --> 00:41:51,039 Chae Dong Guk… 445 00:41:53,875 --> 00:41:55,001 Jo Sundong. 446 00:42:07,805 --> 00:42:08,848 Hào quang. 447 00:42:17,940 --> 00:42:18,941 Bạn có thể đi. 448 00:42:34,248 --> 00:42:35,249 Đây có phải là việc bạn đang làm không? 449 00:42:36,918 --> 00:42:38,044 Bạn làm việc này? 450 00:42:40,880 --> 00:42:44,050 Tôi chắc chắn rằng bạn đã rất ngạc nhiên bởi cuộc họp báo bất ngờ. 451 00:42:44,133 --> 00:42:46,177 Tôi nghe nói mẹ đã bị đưa đến đồn cảnh sát. 452 00:42:46,260 --> 00:42:49,389 Tôi nghĩ việc gửi các phóng viên về nhà trong tình huống như thế 453 00:42:49,472 --> 00:42:51,307 sẽ khiến Kangoh rơi vào khủng hoảng. 454 00:42:51,391 --> 00:42:52,934 Tôi đã tự mình đưa ra quyết định đó. 455 00:42:53,518 --> 00:42:54,519 Tha thứ cho tôi. 456 00:43:03,653 --> 00:43:04,862 Bạn đang chế nhạo tôi à? 457 00:43:04,946 --> 00:43:07,198 Bạn có thực sự mong đợi tôi tin bạn không? 458 00:43:08,908 --> 00:43:10,618 Bạn có quyền gì để đưa ra quyết định đó? 459 00:43:13,830 --> 00:43:14,831 Seongju. 460 00:43:15,999 --> 00:43:17,792 Những lúc như thế này hãy ủng hộ tôi nhé. 461 00:43:18,418 --> 00:43:20,628 Tôi nghe thấy các phóng viên ở đồn cảnh sát. 462 00:43:21,170 --> 00:43:22,171 Mẹ hết rồi. 463 00:43:24,173 --> 00:43:25,216 Sự nhục nhã đó… 464 00:43:26,301 --> 00:43:28,303 không có gì đảm bảo nó sẽ không đến được với bạn. 465 00:43:29,804 --> 00:43:31,389 Hãy từ bỏ ngay bây giờ, hiểu không? 466 00:43:37,478 --> 00:43:42,442 Bạn chỉ là một con gián lẻn vào từ một kẽ hở nhỏ nhất. 467 00:43:43,318 --> 00:43:45,236 Sao anh dám nói vậy với tôi? 468 00:43:46,779 --> 00:43:48,072 Xin chào, Inha. 469 00:43:55,496 --> 00:43:57,373 Tôi không bao giờ muốn nghe tên gia đình mình 470 00:43:58,333 --> 00:43:59,876 ra khỏi cái miệng bẩn thỉu của bạn. 471 00:44:00,752 --> 00:44:03,880 Nếu bạn nói thêm một lời nữa, tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra với bạn. 472 00:44:06,090 --> 00:44:07,133 Hiểu? 473 00:44:10,470 --> 00:44:11,471 Ra khỏi. 474 00:45:12,407 --> 00:45:13,449 Mẹ… 475 00:46:00,580 --> 00:46:01,748 Tôi từ chối. 476 00:46:29,859 --> 00:46:31,402 Mẹ… 477 00:46:56,844 --> 00:46:58,054 Ông Kang. 478 00:47:00,056 --> 00:47:01,057 Cảm ơn. 479 00:47:02,642 --> 00:47:05,144 Sau khi có cơ hội gặp lại bạn, 480 00:47:05,228 --> 00:47:08,064 Bạn là người rất logic. 481 00:47:08,940 --> 00:47:09,941 Tôi hãnh diện. 482 00:47:10,566 --> 00:47:12,735 Tôi sẽ cố gắng bình thường hóa Tập đoàn Kangoh một lần nữa 483 00:47:13,444 --> 00:47:16,030 và trở thành người hỗ trợ đáng tin cậy trong tương lai. 484 00:47:16,114 --> 00:47:17,323 Vâng, bạn chắc chắn có thể. 485 00:47:18,408 --> 00:47:19,909 Một khi bạn đã đảm bảo được vị trí của mình, 486 00:47:20,618 --> 00:47:22,870 Việc ra mắt PY Holdings sẽ có đà. 487 00:47:23,663 --> 00:47:25,039 Bạn có thể mong chờ nó. 488 00:47:25,123 --> 00:47:28,876 Chỉ cần cuộc họp hội đồng quản trị diễn ra suôn sẻ, bạn sẽ nhận được những điều tốt đẹp nhất của Kangoh. 489 00:47:28,960 --> 00:47:30,295 Tôi có thể hứa với bạn điều đó. 490 00:47:31,087 --> 00:47:33,589 Đó là một đêm để ăn mừng. 491 00:47:33,673 --> 00:47:35,883 Tại sao cứ nói về công việc? 492 00:47:36,509 --> 00:47:39,887 Hãy nâng ly chúc mừng những chiến binh sáng lập Tập đoàn Kangoh 493 00:47:40,680 --> 00:47:42,432 và sự hợp tác của Nhà Xanh. 494 00:47:43,474 --> 00:47:44,475 Chúc mừng! 495 00:47:44,559 --> 00:47:46,144 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 496 00:47:53,651 --> 00:47:54,902 Thật đau buồn. 497 00:47:56,404 --> 00:47:57,530 Vâng, làm ơn. 498 00:48:55,838 --> 00:48:57,006 Tôi đã kiểm tra nó. 499 00:48:57,882 --> 00:49:00,718 Anh được nghỉ phép tạm thời ba ngày hai đêm. 500 00:49:01,302 --> 00:49:03,471 Anh trở lại sau một ngày. 501 00:49:05,098 --> 00:49:06,683 Có điều gì đó kỳ lạ. 502 00:50:29,766 --> 00:50:30,892 Cả hai chúng ta… 503 00:50:32,393 --> 00:50:33,895 mất mẹ của chúng tôi. 504 00:50:37,607 --> 00:50:39,651 Tôi nghĩ đây là công việc của cùng một người. 505 00:50:41,903 --> 00:50:44,238 Tôi nghĩ chúng ta nên nói về điều gì đó. 506 00:50:48,660 --> 00:50:50,203 Nói lời tạm biệt với mẹ của bạn. 507 00:50:51,454 --> 00:50:52,747 Hãy lo việc tang lễ. 508 00:50:54,082 --> 00:50:55,083 Hẹn gặp lại. 509 00:51:49,804 --> 00:51:51,180 Cuối cùng, ngày mai. 510 00:52:24,005 --> 00:52:25,048 Hào quang. 511 00:52:25,840 --> 00:52:27,175 Chào buổi sáng. 512 00:52:33,139 --> 00:52:35,016 - Xin chào. - Xin chào. 513 00:52:38,186 --> 00:52:39,187 Hào quang. 514 00:52:43,107 --> 00:52:44,233 Hào quang. 515 00:52:52,742 --> 00:52:55,787 CHỦ TỊCH ỦY BAN QUẢN LÝ KHẨN CẤP KANG INHA 516 00:52:55,870 --> 00:52:58,081 ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG PT KANGOH 2023 517 00:53:28,778 --> 00:53:29,862 LỆNH BẮT GIỮ 518 00:53:29,946 --> 00:53:30,947 Ông Kang Inha. 519 00:53:31,406 --> 00:53:35,118 Bạn đang bị bắt vì tội giết Kang Inju và Mo Gijun. 520 00:53:35,201 --> 00:53:37,245 Bạn đang nói về cái gì vậy? 521 00:53:38,246 --> 00:53:39,247 Bắt anh ta. 522 00:53:39,998 --> 00:53:41,040 Đợi tí! 523 00:53:41,124 --> 00:53:43,334 - Ra ngoài đi, cả hai người. - Hãy để tôi đi! 524 00:53:43,418 --> 00:53:44,585 - Cậu không biết tôi à? - Quý ngài. 525 00:53:44,669 --> 00:53:46,170 Bỏ cái này ra khỏi người tôi! 526 00:54:52,487 --> 00:54:54,489 Dịch bởi Sudirman Lius