1 00:01:18,622 --> 00:01:19,665 Taeoh. 2 00:01:31,260 --> 00:01:33,387 Bạn có nhớ ngôi nhà trên sân thượng khi còn học đại học không? 3 00:01:34,221 --> 00:01:37,266 Người đã đập vỡ cửa sổ của tôi và làm bừa bộn. 4 00:01:40,686 --> 00:01:43,355 Từ khi sinh ra tôi đã không có mẹ. 5 00:01:45,482 --> 00:01:51,363 Tuy nhiên, bạn có một người mẹ tuyệt vời luôn cầu nguyện cho tương lai của bạn. 6 00:01:58,912 --> 00:02:04,793 Tôi đoán đó là lý do tại sao bạn luôn dũng cảm và tự tin. 7 00:02:07,546 --> 00:02:10,507 Tôi chắc rằng bạn đã gặp khó khăn khi bảo vệ anh ấy một cách bí mật. 8 00:02:25,981 --> 00:02:27,357 Một kỷ vật của mẹ bạn. 9 00:02:28,942 --> 00:02:30,777 Có vẻ như anh ấy đã để lại một lá thư cho bạn. 10 00:02:44,666 --> 00:02:45,667 Cảm ơn. 11 00:02:50,422 --> 00:02:51,423 Taeoh. 12 00:02:52,507 --> 00:02:55,552 Chúng ta bắt đầu từ hố bùn và đã đi xa đến thế này. 13 00:02:56,261 --> 00:02:58,388 Bạn mạnh mẽ hơn bất cứ ai tôi biết. 14 00:02:59,681 --> 00:03:03,477 Tôi thừa nhận đó là lý do tại sao tôi đứng về phía bạn và đi xa đến mức này. 15 00:03:05,145 --> 00:03:07,147 Vì thế, đừng nản lòng lúc này. 16 00:03:23,705 --> 00:03:30,629 ALMARHUM SEO JISUK 17 00:03:48,313 --> 00:03:50,566 Gửi con trai yêu quý của tôi, Taeoh. 18 00:03:51,733 --> 00:03:53,735 Nếu bạn đang đọc cái này, 19 00:03:53,819 --> 00:03:56,280 nghĩa là đây là lần thứ hai tôi rời khỏi thế giới này. 20 00:03:57,864 --> 00:04:01,952 Dù đã đến lúc tôi phải đi nhưng có điều này bạn nên biết. 21 00:04:03,078 --> 00:04:06,123 Sự tức giận không giải quyết được mọi thứ. 22 00:04:08,667 --> 00:04:11,169 Tuy nhiên, tôi chắc chắn một điều, 23 00:04:11,253 --> 00:04:16,008 Tôi không muốn con mình bị mắc kẹt trong quá khứ. 24 00:04:18,218 --> 00:04:24,725 Hãy quên đi sự tức giận, hận thù và hối tiếc của bạn bằng bức thư này. 25 00:04:25,684 --> 00:04:28,937 Tôi hy vọng bạn sẽ có thể tiến về phía trước. 26 00:04:32,065 --> 00:04:34,818 Tôi có nhiều khuyết điểm và không thể cho bạn bất cứ điều gì. 27 00:04:35,652 --> 00:04:40,198 Tôi biết điều này thật đáng xấu hổ, nhưng tôi có thể nhờ bạn một việc cuối cùng được không? 28 00:04:42,409 --> 00:04:46,622 Tôi hy vọng... bạn có thể quên đi quá khứ. 29 00:04:47,831 --> 00:04:53,420 Tôi cũng mong rằng bạn sẽ luôn có lòng bao dung trong tương lai. 30 00:04:56,423 --> 00:04:59,134 Không cần phải vội... 31 00:05:00,260 --> 00:05:01,720 gặp tôi. 32 00:05:02,846 --> 00:05:07,267 Nếu chúng ta gặp lại nhau, anh muốn ôm em thật chặt. 33 00:05:09,478 --> 00:05:10,562 Con trai… 34 00:05:12,064 --> 00:05:13,106 Anh Yêu Em. 35 00:05:14,900 --> 00:05:16,068 Từ người mẹ thân yêu của bạn. 36 00:06:31,018 --> 00:06:36,899 GÓI DU LỊCH BAY KANGOH DÀNH CHO CÔNG DÂN NÂNG CAO 37 00:08:35,475 --> 00:08:36,643 Tại sao tôi lại chạy xa đến vậy? 38 00:08:38,103 --> 00:08:39,438 Để làm gì? 39 00:08:41,648 --> 00:08:44,276 Tôi không muốn chơi ở các giải đấu nhỏ mãi mãi. 40 00:08:45,235 --> 00:08:46,528 Vì vậy, tôi sẽ lợi dụng bạn. 41 00:08:47,571 --> 00:08:49,489 Bạn sẽ là sợi dây giúp tôi... 42 00:08:50,407 --> 00:08:51,450 đạt đến các giải đấu lớn. 43 00:08:57,581 --> 00:08:59,374 Muốn những gì tôi không thể có? 44 00:09:00,208 --> 00:09:03,795 Cuối cùng, bạn đã không tin tôi. Tại sao? 45 00:09:03,879 --> 00:09:07,424 Bạn nghĩ tôi sẽ làm mọi thứ rối tung lên, và bạn là người duy nhất có thể! 46 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 Nếu bạn muốn xin lỗi thì đừng. 47 00:09:13,889 --> 00:09:16,600 "Xin lỗi tôi đã sai." Tôi không đến để nghe điều đó. 48 00:09:19,519 --> 00:09:20,938 Bạn đã phá hỏng mọi thứ. 49 00:09:21,939 --> 00:09:23,774 Kế hoạch của chúng tôi. Giấc mơ của chúng ta. 50 00:09:26,276 --> 00:09:27,861 Sự trả thù không thể tha thứ? 51 00:09:30,989 --> 00:09:31,990 Để làm gì? 52 00:10:01,144 --> 00:10:03,814 Sự hỗn loạn khó chịu này là do bạn gây ra 53 00:10:04,690 --> 00:10:08,277 và đó là lý do tại sao bạn không nên đến Bisunjae. 54 00:10:20,914 --> 00:10:23,500 Tôi cử anh đến đó vì chuyện này phải không? 55 00:10:23,584 --> 00:10:25,002 Đó là điều tồi tệ nhất! 56 00:10:26,545 --> 00:10:27,754 Đến cuối cùng, 57 00:10:28,630 --> 00:10:30,716 bạn không mong đợi bất cứ điều gì ở tôi... 58 00:10:32,175 --> 00:10:33,176 Bố 59 00:10:36,263 --> 00:10:37,681 Cuối cùng, ngày mai. 60 00:12:58,572 --> 00:12:59,573 Tốt… 61 00:13:01,867 --> 00:13:03,410 Tôi sẽ bảo vệ anh ấy, thưa ngài. 62 00:13:33,607 --> 00:13:37,152 ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG PT KANGOH 2023 63 00:13:37,236 --> 00:13:40,572 CHỦ TỊCH ỦY BAN QUẢN LÝ KHẨN CẤP KANG INHA 64 00:13:42,366 --> 00:13:43,825 Chúng ta không thể bị tiêu diệt như thế này. 65 00:13:44,993 --> 00:13:45,994 TÔI… 66 00:13:46,745 --> 00:13:48,288 Tôi đã giữ tất cả trong một thời gian dài. 67 00:13:49,665 --> 00:13:52,334 Kangoh không thể rơi vào tay người khác! 68 00:13:53,126 --> 00:13:54,127 Kangoh là của tôi! 69 00:13:54,670 --> 00:13:55,671 Mẹ 70 00:13:55,754 --> 00:13:58,799 Hãy gọi cho đội pháp lý và thả tôi ra! 71 00:13:58,882 --> 00:14:00,634 - Gọi cho gia đình con… - Mẹ ơi! 72 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Đủ rôi. 73 00:14:07,307 --> 00:14:08,517 Kết thúc rồi. 74 00:14:09,476 --> 00:14:10,519 Cái gì? 75 00:14:10,602 --> 00:14:12,020 Hãy sống vì ước mơ của bạn. 76 00:14:14,982 --> 00:14:16,191 Tôi đã có đủ. 77 00:14:16,275 --> 00:14:18,986 Bạn đã phát điên chưa? 78 00:14:19,069 --> 00:14:22,447 - Cậu nghĩ tại sao tôi lại đi xa đến thế? - Cái đó cho ai thế? 79 00:14:23,323 --> 00:14:24,575 Có phải vì lợi ích của tôi không? 80 00:14:24,658 --> 00:14:26,535 Có thực sự là vì lợi ích của tôi không? 81 00:14:27,703 --> 00:14:28,704 Không có mẹ. 82 00:14:30,205 --> 00:14:31,206 Đừng nói thế. 83 00:14:32,249 --> 00:14:34,084 Đó là vì lòng tham của bạn. 84 00:14:34,167 --> 00:14:36,670 Đó không phải lý do anh đẩy tôi đến mức này sao? 85 00:14:40,549 --> 00:14:41,550 Cái gì? 86 00:14:43,135 --> 00:14:44,386 Cả cuộc đời của tôi… 87 00:14:45,846 --> 00:14:47,556 Tôi chưa bao giờ hạnh phúc một lần. 88 00:14:48,640 --> 00:14:50,851 Tiếp tục cẩn thận và làm hài lòng người khác. 89 00:14:51,852 --> 00:14:53,979 Tôi không bao giờ làm những điều tôi muốn! 90 00:14:57,900 --> 00:14:59,026 Tôi đau khổ. 91 00:15:04,489 --> 00:15:06,533 Tôi muốn dừng lại ngay bây giờ. 92 00:15:09,703 --> 00:15:11,038 Tôi muốn bạn được hạnh phúc. 93 00:15:21,882 --> 00:15:22,883 Mẹ 94 00:15:25,344 --> 00:15:27,262 Hãy dừng lại ngay bây giờ. 95 00:16:04,466 --> 00:16:05,509 Hào quang. 96 00:16:05,968 --> 00:16:06,969 Chào buổi sáng. 97 00:16:13,600 --> 00:16:15,477 - Xin chào. - Xin chào. 98 00:16:16,520 --> 00:16:17,688 - Xin chào. - Chào buổi sáng. 99 00:16:18,647 --> 00:16:19,648 Hào quang. 100 00:16:22,025 --> 00:16:23,402 - Xin chào. - Xin chào. 101 00:16:23,485 --> 00:16:24,611 - Xin chào. - Xin chào. 102 00:16:29,575 --> 00:16:33,954 Ra mắt PY Holdings với Kangoh của Kang Inha… 103 00:16:39,001 --> 00:16:43,380 CON GÁI TÔI 104 00:16:45,465 --> 00:16:46,717 Này, Jingyeong. 105 00:16:47,342 --> 00:16:49,595 Hôm nay là một ngày đẹp trời, bầu trời cũng trong xanh. 106 00:16:49,678 --> 00:16:51,805 Bạn đang đi đến cuộc họp cổ đông? 107 00:16:51,889 --> 00:16:56,393 Vâng, có vẻ như ước mơ cả đời của tôi sắp thành hiện thực. 108 00:16:56,476 --> 00:16:57,644 Xin lỗi bố. 109 00:16:59,104 --> 00:17:00,564 Tôi có chuyện cần nói với anh. 110 00:17:15,662 --> 00:17:16,747 Bạn đã gặp mẹ chưa? 111 00:17:18,790 --> 00:17:19,791 Bạn có khỏe không? 112 00:17:20,834 --> 00:17:22,836 Đừng lo lắng. Anh ấy ổn. 113 00:17:28,759 --> 00:17:29,843 Có phải chúng ta... 114 00:17:31,094 --> 00:17:32,262 hôm nay có cơ hội không? 115 00:17:39,394 --> 00:17:41,146 Tôi nghĩ đây là chỗ ngồi của tôi. 116 00:17:41,855 --> 00:17:43,899 Việc chúng ta ngồi ở đâu có quan trọng không? 117 00:17:44,483 --> 00:17:46,318 Những con ong sẽ tìm đường đến những bông hoa. 118 00:17:56,370 --> 00:18:00,332 Tôi hy vọng bạn thích buổi biểu diễn ngày hôm nay. 119 00:18:03,001 --> 00:18:05,379 Nhân tiện, ông Park đến muộn. 120 00:18:06,088 --> 00:18:08,298 Chính xác. Anh ấy đã rời đi trước tôi. 121 00:18:58,974 --> 00:19:01,518 Lý do duy nhất bạn có thể sống sót ở Kangoh 122 00:19:01,602 --> 00:19:06,398 là bởi vì bạn là con của tôi. 123 00:19:06,565 --> 00:19:08,150 Đó là lý do duy nhất. 124 00:19:12,988 --> 00:19:14,489 Tôi khác với mẹ tôi. 125 00:19:15,115 --> 00:19:17,409 Tôi sẽ không dễ dàng bỏ cuộc như vậy... 126 00:19:18,785 --> 00:19:19,786 mà không cần thử trước. 127 00:19:34,635 --> 00:19:36,553 Tôi đau khổ vì Kang Inju, 128 00:19:37,471 --> 00:19:39,514 và mỗi ngày đều là địa ngục. 129 00:19:41,934 --> 00:19:44,645 Cho đến khi tôi cảm thấy mình không muốn sống nữa. 130 00:19:45,520 --> 00:19:49,149 BÁC SĨ PARK JINGYEONG 131 00:19:50,108 --> 00:19:52,486 Tôi không thể sống nếu không chịu ảnh hưởng của ma túy. 132 00:19:58,325 --> 00:19:59,368 Xin lỗi bố. 133 00:20:00,285 --> 00:20:02,496 Không, bạn không sai. 134 00:20:03,455 --> 00:20:04,623 Đây là lỗi của tôi. 135 00:20:06,541 --> 00:20:10,212 Khi cuộc sống của bạn đi chệch hướng, tôi chỉ mắng bạn. 136 00:20:10,295 --> 00:20:12,548 Đó là lỗi của tôi vì đã không nhìn sâu hơn. 137 00:20:16,176 --> 00:20:20,347 Được rồi. Tôi sẽ thực hiện nghĩa vụ của mình với tư cách là cha của bạn trước khi quá muộn. 138 00:20:42,369 --> 00:20:43,370 LỆNH BẮT GIỮ 139 00:20:43,453 --> 00:20:44,580 Ông Kang Inha. 140 00:20:45,372 --> 00:20:49,084 Bạn đang bị bắt vì tội giết Kang Inju và Mo Gijun. 141 00:20:49,167 --> 00:20:51,044 Bạn đang nói về cái gì vậy? 142 00:20:52,045 --> 00:20:53,046 Bắt anh ta. 143 00:20:53,797 --> 00:20:54,882 Đợi tí! 144 00:20:54,965 --> 00:20:56,884 - Ra ngoài đi, cả hai người. - Hãy để tôi đi! 145 00:20:56,967 --> 00:20:58,385 - Cậu không biết tôi à? - Quý ngài. 146 00:20:58,468 --> 00:20:59,970 Bỏ cái này ra khỏi người tôi! 147 00:21:50,979 --> 00:21:52,147 Cái gì? 148 00:21:57,152 --> 00:21:58,570 Tốt. Cúp điện thoại. 149 00:21:59,613 --> 00:22:00,656 Nó là gì? 150 00:22:01,990 --> 00:22:03,408 CHỦ TỊCH, ĐÓ LÀ INHA 151 00:22:05,118 --> 00:22:06,328 Đạo diễn Kang Inha… 152 00:22:24,680 --> 00:22:25,847 Của? 153 00:22:25,931 --> 00:22:27,641 Bố tôi muốn gặp anh. 154 00:22:29,351 --> 00:22:30,477 Tôi nên đi đâu? 155 00:22:37,109 --> 00:22:38,819 Thật đau buồn! 156 00:22:39,861 --> 00:22:41,780 Xin lỗi. Tôi sẽ tiếp tục đi. 157 00:22:42,656 --> 00:22:44,116 Bạn làm tôi ngạc nhiên! 158 00:22:44,199 --> 00:22:45,659 Vì vậy, bạn! 159 00:22:47,953 --> 00:22:49,079 Chủ tịch Kyung! 160 00:22:49,746 --> 00:22:52,165 - Đây là gì? - Tôi đây! 161 00:22:54,293 --> 00:22:58,088 Khi ở trong tù, tôi phải tuân theo mệnh lệnh của bạn, 162 00:22:58,171 --> 00:23:01,717 nhưng bây giờ nó đã đảo ngược sau khi tôi rảnh rỗi. 163 00:23:03,802 --> 00:23:06,471 Bạn nên làm việc cho đất nước của bạn. 164 00:23:07,347 --> 00:23:09,224 Bạn không nên làm điều đó! 165 00:23:09,308 --> 00:23:11,268 - Đồ khốn nạn! - Cố lên! 166 00:23:11,351 --> 00:23:13,395 - Đồ khốn nạn! - Đồ khốn nạn! 167 00:23:14,479 --> 00:23:16,231 Không phải như thế. 168 00:23:16,315 --> 00:23:18,734 Ồ, vâng. Hãy để tôi đón con trai tôi trước. 169 00:23:18,817 --> 00:23:20,319 - Dừng lại đi! - Chào! 170 00:23:21,320 --> 00:23:23,196 Nghe có vẻ giống như một trò lừa bịp đối với tôi. 171 00:23:23,280 --> 00:23:24,656 Hãy cứ bình tĩnh đi theo. 172 00:23:25,449 --> 00:23:26,450 Tại sao bạn im lặng? 173 00:23:26,533 --> 00:23:27,534 - Tốt. - Đi nào. 174 00:23:27,618 --> 00:23:28,702 - Cố lên. - Đi thôi! 175 00:23:28,785 --> 00:23:29,786 Đi nào. 176 00:23:29,870 --> 00:23:31,496 - Theo! - Được rồi, đừng đánh tôi! 177 00:23:31,580 --> 00:23:32,581 Bạn đang làm gì thế? 178 00:24:14,790 --> 00:24:16,333 Không may… 179 00:24:34,434 --> 00:24:37,437 Các bạn đã chờ đợi rất lâu rồi phải không? Tôi phải lo một số việc. 180 00:24:37,521 --> 00:24:39,273 Đây có phải là do Han Taeoh làm không? 181 00:24:40,899 --> 00:24:43,151 Nếu vậy thì bạn đã lựa chọn sai lầm. 182 00:24:45,237 --> 00:24:46,405 Hãy nói về vụ án. 183 00:24:47,197 --> 00:24:52,536 Bạn muốn bắt đầu bằng vụ sát hại Kang Inju hay âm mưu giết Mo Gijun? 184 00:24:52,619 --> 00:24:55,789 Anh không có bằng chứng hay nhân chứng, chỉ có lệnh bắt giữ. 185 00:25:00,752 --> 00:25:03,881 Bạn sẽ phải chịu trách nhiệm đưa tôi đến đây. 186 00:25:07,217 --> 00:25:10,721 Bạn hoàn toàn đánh giá thấp luật sư tiểu bang của chúng tôi. 187 00:25:11,847 --> 00:25:14,224 Ai nói tôi không có bằng chứng và nhân chứng? 188 00:25:44,546 --> 00:25:45,547 Tuy nhiên, Inha… 189 00:25:47,007 --> 00:25:48,175 Tôi hơi sợ. 190 00:25:51,011 --> 00:25:52,012 Bạn có sợ không? 191 00:25:53,180 --> 00:25:55,724 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi tôi bị kết án tử hình. 192 00:25:57,517 --> 00:25:58,894 Sau khi nó trở nên như thế này, 193 00:26:00,312 --> 00:26:01,438 Tôi hơi sợ. 194 00:26:08,111 --> 00:26:09,696 Đáng lẽ tôi không nên nói điều đó. 195 00:26:10,656 --> 00:26:12,991 Đừng lo lắng về những gì tôi nói. 196 00:26:15,577 --> 00:26:16,745 Có trọng lượng gì? 197 00:26:18,497 --> 00:26:19,873 Hãy chờ thêm một chút nữa. 198 00:26:20,874 --> 00:26:22,584 Tôi sẽ làm cho nó dễ dàng hơn cho bạn. 199 00:26:24,670 --> 00:26:25,712 Chúng ta là bạn bè. 200 00:26:55,659 --> 00:26:57,828 Ông Mo Gijun! Anh ổn không? 201 00:27:03,500 --> 00:27:08,338 PARK JINGYEONG 202 00:27:16,138 --> 00:27:19,016 Nó là gì? 203 00:27:19,099 --> 00:27:21,018 Bạn đúng rồi. 204 00:27:21,852 --> 00:27:22,936 Tôi chạy… 205 00:27:26,315 --> 00:27:27,983 bị tấn công 206 00:27:36,909 --> 00:27:37,910 KHÔNG. 207 00:27:38,577 --> 00:27:40,245 Đừng đứng. Chỉ lắng nghe. 208 00:27:46,376 --> 00:27:47,794 Bạn nghĩ ai... 209 00:27:49,379 --> 00:27:50,422 ai đã làm điều này? 210 00:27:51,882 --> 00:27:55,093 Một người có khả năng loại bỏ người khác vì lợi ích cá nhân. 211 00:27:55,969 --> 00:27:57,596 Kang Inha không có bạn bè. 212 00:27:59,014 --> 00:28:00,015 Bạn chỉ... 213 00:28:01,391 --> 00:28:02,476 một con chó khác cho anh ta. 214 00:28:03,644 --> 00:28:05,062 Bạn là bằng chứng sống duy nhất 215 00:28:05,771 --> 00:28:08,357 ai biết Kang Inha đã làm gì và có thể ngăn cản anh ta. 216 00:28:12,319 --> 00:28:13,320 Tôi chạy… 217 00:28:15,072 --> 00:28:17,991 bạn không hơn không kém. 218 00:28:21,828 --> 00:28:25,290 Tất cả những tội ác mà bạn đã phạm phải, nếu đó là do chính bạn gây ra... 219 00:28:26,875 --> 00:28:28,835 bạn có nghĩ tất cả những điều đó sẽ xảy ra không? 220 00:28:39,221 --> 00:28:40,347 Tôi sẽ giúp bạn. 221 00:28:43,183 --> 00:28:45,769 Những ngày sống như con chó của người khác đã qua rồi. 222 00:28:48,814 --> 00:28:50,357 Tôi sẽ giúp bạn… 223 00:28:52,109 --> 00:28:53,193 sống cuộc sống của riêng bạn. 224 00:29:24,933 --> 00:29:25,976 Sao mày dám. 225 00:29:28,103 --> 00:29:30,105 Bạn có biết tôi đã làm gì để bảo vệ bạn không? 226 00:29:33,150 --> 00:29:34,151 Nói. 227 00:29:36,278 --> 00:29:38,322 Tôi chỉ là một trong những con chó của bạn? 228 00:29:39,448 --> 00:29:40,532 Tôi không phải bạn của bạn? 229 00:29:43,410 --> 00:29:44,494 Nói đi! 230 00:29:47,623 --> 00:29:48,665 Chính xác. 231 00:29:51,043 --> 00:29:53,128 Bạn không nên dao động cho đến cuối cùng. 232 00:29:55,172 --> 00:29:57,007 - Cái gì? - Nếu bạn là một con chó… 233 00:30:01,053 --> 00:30:02,888 bạn nên trung thành với tôi. 234 00:30:08,602 --> 00:30:09,770 Thằng khốn nạn! 235 00:30:14,858 --> 00:30:15,901 Gijun. 236 00:30:17,819 --> 00:30:19,738 Trên đời này tôi ghét nhất điều gì? 237 00:30:23,033 --> 00:30:24,034 Những điều kinh tởm. 238 00:30:29,665 --> 00:30:31,792 Tuy nhiên, thứ kinh tởm và bẩn thỉu này 239 00:30:33,043 --> 00:30:34,711 đã làm bẩn tôi. 240 00:30:36,129 --> 00:30:37,130 Tại sao? 241 00:30:38,298 --> 00:30:40,300 Bởi vì bạn đang làm việc không đúng cách. 242 00:30:42,386 --> 00:30:43,387 Lấy làm tiếc. 243 00:30:57,693 --> 00:31:00,904 Giám đốc Kang đã hứa với bạn Năng lượng. Để cho nó được. 244 00:31:01,738 --> 00:31:03,907 Bạn nói như thể bạn đã cho nó. 245 00:31:03,991 --> 00:31:05,951 Vấn đề là ai cho nó? 246 00:31:06,034 --> 00:31:08,161 Chỉ cần trả một mức giá hợp lý cho nó. 247 00:31:11,123 --> 00:31:12,124 Bạn muốn bao nhiêu? 248 00:31:13,750 --> 00:31:14,751 Một chia sẻ… 249 00:31:16,295 --> 00:31:17,421 giá là một triệu won. 250 00:31:17,504 --> 00:31:18,714 Cái gì? 251 00:31:18,797 --> 00:31:20,757 Ngay cả với phí quản lý… 252 00:31:20,841 --> 00:31:24,303 Bạn đã mặc cả giữa Chủ tịch Kang và Inha. 253 00:31:24,720 --> 00:31:25,888 Điều đó có làm bạn bận rộn không? 254 00:31:26,513 --> 00:31:29,516 Tôi nghĩ bạn đã bỏ lỡ sự tăng giá cổ phiếu. 255 00:31:36,607 --> 00:31:38,775 Bạn làm tôi nhớ đến Kang Jongmo khi tôi còn trẻ. 256 00:31:43,989 --> 00:31:44,990 Một điều nữa. 257 00:31:48,493 --> 00:31:51,121 Tôi hy vọng bạn không dính líu đến Kang Inha nữa. 258 00:31:51,663 --> 00:31:54,625 - Tại sao không? - Một mình tôi là quá đủ rồi. 259 00:33:00,399 --> 00:33:03,652 Chúng tôi đến từ văn phòng luật sư quận và đánh giá cao sự hợp tác của bạn. 260 00:33:06,405 --> 00:33:07,990 Tránh đường đi. 261 00:33:18,584 --> 00:33:19,585 Hãy lấy tất cả. 262 00:33:19,668 --> 00:33:21,628 - Đừng chạm vào nó. - Không có gì. 263 00:33:55,829 --> 00:33:58,749 NGƯỜI GỬI LÀ JOONGMO NGƯỜI NHẬN LÀ INHA 264 00:34:10,719 --> 00:34:12,679 TÒA ÁN QUẬN ĐÔNG SEOUL QUYẾT ĐỊNH 265 00:34:12,763 --> 00:34:15,182 NGƯỜI NỘP ĐƠN: BÊN KANG JOONGMO LIÊN QUAN: KANG INHA 266 00:34:15,265 --> 00:34:19,353 ĐƯỢC CẤP QUYỀN THAY ĐỔI TÊN GIA ĐÌNH CỦA BÊN LIÊN QUAN TỪ "KANG" THÀNH "BAEK". 267 00:34:24,566 --> 00:34:28,654 ĐƯỢC CẤP QUYỀN THAY ĐỔI TÊN GIA ĐÌNH CỦA BÊN LIÊN QUAN TỪ "KANG" THÀNH "BAEK". 268 00:35:29,006 --> 00:35:30,632 Đây là Huiju. 269 00:35:31,425 --> 00:35:32,551 Chúng ta phải nói chuyện. 270 00:35:33,135 --> 00:35:34,386 Hẹn gặp lại ở Bisunjae. 271 00:35:46,857 --> 00:35:47,858 Bisunjae? 272 00:35:47,941 --> 00:35:49,526 Vâng, tôi phải gặp một người. 273 00:35:51,862 --> 00:35:52,863 Xin chào, Hàn? 274 00:35:55,240 --> 00:35:56,241 Nói chuyện. 275 00:35:56,325 --> 00:35:59,912 Đừng cố gắng tự mình giải quyết vấn đề. Hãy gọi cho tôi nếu có chuyện gì xảy ra. 276 00:36:03,040 --> 00:36:04,041 Cảm ơn. 277 00:37:01,390 --> 00:37:02,391 Bạn đến. 278 00:37:18,031 --> 00:37:19,032 Trưởng phòng... 279 00:37:24,413 --> 00:37:25,414 Chuyện gì đã xảy ra thế? 280 00:37:34,923 --> 00:37:36,049 Tôi đã yêu cầu anh ấy gọi cho bạn. 281 00:37:46,018 --> 00:37:47,019 Taeoh. 282 00:37:50,022 --> 00:37:52,065 VĂN PHÒNG LUẬT SƯ QUẬN ĐÔNG 283 00:37:52,149 --> 00:37:54,443 Trường hợp số 1538. 284 00:37:55,736 --> 00:37:56,820 Bị cáo Baek Inha 285 00:37:57,905 --> 00:37:59,907 Xin mời đứng lên. 286 00:38:08,665 --> 00:38:11,209 Bạn có lời cuối cùng nào không? 287 00:38:34,816 --> 00:38:37,736 Chúng tôi đi cùng nhau nhìn về cùng một hướng. 288 00:38:40,155 --> 00:38:41,823 Ngay khi tôi nghĩ chúng tôi đã đến nơi… 289 00:38:44,034 --> 00:38:46,328 chúng tôi đã thấy điều gì đó khác biệt. 290 00:38:49,831 --> 00:38:51,166 Quá tệ. 291 00:39:04,596 --> 00:39:05,597 Không có cái nào cả? 292 00:39:18,485 --> 00:39:19,486 Không có cái nào cả. 293 00:39:21,280 --> 00:39:23,156 Anh ta không nên đưa ra lý do sao? 294 00:39:24,575 --> 00:39:25,784 Điềm tĩnh. 295 00:39:26,451 --> 00:39:27,786 Tôi sẽ đưa ra phán quyết. 296 00:39:30,664 --> 00:39:35,294 Bị cáo Baek Inha đã giết anh trai mình là Kang Inju. 297 00:39:35,377 --> 00:39:38,714 đã cố gắng giết đồng phạm của mình, Mo Gijun, 298 00:39:39,298 --> 00:39:41,383 và cố gắng tiêu hủy bằng chứng. 299 00:39:42,759 --> 00:39:44,428 Xem xét tất cả điều này, 300 00:39:45,053 --> 00:39:46,972 thẩm phán xét xử đã đồng ý 301 00:39:47,055 --> 00:39:51,018 rằng tính chất của tội phạm là nghiêm trọng và nghiêm trọng. 302 00:39:53,353 --> 00:39:54,354 Lời phán quyết. 303 00:39:55,147 --> 00:39:59,276 Bị cáo Baek Inha bị kết án tù chung thân. 304 00:40:44,529 --> 00:40:45,739 Bên trong thế nào? 305 00:40:48,575 --> 00:40:51,578 Đừng hỏi điều đó. Hãy tự suy nghĩ xem bạn cảm thấy thế nào. 306 00:40:53,038 --> 00:40:54,248 Không khác nhiều lắm. 307 00:40:56,208 --> 00:40:59,294 - Tôi sẽ không tha thứ cho anh. - Tôi không có ý định xin lỗi. 308 00:40:59,378 --> 00:41:01,922 Liệu lời xin lỗi có thay đổi được gì không? 309 00:41:08,595 --> 00:41:09,846 Hãy để tôi hỏi bạn một điều. 310 00:41:12,266 --> 00:41:13,600 Tại sao lại làm thế với tôi? 311 00:41:14,977 --> 00:41:16,019 Ai biết. 312 00:41:19,189 --> 00:41:21,233 Tôi không nhớ lý do nữa. 313 00:41:22,401 --> 00:41:23,860 Tại sao tôi làm điều đó? 314 00:41:23,944 --> 00:41:25,862 Trường hợp đã làm tất cả đi sai? 315 00:41:28,031 --> 00:41:29,074 Có lẽ… 316 00:41:31,577 --> 00:41:33,620 bởi vì bạn là Han Taeoh. 317 00:41:36,123 --> 00:41:38,458 Bạn không ai khác chính là Han Taeoh. 318 00:41:46,592 --> 00:41:47,593 Inha. 319 00:41:54,308 --> 00:41:56,351 Tôi rất vui vì chúng tôi là bạn bè. 320 00:41:58,478 --> 00:41:59,479 Tôi cũng hạnh phúc. 321 00:42:01,773 --> 00:42:02,941 Làm bạn nhé. 322 00:42:08,155 --> 00:42:12,409 Chúng ta chỉ cần quyết định phải làm gì và muốn làm gì. 323 00:42:14,244 --> 00:42:15,245 Cùng nhau. 324 00:42:37,643 --> 00:42:38,894 Chăm sóc bản thân mình. 325 00:42:42,814 --> 00:42:43,815 Taeoh. 326 00:43:08,715 --> 00:43:09,758 Hủy bỏ. 327 00:43:11,969 --> 00:43:13,053 Tạm biệt. 328 00:43:14,888 --> 00:43:15,889 Tôi sẽ không đưa bạn ra ngoài. 329 00:44:10,360 --> 00:44:11,612 Bạn phải đi à? 330 00:44:12,195 --> 00:44:13,280 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 331 00:44:14,114 --> 00:44:17,409 Đây không phải là lần đầu tiên tôi đột ngột đi du lịch. 332 00:44:18,118 --> 00:44:19,494 Chỉ là lúc đó... 333 00:44:20,287 --> 00:44:21,538 Mẹ không có ở đó. 334 00:44:22,122 --> 00:44:23,457 Bố tôi cũng không được khỏe. 335 00:44:24,541 --> 00:44:25,918 Bạn đang ở đây. 336 00:44:27,419 --> 00:44:31,298 Hãy chăm sóc bố mẹ cho đến khi tôi quay lại. 337 00:44:33,884 --> 00:44:35,302 Bạn đi bao lâu? 338 00:44:37,137 --> 00:44:38,138 Ai biết. 339 00:44:39,723 --> 00:44:41,558 Tôi nghĩ cuộc đi dạo lần này… 340 00:44:42,976 --> 00:44:44,228 sẽ được một thời gian. 341 00:44:48,899 --> 00:44:50,025 Tại sao bạn lại nhìn tôi như vậy? 342 00:44:50,692 --> 00:44:51,693 Đừng nói… 343 00:44:52,361 --> 00:44:53,612 Bạn thất vọng à? 344 00:44:54,488 --> 00:44:55,614 Tôi đang mỉm cười. 345 00:44:59,493 --> 00:45:02,871 - Chúng ta hãy uống cùng nhau khi tôi quay lại nhé. - Được rồi. 346 00:45:03,580 --> 00:45:05,457 Không. Hãy để tôi mang nó. 347 00:45:06,917 --> 00:45:07,918 Cố lên. 348 00:45:10,295 --> 00:45:12,422 Cuộc tổng tuyển cử sắp đến gần. 349 00:45:12,506 --> 00:45:14,299 Di chuyển càng nhanh càng tốt. 350 00:45:18,762 --> 00:45:19,805 Vâng, điều đó tốt. 351 00:45:19,888 --> 00:45:21,932 Báo cáo tiến độ cho tôi. 352 00:45:28,730 --> 00:45:30,023 Tại sao bạn ở đây? 353 00:45:31,858 --> 00:45:32,859 Bạn có muốn uống bia không? 354 00:45:34,236 --> 00:45:35,237 Đột nhiên? 355 00:45:35,320 --> 00:45:37,614 Lý do tôi đột nhiên muốn uống bia… 356 00:45:38,490 --> 00:45:40,367 Chúng tôi là bạn đại học và là hàng xóm. 357 00:45:41,034 --> 00:45:43,996 Chúng tôi cũng có một nền tảng đơn giản với cùng một mục tiêu. 358 00:45:44,121 --> 00:45:46,123 Tôi nghĩ lý do đó là đủ. 359 00:46:08,562 --> 00:46:09,605 Tuyệt vời. 360 00:46:14,067 --> 00:46:15,068 Còn bạn thì sao? 361 00:46:16,278 --> 00:46:17,404 Mọi thứ có suôn sẻ không? 362 00:46:18,530 --> 00:46:20,657 Hợp lý. 363 00:46:24,411 --> 00:46:26,830 Bạn chưa gặp Inha phải không? 364 00:46:31,418 --> 00:46:33,170 Tôi muốn tập trung vào bản thân mình trước tiên. 365 00:46:34,796 --> 00:46:35,797 Được rồi. 366 00:46:36,465 --> 00:46:38,300 Đó luôn là cách bạn muốn. 367 00:46:51,104 --> 00:46:52,397 Chính bản thân bạn... 368 00:46:53,232 --> 00:46:54,608 không hề thay đổi chút nào. 369 00:46:58,612 --> 00:47:01,365 Tôi ghen tị với bạn vì đã kiên trì và đạt được mục tiêu của mình 370 00:47:03,158 --> 00:47:04,409 mà không cần phải thay đổi. 371 00:47:06,411 --> 00:47:07,871 Bạn cũng vậy. 372 00:47:10,374 --> 00:47:11,750 Bạn cũng giống như tôi. 373 00:47:13,669 --> 00:47:16,922 Dù xưa hay nay chúng ta vẫn sống hết mình. 374 00:47:17,756 --> 00:47:19,049 Chúng ta mơ về những thứ khác. 375 00:47:20,384 --> 00:47:21,468 Như ngày hôm nay, 376 00:47:22,553 --> 00:47:24,054 Chúng ta cũng sẽ không dừng lại vào ngày mai. 377 00:47:28,058 --> 00:47:29,059 Đó là chúng tôi. 378 00:47:30,852 --> 00:47:32,020 Bạn và tôi… 379 00:47:34,064 --> 00:47:35,274 sẽ không bao giờ thay đổi. 380 00:48:38,503 --> 00:48:41,798 BA NĂM SAU 381 00:48:41,882 --> 00:48:45,177 Trung tâm hợp tác cùng thịnh vượng do Giám đốc điều hành Kang Seongju lãnh đạo 382 00:48:45,260 --> 00:48:47,930 đã có mức tăng trưởng hàng năm trên 10%. 383 00:48:48,013 --> 00:48:50,933 Trung tâm dẫn đầu việc mở rộng kinh doanh toàn cầu trong Tập đoàn Kangoh. 384 00:49:00,943 --> 00:49:01,944 Trưởng phòng Kang. 385 00:49:03,654 --> 00:49:04,988 Giấc mơ của bạn... 386 00:49:06,823 --> 00:49:07,991 cuối cùng cũng đạt được. 387 00:49:30,556 --> 00:49:31,848 Ngài chủ tịch. 388 00:49:31,932 --> 00:49:35,561 Bạn sẽ tiếp tục tham dự bữa trưa lưỡng đảng trong tương lai chứ? 389 00:49:35,644 --> 00:49:38,647 Tôi sẽ mời bạn đến Nhà Xanh vào tháng tới. 390 00:49:39,231 --> 00:49:41,858 Tôi muốn tất cả các bạn cũng đến. 391 00:49:43,610 --> 00:49:45,279 Gặp lại bạn vào tuần tới 392 00:49:45,362 --> 00:49:46,947 - trong chuyến thăm Ý. - Tốt. 393 00:50:52,179 --> 00:50:53,597 Tôi nghe nói có nhiều chuyện đã xảy ra 394 00:50:54,223 --> 00:50:55,891 trong khi tôi đang ở bệnh viện. 395 00:50:56,934 --> 00:50:59,019 Tôi gần như đã mất Kangoh 396 00:51:00,479 --> 00:51:01,688 và bạn vượt qua khủng hoảng. 397 00:51:03,899 --> 00:51:05,484 Tôi luôn nghĩ ai đó 398 00:51:06,193 --> 00:51:09,488 không có lợi ích cá nhân và chỉ nghĩ đến hạnh phúc của Kangoh 399 00:51:10,155 --> 00:51:12,282 có thể là chủ sở hữu của tầng 151. 400 00:51:13,784 --> 00:51:15,077 Một người chủ 401 00:51:15,160 --> 00:51:18,330 phải bảo vệ và chăm sóc những gì được trao cho mình. 402 00:51:18,997 --> 00:51:20,249 Tuy nhiên, 403 00:51:20,958 --> 00:51:23,252 Bạn không thể bảo vệ những gì đã được trao cho bạn. 404 00:51:23,335 --> 00:51:27,339 Tình yêu của bạn, bạn bè của bạn và thậm chí cả gia đình của bạn. 405 00:51:27,422 --> 00:51:30,050 Cuối cùng, bạn không có gì ngoài bạn. 406 00:51:31,343 --> 00:51:33,387 Bạn biết rõ nhất về điều đó. 407 00:51:36,807 --> 00:51:38,892 - Tôi... - Nếu tôi cho cậu một cơ hội cuối cùng... 408 00:51:48,986 --> 00:51:50,612 bạn có thể bảo vệ anh ấy? 409 00:52:01,623 --> 00:52:03,166 Giám đốc điều hành Han TAEOH 410 00:52:06,336 --> 00:52:08,255 Chúc mừng giải pháp Royal Road. 411 00:52:09,006 --> 00:52:10,173 Chủ tịch Han Taeoh. 412 00:52:15,846 --> 00:52:18,223 Bạn có thể là người ngồi trên chiếc ghế này. 413 00:52:19,558 --> 00:52:20,559 Bạn không hối hận sao? 414 00:52:23,353 --> 00:52:24,479 Tốt… 415 00:52:25,606 --> 00:52:27,941 Sẽ là nói dối nếu tôi nói không. 416 00:52:30,152 --> 00:52:33,113 Tuy nhiên, tôi tin vào sự lựa chọn của cha tôi. 417 00:52:33,196 --> 00:52:35,824 Anh ấy không bao giờ sai. 418 00:52:36,992 --> 00:52:38,035 Cảm ơn. 419 00:52:39,244 --> 00:52:40,913 Tuy nhiên, đừng mất cảnh giác. 420 00:52:42,581 --> 00:52:44,917 Nếu có vấn đề gì trong việc quản lý của Kangoh, 421 00:52:46,293 --> 00:52:47,753 Tôi có thể nhắm đến vị trí này 422 00:52:48,670 --> 00:52:50,214 bất cứ khi nào tôi muốn. 423 00:52:51,715 --> 00:52:52,716 Được rồi. 424 00:52:53,383 --> 00:52:54,384 Nhìn tôi. 425 00:53:20,702 --> 00:53:27,626 ALMARHUM BAEK INHA 426 00:54:14,840 --> 00:54:16,466 Đây là Cancun, Mexico! 427 00:54:17,050 --> 00:54:18,302 Báo cáo tình trạng hoàn tất! 428 00:54:31,899 --> 00:54:33,191 Chủ tịch Han Taeoh. 429 00:54:33,275 --> 00:54:36,153 Tại sao bạn gửi cho tôi rất nhiều tiền cho kỳ nghỉ của tôi? 430 00:54:37,070 --> 00:54:40,282 Hãy quên công việc tạm thời này đi, hãy vui vẻ nhé. 431 00:54:40,365 --> 00:54:41,408 Bạn nghiêm túc chứ? 432 00:54:41,491 --> 00:54:43,619 Cậu sẽ không đột ngột gọi cho tôi phải không? 433 00:54:44,578 --> 00:54:45,579 Tôi sẽ tắt điện thoại di động của tôi. 434 00:54:47,372 --> 00:54:49,458 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn chủ tịch. 435 00:54:50,584 --> 00:54:54,254 GÓI HIM 436 00:54:57,758 --> 00:54:59,176 Nắm bắt tốt! 437 00:55:00,344 --> 00:55:02,387 Dừng lại đi! Đừng! 438 00:55:11,188 --> 00:55:12,564 Ông chủ, vào đi! 439 00:55:12,648 --> 00:55:15,943 - Đất ướt rồi! Tôi tham gia! - Cố lên! 440 00:55:41,718 --> 00:55:42,719 To lớn. 441 00:56:28,140 --> 00:56:32,519 LỄ KHÁNH THÀNH QUỸ TRẺ EM KANGOH 442 00:57:27,324 --> 00:57:28,408 Khi tôi 18 tuổi, 443 00:57:29,201 --> 00:57:33,205 Tôi đã mơ về khoảnh khắc này. 444 00:57:36,291 --> 00:57:37,918 Sau khi đạt được ước mơ đó... 445 00:57:40,837 --> 00:57:42,506 Tôi vẫn mơ ước cho chính mình. 446 00:58:25,632 --> 00:58:27,193 Nếu bạn hoặc ai đó bạn biết cần hỗ trợ, 447 00:58:27,217 --> 00:58:28,594 hãy truy cập www.findahelpline.com 448 00:58:28,677 --> 00:58:30,530 để tìm các nguồn lực cụ thể của quốc gia. ♪Có thể áp dụng cước Tin nhắn & Dữ liệu. 449 00:58:30,554 --> 00:58:32,556 Dịch bởi Sudirman Lius