1 00:00:28,028 --> 00:00:29,432 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:29,516 --> 00:00:30,934 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:32,310 --> 00:00:33,853 Nếu tôi nhờ bạn giúp đỡ, 4 00:00:36,814 --> 00:00:37,815 bạn có muốn giúp tôi không? 5 00:00:45,990 --> 00:00:46,991 KHÔNG. 6 00:00:49,661 --> 00:00:50,703 Sẽ không. 7 00:00:54,207 --> 00:00:55,625 Tuy nhiên, tôi sẽ không ngăn cản bạn. 8 00:00:56,543 --> 00:00:58,878 Miễn là tôi không cản đường anh, được chứ? 9 00:01:02,590 --> 00:01:03,591 Tôi đã nói chào tạm biệt. 10 00:01:07,345 --> 00:01:10,014 Dù không muốn nhưng cuối cùng bạn cũng sẽ giúp tôi. 11 00:02:37,894 --> 00:02:38,937 Bạn đến từ đâu? 12 00:02:39,479 --> 00:02:41,606 Tài năng của bạn có làm mọi người ngạc nhiên không? 13 00:02:41,898 --> 00:02:44,692 Bạn ngạc nhiên, điều đó có nghĩa là bạn mệt mỏi. 14 00:02:44,776 --> 00:02:46,903 Muốn tôi cho anh ít thuốc không? 15 00:02:46,986 --> 00:02:48,905 Tại sao bạn lại quay lại đây? 16 00:02:48,988 --> 00:02:50,448 Tôi không thích ngủ một mình. 17 00:02:51,699 --> 00:02:53,159 Hôm nay tôi ở lại đây. 18 00:03:19,477 --> 00:03:21,729 Tôi có thể mời Inha đi ăn tối vào thứ Bảy được không? 19 00:03:22,522 --> 00:03:23,815 Tôi nhớ cô ấy. 20 00:03:23,898 --> 00:03:25,733 Tại sao lại gọi anh ấy tới đây? 21 00:03:25,817 --> 00:03:27,777 Em yêu, hãy cẩn thận. 22 00:03:27,861 --> 00:03:29,362 Inha cũng là gia đình của chúng tôi. 23 00:03:29,445 --> 00:03:31,072 Chào! Ai nói anh là gia đình? 24 00:03:31,156 --> 00:03:35,618 - Tôi có tên chứ không phải "hey". - Sao cậu dám nói chuyện với tôi như vậy! 25 00:03:35,702 --> 00:03:37,871 Thủ lĩnh vẫn đang ăn. 26 00:03:39,706 --> 00:03:42,125 Inha có quyền đến. 27 00:03:42,208 --> 00:03:43,376 - Đúng đúng? - Huyju. 28 00:03:43,459 --> 00:03:45,962 Thái độ của bạn nên như thế nào tại bàn ăn? 29 00:03:47,255 --> 00:03:48,798 Bố! 30 00:03:52,677 --> 00:03:53,678 Pak Moon. 31 00:03:55,013 --> 00:03:56,014 Vâng, Pak. 32 00:03:57,140 --> 00:03:59,309 Tìm hiểu xem Inha có bận không. 33 00:03:59,392 --> 00:04:00,393 Kính thưa. 34 00:04:10,069 --> 00:04:12,447 Anh ấy đã không suy nghĩ rõ ràng. 35 00:04:12,530 --> 00:04:13,823 Anh ấy vẫn là hậu duệ của tôi. 36 00:04:14,407 --> 00:04:16,743 - Một lần thôi cũng được. - Một lần sẽ có hai lần. 37 00:04:16,826 --> 00:04:18,244 Sau đó sẽ là ba lần. 38 00:04:18,328 --> 00:04:20,872 Không có lý do gì anh ấy không thể ở đây. 39 00:04:20,955 --> 00:04:23,041 Tôi cũng không cần sự cho phép của bạn. 40 00:04:25,376 --> 00:04:26,711 Bạn đã quên rồi à? 41 00:04:26,794 --> 00:04:28,963 Anh đã hứa với tôi khi đưa anh ấy tới đây. 42 00:04:29,047 --> 00:04:31,049 Tôi đã làm mọi thứ bạn muốn. 43 00:04:32,133 --> 00:04:35,553 - Ví dụ như thế nào? - Bỏ qua việc thừa kế. 44 00:04:36,429 --> 00:04:37,972 Cậu nghĩ tôi sẽ không biết à? 45 00:04:41,518 --> 00:04:43,895 Đó là lý do tại sao thái độ của bạn là như vậy? 46 00:04:43,978 --> 00:04:46,105 Tất cả đều liên quan đến Tập đoàn Kangoh 47 00:04:47,524 --> 00:04:48,858 do tôi quyết định. 48 00:04:48,942 --> 00:04:50,068 Nói cách khác, 49 00:04:50,693 --> 00:04:53,071 Anh chỉ muốn tôi im lặng. 50 00:04:53,154 --> 00:04:56,574 - Như mọi khi, và bây giờ... - Xin chào? 51 00:04:56,658 --> 00:04:58,076 Tôi đây. 52 00:04:59,828 --> 00:05:01,037 Bạn có khỏe không? 53 00:05:02,997 --> 00:05:04,624 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 54 00:05:06,125 --> 00:05:08,086 Bữa tối thứ bảy tuần này tại Bisunjae. 55 00:05:08,169 --> 00:05:09,212 Cố lên. 56 00:05:10,755 --> 00:05:11,965 Bạn đã nghe? 57 00:05:12,048 --> 00:05:13,716 Vâng tôi nghe. 58 00:05:13,800 --> 00:05:15,677 Hẹn gặp bạn tại Bisunjae vào thứ bảy. 59 00:05:22,684 --> 00:05:23,726 Đi nào. 60 00:05:24,435 --> 00:05:25,895 Tôi nhận được cuộc gọi từ Bisunjae. 61 00:05:29,983 --> 00:05:32,110 Đích thân chủ tịch đã gọi điện. 62 00:05:32,944 --> 00:05:38,074 Tôi đã mong đợi anh ấy sẽ gọi, nhưng anh ấy di chuyển nhanh hơn dự kiến. 63 00:05:43,746 --> 00:05:46,624 Bạn có thể xé nó hoặc đốt nó, 64 00:05:46,708 --> 00:05:48,126 làm bất cứ điều gì bạn muốn. 65 00:06:01,848 --> 00:06:04,434 BỎ LỠ VỀ THIẾU THẾ 66 00:06:05,852 --> 00:06:07,437 Chủ tịch Kang Jongmo. 67 00:06:07,979 --> 00:06:09,856 Nói một cách nhẹ nhàng thì anh ấy là người lạnh lùng. 68 00:06:10,773 --> 00:06:12,150 Tuy nhiên, thành thật mà nói, 69 00:06:12,859 --> 00:06:13,943 anh ấy là người máu lạnh. 70 00:06:15,695 --> 00:06:18,573 Mẹ cậu đã lợi dụng quyền hành của bà và chọc tức bà. 71 00:06:19,824 --> 00:06:21,576 Trước khi việc kế thừa hoàn tất, 72 00:06:21,910 --> 00:06:25,538 Chủ tịch chắc chắn đã lên kế hoạch để nhận được quyền miễn trừ thừa kế từ bạn. 73 00:06:25,622 --> 00:06:27,248 Vậy ý bạn là suy nghĩ của Chủ tịch 74 00:06:27,332 --> 00:06:30,210 có khác gì mẹ tôi ở Bisunjae không? 75 00:06:31,669 --> 00:06:32,712 Có lẽ. 76 00:06:34,047 --> 00:06:37,091 Anh ấy thân thiện với bạn 77 00:06:37,175 --> 00:06:39,802 để trừng phạt mẹ bạn vì đã ăn trộm sáng kiến. 78 00:06:39,886 --> 00:06:42,138 Như thể anh ấy muốn Jang Geumseok nhìn thấy mình. 79 00:06:42,222 --> 00:06:44,516 Có vẻ như lòng tốt của Trưởng phòng 80 00:06:46,267 --> 00:06:47,435 sẽ không kéo dài lâu. 81 00:06:47,519 --> 00:06:48,937 Đó chỉ là khoảnh khắc thôi. 82 00:06:49,020 --> 00:06:50,522 Không may. 83 00:06:55,818 --> 00:06:57,362 Những người vô tội, 84 00:06:58,613 --> 00:06:59,906 nhưng không ngây thơ. 85 00:07:01,616 --> 00:07:03,493 Những người biết mình 86 00:07:03,576 --> 00:07:05,411 và tầm với của họ. 87 00:07:05,495 --> 00:07:06,663 Sau đó tất nhiên, 88 00:07:07,580 --> 00:07:09,791 người này sẽ không tham lam trong tương lai. 89 00:07:10,750 --> 00:07:11,793 Anh chàng này… 90 00:07:13,795 --> 00:07:14,963 là Kang Inha. 91 00:07:16,256 --> 00:07:19,217 Bạn chỉ cần gieo phiên bản đó vào tâm trí họ. 92 00:07:19,300 --> 00:07:22,345 Sau đó họ sẽ lo phần còn lại. 93 00:07:22,428 --> 00:07:23,930 "Chân, 94 00:07:25,306 --> 00:07:26,766 "nhưng không ngây thơ." 95 00:07:26,850 --> 00:07:28,351 Tôi biết điều đó sẽ không dễ dàng, 96 00:07:30,228 --> 00:07:31,563 nhưng tôi chắc chắn bạn có thể. 97 00:07:43,783 --> 00:07:44,826 BỎ LỠ VỀ THIẾU THẾ 98 00:07:44,909 --> 00:07:48,288 Còn điều gì khác liên quan đến Tập đoàn Kangoh mà tôi chưa biết không? 99 00:07:48,371 --> 00:07:50,832 Xin lỗi. Chỉ thế thôi, thưa ngài. 100 00:07:50,915 --> 00:07:53,126 Đúng. Đó là cách nó nên được. 101 00:07:53,209 --> 00:07:55,795 Tốt nhất bạn đừng làm gì khác 102 00:07:55,879 --> 00:07:58,214 người đã phản bội lòng tin của tôi một lần nữa. 103 00:07:59,424 --> 00:08:01,593 Có một công ty luật ở Singapore, Milton. 104 00:08:01,676 --> 00:08:04,345 Tôi muốn thuê họ làm cố vấn pháp lý mới. 105 00:08:06,931 --> 00:08:09,809 Có vẻ như bạn đã nghe điều gì đó về Milton. 106 00:08:11,144 --> 00:08:12,187 Vấn đề… 107 00:08:13,438 --> 00:08:17,233 - Tôi nghe nói chúng sắp được bán... - Đúng đấy, anh Chu. 108 00:08:18,985 --> 00:08:21,571 Tôi sẽ có Milton. 109 00:08:22,322 --> 00:08:24,491 Milton sẽ là vũ khí mạnh 110 00:08:24,574 --> 00:08:27,118 để giúp Kangoh trở nên vĩ đại hơn bây giờ. 111 00:08:27,202 --> 00:08:31,122 Tất nhiên, mối quan hệ chính thức giữa Kangoh và Milton 112 00:08:31,206 --> 00:08:34,042 sẽ được hình thành vì lý do pháp lý giữa Bên A và Bên B. 113 00:08:35,126 --> 00:08:36,211 Chỉ vậy thôi. 114 00:08:43,426 --> 00:08:44,594 giá như 115 00:08:45,637 --> 00:08:48,181 bí mật này đang bị rò rỉ, 116 00:08:50,016 --> 00:08:52,644 Tôi sẽ tìm ra nguồn gốc của anh, Luật sư Chu. 117 00:08:57,565 --> 00:08:59,943 Bạn đã làm việc cho tôi bao lâu rồi? 118 00:09:00,610 --> 00:09:01,986 Đã 19 năm rồi thưa ngài. 119 00:09:02,070 --> 00:09:03,321 Mười chín năm. 120 00:09:04,697 --> 00:09:06,324 Đã đến lúc phải thay đổi. 121 00:09:10,203 --> 00:09:12,247 Tôi sẽ để Milton cho bạn. 122 00:09:12,330 --> 00:09:14,582 Hãy thử biến nó thành một ngọn giáo tử tế. 123 00:09:16,668 --> 00:09:19,879 Cảm ơn ngài! Cảm ơn! 124 00:09:20,588 --> 00:09:22,048 Đủ rôi. 125 00:09:22,131 --> 00:09:25,927 Tôi muốn bạn giữ gìn sự từ bỏ này và giữ nó. 126 00:09:26,010 --> 00:09:28,471 - Cái gì? - Tôi không biết khi nào, 127 00:09:29,806 --> 00:09:31,391 nhưng chúng ta sẽ cần nó, phải không? 128 00:09:32,475 --> 00:09:33,560 Chắc chắn rồi, thưa ông. 129 00:09:37,480 --> 00:09:39,065 Tôi cũng sẽ giữ bí mật chuyện này. 130 00:09:48,950 --> 00:09:51,452 GIÁ TRỊ ĐẦU TƯ KANGOH 131 00:09:58,209 --> 00:09:59,252 Đây là gì… 132 00:09:59,335 --> 00:10:01,880 Vũ khí tối thượng giúp bạn trở thành chủ nhân của Kangoh. 133 00:10:01,963 --> 00:10:03,923 Trung tâm hợp tác vì sự thịnh vượng chung 134 00:10:04,924 --> 00:10:06,926 Đó sẽ là tương lai của Kangoh. 135 00:10:09,429 --> 00:10:10,889 "Tương lai của Kangoh." 136 00:10:19,272 --> 00:10:21,858 Hiện tại, hãy gửi đơn từ chức của bạn. 137 00:10:21,941 --> 00:10:23,568 Giám đốc Trung tâm Chae Donguk. 138 00:10:25,195 --> 00:10:27,113 Cảm ơn bạn đã tin tưởng giao phó cho tôi. 139 00:10:28,156 --> 00:10:30,074 Tôi sẽ xây dựng một nền tảng vững chắc, 140 00:10:30,158 --> 00:10:33,786 và cung cấp cho bạn Trung tâm hợp tác hoàn hảo vì sự thịnh vượng chung. 141 00:10:34,787 --> 00:10:35,997 Chủ tịch Kang Seongju. 142 00:10:38,208 --> 00:10:39,667 Trước khi bạn vào Kangoh, 143 00:10:40,251 --> 00:10:42,545 Bạn phải học cách nói chuyện cẩn thận. 144 00:10:44,881 --> 00:10:46,090 Tôi sẽ cẩn thận. 145 00:10:48,051 --> 00:10:49,636 Thả tôi xuống đây. 146 00:10:52,847 --> 00:10:54,724 Chờ đợi. Hãy để tôi đưa bạn đi. 147 00:10:54,849 --> 00:10:57,018 Đỗ xe ở đó rất khó khăn. Chỉ cần đi thôi. 148 00:10:57,101 --> 00:10:58,978 Chào. Chờ đợi. 149 00:10:59,062 --> 00:11:00,897 Hãy cẩn thận trên con đường này. 150 00:11:00,980 --> 00:11:02,982 Chào! Chờ đợi! 151 00:11:05,443 --> 00:11:08,404 Anh ta không thể ngừng làm việc ở trung tâm xây dựng sao? 152 00:11:12,242 --> 00:11:14,536 HUIJU 153 00:11:14,619 --> 00:11:16,204 Khó tin! 154 00:11:17,539 --> 00:11:19,707 Bạn có vui khi nghe giọng nói của tôi không? 155 00:11:19,791 --> 00:11:22,627 Tất nhiên rồi. Tại sao không? 156 00:11:22,710 --> 00:11:23,837 Đã được một thời gian dài. 157 00:11:24,587 --> 00:11:26,256 Tôi đang trên đường đi học trà. 158 00:11:26,339 --> 00:11:28,675 Buổi học trà muộn thế này. Bạn có thể tin được điều đó không? 159 00:11:30,134 --> 00:11:31,928 Thay vì khuôn mặt xấu xí của gia sư của tôi, 160 00:11:32,011 --> 00:11:35,014 Tôi muốn nhìn thấy khuôn mặt đẹp trai của bạn nhiều hơn! 161 00:11:36,432 --> 00:11:37,642 Muốn tôi mua bữa tối cho anh không? 162 00:11:38,351 --> 00:11:41,771 Tôi sẽ gọi cho gia sư của tôi! Tôi muốn nói là tôi bị cảm, ho và sốt! 163 00:11:41,855 --> 00:11:43,356 Của anh ấy… 164 00:11:47,110 --> 00:11:48,611 Bữa tối thôi là chưa đủ. 165 00:11:48,695 --> 00:11:50,405 Bạn nợ tôi. 166 00:11:51,739 --> 00:11:53,283 Bữa tối thứ bảy. 167 00:11:53,366 --> 00:11:54,951 Con xin bố mời con. 168 00:11:57,078 --> 00:11:59,205 Có đúng không? 169 00:12:00,790 --> 00:12:02,250 Cảm ơn bạn, Huiju. 170 00:12:03,668 --> 00:12:05,128 Cái gì? Chỉ vậy thôi? 171 00:12:05,879 --> 00:12:08,214 Tôi đói quá nên hãy đến khách sạn Daejong. 172 00:12:08,298 --> 00:12:09,966 Tôi muốn đồ ăn đắt tiền! 173 00:12:10,049 --> 00:12:11,718 Inha! 174 00:12:11,801 --> 00:12:13,052 Inha? 175 00:12:41,039 --> 00:12:43,416 Xin chào chị gái tôi. Lâu rồi không gặp. 176 00:12:43,958 --> 00:12:45,418 Bạn không mang theo gì à? 177 00:12:46,336 --> 00:12:48,463 Tôi tưởng bạn sẽ mang theo quà cảm ơn. 178 00:12:54,552 --> 00:12:57,931 - Nói cho tôi biết nếu bạn muốn một cái gì đó. - Bạn muốn tìm nó cho tôi? 179 00:12:58,014 --> 00:13:01,017 Bạn cho rằng Kang Huiju không có năng lực? 180 00:13:01,100 --> 00:13:05,271 Đúng rồi phải không? Con gái của cha chúng tôi, Kang Huiju. 181 00:13:08,191 --> 00:13:11,152 Không phải con sẽ bị mẹ phạt vì trốn học sao? 182 00:13:11,236 --> 00:13:12,779 Ông Lee chỉ cần im lặng. 183 00:13:12,862 --> 00:13:14,656 - Thế gia sư của cậu à? - Nhờ tôi, 184 00:13:14,739 --> 00:13:16,699 anh ta được trả tiền mà không cần phải làm gì cả! 185 00:13:16,783 --> 00:13:17,951 Sinecure. 186 00:13:18,868 --> 00:13:20,537 Chẳng có ích gì khi phàn nàn về tôi cả. 187 00:13:23,248 --> 00:13:24,707 Bạn đang làm gì vậy? 188 00:13:25,500 --> 00:13:27,669 - Bảo mật. - Tùy cậu. 189 00:13:27,752 --> 00:13:29,254 Xin lỗi. 190 00:13:29,337 --> 00:13:30,755 Của. 191 00:13:35,718 --> 00:13:36,928 Bạn có biết anh ta không? 192 00:13:37,011 --> 00:13:38,388 Cái gì? 193 00:13:40,056 --> 00:13:41,224 Anh ấy là bạn của tôi. 194 00:13:41,307 --> 00:13:42,934 Bạn làm việc ở đây à? 195 00:13:45,603 --> 00:13:47,689 - Xin chào. - Xin chào. 196 00:13:48,439 --> 00:13:50,567 Nếu bạn là bạn của Inha, bạn có biết Taeoh không? 197 00:13:51,401 --> 00:13:53,611 Nếu ý bạn là Han Taeoh, 198 00:13:53,695 --> 00:13:54,988 Vâng tôi biết anh ta. 199 00:13:55,071 --> 00:13:57,949 Tôi không thích người đàn ông của mình gần gũi với phụ nữ. 200 00:13:59,117 --> 00:14:00,326 Kang Huiju. 201 00:14:00,869 --> 00:14:02,871 Tôi chỉ đua thôi! 202 00:14:03,413 --> 00:14:06,291 - Anh biết điều đó phải không? - Tôi hiểu mặc dù bạn nghiêm túc. 203 00:14:07,458 --> 00:14:09,836 Tôi cũng không thích người đàn ông của mình gần gũi với phụ nữ. 204 00:14:15,341 --> 00:14:17,177 Mang theo cái này. Tôi không cần cái này. 205 00:14:18,511 --> 00:14:20,972 - Jjajangmyeon. - Bạn thích hải sản. 206 00:14:21,055 --> 00:14:22,432 Đó không phải lý do chúng ta ở đây sao? 207 00:14:22,515 --> 00:14:23,808 Chỉ vậy thôi? 208 00:14:23,892 --> 00:14:25,810 Cứ thành thật đi. Nhà hàng Trung Quốc Daejong 209 00:14:25,894 --> 00:14:29,397 - ngon hơn Kangoh. - Tuy nhiên, bạn đã gọi jjajangmyeon? 210 00:14:30,064 --> 00:14:31,983 Hôm nay tôi đang có tâm trạng cho việc đó. 211 00:14:32,775 --> 00:14:35,320 Tôi muốn jjajangmyeon. Làm cho nó mạnh mẽ. 212 00:14:35,403 --> 00:14:37,238 Hãy hỏi đầu bếp. Anh ấy biết. 213 00:14:38,114 --> 00:14:39,157 Được rồi. 214 00:14:41,493 --> 00:14:42,535 Trong trường hợp đó, 215 00:14:42,619 --> 00:14:45,413 Tôi cũng gọi món đó có vị nhẹ hơn. 216 00:14:47,540 --> 00:14:48,666 Tôi sẽ chuẩn bị nó. 217 00:14:57,050 --> 00:14:59,344 Sao hôm nay công chúa dữ vậy? 218 00:14:59,427 --> 00:15:01,888 - Tôi có một cảm giác xấu. - Vì cô ấy đẹp à? 219 00:15:03,515 --> 00:15:04,724 Inha! 220 00:15:07,143 --> 00:15:08,269 Hãy cẩn thận. 221 00:15:13,816 --> 00:15:15,109 Khi nào chúng ta gặp lại nhau? 222 00:15:16,236 --> 00:15:18,279 - Cuối tuần này. - Không có ở nhà. 223 00:15:18,363 --> 00:15:19,823 Hãy gọi cho tôi như ngày hôm nay. 224 00:15:20,657 --> 00:15:22,492 Lần sau bạn có thể mang Taeoh đi được không? 225 00:15:22,575 --> 00:15:24,327 - Đi. - Tôi không đùa! 226 00:15:25,203 --> 00:15:26,287 Hãy đưa anh ấy đi. 227 00:15:26,371 --> 00:15:27,705 Được rồi thưa ngài. Đừng lo lắng. 228 00:15:30,416 --> 00:15:32,460 Tôi đã nói với bạn rồi! Tôi không đùa! 229 00:15:32,544 --> 00:15:34,462 Tôi không thể nghe được! 230 00:15:34,546 --> 00:15:35,839 Anh Yêu Em! 231 00:15:57,986 --> 00:15:59,070 Thưởng thức. 232 00:16:10,039 --> 00:16:13,418 Nếu bạn cảm thấy khó chịu vì chị gái tôi thì xin lỗi nhé. 233 00:16:14,586 --> 00:16:15,879 Tôi xin lỗi. 234 00:16:16,838 --> 00:16:18,882 Bạn quay lại để nói điều đó? 235 00:16:20,175 --> 00:16:21,176 Tốt… 236 00:16:21,676 --> 00:16:22,677 nhiều hơn hoặc ít hơn 237 00:16:25,138 --> 00:16:26,389 Tôi chấp nhận lời xin lỗi của bạn. 238 00:16:27,390 --> 00:16:29,100 Tôi cũng không thân thiện với anh ấy lắm. 239 00:16:32,812 --> 00:16:34,147 Bạn về nhà lúc mấy giờ? 240 00:16:35,023 --> 00:16:39,652 - Tôi sẽ đợi bạn. - Tôi quá bận để hẹn hò. 241 00:16:40,236 --> 00:16:41,571 Nếu bạn không phiền, 242 00:16:44,157 --> 00:16:46,075 Tôi có thể mua cho bạn bao nhiêu thời gian bạn cần. 243 00:16:48,703 --> 00:16:50,121 Tôi không tin tưởng người khác. 244 00:16:51,289 --> 00:16:52,373 Lấy làm tiếc. 245 00:17:13,937 --> 00:17:16,481 Hãy kết thúc công việc ngày hôm nay nhé! 246 00:17:16,564 --> 00:17:17,899 Làm tốt lắm mọi người! 247 00:17:17,982 --> 00:17:19,984 - Làm tốt lắm! - Làm tốt lắm. 248 00:17:23,822 --> 00:17:25,532 Muốn ăn trước khi đi không? 249 00:17:25,615 --> 00:17:26,908 Ý tưởng tuyệt vời. Tôi sẽ chữa trị cho bạn. 250 00:17:28,034 --> 00:17:29,953 Trưởng phòng đang điều trị cho bạn. Còn ai nữa? 251 00:17:39,295 --> 00:17:41,005 Tôi không tin tưởng người khác. 252 00:17:42,257 --> 00:17:43,258 Bạn sẽ tin tôi. 253 00:17:45,301 --> 00:17:46,302 Chắc chắn. 254 00:18:10,618 --> 00:18:12,579 Một năm, 365 ngày. 255 00:18:13,371 --> 00:18:15,331 Tám nghìn bảy trăm sáu mươi giờ. 256 00:18:16,875 --> 00:18:18,960 Tất cả những thứ đó đáng giá bao nhiêu tiền? 257 00:18:23,756 --> 00:18:24,757 Rất nhiều. 258 00:18:24,841 --> 00:18:26,759 Vì vậy, thay vì nói những điều vô nghĩa, 259 00:18:27,969 --> 00:18:29,512 thử ngủ một lát xem. 260 00:18:36,978 --> 00:18:38,354 Tôi muốn mua nó. 261 00:18:39,189 --> 00:18:40,190 Thời gian. 262 00:19:26,986 --> 00:19:28,404 Thật đau buồn. 263 00:19:28,988 --> 00:19:32,367 Hình như tôi ngửi thấy mùi cống rãnh ở đây. Vì vậy, đây là lý do tại sao. 264 00:19:32,450 --> 00:19:33,451 Đồ khốn. 265 00:19:33,910 --> 00:19:35,328 Bạn khỏe chứ? 266 00:19:36,371 --> 00:19:37,372 Đây là gì? 267 00:19:37,872 --> 00:19:39,040 Bạn có muốn tôi không khỏe mạnh không? 268 00:19:39,123 --> 00:19:40,583 Đừng bận tâm đến anh ấy. 269 00:19:40,667 --> 00:19:42,460 Anh ấy luôn làm vậy. Bỏ mặc nó. 270 00:19:43,670 --> 00:19:45,129 Đồ khốn. 271 00:19:45,213 --> 00:19:46,798 Tôi đã bảo đừng gọi tôi như vậy mà. 272 00:19:47,966 --> 00:19:52,846 Bạn cứ tranh luận đi. Đó là cách cậu nói chuyện với em gái mình à? 273 00:19:52,929 --> 00:19:54,889 Chờ đợi! Một khoảnh khắc! 274 00:19:54,973 --> 00:19:55,974 Này, Huiju! 275 00:19:56,057 --> 00:19:58,017 Đi thôi! hãy để tôi đi! 276 00:19:58,101 --> 00:19:59,435 Cô ơi, bình tĩnh đi! 277 00:19:59,519 --> 00:20:00,979 Cả hai bạn đều có thể bị tổn thương! 278 00:20:01,062 --> 00:20:02,063 Vui lòng! 279 00:20:02,146 --> 00:20:03,481 Chuyện gì đã xảy ra thế? 280 00:20:04,107 --> 00:20:05,149 Ngón tay của bạn... 281 00:20:05,233 --> 00:20:06,276 Hãy để tôi xem. 282 00:20:06,359 --> 00:20:08,278 - Bạn đang chảy máu! - Bạn đang làm gì thế? 283 00:20:09,112 --> 00:20:11,322 Ông Moon, ông đang làm gì vậy? Hãy thoát khỏi anh ta! 284 00:20:11,406 --> 00:20:13,074 Hãy loại bỏ anh ta đi, ông Moon! 285 00:20:13,158 --> 00:20:14,868 - Hãy im lặng! - Cậu sẽ tự mình thấy thôi, 286 00:20:14,951 --> 00:20:16,327 vì vậy tôi chắc chắn bạn hiểu. 287 00:20:16,411 --> 00:20:18,746 - Cố lên. - Đợi đấy! 288 00:20:18,830 --> 00:20:20,331 Chậm! Đau ốm! 289 00:20:21,749 --> 00:20:24,836 Sự hỗn loạn khó chịu này là do bạn gây ra 290 00:20:24,919 --> 00:20:27,964 và đó là lý do tại sao bạn không nên đến Bisunjae. 291 00:20:28,965 --> 00:20:30,508 Nếu bạn hiểu tôi, 292 00:20:31,426 --> 00:20:32,844 Tôi chắc chắn bạn biết 293 00:20:33,970 --> 00:20:36,014 Bạn nên làm gì tiếp theo. 294 00:20:43,104 --> 00:20:45,899 Sau đó anh ấy rời đi sau đó. 295 00:20:46,649 --> 00:20:49,569 Tôi có nên liên hệ với Thiếu gia ở Cheongdam không? 296 00:20:52,822 --> 00:20:53,990 Không cần. 297 00:20:55,742 --> 00:20:56,868 Được rồi thưa ngài. 298 00:20:59,078 --> 00:21:01,956 - Không may! - Bạn làm tôi ngạc nhiên. Đừng di chuyển. 299 00:21:02,665 --> 00:21:04,792 Bạn luôn bị Huiju khiêu khích. 300 00:21:05,251 --> 00:21:06,419 Bạn không thấy xấu hổ sao? 301 00:21:06,503 --> 00:21:08,338 Tôi chắc chắn suy nghĩ của bà Jang khác. 302 00:21:09,464 --> 00:21:13,259 - Tại sao vậy? - Tôi đã cho anh ấy lý do để đuổi Inha ra ngoài. 303 00:21:19,599 --> 00:21:20,975 Ông Moon kể cho tôi nghe 304 00:21:21,059 --> 00:21:23,311 Bà Jang thậm chí còn chưa quyết định 305 00:21:23,811 --> 00:21:24,938 thực đơn bữa tối hôm nay. 306 00:21:25,688 --> 00:21:26,981 Anh ghét nó. 307 00:21:27,649 --> 00:21:31,194 Bố cũng phê bình nên bà Jang không muốn cho con ăn. 308 00:21:31,277 --> 00:21:32,487 Đúng rồi. 309 00:21:34,781 --> 00:21:36,407 Nếu không có lệnh của Cha, 310 00:21:36,491 --> 00:21:39,410 Tên khốn đó thậm chí còn không mơ được tham gia bữa tối cùng gia đình. 311 00:21:39,828 --> 00:21:41,037 Đối với bà Jang, 312 00:21:41,120 --> 00:21:44,457 để anh ấy vào Bisunjae thật là khủng khiếp. 313 00:21:45,333 --> 00:21:48,294 Tôi chắc rằng anh ấy đã suy nghĩ suốt đêm phải làm thế nào 314 00:21:48,378 --> 00:21:50,338 để tránh ăn tối với anh ta. 315 00:21:51,339 --> 00:21:53,049 Tôi đã giải quyết vấn đề đó cho anh ấy. 316 00:21:53,132 --> 00:21:54,259 Nó có nghĩa là gì? 317 00:21:54,717 --> 00:21:55,760 Nó có nghĩa là… 318 00:21:55,844 --> 00:21:56,886 Cảm ơn. 319 00:23:07,499 --> 00:23:10,168 Bạn có hiểu chuyện gì đã xảy ra ở Bisunjae không? 320 00:23:12,045 --> 00:23:13,880 Nếu tôi sống cuộc sống của tôi 321 00:23:13,963 --> 00:23:17,050 không có lòng tham như Baek Inha, 322 00:23:18,635 --> 00:23:20,303 tôi có thể sống thoải mái được không? 323 00:23:20,887 --> 00:23:22,096 Ai biết. 324 00:23:23,598 --> 00:23:25,934 Tuy nhiên, tôi biết chắc phải làm gì bây giờ. 325 00:23:32,899 --> 00:23:33,983 Giết Baek Inha. 326 00:23:34,400 --> 00:23:35,401 Cái gì? 327 00:23:35,485 --> 00:23:37,153 Em là vỏ bọc của Kang Inha, 328 00:23:37,237 --> 00:23:39,614 thế là bạn lại nhớ về kỷ niệm xưa. 329 00:23:40,740 --> 00:23:43,743 Baek Inha có quyền khiếu nại việc không nhận được đồ ăn, 330 00:23:43,827 --> 00:23:44,828 Nhưng… 331 00:23:46,120 --> 00:23:47,413 Kang Inha không thể làm được điều đó. 332 00:23:48,581 --> 00:23:50,792 Bạn sẽ xấu hổ hơn 333 00:23:51,501 --> 00:23:52,544 và bị xúc phạm. 334 00:23:56,923 --> 00:23:58,007 Đừng lo lắng. 335 00:23:58,091 --> 00:23:59,759 Tôi sẽ làm cho bạn trở nên hoàn hảo. 336 00:24:01,302 --> 00:24:03,012 Con trai thứ ba của Chủ tịch Kang Jongmo, 337 00:24:04,180 --> 00:24:05,181 Kang Inha. 338 00:24:07,225 --> 00:24:09,853 Đúng như dự đoán, Chae Donguk và Kang Seongju đã gặp nhau. 339 00:24:10,562 --> 00:24:12,272 Ngay khi chúng tôi đi qua cửa Kangoh, 340 00:24:13,147 --> 00:24:15,567 Trung tâm Hợp tác vì Thịnh vượng chung đã sẵn sàng. 341 00:24:16,276 --> 00:24:17,777 Chae Donguk và Kang Seongju. 342 00:24:18,486 --> 00:24:21,114 Nhờ họ mà chúng ta có thời gian. 343 00:24:21,197 --> 00:24:23,783 Lời đề nghị giờ đây đã nằm trong tay Kang Seongju. 344 00:24:23,867 --> 00:24:25,410 Cuối cùng, kế hoạch của chúng tôi 345 00:24:26,744 --> 00:24:27,829 đa băt đâu. 346 00:25:09,120 --> 00:25:10,455 Có chuyện gì với các bạn vậy? 347 00:25:10,747 --> 00:25:13,750 Không ai quan tâm đến Inha sau khi cô ấy ra đi như vậy sao? 348 00:25:13,833 --> 00:25:15,710 Không biết tại sao anh lại ra đi như vậy? 349 00:25:16,002 --> 00:25:17,253 Bạn là nguyên nhân. 350 00:25:17,337 --> 00:25:19,047 Bạn đã bắt đầu nó. 351 00:25:19,130 --> 00:25:21,341 Côn đồ! Sau khi anh làm ngón tay tôi bị thương... 352 00:25:23,259 --> 00:25:24,260 Dừng lại đi. 353 00:25:29,516 --> 00:25:30,558 Ai có thể đoán được 354 00:25:30,642 --> 00:25:33,019 các bạn có thể xấu tính và lạnh lùng thế này không? 355 00:25:33,102 --> 00:25:36,022 - Huiju, ngồi xuống đi. - Các người giống như một lũ tâm thần vậy. 356 00:25:37,524 --> 00:25:38,608 Hãy ngồi xuống ngay bây giờ. 357 00:25:48,868 --> 00:25:50,119 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 358 00:25:54,123 --> 00:25:55,542 Inju, tại sao cậu lại làm vậy? 359 00:25:58,711 --> 00:26:00,129 Bố ơi, con đã làm gì thế? 360 00:26:00,213 --> 00:26:01,506 Bạn thật dũng cảm 361 00:26:02,006 --> 00:26:03,258 xúc phạm tôi trong nhà tôi? 362 00:26:04,384 --> 00:26:06,553 - Tôi bị như thế hồi nào vậy? - Tôi đã mời anh ấy. 363 00:26:06,636 --> 00:26:08,137 Tuy nhiên, bạn đã đuổi anh ta ra ngoài 364 00:26:08,221 --> 00:26:09,722 Không có sự cho phép của tôi 365 00:26:09,806 --> 00:26:10,849 Sao mày dám. 366 00:26:11,975 --> 00:26:13,643 Bố ơi, không phải thế đâu. 367 00:26:13,726 --> 00:26:14,727 Bà… 368 00:26:15,812 --> 00:26:19,524 - Ý con là mẹ... - Con phải suy nghĩ 369 00:26:20,942 --> 00:26:22,652 bạn được lợi gì khi xúc phạm tôi. 370 00:26:40,295 --> 00:26:42,797 - Mẹ. - Bạn 17 tuổi. Bạn là người lớn. 371 00:26:43,464 --> 00:26:46,092 Tôi sẽ không tha thứ cho hành vi trẻ con của bạn. 372 00:26:47,135 --> 00:26:49,220 Quyền đi kèm với nghĩa vụ. 373 00:26:49,888 --> 00:26:51,431 Hãy thông minh. 374 00:26:51,514 --> 00:26:52,640 Đó là một nghĩa vụ. 375 00:26:58,688 --> 00:27:00,648 Bà Jin sẽ mang đá tới. 376 00:27:00,732 --> 00:27:01,941 Nén má của bạn. 377 00:27:26,591 --> 00:27:28,009 Bạn có cần gì không? 378 00:27:28,092 --> 00:27:29,761 Gần đây Huiju bị sao vậy? 379 00:27:30,428 --> 00:27:33,014 Tại sao anh ấy cứ nhắc đến đứa trẻ ở Cheongdam? 380 00:27:36,559 --> 00:27:38,978 Bạn biết lý do phải không? 381 00:27:40,980 --> 00:27:42,106 Tốt… 382 00:27:43,650 --> 00:27:45,985 Gia sư toán mới của anh ấy 383 00:27:47,028 --> 00:27:48,947 là bạn của anh Inha. 384 00:27:49,697 --> 00:27:52,659 - Ai? - Ông Inha nói ông có một người bạn 385 00:27:52,742 --> 00:27:54,202 những người đang gặp khó khăn. 386 00:27:54,285 --> 00:27:55,537 Bạn đã phát điên chưa? 387 00:27:56,162 --> 00:27:57,372 Thưa ngài, chúng ta đang gặp rắc rối... 388 00:27:58,581 --> 00:27:59,582 Nói. 389 00:28:01,000 --> 00:28:02,126 Nona Huiju… 390 00:28:06,172 --> 00:28:08,007 Anh ấy không ở trong phòng tắm 391 00:28:08,508 --> 00:28:09,676 hoặc trong phòng thay đồ. 392 00:28:10,468 --> 00:28:14,472 Tôi đã kiểm tra tầng hầm và nhà kính để đề phòng, nhưng chẳng có cái nào cả. 393 00:28:14,556 --> 00:28:16,015 Điện thoại di động của cô ấy cũng không có ở đây. 394 00:28:16,099 --> 00:28:17,934 Tôi nghĩ anh ấy đi một mình. 395 00:28:18,017 --> 00:28:19,519 Hãy ngậm miệng lại. 396 00:28:19,602 --> 00:28:21,187 Đừng để Thủ lĩnh biết. 397 00:28:21,855 --> 00:28:22,939 Được rồi thưa cô. 398 00:28:35,910 --> 00:28:38,830 MẸ 399 00:29:07,192 --> 00:29:08,193 TAEOH 400 00:29:15,492 --> 00:29:17,577 - Xin chào? - Tôi bỏ nhà đi. 401 00:29:49,651 --> 00:29:50,652 Hai! 402 00:29:57,116 --> 00:29:58,243 Rất ngon! 403 00:30:01,120 --> 00:30:03,790 Cảm ơn bạn đã tôn trọng tôi và không gọi Inha. 404 00:30:04,415 --> 00:30:05,458 Làm tốt lắm. 405 00:30:07,001 --> 00:30:10,880 Tại sao lại nhìn tôi như vậy? Đây có phải là lần đầu tiên bạn thấy ai đó bỏ chạy? 406 00:30:10,964 --> 00:30:12,590 Hãy đứng lên khi bạn làm xong. 407 00:30:13,675 --> 00:30:16,636 Bạn có biết tại sao tôi lại đến đây sau khi bỏ nhà đi không? 408 00:30:17,846 --> 00:30:20,431 Lần đầu tiên tôi nói chuyện với Han Taeoh. 409 00:30:20,515 --> 00:30:21,891 Họ sẽ lo lắng. 410 00:30:21,975 --> 00:30:24,185 Chạy trốn khỏi nhà là điểm chung duy nhất của chúng ta! 411 00:30:31,442 --> 00:30:32,527 Đứng. 412 00:30:35,864 --> 00:30:38,366 Tôi biết anh ấy. 413 00:30:40,285 --> 00:30:41,411 Chúng ta lại gặp nhau. 414 00:30:41,494 --> 00:30:42,787 Vâng, chúng ta lại gặp nhau. 415 00:30:44,080 --> 00:30:45,456 Tuy nhiên, tại sao các bạn... 416 00:30:45,540 --> 00:30:47,959 Taeoh là gia sư toán của tôi. 417 00:30:48,543 --> 00:30:50,295 Tôi nghe nói các bạn học cùng chuyên ngành. 418 00:30:51,171 --> 00:30:53,339 Bạn có thể là đồng nghiệp của Taeoh. 419 00:30:53,423 --> 00:30:55,592 Nếu bạn cần một người bạn, hãy là bạn của Inha. 420 00:30:56,718 --> 00:30:57,760 Bạn khá dễ thương. 421 00:30:57,844 --> 00:31:00,722 Tôi thích được gọi là xinh đẹp hơn là dễ thương. 422 00:31:03,057 --> 00:31:04,517 Taeoh, đi thôi. 423 00:31:08,438 --> 00:31:10,773 Huy, nhanh lên. 424 00:31:10,857 --> 00:31:11,858 Tôi đã nói với bạn 425 00:31:11,941 --> 00:31:14,485 Tôi sẽ chạy thật xa nếu bạn nói với Inha. 426 00:31:14,569 --> 00:31:17,030 Cậu nghĩ lời đe dọa đó sẽ có tác dụng với tôi à? 427 00:31:17,113 --> 00:31:18,865 - Tae ơi! - Tôi là giáo viên của bạn. 428 00:31:20,909 --> 00:31:23,077 Nếu không thích thì không cần gọi tên tôi. 429 00:31:23,369 --> 00:31:25,288 Vậy thì hãy đi với tôi hoặc... 430 00:31:27,040 --> 00:31:28,666 Tôi sẽ không di chuyển một bước. 431 00:31:29,167 --> 00:31:31,711 Vâng, Taeoh. Chúng ta hãy đi cùng nhau nhé? 432 00:31:31,794 --> 00:31:32,837 Vui lòng. 433 00:31:32,921 --> 00:31:35,840 Nếu cậu đưa Taeoh về nhà thì tôi có thể đi cùng được không? 434 00:31:35,924 --> 00:31:38,051 Bạn nghĩ đây là tàu điện ngầm? 435 00:31:38,134 --> 00:31:39,844 Bạn có biết hình dạng của tàu điện ngầm? 436 00:31:40,803 --> 00:31:42,889 Tôi đã thấy nó trên TV! 437 00:31:43,765 --> 00:31:45,433 Đó có phải là điều bạn muốn nghe không? 438 00:31:45,517 --> 00:31:47,101 Hãy giúp đỡ lẫn nhau. 439 00:31:47,519 --> 00:31:49,854 Tôi là hàng xóm của Taeoh. Tôi sống đối diện với nó. 440 00:31:50,480 --> 00:31:52,106 Cái gì? Đối diện với anh ta? 441 00:31:59,155 --> 00:32:00,240 Các bạn có sống ở đây không? 442 00:32:00,323 --> 00:32:02,283 Bạn có gặp nhau vào mỗi buổi sáng và buổi tối không? 443 00:32:02,367 --> 00:32:03,368 Hãy cẩn thận trên con đường này. 444 00:32:03,451 --> 00:32:04,452 Cho đến khi tìm thấy. 445 00:32:06,788 --> 00:32:08,998 Tốt nhất là tôi cũng nên đi. Cảm ơn. 446 00:32:16,965 --> 00:32:19,259 Bạn có biết họ sống ở đây không? 447 00:32:19,342 --> 00:32:20,426 Bạn đang giỡn hả? 448 00:32:21,553 --> 00:32:22,554 Nó thật tệ. 449 00:32:22,637 --> 00:32:25,265 Không, bạn không thể. Đừng, Taeoh. 450 00:32:25,348 --> 00:32:27,183 Tôi không cần phải nói cho bạn biết tại sao, phải không? 451 00:32:27,267 --> 00:32:28,393 Còn bạn thì sao? 452 00:32:31,104 --> 00:32:32,397 Bạn có thích cô gái đó không? 453 00:32:34,482 --> 00:32:35,525 KHÔNG. 454 00:32:35,608 --> 00:32:37,151 Bạn không thể nói dối tôi. 455 00:32:38,236 --> 00:32:40,989 Tôi hy vọng anh ấy cũng thích bạn. 456 00:32:42,157 --> 00:32:43,408 Tôi nghiêm túc đấy. 457 00:32:43,491 --> 00:32:44,701 Nếu bạn biết, 458 00:32:44,784 --> 00:32:46,411 Taeoh sẽ bị sa thải, hiểu không? 459 00:32:46,494 --> 00:32:48,163 Tôi chắc chắn mình sẽ không bị bắt. 460 00:32:49,372 --> 00:32:50,456 Thật đau buồn… 461 00:32:54,669 --> 00:32:57,630 Nhìn? Tôi đã nói với bạn rằng tôi có một cảm giác tồi tệ. 462 00:33:45,929 --> 00:33:48,223 Bắt đầu từ ngày 4 tháng 5 năm 2013, 463 00:33:48,306 --> 00:33:50,934 Hợp đồng lao động của bạn bị chấm dứt. 464 00:34:06,449 --> 00:34:07,909 Xin vui lòng đặt nó lại với nhau. 465 00:34:08,618 --> 00:34:09,869 Tối nay tôi sẽ đãi cậu. 466 00:34:18,461 --> 00:34:20,338 Ông Moon bàn bạc với mẹ. 467 00:34:20,421 --> 00:34:23,216 Vì vậy, hãy đi vào và xin lỗi, dù có chuyện gì xảy ra đi nữa. 468 00:34:23,967 --> 00:34:26,511 Tôi có nên yêu cầu họ chuyển Taeoh về nhà không? 469 00:34:27,136 --> 00:34:28,721 Tôi không thích anh ấy sống ở đó. 470 00:34:28,805 --> 00:34:31,432 - Cậu vẫn đang nói về Taeoh à? - Tôi hỗ trợ bạn. 471 00:34:33,977 --> 00:34:35,687 Bạn có biết gì về Taeoh không? 472 00:34:35,770 --> 00:34:39,858 Khi bắt đầu quen một ai đó, 20 ngày là quá đủ. 473 00:34:50,243 --> 00:34:51,286 Thật đau buồn… 474 00:35:00,503 --> 00:35:02,547 Trông bạn như sắp tham chiến. 475 00:35:03,298 --> 00:35:04,549 Mỗi ngày là một cuộc chiến. 476 00:35:04,883 --> 00:35:06,885 May mắn thay, tỷ lệ chiến thắng không hề tệ. 477 00:35:16,144 --> 00:35:17,520 Tuy nhiên, bạn có tò mò không? 478 00:35:19,189 --> 00:35:22,483 mười năm nữa chúng ta sẽ ở đâu? 479 00:35:23,026 --> 00:35:25,111 Bạn sẽ ở nơi bạn muốn, 480 00:35:26,613 --> 00:35:28,573 và tôi đang ở nơi tôi muốn. 481 00:35:30,867 --> 00:35:34,037 - Tôi không nghĩ Kang Inha sẽ ở đó. - Tôi đã nói rồi. 482 00:35:34,120 --> 00:35:37,624 Tôi không muốn trở thành người trung gian để bạn tiếp cận Inha. 483 00:35:38,458 --> 00:35:40,084 Tại sao bạn lại đưa nó lên bây giờ? 484 00:35:42,545 --> 00:35:46,508 Hãy dừng cuộc chiến của chính bạn và tập trung tiếp cận Inha. 485 00:35:47,300 --> 00:35:48,635 Đừng lợi dụng tôi 486 00:35:49,302 --> 00:35:51,346 hoặc cố gắng nhận được sự giúp đỡ từ người khác. 487 00:35:55,517 --> 00:35:58,019 Có một thời điểm thích hợp cho mọi thứ trong cuộc sống. 488 00:35:58,770 --> 00:36:01,689 Vấn đề là chúng ta có đạt được nó hay không. 489 00:36:03,107 --> 00:36:06,402 Nếu chúng ta có thể đạt được nó thì chúng ta sử dụng nó như thế nào? 490 00:36:06,986 --> 00:36:08,822 Kết quả của một cuộc chiến phụ thuộc vào nó. 491 00:36:08,905 --> 00:36:10,698 Không phải lúc nào cũng là tấn công. 492 00:36:18,915 --> 00:36:23,044 Tôi hy vọng bạn giành chiến thắng trong cuộc chiến này. 493 00:36:29,175 --> 00:36:30,343 Bạn nói gì? 494 00:36:30,426 --> 00:36:32,846 Gia sư toán mới sắp đến. 495 00:36:49,863 --> 00:36:51,489 - Đồng phục của tôi. - Tại sao? 496 00:36:51,573 --> 00:36:54,075 - Tôi phải đi học. - Anh nói hôm nay anh muốn nghỉ ngơi. 497 00:36:54,534 --> 00:36:55,535 Tôi nói điều đó khi nào? 498 00:36:55,618 --> 00:36:58,204 - Đêm qua, tôi chắc chắn… - Đồng phục của tôi! 499 00:37:02,792 --> 00:37:05,170 Trông bạn không được khỏe. 500 00:37:06,504 --> 00:37:08,464 Tốt nhất hôm nay cậu nên nghỉ ngơi. 501 00:37:11,342 --> 00:37:12,427 Tôi sẽ đi nghỉ ngơi. 502 00:37:13,511 --> 00:37:14,596 Cái gì? 503 00:37:22,353 --> 00:37:24,564 Giám đốc sẽ giết tôi nếu phát hiện ra! 504 00:37:24,647 --> 00:37:26,441 Tôi sẽ giết bạn nếu bạn không làm vậy! 505 00:37:26,524 --> 00:37:29,235 Gọi đến trường và nói rằng tôi bị ốm và sẽ nghỉ học. 506 00:37:29,319 --> 00:37:30,487 Đơn giản. 507 00:37:31,237 --> 00:37:32,572 Bạn đi đâu? 508 00:37:36,951 --> 00:37:38,244 Pak Lee? 509 00:38:01,392 --> 00:38:02,393 Gặp. 510 00:38:06,272 --> 00:38:08,608 Bạn thực sự sẽ rời đi như thế này? Không nói lời tạm biệt? 511 00:38:08,691 --> 00:38:11,694 Loại giáo viên nào không hề quan tâm đến học sinh của mình? 512 00:38:11,820 --> 00:38:14,697 "Hãy chăm sóc bản thân. Học tập chăm chỉ." Không nên như vậy sao? 513 00:38:14,781 --> 00:38:16,241 Đây không phải là sự thật! 514 00:38:21,621 --> 00:38:24,290 Tôi đến đây để nói lời tạm biệt! 515 00:38:24,374 --> 00:38:26,501 Tôi không hỏi bạn. Nói lời tạm biệt? 516 00:38:26,584 --> 00:38:28,211 Tôi không muốn làm điều đó. 517 00:38:29,212 --> 00:38:30,255 Tôi sẽ làm nó! 518 00:38:31,089 --> 00:38:32,298 Tôi muốn làm điều đó! 519 00:38:32,841 --> 00:38:34,509 Tạm biệt chết tiệt. 520 00:38:42,141 --> 00:38:43,142 Tôi thích bạn. 521 00:38:45,645 --> 00:38:46,729 Tôi đã nói tôi thích bạn. 522 00:38:48,940 --> 00:38:49,941 Vì thế? 523 00:38:50,024 --> 00:38:51,734 Tôi vừa nói tôi thích bạn. 524 00:38:52,277 --> 00:38:54,070 Đó là tất cả những gì bạn có thể nói? 525 00:39:00,201 --> 00:39:01,327 Vâng, Pak Moon. 526 00:39:05,081 --> 00:39:06,166 Bạn đang làm gì thế? 527 00:39:08,084 --> 00:39:09,085 Bạn có một mình không? 528 00:39:15,091 --> 00:39:16,092 Vâng, Pak Moon. 529 00:39:16,676 --> 00:39:19,596 Ngoài khoản trả trước, tôi không cần phần còn lại. 530 00:39:19,679 --> 00:39:21,055 Gửi số tài khoản. 531 00:39:21,556 --> 00:39:22,640 Tôi sẽ chuyển lại. 532 00:39:26,853 --> 00:39:28,062 Giáo viên và học sinh? 533 00:39:30,148 --> 00:39:31,149 Không. 534 00:39:31,816 --> 00:39:33,818 Tôi là công nhân và bạn là chủ của tôi. 535 00:39:34,068 --> 00:39:36,779 Nó kết thúc khi chấm dứt hợp đồng. 536 00:39:36,863 --> 00:39:38,198 Thế cậu có thích tôi không? 537 00:39:39,282 --> 00:39:40,658 Tôi đã nói với bạn rồi. 538 00:39:41,534 --> 00:39:44,746 Nếu bạn thử thách sự kiên nhẫn của tôi, bạn sẽ không thắng được. 539 00:39:45,330 --> 00:39:48,458 Bạn còn muốn nói gì nữa không? 540 00:39:58,801 --> 00:39:59,802 Bạn đúng rồi. 541 00:40:01,638 --> 00:40:03,723 Người lao động và người sử dụng lao động. 542 00:40:05,975 --> 00:40:07,685 Tôi quên mất một lúc. 543 00:40:07,769 --> 00:40:09,354 Bên A và Bên B. 544 00:40:10,480 --> 00:40:12,815 Loại người hầu làm việc cho tiền của cha tôi. 545 00:40:14,067 --> 00:40:17,028 Mối quan hệ giữa chủ sở hữu và máy chủ không bao giờ thay đổi. 546 00:40:17,111 --> 00:40:19,072 Đó là những gì ông tôi đã nói. 547 00:40:21,658 --> 00:40:22,992 Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của bạn. 548 00:40:23,409 --> 00:40:26,621 Ồ vâng. Bạn nói bạn không muốn nói lời tạm biệt. 549 00:40:28,122 --> 00:40:30,458 Vậy thì hãy tiếp tục làm việc chăm chỉ nhé. 550 00:40:32,126 --> 00:40:34,838 Vượt quá giới hạn anh đặt ra, anh Han Taeoh. 551 00:40:42,887 --> 00:40:45,515 Tôi xong rồi. Đón tôi. 552 00:41:18,798 --> 00:41:21,467 Tôi tình cờ gặp bạn và Huiju trước đó. 553 00:41:21,551 --> 00:41:24,095 Chẳng phải cậu đang quá khắt khe với anh ấy sao? 554 00:41:24,179 --> 00:41:26,139 Bạn có phải là người tọc mạch? 555 00:41:26,222 --> 00:41:27,223 Không. 556 00:41:28,141 --> 00:41:30,518 Tuy nhiên, tôi không thể giúp mình với bạn. 557 00:41:32,979 --> 00:41:34,063 Đừng lo lắng. 558 00:41:34,981 --> 00:41:36,524 Không phải việc của bạn. 559 00:41:38,151 --> 00:41:41,237 Hãy coi Kang Huiju là một trong nhiều công cụ của bạn. 560 00:41:41,321 --> 00:41:43,907 Bạn có biết thế là quá nhiều không? 561 00:41:43,990 --> 00:41:45,867 Tôi nghĩ bạn quá nhạy cảm. 562 00:41:47,243 --> 00:41:49,287 Tôi không biết ý định của bạn là gì, 563 00:41:50,705 --> 00:41:52,749 nhưng tôi không cần lời khuyên của bạn. 564 00:42:28,910 --> 00:42:32,247 Na Hyewon, mục tiêu của bạn là gì? 565 00:42:37,043 --> 00:42:40,922 - Cà phê! - Vâng tốt! Cà phê đang đến! 566 00:42:42,590 --> 00:42:45,093 Hai ly cà phê! 567 00:42:46,094 --> 00:42:47,428 Hôm nay tôi rất vui! 568 00:42:47,512 --> 00:42:49,138 Nó không cần thiết. 569 00:42:49,722 --> 00:42:51,516 KHÔNG. Chờ đợi! 570 00:42:51,599 --> 00:42:54,018 - Cái gì? Tôi là người chiến thắng. - Bỏ tay ra đi. 571 00:42:55,019 --> 00:42:57,438 - Xả nước. - Cái gì? 572 00:42:59,232 --> 00:43:01,234 Tôi chắc chắn là nó rất vui. 573 00:43:01,317 --> 00:43:04,487 Nếu tôi có tiền, tôi sẽ tiêu diệt chúng! 574 00:43:06,698 --> 00:43:09,117 Tôi có cần hỏi lại Hyewon không? 575 00:43:11,119 --> 00:43:14,747 Anh ấy có thể làm gì? Giết mẹ ruột của mình? 576 00:43:23,673 --> 00:43:25,466 - Mang lại cho nó. - Được rồi thưa ngài. 577 00:43:32,557 --> 00:43:35,476 Không may. Bạn đang làm gì thế? 578 00:43:36,019 --> 00:43:37,020 Nhập lại! 579 00:44:00,210 --> 00:44:04,589 Cuối cùng tôi vẫn sẽ chết. Đây không phải là vấn đề lớn. 580 00:44:37,622 --> 00:44:39,582 - Hoàn thành. - Cảm ơn. 581 00:45:03,982 --> 00:45:07,235 Ông khoe khoang về việc con gái mình thông minh như thế nào. 582 00:45:07,318 --> 00:45:09,070 Bạn thực sự là một sinh viên Đại học Hanguk. 583 00:45:09,154 --> 00:45:11,364 Bạn là người lớn. 584 00:45:11,447 --> 00:45:13,449 Nghèo lại trở nên giàu phải không? 585 00:45:15,994 --> 00:45:18,663 - Bạn là ai? - Mẹ cậu lấy đi 50 triệu won. 586 00:45:18,746 --> 00:45:20,206 Chúng tôi đến để thu thập nó. 587 00:45:20,290 --> 00:45:21,291 "Ibu"? 588 00:45:21,833 --> 00:45:22,876 Tôi không có mẹ. 589 00:45:23,376 --> 00:45:25,170 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 590 00:45:25,753 --> 00:45:29,340 Đó là vấn đề của bạn. Chúng tôi chỉ đến để thu thập. 591 00:45:30,925 --> 00:45:32,510 Sau đó, tìm và buộc tội anh ta. 592 00:45:32,594 --> 00:45:35,597 Hoặc đến công an trình báo. 593 00:45:37,557 --> 00:45:39,976 Đồ khốn xấc xược. Cái này là cái gì? 594 00:45:40,518 --> 00:45:42,437 Bạn đang làm gì thế? Bắt anh ta. 595 00:45:42,520 --> 00:45:43,771 Vâng thưa sếp. 596 00:45:50,445 --> 00:45:53,156 Bạn đi đâu? 597 00:45:53,239 --> 00:45:54,949 Hãy nghe phần còn lại trước khi bạn đi. 598 00:46:04,250 --> 00:46:05,585 Bos. 599 00:46:07,629 --> 00:46:10,715 Sao cậu dám nhìn tôi như vậy! 600 00:46:10,798 --> 00:46:12,467 Đồ chó điên! 601 00:46:15,470 --> 00:46:16,513 Bạn là ai? 602 00:46:19,224 --> 00:46:20,308 Nó là gì? 603 00:46:20,808 --> 00:46:22,393 Bạn đang làm gì thế? 604 00:46:26,147 --> 00:46:28,107 Hẹn gặp bạn ở nhà sau. Hiểu? 605 00:46:35,448 --> 00:46:36,825 Hãy cất điện thoại di động của bạn đi. 606 00:46:44,541 --> 00:46:45,542 Bạn đang làm gì thế? 607 00:46:45,875 --> 00:46:48,586 - Cậu có nơi nào khác để đi không? - Tôi không hiểu. 608 00:46:48,670 --> 00:46:50,922 Có nơi nào khác để tránh chúng không? 609 00:46:52,423 --> 00:46:53,675 Chỉ vậy thôi? 610 00:46:54,384 --> 00:46:57,637 Bạn nghĩ tôi đã trải qua tình huống như vậy bao nhiêu lần rồi? 611 00:46:58,972 --> 00:47:00,056 Đã nhiều lần rồi. 612 00:47:00,682 --> 00:47:03,101 Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ trốn tránh hay bỏ chạy. 613 00:47:03,893 --> 00:47:04,978 Bạn có biết tại sao? 614 00:47:05,854 --> 00:47:08,857 Nếu tôi bỏ chạy, tôi sẽ có cảm giác như đã chấp nhận anh ấy như gia đình của mình. 615 00:47:12,443 --> 00:47:14,195 Những gì xảy ra ngày hôm nay không phải là vấn đề lớn. 616 00:47:15,155 --> 00:47:16,364 Tôi không sai. 617 00:47:25,290 --> 00:47:26,291 Inha! 618 00:47:26,624 --> 00:47:27,750 Cái gì? 619 00:47:29,335 --> 00:47:31,045 Có những tên côn đồ đang truy lùng Na Hyewon. 620 00:47:31,129 --> 00:47:32,297 Ai đang tìm kiếm nó? 621 00:47:32,380 --> 00:47:34,924 Họ cố gắng đánh anh ta và đòi tiền. Thật là một mớ hỗn độn. 622 00:47:54,277 --> 00:47:56,863 KANG INHA 623 00:48:00,116 --> 00:48:02,118 NA HYEWON 624 00:48:06,664 --> 00:48:07,790 Con số mà bạn... 625 00:48:07,874 --> 00:48:09,542 Cái này là cái gì? 626 00:48:35,109 --> 00:48:37,320 Số bạn gọi không trả lời... 627 00:48:42,242 --> 00:48:43,368 Không may. 628 00:49:07,100 --> 00:49:08,268 Số bạn vừa gọi... 629 00:49:46,055 --> 00:49:47,265 Tôi lo cho bạn. 630 00:49:48,349 --> 00:49:49,350 Tôi rất nhẹ nhõm. 631 00:53:41,541 --> 00:53:43,376 Tôi sẽ ở nhà Inha. 632 00:53:45,879 --> 00:53:46,963 Cho đến khi tìm thấy. 633 00:53:51,426 --> 00:53:52,427 Đừng đi. 634 00:53:55,680 --> 00:53:56,973 Đừng đi, Hyewon. 635 00:54:05,315 --> 00:54:06,316 Nếu tôi không đi, 636 00:54:07,483 --> 00:54:09,611 Sự khác biệt là gì? 637 00:54:34,010 --> 00:54:35,929 Chúng tôi không có ý nghĩa gì với nhau. 638 00:54:38,306 --> 00:54:39,891 Làm sao bạn biết điều đó? 639 00:54:39,974 --> 00:54:41,226 Thái độ của bạn… 640 00:54:42,393 --> 00:54:44,020 Trong một hoặc hai tháng, không. 641 00:54:45,271 --> 00:54:47,482 Bạn có chắc ngày mai mình sẽ không hối hận? 642 00:54:49,609 --> 00:54:50,610 Không có quyền? 643 00:54:51,736 --> 00:54:52,737 Đây là tuyên bố của chúng tôi. 644 00:54:57,075 --> 00:54:58,201 Tôi sẽ không hối tiếc đâu. 645 00:55:01,120 --> 00:55:02,121 Lấy làm tiếc. 646 00:55:03,498 --> 00:55:04,791 Tôi biết tôi sẽ hối hận. 647 00:55:07,669 --> 00:55:10,129 Bạn không muốn có một cuộc sống khác từ bây giờ sao? 648 00:55:11,130 --> 00:55:12,507 Nếu chúng ta chấp nhận điều này, 649 00:55:13,591 --> 00:55:15,468 không có gì thay đổi. 650 00:56:03,099 --> 00:56:04,309 Thái độ của bạn… 651 00:56:05,018 --> 00:56:06,644 Trong một hoặc hai tháng, không. 652 00:56:08,021 --> 00:56:10,190 Bạn có chắc ngày mai mình sẽ không hối hận? 653 00:56:15,069 --> 00:56:16,070 Taeoh! 654 00:56:17,071 --> 00:56:18,072 Hàn Thiên! 655 00:56:35,882 --> 00:56:37,759 KANG INHA 656 00:56:57,111 --> 00:57:00,949 KANG INHA 657 00:57:13,378 --> 00:57:14,379 Hào quang? 658 00:57:24,430 --> 00:57:25,431 Nói chuyện. 659 00:57:32,522 --> 00:57:34,107 NĂM NĂM SAU 660 00:57:38,528 --> 00:57:43,241 TRUNG TÂM HỢP TÁC THỊNH VƯỢNG LIÊN KẾT LẦN NĂM 661 00:57:46,161 --> 00:57:47,370 Người đứng đầu đã đến. 662 00:58:13,229 --> 00:58:15,398 - Thưa ngài, xin chúc mừng! - Vui mừng! 663 00:58:15,481 --> 00:58:17,025 Hôm nay bạn cảm thấy thế nào? 664 00:59:04,572 --> 00:59:07,492 Đây là nhân viên đã viết bài phát biểu mà bạn sẽ có ngày hôm nay. 665 00:59:12,956 --> 00:59:13,957 Hào quang. 666 00:59:14,374 --> 00:59:17,836 Tôi đến từ Nhóm Đào tạo Lãnh đạo Toàn cầu. Tên tôi là Han Taeoh. 667 00:59:23,842 --> 00:59:24,884 Trò chơi của chúng tôi… 668 00:59:26,970 --> 00:59:28,012 Trò chơi của chúng tôi… 669 00:59:31,015 --> 00:59:32,100 …vừa mới bắt đầu. 670 01:00:00,295 --> 01:00:02,297 Dịch bởi Sudirman Lius