1 00:01:32,040 --> 00:01:35,711 Bạn không biết rằng không ai có thể đến đây mà không có sự cho phép của tôi? 2 00:01:36,795 --> 00:01:42,009 Bạn quên rằng EF Tower sẽ không tồn tại nếu không có gia đình tôi? 3 00:01:44,469 --> 00:01:47,347 Trả lại Trung tâm mà bạn đã đánh cắp từ con trai tôi. 4 00:01:47,931 --> 00:01:52,644 Center là vũ khí của Seongju hay của bạn? 5 00:01:52,728 --> 00:01:55,772 Nếu không thì đó có phải là điều mà anh trai bạn, Jang Noik, muốn không? 6 00:01:58,317 --> 00:01:59,443 Bạn nói gì? 7 00:02:00,444 --> 00:02:04,323 Nếu bạn muốn theo đuổi lòng tham của mình để chiếm lấy Kangoh 8 00:02:04,906 --> 00:02:06,992 thông qua Trung tâm, làm những gì đúng. 9 00:02:07,826 --> 00:02:10,746 - Cậu tự tin quá đấy. - Bạn nói gì? 10 00:02:10,829 --> 00:02:13,957 Bạn thực sự đang cố gắng lừa dối tôi với Quỹ Jang Noik? 11 00:02:14,917 --> 00:02:17,002 Bạn nên chuẩn bị cho việc này 12 00:02:17,502 --> 00:02:19,588 trong khi lợi dụng Jo Sundong để chống lại tôi. 13 00:02:24,259 --> 00:02:25,385 Bạn là ác quỷ. 14 00:02:25,469 --> 00:02:27,346 Bản thân bạn không phải là một thiên thần. 15 00:02:27,846 --> 00:02:32,601 Đúng rồi. Giờ bạn đã biết rồi, hãy trả lại Trung tâm cho Seongju! 16 00:02:35,145 --> 00:02:37,397 Bạn có muốn trở thành kẻ thù của tôi? 17 00:02:37,481 --> 00:02:39,566 Tôi đã trở thành kẻ thù của bạn. 18 00:02:45,739 --> 00:02:49,326 USB này chứa bằng chứng về cách bạn có được Milton 19 00:02:50,035 --> 00:02:53,956 và tất cả những hành động bẩn thỉu của bạn để có được vị trí hiện tại. 20 00:02:56,875 --> 00:03:03,548 Tôi sẽ phá hủy những giấc mơ lố bịch mà bạn khao khát bằng chính đôi tay của mình! 21 00:03:14,434 --> 00:03:15,435 Chúng tôi hoàn thành việc này… 22 00:03:16,687 --> 00:03:17,854 Sau đó ở nhà. 23 00:03:23,652 --> 00:03:26,113 Bạn không thể tiết lộ mối liên hệ của tôi với Thành viên DPR Jo 24 00:03:26,196 --> 00:03:28,782 vì sợ làm hỏng hình ảnh của Kangoh. 25 00:03:28,865 --> 00:03:31,827 Tuy nhiên, tôi không sợ! Tôi không quan tâm đến hình ảnh của Kangoh! 26 00:03:31,910 --> 00:03:33,870 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho con trai tôi! 27 00:03:34,413 --> 00:03:36,915 Không, hãy để tôi thành thật hơn. 28 00:03:38,208 --> 00:03:41,169 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì cho bản thân mình. 29 00:03:42,462 --> 00:03:43,463 Hãy thử nó. 30 00:03:44,798 --> 00:03:46,091 Bạn nghĩ tôi không dám à? 31 00:03:49,386 --> 00:03:51,096 Bạn không nên gây rối với tôi. 32 00:03:51,888 --> 00:03:53,223 Tôi không thể chịu đựng được nữa. 33 00:03:59,354 --> 00:04:01,815 Bạn có thể lấy cái này. Tôi đã tạo một bản sao. 34 00:04:09,072 --> 00:04:10,073 Nó là gì? 35 00:04:22,836 --> 00:04:23,837 Quá tệ. 36 00:04:25,213 --> 00:04:27,841 Tôi muốn tự mình tiêu diệt bạn, 37 00:04:28,550 --> 00:04:32,387 nhưng có vẻ như có những người khác cũng muốn làm điều tương tự. 38 00:04:34,256 --> 00:04:36,842 Chúng tôi đến từ Văn phòng luật sư quận phía Đông. 39 00:04:39,094 --> 00:04:40,304 Xin mời vào cùng nhau. 40 00:04:40,387 --> 00:04:41,514 - Được rồi thưa ngài! - Được rồi thưa ngài! 41 00:04:43,432 --> 00:04:44,683 Tháo bàn phím. 42 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 - Làm ơn đứng lên. - Tại sao anh làm điều này? 43 00:04:47,436 --> 00:04:48,854 Đừng cản trở họ. Rút lui. 44 00:04:48,938 --> 00:04:51,148 Bạn có thể bị phạt nếu chạm vào nó. 45 00:04:51,232 --> 00:04:52,399 Xin hãy lùi lại. 46 00:04:53,692 --> 00:04:55,903 Đừng ngăn cản họ. Rút lui. 47 00:04:58,823 --> 00:05:00,199 Cậu dám gây sự với tôi à? 48 00:05:00,741 --> 00:05:04,578 Thế rồi cậu đến đây và cố gắng thỏa thuận với những lời dối trá đó à? 49 00:05:05,162 --> 00:05:06,622 Thật không may, đó không phải là tôi. 50 00:05:06,705 --> 00:05:08,666 Bạn nghĩ tôi sẽ tin điều đó à? 51 00:05:20,094 --> 00:05:24,390 Tin hay không là tùy bạn. Hãy làm những gì bạn muốn. 52 00:05:26,976 --> 00:05:30,521 Có đúng không? Nếu đúng như vậy, tôi sẽ chỉ cho bạn thấy rõ. 53 00:07:26,137 --> 00:07:27,555 Các dịch vụ khẩn cấp. Tình hình của bạn là gì? 54 00:07:27,638 --> 00:07:28,639 Của… 55 00:07:29,473 --> 00:07:30,933 Có người đã bất tỉnh. 56 00:07:46,532 --> 00:07:48,701 Mang theo mọi thứ bạn nhìn thấy. 57 00:07:49,285 --> 00:07:51,454 Hãy kỹ lưỡng hơn với việc ghi sổ tài chính. 58 00:07:55,458 --> 00:07:57,168 TỔNG GIÁM ĐỐC LÀ NGƯỜI ĐẸP 59 00:07:58,169 --> 00:07:59,170 Vâng, Pak. 60 00:08:08,679 --> 00:08:09,722 Tôi hiểu. 61 00:08:23,778 --> 00:08:24,779 Khả thi! 62 00:08:29,742 --> 00:08:31,535 Ý anh là gì? Rút lui? 63 00:08:33,579 --> 00:08:35,414 Chủ tịch thật may mắn. 64 00:08:36,916 --> 00:08:38,125 Được rồi, đi thôi. 65 00:09:01,816 --> 00:09:06,779 CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN KANGOH SỨC KHỎE CỦA KANG JOONGMO TỐT HƠN, TRONG TÌNH TRẠNG NGHIÊM TRỌNG 66 00:09:21,168 --> 00:09:22,670 {\an8}Tư pháp 67 00:09:27,842 --> 00:09:29,969 Tại sao bây giờ anh lại phải ngất đi? 68 00:09:31,595 --> 00:09:32,596 Tại sao bây giờ? 69 00:09:33,764 --> 00:09:35,224 Tại sao? 70 00:09:39,562 --> 00:09:40,563 Mẹ 71 00:09:40,896 --> 00:09:41,897 Chuyện gì đã xảy ra thế? 72 00:09:43,399 --> 00:09:46,026 Tôi đến ngay khi nhận được cuộc gọi. 73 00:09:52,032 --> 00:09:53,033 Bố 74 00:09:54,910 --> 00:09:56,370 Bạn đã làm gì với bố tôi? 75 00:09:57,121 --> 00:09:59,915 - Bạn điên à? - Tôi đã biết anh ở với anh ta rồi. 76 00:09:59,999 --> 00:10:03,085 - Đừng nói dối! Nói sự thật! - Đừng có buồn cười thế! 77 00:10:03,169 --> 00:10:04,503 Mọi người hãy im lặng. 78 00:10:05,713 --> 00:10:08,048 Hành động như vậy trước mặt bố có phù hợp không? 79 00:10:10,718 --> 00:10:12,470 Tôi đã ghé qua trước đó, 80 00:10:13,345 --> 00:10:15,639 nhưng anh ấy vẫn ổn cho đến khi tôi rời đi. 81 00:10:16,974 --> 00:10:19,643 Bạn biết anh ấy bị bệnh tim. 82 00:10:21,061 --> 00:10:23,606 Gần đây tôi mới biết rằng trái tim anh ấy... 83 00:10:25,316 --> 00:10:26,984 có thể dừng lại bất cứ lúc nào. 84 00:10:30,154 --> 00:10:31,155 Tôi biết cái này... 85 00:10:33,616 --> 00:10:35,117 Chờ đợi. Bạn đang giữ bí mật à? 86 00:10:36,827 --> 00:10:37,912 KHÔNG. 87 00:10:39,914 --> 00:10:40,915 Nếu bạn nghĩ về nó, 88 00:10:41,999 --> 00:10:44,794 cả ba bạn đều biết về điều này. 89 00:10:45,920 --> 00:10:47,296 Các cậu đang có kế hoạch gì vậy? 90 00:10:47,379 --> 00:10:49,590 - Xem chừng ngôn ngữ của bạn. - Im đi nếu không tôi sẽ giết anh. 91 00:10:52,593 --> 00:10:53,636 Mẹ 92 00:10:54,929 --> 00:10:57,097 Tôi sẽ bảo Giám đốc In cho anh một phòng. 93 00:10:57,181 --> 00:10:58,265 Đi nghỉ ngơi. 94 00:10:59,809 --> 00:11:00,810 Không. 95 00:11:01,310 --> 00:11:02,311 Tôi ổn. 96 00:11:02,728 --> 00:11:04,480 Rõ ràng anh ta chỉ đang giả vờ mà thôi. 97 00:11:04,563 --> 00:11:05,773 Này, Kang Inju! 98 00:11:05,856 --> 00:11:06,941 Bạn đã phát điên chưa? 99 00:11:07,858 --> 00:11:08,859 Giám đốc Jang. 100 00:11:18,160 --> 00:11:19,745 Giám đốc Bệnh viện In Kyudong 101 00:11:19,829 --> 00:11:23,165 nói rằng bây giờ Chủ tịch thực sự cần được nghỉ ngơi hoàn toàn. 102 00:11:23,791 --> 00:11:25,000 Anh ấy đã hỏi tôi 103 00:11:26,335 --> 00:11:28,003 bảo tất cả các bạn rời đi. 104 00:11:30,131 --> 00:11:31,423 Tôi không thể tin được điều này. 105 00:11:32,258 --> 00:11:33,342 Tên khốn bất kính. 106 00:11:34,426 --> 00:11:36,220 Lẽ ra anh ấy nên tự mình nói điều đó. 107 00:11:37,054 --> 00:11:39,181 Sao anh ta dám bảo thư ký truyền đạt. 108 00:11:39,265 --> 00:11:42,726 Nếu đó là điều bác sĩ khuyên thì chúng ta nên làm theo. 109 00:11:43,477 --> 00:11:46,689 Hãy làm theo lời bác sĩ và để bố bạn được nghỉ ngơi. 110 00:11:46,772 --> 00:11:47,773 - Đi nào. - Tốt. 111 00:12:03,038 --> 00:12:04,498 Tại sao? Đi nào. 112 00:12:12,965 --> 00:12:15,551 Chúng ta cũng nên đi thôi. Ở đây không cần thiết nữa. 113 00:12:22,600 --> 00:12:24,477 Bạn không giống chúng tôi. 114 00:12:25,769 --> 00:12:26,937 Punk kiêu ngạo. 115 00:13:05,643 --> 00:13:08,354 - Còn bạn thì sao? - Tôi phải quay lại Trung tâm nghệ thuật. 116 00:13:08,437 --> 00:13:09,438 Đừng đến quá muộn. 117 00:13:09,772 --> 00:13:12,566 Những người lớn tuổi ở Daejong nghiêm khắc hơn bạn tưởng. 118 00:13:13,275 --> 00:13:14,652 - Mẹ. - Nói cho anh biết, 119 00:13:14,735 --> 00:13:18,948 chúng ta sẽ sớm thảo luận chi tiết về đám cưới. 120 00:13:19,573 --> 00:13:21,367 Bố bất tỉnh. 121 00:13:21,450 --> 00:13:23,536 Đó là lý do tại sao chúng ta phải nhanh lên. 122 00:13:24,120 --> 00:13:26,497 Bạn phải hỗ trợ anh trai của bạn. 123 00:13:46,225 --> 00:13:48,269 Bạn có biết Koh Huichan đến từ đâu không? 124 00:13:49,436 --> 00:13:50,437 Không may. 125 00:13:50,855 --> 00:13:53,482 Đáng lẽ bố phải cảnh báo chúng tôi trước khi bất tỉnh. 126 00:13:56,068 --> 00:13:58,237 Ít nhất cũng phải giả vờ lo lắng. 127 00:13:59,363 --> 00:14:00,406 Những người khác có thể nghe thấy. 128 00:14:02,408 --> 00:14:03,826 Này, bạn có nghe thấy gì không? 129 00:14:05,119 --> 00:14:07,371 - Không, thưa ngài. - Thỏa mãn? 130 00:14:09,039 --> 00:14:12,251 Sẽ thật tốt nếu có Han Taeoh ở bên cạnh những lúc như thế này. 131 00:14:12,334 --> 00:14:13,711 Chỉ cần trả tiền cho anh ta. 132 00:14:13,794 --> 00:14:15,463 Bạn có nghĩ anh ấy giống bạn không? 133 00:14:15,546 --> 00:14:18,382 Mọi người đều giống nhau. Bạn nghĩ anh ấy khác biệt? 134 00:14:18,466 --> 00:14:19,467 Đủ rồi, im đi! 135 00:14:23,345 --> 00:14:25,973 Trong trường hợp đó, sử dụng Huiju thì sao? 136 00:14:26,056 --> 00:14:27,933 Hôm nay bạn bị sao thế? Bạn điên à? 137 00:14:28,601 --> 00:14:30,853 - Sao lại nhắc tới tên khốn đó? - Ai biết? 138 00:14:31,353 --> 00:14:32,897 Anh ấy có thể là giải pháp. 139 00:14:33,397 --> 00:14:35,149 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Huiju 140 00:14:35,232 --> 00:14:37,193 - và Han Taeoh… - Anh muốn ly hôn à? 141 00:14:37,860 --> 00:14:38,861 Nhìn thẳng. 142 00:14:41,238 --> 00:14:42,907 Này, bật nhạc vui lên nào. 143 00:14:42,990 --> 00:14:44,074 Được rồi thưa ngài. 144 00:14:47,578 --> 00:14:49,371 Ngoài Chu Hyeokjin và chúng tôi… 145 00:14:51,123 --> 00:14:55,169 Bạn nghĩ còn ai biết về Milton và bố? 146 00:14:57,338 --> 00:14:59,340 Tôi chắc chắn có người ở bên trong. 147 00:15:00,591 --> 00:15:03,302 - Người trong cuộc? - Một người thân thiết với bố cậu, 148 00:15:03,385 --> 00:15:04,386 hoặc kẻ thù. 149 00:15:06,055 --> 00:15:08,766 Chúng ta phải sớm tìm ra đó là ai. 150 00:15:08,849 --> 00:15:10,684 Sau đó làm gì? 151 00:15:11,268 --> 00:15:14,605 Bạn muốn cảm ơn họ vì công việc bẩn thỉu mà họ làm? 152 00:15:15,272 --> 00:15:17,233 Hãy quên đi những suy nghĩ vô ích đó. 153 00:15:17,858 --> 00:15:20,319 Hãy nắm bắt cơ hội khi nó ở đó. 154 00:15:20,778 --> 00:15:22,029 Bạn sẽ làm gì? 155 00:15:22,113 --> 00:15:26,492 Chúng ta phải chuẩn bị một cuộc họp khẩn cấp với những người điều hành chính trong tập đoàn. 156 00:15:27,034 --> 00:15:28,994 Bạn không nghĩ chúng ta nên bắt đầu làm việc sao 157 00:15:29,120 --> 00:15:31,747 để người cung cấp thông tin ẩn danh của chúng ta nhận được phần thưởng xứng đáng? 158 00:15:50,516 --> 00:15:51,809 KANG INHA 159 00:15:52,351 --> 00:15:54,937 Đi ra ngoài. Tôi vừa đến bệnh viện. 160 00:16:06,615 --> 00:16:08,325 Chủ tịch vẫn chưa tỉnh. 161 00:16:09,076 --> 00:16:10,286 Giám đốc Trong... 162 00:16:11,495 --> 00:16:13,873 bây giờ anh không thể đảm bảo bất cứ điều gì. 163 00:16:15,082 --> 00:16:16,333 Bạn đã yêu cầu tôi tin tưởng bạn. 164 00:16:17,793 --> 00:16:19,128 Điều đó vẫn còn áp dụng? 165 00:16:25,301 --> 00:16:26,469 Hoặc… 166 00:16:28,554 --> 00:16:31,223 - chúng ta kết thúc rồi à? - Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 167 00:16:31,348 --> 00:16:33,142 Hãy giữ lời hứa của bạn! 168 00:16:35,269 --> 00:16:36,729 Hoặc chúng ta bị tiêu diệt vì điều này. 169 00:16:38,022 --> 00:16:39,482 Tôi biết bạn đang sợ điều gì. 170 00:16:39,565 --> 00:16:42,109 - Tôi biết… - Điều tôi sợ không quan trọng. 171 00:16:42,193 --> 00:16:43,402 Điều đó quan trọng với tôi. 172 00:16:44,862 --> 00:16:48,199 Nếu bạn bắt đầu nghi ngờ, kế hoạch của chúng tôi sẽ thất bại. 173 00:16:52,369 --> 00:16:54,288 Hãy tin tôi và chờ đợi. 174 00:16:55,706 --> 00:16:57,124 Tôi yêu cầu sự giúp đỡ của bạn. 175 00:16:57,208 --> 00:16:59,835 Hãy Trung thực. Không có cách nào khác hơn thế. 176 00:17:02,129 --> 00:17:03,964 Tôi sẽ đợi. KHÔNG… 177 00:17:07,551 --> 00:17:08,636 Tôi sẽ cố gắng chờ đợi. 178 00:17:26,028 --> 00:17:28,155 THƯ KÝ TỔNG THỐNG KANG INJU 179 00:17:29,698 --> 00:17:30,783 Hào quang? 180 00:17:30,866 --> 00:17:33,035 Chủ tịch Kang Inju muốn gặp bạn. 181 00:17:45,742 --> 00:17:46,743 Nơi này thế nào? 182 00:17:56,920 --> 00:17:57,963 Tốt. 183 00:17:59,506 --> 00:18:01,258 Bạn có thể di chuyển ngày hôm nay nếu bạn muốn. 184 00:18:01,842 --> 00:18:03,343 Ý tôi là bạn có thể có nó. 185 00:18:03,719 --> 00:18:06,847 Nó có đắt không? Tôi sẽ không bao giờ có đủ khả năng chi trả. 186 00:18:06,930 --> 00:18:08,474 Điều này phù hợp với bạn. 187 00:18:10,893 --> 00:18:11,977 Điều này khá hấp dẫn. 188 00:18:13,187 --> 00:18:16,732 Tuy nhiên, có vẻ như bạn chưa kiểm tra trước. 189 00:18:22,863 --> 00:18:25,824 Bạn sống trong một căn hộ studio nhỏ thậm chí không phải của bạn. 190 00:18:25,908 --> 00:18:27,659 Bạn có muốn tôi làm cấp dưới của bạn không? 191 00:18:28,535 --> 00:18:29,536 Nếu vậy thì sao? 192 00:18:30,537 --> 00:18:32,581 - Tôi tưởng anh ghét tôi. - Tất nhiên rồi. 193 00:18:33,790 --> 00:18:35,792 Tuy nhiên, bạn đang bị cám dỗ. 194 00:18:35,876 --> 00:18:37,628 Bạn đang cố gắng để có được tôi 195 00:18:38,587 --> 00:18:39,922 trong trường hợp Chủ tịch chết? 196 00:18:40,589 --> 00:18:42,841 - Không thể thế được à? - Thủ lĩnh vẫn còn sống. 197 00:18:43,467 --> 00:18:44,843 Tôi biết điều đó. 198 00:18:44,927 --> 00:18:47,304 - Tôi biết... - Nếu anh thực sự muốn tôi, 199 00:18:47,930 --> 00:18:50,641 Lẽ ra tôi nên mang thứ gì đó lớn hơn ngôi nhà này. 200 00:18:55,813 --> 00:18:57,022 Một cái gì đó lớn hơn… 201 00:19:07,741 --> 00:19:08,992 Nói những gì bạn muốn. 202 00:19:29,763 --> 00:19:31,515 Tại sao bây giờ? 203 00:19:34,977 --> 00:19:36,895 Mọi thứ bạn có 204 00:19:37,563 --> 00:19:39,106 nên là đủ 205 00:19:40,315 --> 00:19:42,734 để khiến anh muốn trở thành người đàn ông của em. 206 00:19:50,534 --> 00:19:51,827 Bạn điên rồi. 207 00:19:51,910 --> 00:19:55,414 Tôi phải như thế mới cân nhắc làm việc cho bạn. 208 00:20:17,478 --> 00:20:20,314 MO KIJOON 209 00:20:23,567 --> 00:20:24,568 Bạn ở đâu? 210 00:20:25,527 --> 00:20:26,528 Đây. 211 00:20:27,029 --> 00:20:28,864 Đến đây ngay, đồ khốn! 212 00:21:00,521 --> 00:21:04,233 Tôi là người đã đánh anh, và tôi mệt quá! Này, có đau không? 213 00:21:06,902 --> 00:21:08,779 - Không, thưa ngài. - Chính xác. 214 00:21:08,862 --> 00:21:11,782 Tôi đã nói với bạn rồi. Tôi là người đánh bạn, nhưng tôi là người sắp chết. 215 00:21:12,658 --> 00:21:13,742 Vâng, Pak. 216 00:21:14,451 --> 00:21:15,452 Bắt đầu vào ngày mai, 217 00:21:16,161 --> 00:21:17,955 nhờ ai đó theo dõi Han Taeoh. 218 00:21:20,582 --> 00:21:21,583 Không chờ đợi. 219 00:21:23,669 --> 00:21:25,337 Tôi chỉ có thể tin tưởng bạn. 220 00:21:26,839 --> 00:21:28,006 Chỉ có bạn. 221 00:21:28,173 --> 00:21:31,844 Không ăn không ngủ. Hãy canh chừng anh ta cẩn thận, hiểu không? 222 00:21:33,262 --> 00:21:34,263 Được rồi thưa ngài. 223 00:21:42,646 --> 00:21:45,357 Bạn thấy gì? Đi ra ngoài. 224 00:21:58,871 --> 00:22:00,581 Nếu anh ấy là con người, 225 00:22:01,331 --> 00:22:04,251 Tôi chắc chắn chúng ta sẽ tìm thấy thứ gì đó anh ấy đang giấu 226 00:22:04,877 --> 00:22:06,503 nếu chúng ta nhìn đủ chăm chỉ. 227 00:22:25,230 --> 00:22:27,357 Tình hình rất tệ, nhưng bạn có vẻ thoải mái. 228 00:22:27,649 --> 00:22:30,319 Bạn và Inha không phải là những người duy nhất cần giải trí. 229 00:22:30,527 --> 00:22:32,321 Tôi cũng cần được an ủi. 230 00:22:33,780 --> 00:22:38,327 Bạn không mong đợi được giải trí bởi tôi, phải không? 231 00:22:40,913 --> 00:22:42,748 Tôi không thể làm điều đó bây giờ. 232 00:22:44,333 --> 00:22:45,834 Chủ tịch Kang đã bất tỉnh. 233 00:22:45,918 --> 00:22:49,755 Kang Seongju sẽ nhân cơ hội này vừa cưỡi ngựa vừa bế mẹ mình. 234 00:22:50,464 --> 00:22:52,466 Chúng ta có thể làm gì trong tình huống này? 235 00:22:57,054 --> 00:22:58,055 Chờ đợi. 236 00:22:59,389 --> 00:23:01,225 Đó không phải là câu trả lời tôi muốn. 237 00:23:02,351 --> 00:23:05,187 Ít nhất, bạn nên có câu trả lời. 238 00:23:05,270 --> 00:23:07,481 Bạn đã nói đừng mong được bạn giải trí... 239 00:23:09,316 --> 00:23:10,776 nhưng muốn có câu trả lời từ tôi. 240 00:23:12,569 --> 00:23:13,695 Bạn đã yêu cầu tôi tin tưởng bạn. 241 00:23:14,530 --> 00:23:16,865 Vì vậy, bạn không nên biết tất cả các câu trả lời? 242 00:23:16,949 --> 00:23:20,118 Chỉ có Kang Inha mới có thể yêu cầu tôi bất cứ điều gì. 243 00:23:22,329 --> 00:23:23,330 Thế thì nếu tôi... 244 00:23:24,540 --> 00:23:26,875 ai đó có thể hỏi điều gì đó từ bạn trong giây lát? 245 00:23:29,211 --> 00:23:30,212 Sớm? 246 00:23:33,799 --> 00:23:34,800 Lễ cưới? 247 00:23:35,300 --> 00:23:37,427 Tại sao điều đó nghe giống như điểm kết thúc đối với tôi? 248 00:23:38,136 --> 00:23:39,763 Như thể mục tiêu cuối cùng của bạn... 249 00:23:41,265 --> 00:23:42,641 đã kết hôn suốt thời gian qua. 250 00:23:43,892 --> 00:23:45,060 Nhưng đó không phải là nó, phải không? 251 00:23:45,686 --> 00:23:48,313 Bây giờ bạn đang cố gắng can thiệp vào quan điểm sống của tôi? 252 00:23:48,647 --> 00:23:49,648 Được rồi. 253 00:23:50,482 --> 00:23:52,192 Chỉ cần coi đó là mục tiêu cuối cùng của bạn. 254 00:23:52,943 --> 00:23:56,446 Vì vậy, thay vì tỏ ra tức giận, bạn có nên sử dụng bộ não của mình không? 255 00:23:57,322 --> 00:24:00,159 để tự mình tìm cách vượt qua cuộc khủng hoảng này? 256 00:24:00,993 --> 00:24:02,828 Hoặc ít nhất là giả vờ suy nghĩ? 257 00:24:03,704 --> 00:24:05,080 Bạn có thể nỗ lực 258 00:24:06,331 --> 00:24:07,708 để đạt được mục tiêu của bạn. 259 00:24:09,376 --> 00:24:11,295 Đó không phải là lời khuyên. Bạn đang cằn nhằn tôi. 260 00:24:12,504 --> 00:24:13,547 Cảm ơn. 261 00:24:13,630 --> 00:24:14,631 Không có gì. 262 00:24:57,925 --> 00:24:59,134 Tôi ở đây, thưa ngài. 263 00:25:25,160 --> 00:25:26,703 Tôi có thể tin tưởng bạn? 264 00:25:29,623 --> 00:25:31,834 Bạn biết điểm yếu của tôi. 265 00:25:36,880 --> 00:25:37,965 Nếu tôi thất bại... 266 00:25:38,048 --> 00:25:40,592 Tôi sẽ tiết lộ điểm yếu của bạn. 267 00:25:41,844 --> 00:25:42,928 Nếu tôi thành công? 268 00:25:43,011 --> 00:25:47,641 - Nhiệm vụ này có giá không? - Khen thưởng và trừng phạt đi đôi với nhau. 269 00:25:47,724 --> 00:25:50,811 Bạn chưa bao giờ yêu cầu một món quà một lần. 270 00:25:51,937 --> 00:25:54,690 Tôi dự định sẽ yêu cầu nhiều hơn từ bây giờ. 271 00:25:57,568 --> 00:26:01,405 Đôi khi anh nghĩ người chọn em không phải là anh 272 00:26:02,114 --> 00:26:03,782 nhưng bạn đã chọn tôi. 273 00:26:04,575 --> 00:26:06,201 Nếu nó là sự thật… 274 00:26:07,619 --> 00:26:10,164 - Tại sao lại là tôi? - Tôi chưa bao giờ chọn bạn. 275 00:26:11,456 --> 00:26:14,042 Tôi chọn tương lai của mình dựa trên phán đoán của tôi. 276 00:26:14,126 --> 00:26:15,335 Tương lai của bạn? 277 00:26:15,419 --> 00:26:17,838 Vâng, tương lai của tôi. 278 00:26:17,921 --> 00:26:19,339 Vậy thì hãy trả lời tôi đi. 279 00:26:19,423 --> 00:26:22,342 Những hành động nguy hiểm chúng ta đang làm hiện nay. 280 00:26:23,302 --> 00:26:27,431 Chúng ta đang làm điều đó cho bạn hay cho tôi? 281 00:26:34,354 --> 00:26:36,148 Chu Hyeokjin, đồ khốn! 282 00:26:40,652 --> 00:26:42,070 Phó chủ tịch Kang Seongju. 283 00:26:43,071 --> 00:26:46,742 - Bảo anh ấy tới đây ngay. - Bạn muốn gọi anh ta và trừng phạt anh ta? 284 00:26:46,825 --> 00:26:48,035 Làm sao? 285 00:26:48,118 --> 00:26:50,829 Cách chức? Trừ lương? Anh định nhốt anh ta trong biệt thự à? 286 00:26:50,913 --> 00:26:52,164 Tôi sẽ không tha thứ cho bất cứ ai, 287 00:26:52,581 --> 00:26:54,791 kể cả bạn, vì đã xúc phạm con trai tôi như thế. 288 00:26:54,875 --> 00:26:57,711 Tôi chắc chắn lần này bạn có thể bỏ qua nó. Sau đó? 289 00:26:57,794 --> 00:27:00,422 Bạn có thể đảm bảo rằng bạn có thể dừng nó vào lần sau không? 290 00:27:02,591 --> 00:27:04,343 Câu hỏi về bảo hành. 291 00:27:05,260 --> 00:27:08,180 Bạn đưa nó lên vì bạn tự tin rằng mình có thể giải quyết được. 292 00:27:09,723 --> 00:27:10,808 Cách tiếp cận một lần. 293 00:27:12,059 --> 00:27:13,894 Nên thực hiện ngay đòn tấn công đầu tiên. 294 00:27:14,645 --> 00:27:16,897 Hãy chắc chắn rằng họ không thử lại lần nữa. 295 00:27:16,980 --> 00:27:20,359 Loại bỏ các mối đe dọa trong tương lai có thể phát sinh sau đó. 296 00:27:21,235 --> 00:27:22,277 Tôi sẽ… 297 00:27:23,570 --> 00:27:26,156 - nộp đơn khiếu nại chống lại bạn. - Cái gì? 298 00:27:26,240 --> 00:27:27,407 Nguồn ẩn danh 299 00:27:28,242 --> 00:27:31,912 điều đó đã tiết lộ mối liên hệ đen tối giữa Milton và bạn. 300 00:27:32,579 --> 00:27:34,414 Chúng ta sẽ đi trước họ một bước. 301 00:27:34,957 --> 00:27:39,294 Phó chủ tịch Kang Seongju sẽ không bao giờ có thể nêu lại vấn đề này nữa. 302 00:27:46,510 --> 00:27:48,262 Sự lựa chọn của bạn trong văn phòng công tố là ai? 303 00:27:52,182 --> 00:27:53,809 Đợi đã Ha Myeongjin. 304 00:27:53,892 --> 00:27:57,396 Anh ta từng là cảnh sát và không có mối quan hệ nào khác. 305 00:27:58,272 --> 00:28:00,732 Cựu công tố viên cảnh sát không có mối liên hệ nào. 306 00:28:01,733 --> 00:28:03,193 Tôi chắc chắn là anh ấy khát. 307 00:28:03,277 --> 00:28:05,028 Dù khao khát thăng tiến hay tiền bạc... 308 00:28:06,238 --> 00:28:07,281 hoặc cả hai. 309 00:28:07,906 --> 00:28:11,326 Tôi đóng vai trò gì trong kế hoạch của bạn? 310 00:28:12,286 --> 00:28:13,495 Cứ im lặng đi. 311 00:28:15,038 --> 00:28:17,124 Như thể chưa có chuyện gì xảy ra. 312 00:28:18,208 --> 00:28:21,920 Soal Milton, hãy tiếp tục quản lý như thường lệ. 313 00:28:27,676 --> 00:28:29,553 Ai sẽ được hưởng lợi nhiều hơn? 314 00:28:30,637 --> 00:28:32,806 hơn những gì chúng ta làm bây giờ? Bạn hoặc tôi? 315 00:28:33,432 --> 00:28:34,725 Không phải chúng tôi. 316 00:28:36,393 --> 00:28:37,936 Những người được hưởng lợi nhiều nhất từ ​​việc này… 317 00:28:39,104 --> 00:28:40,814 là Dự án Con đường Hoàng gia. 318 00:28:44,985 --> 00:28:46,778 Những câu trả lời khôn ngoan cho những câu hỏi ngớ ngẩn. 319 00:28:46,862 --> 00:28:48,405 Đó là một câu hỏi vô ích. 320 00:28:49,448 --> 00:28:50,741 Nói những gì bạn muốn. 321 00:28:51,366 --> 00:28:54,411 Như bạn đã nói, phần thưởng nên được trao sau khi thành công. 322 00:28:55,746 --> 00:28:58,123 Khi tôi phải đối mặt với một cuộc khủng hoảng lớn… 323 00:28:59,625 --> 00:29:01,668 chỉ giúp tôi với. 324 00:29:02,544 --> 00:29:04,087 Bạn biết cách nói đùa. 325 00:29:04,171 --> 00:29:05,422 Tôi nghiêm túc đấy. 326 00:29:06,298 --> 00:29:08,217 Chỉ cần nghĩ về nó như bảo hiểm. 327 00:29:10,052 --> 00:29:11,053 Được rồi. 328 00:29:12,513 --> 00:29:13,847 Hiện nay. 329 00:29:16,099 --> 00:29:19,061 Loại bỏ mảnh ghép cuối cùng mà bạn đã hoàn thành. 330 00:29:20,813 --> 00:29:21,897 Kang Inha. 331 00:29:23,023 --> 00:29:25,609 - Ai? - Mảnh ghép cuối cùng của tôi 332 00:29:26,318 --> 00:29:27,611 là con trai thứ ba của bạn. 333 00:29:28,862 --> 00:29:30,155 Có phải đứa trẻ đó 334 00:29:31,281 --> 00:29:32,574 ý tưởng tốt nhất của bạn? 335 00:29:32,658 --> 00:29:34,493 Một người sẽ là vật tế thần của bạn. 336 00:29:34,576 --> 00:29:36,453 Một người nào đó là ác quỷ đối với bạn. 337 00:29:36,537 --> 00:29:38,205 Đó là những gì bạn cần. 338 00:29:38,288 --> 00:29:41,625 Bạn cũng đang khao khát tìm được một người như vậy. 339 00:29:42,543 --> 00:29:45,295 Bạn nói như thể bạn có thể đọc được suy nghĩ của tôi. 340 00:29:45,379 --> 00:29:46,547 Đó là vấn đề của bạn. 341 00:29:46,630 --> 00:29:50,300 Bạn cần những đứa con có thể làm được điều mà hai đứa con trai của bạn không thể. 342 00:29:50,676 --> 00:29:54,221 Anh ấy ở đó, vậy tại sao không tận dụng anh ấy? 343 00:29:55,764 --> 00:29:58,392 Sau khi xong việc với anh ta, hãy vứt anh ta đi. 344 00:29:59,643 --> 00:30:01,478 Suy cho cùng, anh ấy chỉ là người phụ thôi. 345 00:30:01,562 --> 00:30:05,732 Anh ấy là người có thể được sử dụng hoặc vứt bỏ khi cần thiết. 346 00:30:11,530 --> 00:30:14,032 - Không thể có bước lùi. - Vâng thưa ngài. 347 00:30:14,116 --> 00:30:16,410 Anh ấy không thể tham lam Kangoh được. 348 00:30:18,620 --> 00:30:19,621 Vâng, Pak. 349 00:30:20,330 --> 00:30:23,542 Chuẩn bị một hợp đồng toàn diện nêu rõ vai trò của mình, 350 00:30:23,625 --> 00:30:25,711 và xác định xem anh ta có thể làm gì. 351 00:30:25,794 --> 00:30:28,589 Bao gồm mọi chi tiết, và mang nó đến cho tôi. 352 00:30:28,672 --> 00:30:30,048 Hãy tự làm điều đó. 353 00:30:30,632 --> 00:30:32,759 - Được rồi thưa ngài. - Một khi đã sẵn sàng… 354 00:30:35,721 --> 00:30:36,722 mang anh ấy đến cho tôi 355 00:30:38,932 --> 00:30:39,933 Được rồi thưa ngài. 356 00:30:51,465 --> 00:30:53,175 Khi em nói em cần tôi, 357 00:30:53,718 --> 00:30:56,929 ý bạn là bạn hay Kang Jongmo? 358 00:30:59,140 --> 00:31:00,683 Nó rất quan trọng? 359 00:31:00,766 --> 00:31:01,851 Tất nhiên rồi. 360 00:31:03,477 --> 00:31:04,937 Những gì tôi muốn… 361 00:31:06,522 --> 00:31:08,649 không phải là một con chó như bạn. Tôi muốn chủ sở hữu. 362 00:31:09,942 --> 00:31:13,321 Chú chó đã có chủ mới. 363 00:31:16,449 --> 00:31:18,409 Không cần phải nhìn tôi như vậy. 364 00:31:19,493 --> 00:31:22,288 Rốt cuộc, bạn là người có thể chi tiêu. 365 00:31:29,503 --> 00:31:31,255 NA HYEWON 366 00:31:32,506 --> 00:31:35,051 - Kang Seongju chỉ... - Inha biến mất. 367 00:31:42,850 --> 00:31:45,811 Điện thoại của anh ấy đã hết pin và anh ấy đã nghỉ làm. 368 00:31:46,646 --> 00:31:48,606 Tôi đến nhà anh ấy nhưng anh ấy không có ở đó. 369 00:31:50,316 --> 00:31:52,360 Tôi không biết anh ấy đi đâu. 370 00:32:15,466 --> 00:32:16,467 Cái đó… 371 00:32:17,343 --> 00:32:18,344 Tôi đa nhin thây no. 372 00:32:20,263 --> 00:32:22,265 - Tôi sẽ đưa anh ấy về. - Tôi sẽ đi cùng. 373 00:32:22,348 --> 00:32:24,725 Ở đây. Sẽ không có gì xảy ra. 374 00:33:11,105 --> 00:33:12,106 Mẹ 375 00:33:50,770 --> 00:33:51,771 Bạn ở đây. 376 00:33:52,313 --> 00:33:55,441 Đừng tạm thời rời khỏi văn phòng tại nhà. 377 00:33:56,025 --> 00:33:59,236 Bạn không thể xử lý Kangoh Securities tại trụ sở chính à? 378 00:33:59,820 --> 00:34:03,407 Tôi dự định làm điều đó. Bởi vì chúng ta đang ở trong tình huống khẩn cấp, 379 00:34:03,491 --> 00:34:05,618 Tôi sẽ giải quyết những vấn đề khẩn cấp trước. 380 00:34:05,701 --> 00:34:09,997 Bạn phải nhanh lên để cha bạn có thể bình phục trở lại. 381 00:34:11,123 --> 00:34:12,250 Này, Seongju! 382 00:34:14,335 --> 00:34:15,836 Tại sao bạn lại ở trụ sở chính? 383 00:34:17,505 --> 00:34:20,800 Khi cuộc đột kích và bố không có mặt, ai đó phải xử lý việc này. 384 00:34:20,883 --> 00:34:23,803 Vâng, vậy tại sao bạn nên làm vậy? 385 00:34:24,428 --> 00:34:25,429 Nếu vậy thì chính là bạn. 386 00:34:26,389 --> 00:34:27,390 Là nó? 387 00:34:30,059 --> 00:34:31,143 Đồ khốn... 388 00:34:31,227 --> 00:34:32,353 Đợi đã, bạn không thể. 389 00:34:34,188 --> 00:34:37,608 Đã lâu rồi cơ quan công tố không còn tin tưởng vào anh phải không? 390 00:34:38,442 --> 00:34:41,153 - Đồ khốn. - Mẹ kế vẫn là mẹ. 391 00:34:41,988 --> 00:34:43,322 Ý thức chung và cách cư xử tốt. 392 00:34:44,865 --> 00:34:46,409 Điều đó có quá khó khăn với bạn không? 393 00:34:47,118 --> 00:34:50,538 Chỉ chọn một vai trò. Làm mẹ kế hoặc mẹ. 394 00:34:51,080 --> 00:34:52,582 Ngừng giả vờ. Nó tệ. 395 00:34:52,665 --> 00:34:54,375 - Mẹ kiếp. - Chết tiệt? 396 00:34:55,293 --> 00:34:56,460 Đừng làm loạn nữa. 397 00:34:57,336 --> 00:34:58,796 Đừng làm tôi khó chịu. 398 00:35:01,674 --> 00:35:03,509 Đừng đổ máu không cần thiết. 399 00:35:04,719 --> 00:35:06,470 Đừng thở dài như vậy nữa. 400 00:35:06,554 --> 00:35:07,722 Đồ khốn. 401 00:35:11,267 --> 00:35:13,436 Anh ấy thật ngu ngốc. 402 00:35:14,186 --> 00:35:17,398 Tôi nghĩ chúng ta phải làm gì đó. 403 00:35:18,190 --> 00:35:19,358 Không sao đâu mẹ. 404 00:35:20,610 --> 00:35:22,778 Kẻ ngốc không thể đi xa. 405 00:35:22,862 --> 00:35:24,864 Đó là lý do tại sao anh ta nguy hiểm. 406 00:35:24,947 --> 00:35:28,743 Những kẻ ngốc thích cơ bắp hơn bộ não. 407 00:35:28,826 --> 00:35:32,204 Bạn không biết những người liều lĩnh và bốc đồng đáng sợ nhất sao? 408 00:35:32,288 --> 00:35:33,289 Mẹ 409 00:35:33,706 --> 00:35:35,416 Đừng lo lắng. Hiểu? 410 00:35:35,499 --> 00:35:37,543 Tôi sẽ về nhà sau. Thư giãn đi. 411 00:35:53,267 --> 00:35:55,895 HAN TAEOH 412 00:35:57,897 --> 00:35:58,898 Bạn đã tìm thấy nó chưa? 413 00:36:00,149 --> 00:36:01,150 Của. 414 00:36:15,414 --> 00:36:16,415 Biến đi. 415 00:36:17,667 --> 00:36:18,751 Tôi muốn ở một mình. 416 00:36:20,836 --> 00:36:21,963 Tôi sẽ thẳng thừng. 417 00:36:23,214 --> 00:36:26,801 Chủ tịch vẫn ổn. Ngay từ đầu anh đã không hề đau đớn chút nào. 418 00:36:37,353 --> 00:36:38,479 Bạn phải cho tôi biết! 419 00:36:38,562 --> 00:36:40,606 Ít nhất, tôi nên biết! 420 00:36:47,238 --> 00:36:48,239 Điềm tĩnh. 421 00:36:49,323 --> 00:36:51,117 Hãy lắng nghe lý do tôi nói dối. 422 00:36:51,200 --> 00:36:53,452 Bây giờ bạn đang cố dạy tôi à? 423 00:36:53,661 --> 00:36:54,829 Cậu thật tuyệt vời, Taeoh. 424 00:36:55,913 --> 00:36:59,667 Cuối cùng, bạn đã không tin tôi. Tại sao? 425 00:37:00,293 --> 00:37:03,462 Bạn nghĩ tôi sẽ làm mọi thứ rối tung lên, và bạn là người duy nhất có thể! 426 00:37:06,048 --> 00:37:08,467 Tôi không tin vào hoàn cảnh, không phải bạn. 427 00:37:08,801 --> 00:37:10,761 - Đừng gây sự với tôi. - Chơi xung quanh? 428 00:37:10,845 --> 00:37:13,723 Anh nghĩ tôi sẽ mạo hiểm mạng sống của mình để lừa gạt à? 429 00:37:14,473 --> 00:37:18,185 Nếu mọi thứ không diễn ra theo đúng kế hoạch, bạn phải sống sót và bắt đầu lại! 430 00:37:19,770 --> 00:37:22,023 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi lôi kéo bạn vào và chúng ta thất bại? 431 00:37:22,106 --> 00:37:23,566 Rồi chuyện này sẽ kết thúc. 432 00:37:24,859 --> 00:37:26,527 Tôi sẵn sàng lặp lại nó. Tại sao? 433 00:37:28,529 --> 00:37:29,739 Vì lợi ích của bạn, Inha. 434 00:37:33,534 --> 00:37:35,620 Bạn luôn nói nó là dành cho tôi. 435 00:37:36,329 --> 00:37:38,372 Không phải vì lợi ích của bạn, mà là vì tôi. 436 00:37:39,749 --> 00:37:44,086 Tôi ở đây để biến anh thành thủ lĩnh của Kangoh. 437 00:37:47,465 --> 00:37:48,466 Đó có phải là lý do? 438 00:37:50,259 --> 00:37:51,260 Thế còn bạn thì sao? 439 00:37:53,888 --> 00:37:55,264 Có điều gì khác cho bạn không? 440 00:37:55,848 --> 00:37:56,849 Không có cái nào cả. 441 00:37:59,936 --> 00:38:02,772 Nếu có chuyện gì thì đó là vì lợi ích của em, Inha. 442 00:38:04,065 --> 00:38:05,066 Ngoại trừ tôi. 443 00:38:07,068 --> 00:38:09,570 Một điều bạn muốn cho chính mình. 444 00:38:11,781 --> 00:38:12,782 Không có cái nào cả. 445 00:38:14,033 --> 00:38:15,368 Lý do tôi tồn tại... 446 00:38:16,827 --> 00:38:17,912 chỉ có bạn. 447 00:38:26,879 --> 00:38:29,966 Đi nào. Chủ tịch muốn gặp anh. 448 00:38:32,134 --> 00:38:34,345 Con trai thứ ba của Chủ tịch Kang Jongmo, Kang Inha. 449 00:38:35,513 --> 00:38:36,514 Đây là sự khởi đầu. 450 00:39:02,790 --> 00:39:06,210 Cái gì? Ai đây? 451 00:39:08,796 --> 00:39:10,798 Tôi không thể chịu nổi khi nhìn thấy điều này. 452 00:39:11,924 --> 00:39:14,802 Các cậu có thể đi một lúc được không? 453 00:39:14,885 --> 00:39:17,471 Bạn là ai mà dám bảo bạn bè tôi rời đi? 454 00:39:17,555 --> 00:39:20,433 Bạn có muốn xấu hổ trước mặt họ không? 455 00:39:20,975 --> 00:39:23,185 Hay bạn muốn tự mình giữ nó? 456 00:39:25,479 --> 00:39:26,480 Biến đi. 457 00:39:27,607 --> 00:39:28,608 Tôi nói, đi đi. 458 00:39:31,861 --> 00:39:32,862 Cái này là cái gì? 459 00:39:35,865 --> 00:39:36,866 Được rồi. 460 00:39:37,742 --> 00:39:40,202 Làm thế nào bạn sẽ làm tôi xấu hổ? Hãy thử làm điều đó. 461 00:39:40,286 --> 00:39:42,288 Koh Huichan… 462 00:39:43,539 --> 00:39:44,707 Tôi sẽ không kết hôn với bạn. 463 00:39:45,416 --> 00:39:46,417 Cái gì? 464 00:39:47,084 --> 00:39:48,085 Chỉ vậy thôi? 465 00:39:48,961 --> 00:39:51,297 Tôi rất vui vì bạn cảm thấy như vậy. 466 00:39:51,380 --> 00:39:54,717 Dù sao thì tôi cũng không thích bạn. 467 00:39:55,301 --> 00:39:59,263 Vì vậy, đừng mơ cưới tôi. 468 00:39:59,347 --> 00:40:01,557 Tôi nghe nói bố mẹ chúng tôi muốn điều này. 469 00:40:01,641 --> 00:40:03,726 Nếu vậy thì hãy cưới bố mẹ đó. 470 00:40:03,809 --> 00:40:08,814 - Tôi nghe nói bố anh đang nguy kịch. - Quên đi. Tôi đã gửi tin nhắn của mình. 471 00:40:09,690 --> 00:40:10,691 Bạn có bạn gái không? 472 00:40:13,027 --> 00:40:14,862 Tôi biết bạn cũng vậy. 473 00:40:14,946 --> 00:40:16,739 Vậy là bạn đã có bạn trai. 474 00:40:16,822 --> 00:40:19,367 Tôi vui vì chúng ta có điểm chung. Tốt đấy. 475 00:40:20,993 --> 00:40:21,994 Đồ ngốc. 476 00:40:26,624 --> 00:40:30,836 - Chào. - Hãy thuyết phục bố mẹ bạn. 477 00:40:53,317 --> 00:40:54,318 Mẹ 478 00:40:55,319 --> 00:40:59,532 Tôi sẽ làm những gì bố muốn và chính thức hẹn hò với ông. 479 00:41:28,308 --> 00:41:29,518 Bạn đang làm gì thế? 480 00:41:29,601 --> 00:41:32,521 Ít nhất bạn sẽ giả vờ nhận ra tôi nếu tôi chết vì bạn. 481 00:41:32,604 --> 00:41:34,147 Bạn nghiêm túc chứ? 482 00:41:34,231 --> 00:41:36,691 Khi nào tôi không nghiêm túc với bạn? 483 00:41:36,775 --> 00:41:39,611 Dù tôi có làm gì đi chăng nữa, bạn cũng không bao giờ coi trọng tôi. 484 00:41:44,574 --> 00:41:45,617 Muộn rồi. về nhà 485 00:42:29,452 --> 00:42:30,453 Nó không sử dụng. 486 00:42:31,037 --> 00:42:32,914 Bạn biết tôi có thể làm điều này cả đêm mà. 487 00:42:51,141 --> 00:42:52,142 Biến đi. 488 00:42:54,728 --> 00:42:56,146 Tôi sẽ nói với bố mẹ tôi 489 00:42:56,855 --> 00:42:58,398 rằng anh sẽ cưới em. 490 00:42:59,733 --> 00:43:01,735 Đợi đấy. 491 00:43:02,861 --> 00:43:04,237 Tôi sẽ lo mọi việc. 492 00:43:05,447 --> 00:43:08,575 Bố mẹ tôi không có lựa chọn nào khác nếu tôi nài nỉ. 493 00:43:10,535 --> 00:43:12,496 Được rồi, chúng ta kết hôn nhé. 494 00:43:14,080 --> 00:43:15,332 Cái gì tiếp theo? 495 00:43:17,167 --> 00:43:19,127 Bạn có nghĩ bố mẹ bạn sẽ nhượng bộ không? 496 00:43:19,711 --> 00:43:21,296 Trong khi đó, còn tôi thì sao? 497 00:43:21,796 --> 00:43:26,551 Anh có nên chịu đựng việc bị đối xử như rác rưởi và mơ ước được làm chồng em không? 498 00:43:27,219 --> 00:43:28,303 Tôi sẽ bảo vệ bạn. 499 00:43:28,386 --> 00:43:30,222 Với cái gì? 500 00:43:33,558 --> 00:43:34,559 Huiju. 501 00:43:35,894 --> 00:43:38,605 Công việc của bạn không phải là bảo vệ tôi mà là bảo vệ chính bạn. 502 00:43:39,940 --> 00:43:41,566 Sống sót trong gia đình Kangoh. 503 00:43:42,943 --> 00:43:45,153 Bạn vẫn nghĩ rằng thế giới đứng về phía bạn? 504 00:43:45,237 --> 00:43:48,073 Đây không phải là một câu chuyện cổ tích, không có cái kết hạnh phúc mãi mãi. 505 00:43:48,156 --> 00:43:50,450 Đừng cư xử như một công chúa nữa! 506 00:43:52,035 --> 00:43:54,079 Có phải là tôi đã yêu em bấy lâu nay là sai không? 507 00:43:54,746 --> 00:43:58,500 Tôi không thể mơ về một thế giới cổ tích nơi chúng ta sống hạnh phúc mãi mãi sao? 508 00:43:58,583 --> 00:44:01,211 Tôi sẽ biến câu chuyện cổ tích đó thành hiện thực! 509 00:44:03,505 --> 00:44:05,090 Đó là một tội ác nếu bị ép buộc. 510 00:44:06,091 --> 00:44:08,009 Đừng kéo tôi vào câu chuyện cổ tích của bạn. 511 00:44:09,970 --> 00:44:10,971 Đợi đấy. 512 00:44:12,097 --> 00:44:14,432 Xem liệu anh có cưới em không... 513 00:44:16,309 --> 00:44:17,435 hay không. 514 00:44:18,019 --> 00:44:20,188 Nếu bạn muốn lãng phí thời gian của mình, hãy tiếp tục. 515 00:44:22,065 --> 00:44:23,108 Tôi sẽ không thay đổi. 516 00:44:45,672 --> 00:44:50,218 KANG INHA, KANGOH GROUP, KANG JOONGMO JANG GEUMSEOK, KẾT HÔN, CON, KANG SEONGJU 517 00:46:13,927 --> 00:46:15,637 {\an8}Giám đốc KHU NGHỈ DƯỠNG KANGOH, KANG INJU 518 00:46:16,429 --> 00:46:17,931 Tôi biết các bạn đang bận. 519 00:46:18,014 --> 00:46:19,975 Tôi sẽ không làm mất nhiều thời gian của bạn. 520 00:46:20,058 --> 00:46:22,310 Chúng ta hãy thảo luận ngắn gọn về chương trình nghị sự chính. 521 00:46:22,394 --> 00:46:23,895 Theo thủ tục pháp lý, 522 00:46:24,938 --> 00:46:27,524 Tôi chắc chắn mọi người ở đây đều biết 523 00:46:28,483 --> 00:46:30,110 rằng trong khi Chủ tịch Kang vắng mặt, 524 00:46:30,861 --> 00:46:33,864 Tôi có nghĩa vụ phải thay thế anh ấy 525 00:46:34,865 --> 00:46:36,116 làm quyền chủ tịch. 526 00:46:37,784 --> 00:46:43,081 Tuy nhiên, tôi có nhiều khuyết điểm khi phải phụ trách Tập đoàn Kangoh. 527 00:46:43,748 --> 00:46:46,877 Tôi biết bản thân mình rất rõ. 528 00:46:48,211 --> 00:46:51,339 Vì vậy, tôi đã quyết định… 529 00:46:52,924 --> 00:46:57,220 vì Kangoh và tất cả các bạn ở đây, 530 00:46:57,304 --> 00:47:02,309 một nhà lãnh đạo có trình độ hơn nhiều sẽ lãnh đạo Tập đoàn Kangoh. 531 00:47:03,268 --> 00:47:07,147 Tôi đề cử Kang Seongju, chủ tịch của Kangoh Securities, 532 00:47:07,689 --> 00:47:11,234 với tư cách là quyền chủ tịch của Tập đoàn Kangoh. 533 00:47:40,055 --> 00:47:43,141 MUA, BÁN, HỦY CHỨNG KHOÁN KANGOH 534 00:47:45,852 --> 00:47:47,646 Hãy bắt đầu nào. 535 00:47:51,316 --> 00:47:53,610 CỔ TỨC, CHỨNG KHOÁN KANGOH SỐ LƯỢNG: 1.000 CỔ PHIẾU 536 00:47:57,155 --> 00:47:58,615 XỬ LÝ 537 00:47:58,698 --> 00:48:00,242 CHỨNG KHOÁN KANGOH 1.000 CỔ PHIẾU 538 00:48:00,325 --> 00:48:02,911 GỬI CỔ TỨC CHỨNG KHOÁN KANGOH, 1.000 CỔ PHIẾU 539 00:48:03,954 --> 00:48:05,413 Một nghìn cổ phiếu mỗi người? 540 00:48:06,957 --> 00:48:09,167 Cái gì? Không phải 1.000 won mỗi cổ phiếu? 541 00:48:12,838 --> 00:48:14,381 Cái gì? Đặc biệt. 542 00:48:23,348 --> 00:48:25,517 Thưa ông, có điều gì đó kỳ lạ ở Công ty Chứng khoán Kangoh. 543 00:48:27,102 --> 00:48:28,270 Đây là gì? 544 00:48:28,895 --> 00:48:30,897 5.013.000 cổ phiếu? 545 00:48:32,774 --> 00:48:35,110 Hãy liên hệ với Chứng khoán Kangoh! Nhanh! 546 00:48:35,193 --> 00:48:36,194 Được rồi thưa ngài. 547 00:48:39,948 --> 00:48:42,159 Bạn cứ nghỉ ngơi đi. 548 00:48:43,368 --> 00:48:47,581 Con trai của ông, Seongju, sẽ lãnh đạo Tập đoàn Kangoh thật tốt. 549 00:48:48,456 --> 00:48:50,333 Không cần phải lo lắng gì cả. 550 00:48:56,798 --> 00:49:00,468 Bây giờ là thời đại của Kang Seongju. 551 00:49:00,552 --> 00:49:03,513 Kangoh sẽ là thế giới của bạn. 552 00:49:13,899 --> 00:49:14,900 Một khoảnh khắc. 553 00:49:18,111 --> 00:49:20,697 Vâng, nếu không khẩn cấp, chúng ta có thể nói chuyện... 554 00:49:25,076 --> 00:49:26,077 Bạn nói gì? 555 00:49:26,995 --> 00:49:29,289 {\an8} Cổ đông của Kangoh Securities đã chấp nhận 556 00:49:29,372 --> 00:49:32,000 {\an8} số lượng lớn cổ phần trong tài khoản của họ, 557 00:49:32,083 --> 00:49:33,793 {\an8} thay vì một khoản cổ tức nhỏ. 558 00:49:33,877 --> 00:49:36,588 Tai nạn bán hàng mới tại Sekuritas Kangoh. 559 00:49:36,671 --> 00:49:38,298 Thay vì 1.000 won mỗi cổ phiếu, 560 00:49:38,381 --> 00:49:42,636 các cổ đông đã nhận được 1.000 cổ phiếu trong vụ tai nạn nực cười này. 561 00:49:42,719 --> 00:49:45,847 Cổ phiếu Kangoh Securities giảm trên sàn chứng khoán ngày hôm nay. 562 00:49:45,931 --> 00:49:48,808 Các nhà đầu tư đang lo lắng, nhưng hóa ra… 563 00:49:48,892 --> 00:49:50,727 Làm sao điều này xảy ra được? 564 00:49:50,810 --> 00:49:53,688 Dường như có lỗi kỹ thuật trong quá trình này. 565 00:49:53,772 --> 00:49:54,856 Ông Dương! 566 00:49:59,402 --> 00:50:01,863 Điều này có ý nghĩa gì với bạn hay không? 567 00:50:08,161 --> 00:50:10,455 Đúng? Cái gì? 568 00:50:14,209 --> 00:50:15,961 Những người từ văn phòng công tố đã đến. 569 00:50:18,964 --> 00:50:20,966 Theo lệnh của Tổng thống Kang Seongju, 570 00:50:21,049 --> 00:50:23,635 Đội ngũ pháp lý của Chứng khoán Kangoh tổ chức cuộc họp. 571 00:50:23,718 --> 00:50:26,555 Tuy nhiên, điều này vi phạm việc phát hành cổ phiếu quá mức 572 00:50:27,180 --> 00:50:28,890 căn cứ vào Luật Thương mại Điều 629. 573 00:50:29,474 --> 00:50:32,060 Khó tránh bị cơ quan công tố triệu tập 574 00:50:32,477 --> 00:50:33,478 bằng mọi cách. 575 00:50:34,729 --> 00:50:36,648 Giữa bom hối lộ, giá cổ phiếu 576 00:50:36,731 --> 00:50:39,276 {\an8} đã giảm hơn 11 phần trăm trong giờ giao dịch. 577 00:50:39,943 --> 00:50:43,697 {\an8} Sau khi giá cổ phiếu lao dốc đột ngột, các vụ kiện từ các nhà đầu tư vẫn tiếp tục diễn ra. 578 00:50:43,780 --> 00:50:46,700 Lần này họ thực sự đã quá nhiệt tình. 579 00:50:46,825 --> 00:50:49,744 Làm sao họ có thể bán được năm triệu cổ phiếu trong nửa ngày? 580 00:50:49,828 --> 00:50:51,872 Làm sao có thể là lỗi kỹ thuật? 581 00:50:51,955 --> 00:50:53,331 Một trăm mười hai nghìn tỷ won. 582 00:50:53,415 --> 00:50:54,875 Nó làm tôi nổi da gà! 583 00:50:55,625 --> 00:50:57,878 Tuy nhiên, đây có thực sự là một sai lầm? 584 00:50:58,461 --> 00:50:59,629 Có cái gì đó à? 585 00:51:01,506 --> 00:51:02,799 Có tin đồn rằng tôi đã làm điều đó. 586 00:51:04,801 --> 00:51:06,970 - Tôi không biết... - Trông tôi có điên không? 587 00:51:07,345 --> 00:51:09,055 Tại sao tôi phải bận tâm? 588 00:51:09,139 --> 00:51:11,516 Tôi thà giết hắn còn hơn làm phiền. 589 00:51:16,897 --> 00:51:19,774 Seongju sẽ làm gì bây giờ? 590 00:51:19,858 --> 00:51:22,611 Anh ấy chỉ muốn ổn định cuộc sống ở trụ sở chính. 591 00:51:23,236 --> 00:51:26,907 Tôi chắc chắn rằng anh ta sẽ sớm bị trục xuất. 592 00:51:33,053 --> 00:51:34,805 VĂN PHÒNG LUẬT SƯ QUẬN ĐÔNG 593 00:51:36,139 --> 00:51:38,225 ĐẾN KANG SEONGJU 594 00:51:51,738 --> 00:51:53,115 {\an8}GỌI 595 00:52:09,923 --> 00:52:11,383 Tôi nghe nói anh là kẻ chủ mưu đằng sau chuyện này. 596 00:52:14,887 --> 00:52:18,432 Xin lỗi vì đã hủy hoại hình ảnh của Kangoh. 597 00:52:23,604 --> 00:52:28,275 Nếu điều gì đó như thế có thể gây tổn hại cho Kangoh thì công ty này sẽ không phải là công ty tốt nhất. 598 00:52:28,358 --> 00:52:32,195 Tôi chắc chắn bạn biết điều đó, vậy tại sao bạn lại làm điều đó? 599 00:52:33,572 --> 00:52:35,782 Đây là lần đầu tiên chúng tôi gặp mặt trực tiếp. 600 00:52:36,158 --> 00:52:37,618 Tôi không thể trắng tay được. 601 00:52:37,701 --> 00:52:39,286 Vì vậy, đó là một món quà cho tôi. 602 00:52:40,162 --> 00:52:44,791 - Chính xác. - Có nghĩa là bạn muốn nhận lại một cái gì đó. 603 00:52:44,875 --> 00:52:48,295 Tôi tin rằng món quà nào cũng có giá của nó. 604 00:52:48,879 --> 00:52:54,676 Tôi cũng đã học được rằng trên đời này không có gì là miễn phí. 605 00:52:55,469 --> 00:52:56,470 Bạn muốn gì? 606 00:53:00,974 --> 00:53:02,142 Nếu tôi cứu cậu... 607 00:53:02,226 --> 00:53:04,102 Bạn sẽ cứu tôi chứ? 608 00:53:05,812 --> 00:53:08,148 Đó không phải là lý do anh tìm kiếm tôi sao? 609 00:53:08,232 --> 00:53:10,150 Nếu tôi cứu bạn, 610 00:53:11,318 --> 00:53:14,905 chính thức công nhận tôi là thành viên của gia đình Kangoh. 611 00:53:14,988 --> 00:53:16,949 Là con trai của Chủ tịch Kang Jongmo. 612 00:53:17,824 --> 00:53:18,825 Kang Inha. 613 00:53:18,909 --> 00:53:20,077 Đừng lùi bước bây giờ. 614 00:53:20,160 --> 00:53:22,579 Ngay khi bạn nghi ngờ hoặc lo lắng... 615 00:53:23,914 --> 00:53:24,957 trò chơi kết thúc. 616 00:53:35,050 --> 00:53:39,096 Có vẻ như cậu coi trọng danh hiệu là con trai của tôi. 617 00:53:41,265 --> 00:53:42,266 Không có gì. 618 00:53:42,933 --> 00:53:44,226 tôi biết rất rõ 619 00:53:45,352 --> 00:53:49,690 rằng việc trở thành con trai của bạn chỉ là một nhãn hiệu. 620 00:53:51,358 --> 00:53:52,359 Tuy nhiên? 621 00:53:53,026 --> 00:53:55,153 Xin hãy cho tôi một ngoại lệ. 622 00:53:55,904 --> 00:53:57,614 "Kang Inha là con trai của Kang Jongmo." 623 00:53:58,824 --> 00:54:00,659 Hãy chắc chắn rằng mọi người đều biết điều đó. 624 00:54:01,493 --> 00:54:03,036 Tôi muốn cả thế giới biết. 625 00:54:04,204 --> 00:54:05,497 Làm ơn, hãy tự mình làm điều đó. 626 00:54:07,165 --> 00:54:09,876 Đó là điều kiện của tôi cho thỏa thuận này. Đó là cách duy nhất... 627 00:54:12,296 --> 00:54:14,256 Kangoh của Kang Joo Mo có thể sống sót. 628 00:54:28,061 --> 00:54:29,730 Đọc và ký tên nếu bạn đồng ý. 629 00:54:30,147 --> 00:54:32,608 Chúng ta có thể nói chuyện sau đó. 630 00:54:43,327 --> 00:54:46,330 NGƯỜI THIẾT KẾ HỢP ĐỒNG KANGOH 631 00:54:46,955 --> 00:54:48,206 Chuyện gì xảy ra nếu… 632 00:54:50,000 --> 00:54:52,419 Tôi không ký? Chuyện gì đã xảy ra thế? 633 00:54:54,838 --> 00:54:56,632 Chúng ta sẽ không gặp lại nữa. 634 00:54:59,343 --> 00:55:00,969 Tôi đoán là tôi không còn lựa chọn nào khác... 635 00:55:02,429 --> 00:55:03,430 ngoài chữ ký. 636 00:55:10,896 --> 00:55:14,566 Nhà đầu tư nước ngoài tiếp tục bán ra giữa lúc có tin xấu đối với Chứng khoán Kangoh. 637 00:55:14,650 --> 00:55:15,651 Anh ấy đây rồi! 638 00:55:17,611 --> 00:55:19,821 Có đúng là Gold & Simon có liên quan? 639 00:55:19,905 --> 00:55:22,574 Bạn có thừa nhận thua lỗ rơi vào tay các nhà đầu tư nhỏ? 640 00:55:22,658 --> 00:55:26,036 Bạn cảm thấy thế nào sau khi làm hại các nhà đầu tư nhỏ? 641 00:55:26,119 --> 00:55:28,330 Bạn có điều gì muốn nói với nhà đầu tư không? 642 00:55:28,413 --> 00:55:30,123 Bạn có thể cho tôi vài lời được không? 643 00:55:30,207 --> 00:55:31,458 Làm ơn hãy nói đi! 644 00:55:31,959 --> 00:55:33,627 Chúng tôi sẽ đưa ra một tuyên bố. 645 00:55:59,820 --> 00:56:01,780 Điều đó có thực sự làm mất đi sự tức giận của bạn? 646 00:56:09,204 --> 00:56:10,205 Bạn… 647 00:56:12,708 --> 00:56:14,960 Cậu đang làm gì ở đây? 648 00:56:18,171 --> 00:56:19,172 Chờ đợi. 649 00:56:20,340 --> 00:56:22,885 Bạn đang lừa dối tất cả chúng tôi? 650 00:56:24,177 --> 00:56:27,431 Bạn chỉ đang chơi đùa với chúng tôi phải không? 651 00:56:30,142 --> 00:56:31,143 Chính xác. 652 00:56:31,643 --> 00:56:34,980 Lẽ ra anh phải thực hiện kế hoạch của mình nếu muốn giết tôi. 653 00:56:39,735 --> 00:56:40,819 Bạn vẫn chưa biết? 654 00:56:41,653 --> 00:56:46,867 Bạn không thể lấy bất cứ thứ gì từ tôi. 655 00:56:46,950 --> 00:56:48,076 Tôi sẽ giết bạn! 656 00:56:52,831 --> 00:56:54,249 Bạn đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 657 00:56:54,791 --> 00:56:56,001 Tôi vẫn còn sống, 658 00:56:56,084 --> 00:56:59,212 và tôi quay lại để trừng phạt bạn. 659 00:56:59,296 --> 00:57:03,091 Hãy chờ đợi sự trừng phạt của tôi dành cho bạn. 660 00:57:06,220 --> 00:57:07,930 Hẹn gặp lại bạn tại cuộc họp hội đồng. 661 00:57:15,395 --> 00:57:16,396 Mẹ, cái gì… 662 00:57:41,640 --> 00:57:42,641 Sau đó. 663 00:57:45,394 --> 00:57:48,271 Chuẩn bị một bữa tiệc cho bữa tối. Chúng ta sẽ có khách. 664 00:57:48,355 --> 00:57:51,191 Hãy bảo mọi người đến dự bữa tối. 665 00:57:52,484 --> 00:57:53,485 Được rồi thưa ngài. 666 00:58:26,309 --> 00:58:30,230 Không cần thủ tục, chỉ cần ngồi xuống. 667 00:58:30,856 --> 00:58:31,857 Được rồi, bố. 668 00:58:57,132 --> 00:58:59,384 Inha, chào mừng. 669 00:58:59,468 --> 00:59:00,761 Đây là một lễ kỷ niệm lớn. 670 00:59:03,764 --> 00:59:04,765 Hãy bắt đầu. 671 00:59:48,475 --> 00:59:51,645 Chủ tịch Kang, ông có thừa nhận mối quan hệ của mình với Milton không? 672 00:59:51,728 --> 00:59:54,398 Bạn có thể nói gì về Kangoh Securities không? 673 00:59:54,481 --> 00:59:55,607 Hãy nói điều gì đó đi. 674 00:59:59,569 --> 01:00:00,904 Ai đây? 675 01:00:00,987 --> 01:00:02,531 - Bố? - Bố? 676 01:00:02,614 --> 01:00:03,615 Dia là "cha"? 677 01:00:04,866 --> 01:00:07,285 - Nó thực sự là con trai ông à? - Hãy nói gì đó đi. 678 01:00:07,369 --> 01:00:10,247 - Bạn có con ngoài giá thú không? - Hãy nói gì đó đi! 679 01:00:46,575 --> 01:00:48,495 Nếu bạn hoặc ai đó bạn biết cần hỗ trợ, 680 01:00:49,077 --> 01:00:50,138 hãy truy cập www.findahelpline.com 681 01:00:50,162 --> 01:00:51,472 để tìm các nguồn lực cụ thể của quốc gia. ♪ Có thể áp dụng cước tin nhắn và dữ liệu. 682 01:00:51,496 --> 01:00:53,498 Dịch bởi Sudirman Lius