1 00:00:38,658 --> 00:00:40,786 Mặc dù quá trình này không đạt yêu cầu, 2 00:00:40,869 --> 00:00:43,038 điều đó không có nghĩa là kết quả sẽ bị đánh giá thấp. 3 00:00:43,330 --> 00:00:44,623 Đừng buồn. 4 00:00:45,957 --> 00:00:47,459 Bố nói đúng, bố. 5 00:00:48,502 --> 00:00:49,878 Tôi hiểu. 6 00:00:50,420 --> 00:00:51,880 Bạn xứng đáng nhận được phần thưởng. 7 00:00:52,506 --> 00:00:53,757 Nói những gì bạn muốn. 8 00:01:06,728 --> 00:01:10,524 NA HYEWON 9 00:01:10,607 --> 00:01:12,234 Có một người phụ nữ tôi muốn cưới. 10 00:01:15,070 --> 00:01:16,530 Tôi cần anh ấy. 11 00:01:22,661 --> 00:01:23,787 Tôi ban phước lành cho bạn. 12 00:01:26,164 --> 00:01:28,625 - Cảm ơn bố. - Tạm biệt con trai. 13 00:02:00,240 --> 00:02:02,117 NA HYEWON 14 00:02:22,345 --> 00:02:23,555 Tôi nhớ bạn. 15 00:02:26,641 --> 00:02:27,642 Đừng đi. 16 00:02:30,896 --> 00:02:32,397 Đừng đi, Hyewon. 17 00:02:49,581 --> 00:02:50,582 Tôi nhớ bạn. 18 00:03:09,559 --> 00:03:10,769 PHÒNG CẤP CỨU 19 00:03:10,852 --> 00:03:12,813 Quý ngài? Thưa ngài, hãy thức dậy! 20 00:03:12,896 --> 00:03:14,272 - Quý ngài? - Chờ đợi! 21 00:03:14,356 --> 00:03:15,649 - Quý ngài! - Chờ đợi! 22 00:03:15,732 --> 00:03:16,733 Xin hãy tránh sang một bên! 23 00:03:32,249 --> 00:03:33,250 Taeoh. 24 00:03:41,174 --> 00:03:43,677 - Tae ơi! - Kiểm tra xem có phòng mổ trống không! 25 00:03:43,760 --> 00:03:45,053 Phòng hai trống. 26 00:03:45,137 --> 00:03:46,972 - Chuẩn bị phẫu thuật. - Vâng, bác sĩ. 27 00:03:48,348 --> 00:03:51,435 Thưa cô, xin hãy đến đây. Bạn phải ký vào một lá thư bày tỏ ý định. 28 00:04:13,749 --> 00:04:14,875 Hyewon. 29 00:04:35,645 --> 00:04:36,646 Đừng đi. 30 00:04:39,816 --> 00:04:40,901 Đừng đi, Hyewon. 31 00:04:46,490 --> 00:04:47,491 Đừng đi. 32 00:04:51,119 --> 00:04:52,120 Đừng đi. 33 00:04:54,456 --> 00:04:55,749 Đừng đi, Hyewon. 34 00:05:11,598 --> 00:05:12,849 Nhanh lên. 35 00:05:45,674 --> 00:05:47,092 HYEWON 36 00:05:47,175 --> 00:05:48,260 Bạn có muốn rượu đắng? 37 00:05:49,845 --> 00:05:50,846 Ý tưởng tuyệt vời. 38 00:05:55,642 --> 00:05:56,726 INHA 39 00:05:56,810 --> 00:06:01,690 PHÒNG PHẪU THUẬT 40 00:06:10,031 --> 00:06:11,158 Fererel Conti. 41 00:06:11,700 --> 00:06:15,787 Đây là một loại rượu có vị đắng, không quá ngọt. Rất đẹp. 42 00:06:19,708 --> 00:06:23,545 Tôi nghĩ chất lượng rượu phụ thuộc vào thời gian và địa điểm. 43 00:06:23,628 --> 00:06:29,217 Nó phù hợp với tâm trạng của tôi và sự hòa hợp với cảm xúc của tôi. 44 00:06:30,010 --> 00:06:32,220 Tôi thích rượu nhưng không biết nhiều về nó. 45 00:06:32,763 --> 00:06:36,641 Đó là điều phổ biến nhất mà mọi người nói khi yêu cầu giới thiệu rượu vang. 46 00:06:36,725 --> 00:06:41,313 Tuy nhiên, điều đó không giúp ích gì cho những người giới thiệu nó. 47 00:06:41,396 --> 00:06:42,439 Điều đó quá mơ hồ. 48 00:06:43,064 --> 00:06:47,360 Bạn phải nói từ khóa khi bạn muốn thứ gì đó từ kẻ thù của mình. 49 00:06:48,570 --> 00:06:50,489 Như tôi sẽ nói với bạn. 50 00:07:02,334 --> 00:07:04,211 Nếu con muốn tiếp tục là con trai của ta, 51 00:07:05,462 --> 00:07:06,463 đừng làm gì cả 52 00:07:07,255 --> 00:07:08,256 Từ giờ trở đi, 53 00:07:09,424 --> 00:07:10,675 đừng cố gắng làm bất cứ điều gì 54 00:07:12,260 --> 00:07:14,846 Bạn chỉ cần làm những gì tôi bảo bạn... 55 00:07:16,556 --> 00:07:18,100 khi tôi bảo bạn làm vậy. 56 00:07:19,017 --> 00:07:20,018 Dễ dàng phải không? 57 00:07:25,649 --> 00:07:27,818 Không hành động theo ý mình. 58 00:07:28,693 --> 00:07:29,736 Vì vậy, miễn là tôi tuân theo, 59 00:07:31,196 --> 00:07:33,490 tôi có thể sống như con trai thứ ba của bạn không? 60 00:07:33,573 --> 00:07:37,494 Sẽ không có vấn đề gì miễn là bạn không vượt quá giới hạn. 61 00:07:38,787 --> 00:07:41,206 Nhặt nó lên. Nó đã đổ chuông khá lâu rồi. 62 00:07:42,332 --> 00:07:43,375 Xin lỗi. 63 00:07:48,672 --> 00:07:49,673 Hào quang? 64 00:07:52,717 --> 00:07:53,718 Bệnh viện? 65 00:07:55,846 --> 00:07:56,847 Tốt. 66 00:08:00,267 --> 00:08:03,353 - Han Taeoh bị tai nạn. - Tai nạn? 67 00:08:03,437 --> 00:08:05,355 Ai đó đã đánh vào đầu anh ta. 68 00:08:10,986 --> 00:08:11,987 Đừng đi. 69 00:08:14,573 --> 00:08:15,657 Đừng đi, Hyewon. 70 00:08:17,492 --> 00:08:18,493 Đừng đi. 71 00:08:36,845 --> 00:08:39,264 Ông Hàn? Anh ấy có bị thương nặng không? 72 00:08:40,056 --> 00:08:41,057 Quan trọng hơn… 73 00:08:43,310 --> 00:08:45,187 Anh không có mối liên hệ nào với cảnh sát à? 74 00:08:45,270 --> 00:08:46,688 Chặn họ lại. 75 00:08:47,606 --> 00:08:50,776 Cuộc điều tra sẽ ồn ào, và giới truyền thông sẽ đến. 76 00:08:52,027 --> 00:08:56,072 Kangoh không thể kể hết được. 77 00:08:57,574 --> 00:08:59,201 Bạn hiểu ý tôi muốn nói gì không? 78 00:09:05,123 --> 00:09:06,124 Hyewon! 79 00:09:08,543 --> 00:09:09,544 Chuyện gì đã xảy ra thế? 80 00:09:10,253 --> 00:09:12,005 Tôi cũng không biết. 81 00:09:12,464 --> 00:09:15,217 Cuộc phẫu thuật kéo dài quá lâu khiến tôi lo lắng. 82 00:09:19,471 --> 00:09:22,015 Bình tĩnh. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 83 00:09:22,557 --> 00:09:24,434 Anh ấy mất rất nhiều máu. 84 00:09:25,727 --> 00:09:28,855 Nếu bị phát hiện muộn một chút, anh ta có thể gặp rắc rối. 85 00:09:31,691 --> 00:09:32,734 Không sao đâu. 86 00:09:34,277 --> 00:09:35,779 Taeoh mạnh hơn bất cứ ai. 87 00:09:36,655 --> 00:09:37,656 Tôi biết điều đó. 88 00:09:43,036 --> 00:09:44,579 Tôi cũng biết anh ấy may mắn. 89 00:10:07,894 --> 00:10:10,730 Đó không phải là một sự cố xảy ra bên trong Kangoh. 90 00:10:10,814 --> 00:10:13,567 Rõ ràng là nó đã xảy ra ở bên ngoài. 91 00:10:14,151 --> 00:10:16,987 Vậy tại sao bạn lại cố gắng che đậy nó? 92 00:10:17,779 --> 00:10:21,074 Tôi cho rằng quyết định của ông Kang Inha là bất thường. 93 00:10:21,158 --> 00:10:22,284 Đó là kết luận của tôi. 94 00:10:22,868 --> 00:10:26,246 Bạn kết luận từ khi nào? 95 00:10:26,830 --> 00:10:30,751 - Bạn đi theo chứ không phải dẫn đầu. - Tha thứ cho tôi. 96 00:10:30,834 --> 00:10:34,087 Có vẻ như bạn chưa tin tưởng Kang Inha. 97 00:10:34,880 --> 00:10:38,884 - Nếu tôi đồng ý với anh ấy thì sao? - Tôi sẽ vâng lời. 98 00:10:41,052 --> 00:10:42,304 Tình trạng của anh Hàn thế nào rồi? 99 00:10:43,346 --> 00:10:45,015 Anh ấy đang trong phòng phẫu thuật. 100 00:10:45,098 --> 00:10:47,309 Gọi cho Giám đốc In và chuẩn bị phòng bệnh. 101 00:10:47,851 --> 00:10:51,271 Di chuyển anh ta sau cuộc phẫu thuật khi anh ta tỉnh dậy. 102 00:10:51,354 --> 00:10:52,355 Được rồi thưa ngài. 103 00:10:56,568 --> 00:10:58,361 Đặt nó cạnh giường. 104 00:10:58,987 --> 00:11:01,072 Đặt nó bên cạnh máy lọc không khí. 105 00:11:01,156 --> 00:11:02,532 Màn hình ở đó. 106 00:11:10,082 --> 00:11:12,084 Han Taeoh chuyển đến phường VVIP? 107 00:11:12,459 --> 00:11:15,378 Chưa có đơn hàng nào được đặt nên tôi không chắc chắn. 108 00:11:16,088 --> 00:11:18,006 Tuy nhiên, anh đã trải qua cuộc phẫu thuật não. 109 00:11:18,090 --> 00:11:19,716 Tôi tưởng có một tai nạn. 110 00:11:20,425 --> 00:11:22,427 Bạn không biết nó tệ đến thế nào sao? 111 00:11:22,511 --> 00:11:24,763 Tôi có nên gọi cho bệnh viện để tìm hiểu không? 112 00:11:24,846 --> 00:11:27,516 KHÔNG. Tôi chắc chắn chúng ta sẽ tìm ra vào ngày mai. 113 00:11:28,767 --> 00:11:30,268 Làm tốt lắm. 114 00:11:38,443 --> 00:11:40,320 Liệu anh ta sẽ sống hay chết? 115 00:11:41,655 --> 00:11:42,989 Han Taeoh Đại đế. 116 00:11:49,788 --> 00:11:51,081 Bạn nói gì? 117 00:11:51,164 --> 00:11:53,542 Han Taeoh bất tỉnh? Tại sao? 118 00:12:06,763 --> 00:12:07,764 Tại sao lại là anh ấy? 119 00:12:08,682 --> 00:12:10,684 Anh ấy như vậy vì Taeoh có thể sẽ chết. 120 00:12:11,351 --> 00:12:12,436 Taeoh sẽ chết? 121 00:12:15,105 --> 00:12:17,023 Khang Huy Cư! 122 00:12:19,776 --> 00:12:20,777 Ý anh là gì? 123 00:12:21,862 --> 00:12:23,113 Huiju thích Taeoh. 124 00:12:25,699 --> 00:12:26,992 Tôi chưa nói với bạn à? 125 00:12:28,285 --> 00:12:31,705 - Câu trả lời nằm ở anh ấy. - Ai có thể hiểu được điều đó? 126 00:12:31,788 --> 00:12:33,832 Hãy kể chi tiết cho tôi. 127 00:12:37,502 --> 00:12:38,545 Chào. 128 00:12:38,628 --> 00:12:42,048 Bạn có biết Huiju thích Taeoh không? 129 00:12:42,799 --> 00:12:44,092 Bạn nghĩ tôi thất nghiệp à? 130 00:12:44,843 --> 00:12:46,470 Thật là một kẻ tâm thần. 131 00:12:46,553 --> 00:12:47,763 Tùy bạn. 132 00:12:52,434 --> 00:12:56,605 Có thể nào... Đây là việc của bạn? Cậu đã khiến Taeoh như vậy à? 133 00:12:58,690 --> 00:12:59,691 Đó không phải là việc của bạn sao? 134 00:13:00,400 --> 00:13:03,028 - Chào! - Bạn nghi ngờ vì bạn đang tức giận. 135 00:13:03,904 --> 00:13:04,946 Nếu bạn lộn xộn, 136 00:13:06,323 --> 00:13:08,241 Tôi có thể giết bạn. 137 00:13:12,829 --> 00:13:15,540 Bạn làm tôi mất cảm giác thèm ăn. 138 00:13:18,460 --> 00:13:19,461 Hãy thử nó. 139 00:13:21,213 --> 00:13:22,547 Thằng khốn nạn! 140 00:13:22,631 --> 00:13:24,466 Đừng đi như vậy, đồ khốn! 141 00:13:24,549 --> 00:13:27,552 Đủ. Bạn luôn bị cuốn theo cảm xúc. 142 00:13:30,680 --> 00:13:33,141 Hãy kể cho tôi những gì bạn đã nói trước đó. 143 00:13:33,642 --> 00:13:35,477 Huiju và Taeoh. Bạn có thể chứng minh điều đó? 144 00:13:36,228 --> 00:13:37,604 Đó là một linh cảm. 145 00:13:39,022 --> 00:13:41,566 Không may. Tôi gần như bị lừa. 146 00:13:43,068 --> 00:13:47,489 Nếu anh ấy không thích Taeoh thì tại sao anh ấy lại hành động như vậy? 147 00:13:48,073 --> 00:13:49,074 Chính xác. 148 00:13:49,741 --> 00:13:51,743 Các tiêu chuẩn rất thấp. 149 00:13:52,577 --> 00:13:55,205 Tại sao hắn lại thích một tên khốn như vậy? 150 00:13:56,248 --> 00:13:57,249 Tuy nhiên… 151 00:13:58,125 --> 00:13:59,209 Đây thực sự không phải là do bạn làm? 152 00:14:00,961 --> 00:14:01,962 Chào! 153 00:14:02,546 --> 00:14:04,464 Han Taeoh bị tấn công? 154 00:14:05,048 --> 00:14:06,883 Đúng nhưng… 155 00:14:07,259 --> 00:14:08,885 Có gì đó đang làm bạn bận tâm à? 156 00:14:09,678 --> 00:14:10,846 Tôi đã kiểm tra nó. 157 00:14:11,471 --> 00:14:13,557 Cảnh sát đã không đưa ra báo cáo. 158 00:14:14,641 --> 00:14:15,809 Ý anh là gì? 159 00:14:16,560 --> 00:14:18,979 HAN TAEOH 160 00:14:39,040 --> 00:14:40,041 Taeoh. 161 00:14:41,001 --> 00:14:42,002 Bạn có tỉnh táo không? 162 00:14:46,089 --> 00:14:47,090 Bạn có thể nghe tôi không? 163 00:14:54,806 --> 00:14:56,558 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 164 00:15:26,755 --> 00:15:28,173 Bạn đang làm gì thế? 165 00:15:33,553 --> 00:15:35,055 Tại sao bạn ở đây? 166 00:15:43,355 --> 00:15:46,691 Nếu đến vì lo lắng thì nên hỏi thăm tình trạng của anh ấy trước. 167 00:15:46,775 --> 00:15:48,735 Trả lời câu hỏi đầu tiên của tôi. 168 00:15:49,986 --> 00:15:51,279 Tại sao bạn ở đây? 169 00:15:54,950 --> 00:15:56,201 Anh ấy xứng đáng có mặt ở đây. 170 00:15:57,077 --> 00:15:58,078 Taeoh thì sao? 171 00:15:58,620 --> 00:15:59,788 Anh ấy tỉnh rồi. 172 00:16:00,497 --> 00:16:02,541 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 173 00:16:14,219 --> 00:16:16,847 Taeoh… vẫn còn sống. 174 00:16:20,684 --> 00:16:22,185 Tôi không cần phải lo lắng nữa. 175 00:16:44,166 --> 00:16:45,584 Thưa ông, tên ông là gì? 176 00:16:49,546 --> 00:16:50,547 Anh ta… 177 00:16:54,885 --> 00:16:56,011 Hàn Thiên... 178 00:17:04,686 --> 00:17:06,021 HYEWON 179 00:17:07,439 --> 00:17:09,441 Tôi nhận được cuộc gọi khẩn cấp từ văn phòng. 180 00:17:10,275 --> 00:17:11,526 Tôi sẽ liên lạc với bạn sau. 181 00:17:22,120 --> 00:17:27,667 Bác sĩ nói anh ấy an toàn rồi, nên tôi nghĩ anh không cần phải lo lắng. 182 00:17:32,214 --> 00:17:33,215 Vì thế, 183 00:17:34,508 --> 00:17:37,511 điều này có thể hơi ồn ào vì tình hình hiện tại. 184 00:17:37,594 --> 00:17:39,763 - Kangoh có thể được gọi và cậu… - Tôi biết. 185 00:17:40,639 --> 00:17:44,059 Bạn đã bảo công an đừng điều tra để tránh bị nhắc đến tên tôi. 186 00:17:44,643 --> 00:17:46,103 Tôi cũng đồng ý. 187 00:17:46,770 --> 00:17:48,271 Bạn không cần phải giải thích. 188 00:17:49,314 --> 00:17:52,484 - Được rồi, bố. - Tuy nhiên, đạo diễn Hàn lại có quan điểm khác. 189 00:17:52,567 --> 00:17:55,487 - Giải thích cho anh ấy hiểu đi. - Được rồi thưa ngài. 190 00:17:55,570 --> 00:17:56,738 KANG INHA 191 00:18:04,454 --> 00:18:07,165 LUẬT SƯ CHU HYEOKJIN 192 00:18:11,002 --> 00:18:12,003 Pak Chu. 193 00:18:12,963 --> 00:18:17,259 Có điều gì đó… mà tôi muốn bạn bí mật kiểm tra. 194 00:18:50,250 --> 00:18:52,544 Chúng ta sẽ phải chờ xem kết quả của cuộc phẫu thuật, 195 00:18:52,627 --> 00:18:55,213 nhưng hiện tại, mạch và nhịp thở của anh đã ổn định. 196 00:19:23,742 --> 00:19:25,035 Tốt nhất là cậu cũng nên đi. 197 00:19:27,662 --> 00:19:28,663 Tôi muốn ở lại đây. 198 00:19:29,372 --> 00:19:32,209 - Lắng nghe tôi. - Có lý do gì tôi không thể ở đây? 199 00:19:32,292 --> 00:19:34,419 - Huyju. - Một cách trung thực… 200 00:19:37,631 --> 00:19:39,382 Tôi không thích bạn vì Hyewon. 201 00:19:41,218 --> 00:19:42,302 Huiju. 202 00:19:44,012 --> 00:19:47,933 Bạn sẽ giữ anh ấy bên mình được bao lâu? 203 00:19:48,558 --> 00:19:49,726 Toi se cuoi co ay. 204 00:19:50,560 --> 00:19:52,062 Bố đã ban phước lành cho tôi. 205 00:19:52,771 --> 00:19:54,231 Vì vậy, hãy tôn trọng anh ấy từ bây giờ. 206 00:19:57,442 --> 00:19:59,444 Bạn có biết vì sao tôi ghét anh ấy không? 207 00:20:00,612 --> 00:20:02,614 Anh ấy không yêu bạn. 208 00:20:03,365 --> 00:20:05,784 - Hãy cẩn thận với những gì bạn nói. - Anh chỉ yêu… 209 00:20:07,077 --> 00:20:08,286 chính cô ấy. 210 00:20:09,454 --> 00:20:12,290 Đừng để bị lừa bởi anh ấy. Anh ấy không yêu bạn. 211 00:20:13,625 --> 00:20:14,709 Tôi có nhìn không? 212 00:20:15,961 --> 00:20:17,712 ngu ngốc đến mức bị nó lừa à? 213 00:20:18,505 --> 00:20:21,216 - Ý tôi không phải vậy. - Đó là những gì bạn nghĩ. 214 00:20:25,137 --> 00:20:26,847 - Inha. - Nếu bạn xúc phạm Hyewon, 215 00:20:26,930 --> 00:20:28,765 bạn cũng xúc phạm tôi. 216 00:20:29,891 --> 00:20:33,228 Tôi sẽ không tha thứ cho điều đó, ngay cả khi nó là từ bạn. 217 00:20:35,397 --> 00:20:37,732 Bạn sẽ hối tiếc khi bỏ qua lời cảnh báo của tôi. 218 00:21:11,975 --> 00:21:12,976 Hối tiếc… 219 00:21:13,477 --> 00:21:16,313 Tôi không làm điều đó, Taeoh. 220 00:22:03,777 --> 00:22:05,112 Bạn vẫn chưa về nhà. 221 00:22:06,446 --> 00:22:08,073 Tôi phải chăm sóc một cái gì đó. 222 00:22:17,207 --> 00:22:19,835 Cánh tay phải của Chủ tịch Kang, Giám đốc Han Taeoh, 223 00:22:20,460 --> 00:22:22,337 đã tấn công ngày hôm qua. 224 00:22:22,421 --> 00:22:24,756 Có vẻ như Kangoh đang che đậy chuyện đó. 225 00:22:25,257 --> 00:22:27,884 Dù họ có che đậy bao nhiêu thì nó cũng sẽ bị rò rỉ. 226 00:22:31,596 --> 00:22:33,807 Tôi chắc chắn có lý do khiến họ che đậy nó. 227 00:22:34,558 --> 00:22:35,600 Bỏ mặc nó. 228 00:22:35,684 --> 00:22:37,269 Tôi không thể làm điều đó. 229 00:22:38,103 --> 00:22:41,273 Anh ta đang làm phiền ông chủ. 230 00:22:42,399 --> 00:22:46,403 - Bạn muốn nói gì đó với tôi? - Nó không giống như vậy. 231 00:22:50,490 --> 00:22:51,908 Điều này thật kỳ lạ. 232 00:22:53,243 --> 00:22:54,953 Ý anh là gì? 233 00:22:55,036 --> 00:22:57,330 Bất cứ ai cũng có thể nói đó là một cuộc tấn công bừa bãi. 234 00:22:57,414 --> 00:23:02,669 Cảnh sát đã không lập trình báo theo chỉ đạo của Tập đoàn Kangoh. 235 00:23:03,670 --> 00:23:07,048 Nhìn? Bạn không nghĩ điều đó là lạ sao? 236 00:23:07,716 --> 00:23:10,552 Tại sao Kangoh lại làm vậy? 237 00:23:10,635 --> 00:23:12,763 Sẽ nhanh hơn nếu bạn tự hỏi. 238 00:23:13,889 --> 00:23:15,390 Người ra lệnh cho nó... 239 00:23:16,808 --> 00:23:18,101 là Kang Inha. 240 00:23:40,540 --> 00:23:43,001 Bạn có tỉnh táo không? 241 00:23:43,794 --> 00:23:44,920 Xin chào, Pak Han. 242 00:23:59,267 --> 00:24:00,811 Có phải tôi đang ở địa ngục không? 243 00:24:03,897 --> 00:24:04,898 Thiên đường. 244 00:24:07,192 --> 00:24:08,193 Thiên đường… 245 00:24:09,152 --> 00:24:10,570 Tôi không nghĩ mình đã chết. 246 00:24:17,410 --> 00:24:19,079 - Cho tôi nước. - Tốt. 247 00:24:31,258 --> 00:24:33,468 Ngày mai bạn sẽ được chuyển đến Bệnh viện Kangoh. 248 00:24:34,636 --> 00:24:36,721 - Nó không cần thiết. - Lệnh của cha. 249 00:24:39,433 --> 00:24:40,434 Thủ phạm? 250 00:24:42,352 --> 00:24:45,313 Mọi người đều đồng ý quên đi những gì đã xảy ra ngày hôm qua. 251 00:24:46,648 --> 00:24:48,233 Sẽ không có nghiên cứu nào cả. 252 00:24:48,692 --> 00:24:50,277 Trong tương lai, sự việc này... 253 00:24:51,528 --> 00:24:54,906 - sẽ không được nhắc đến ở bất cứ đâu. - Đây là vấn đề của tôi. 254 00:24:56,825 --> 00:24:57,993 Ai quyết định... 255 00:24:59,953 --> 00:25:01,830 - Chuyện riêng của tôi à? - Kangoh. 256 00:25:03,999 --> 00:25:05,000 Bố và tôi. 257 00:25:07,085 --> 00:25:08,086 Trưởng phòng… 258 00:25:09,880 --> 00:25:12,299 - và bạn? - Đây chỉ là trường hợp thôi. 259 00:25:14,134 --> 00:25:18,430 Vì bạn là nạn nhân nên tên bạn sẽ được gọi, 260 00:25:18,513 --> 00:25:21,183 nhưng tên Kangoh hay tên bố tôi không thể được nhắc đến. 261 00:25:23,018 --> 00:25:24,019 Vì vậy, sự việc này… 262 00:25:25,729 --> 00:25:27,689 không chỉ là một cuộc tấn công thông thường. 263 00:25:28,607 --> 00:25:30,108 Vụ hành hung thông thường 264 00:25:31,193 --> 00:25:33,111 sẽ đề cập đến Tập đoàn Kangoh? Là vậy sao? 265 00:25:34,362 --> 00:25:36,823 - Qua nhiều. - Đừng nghĩ vậy. 266 00:25:38,200 --> 00:25:41,203 Điều tốt nhất cho Kangoh cũng là điều tốt nhất cho chúng ta. 267 00:25:43,997 --> 00:25:44,998 Hãy thư giãn đi. 268 00:25:45,874 --> 00:25:46,875 Tôi đã nói chào tạm biệt. 269 00:25:58,303 --> 00:26:01,765 Cha tôi đã chúc phúc cho tôi cưới Hyewon. 270 00:26:02,974 --> 00:26:04,434 Chúng tôi thực sự sắp kết hôn. 271 00:26:59,239 --> 00:27:01,741 Bất cứ ai cũng có thể nói đó là một cuộc tấn công bừa bãi. 272 00:27:01,825 --> 00:27:06,788 Cảnh sát đã không lập trình báo theo chỉ đạo của Tập đoàn Kangoh. 273 00:27:08,081 --> 00:27:09,833 Người ra lệnh cho nó... 274 00:27:11,293 --> 00:27:12,544 là Kang Inha. 275 00:27:56,880 --> 00:27:58,757 HYEWON 276 00:28:05,305 --> 00:28:06,890 Vâng, bạn đã xong chưa? 277 00:28:53,979 --> 00:28:55,939 Tôi muốn biết… 278 00:28:57,774 --> 00:28:58,859 ai đã làm điều này. 279 00:29:00,569 --> 00:29:03,029 Tôi biết điều đó trái với mong muốn của bạn. 280 00:29:04,906 --> 00:29:06,074 Tôi sẽ tìm ra thủ phạm. 281 00:29:06,158 --> 00:29:09,744 Tôi nghĩ quyết định của Kangoh đã được truyền đạt tới bạn. 282 00:29:09,828 --> 00:29:12,164 Tên của Kangoh sẽ không xuất hiện chút nào. 283 00:29:12,247 --> 00:29:13,665 Làm thế nào bạn có thể đảm bảo nó? 284 00:29:16,084 --> 00:29:17,544 Tôi là Han Taeoh, Chủ tịch. 285 00:29:21,423 --> 00:29:22,424 Han Tae Oh. 286 00:29:23,508 --> 00:29:26,595 Đúng vậy, cái tên đó là quá đủ. 287 00:29:32,934 --> 00:29:35,771 Tên của Kangoh không thể được nhắc đến. 288 00:29:35,854 --> 00:29:37,314 Bất cứ điều gì xảy ra. 289 00:29:37,773 --> 00:29:42,277 Người ngoài không ai được biết nạn nhân có quan hệ thân thiết với Kang Jongmo. 290 00:29:42,360 --> 00:29:44,196 Chỉ cần bạn có thể hứa với cả hai... 291 00:29:46,782 --> 00:29:47,908 Tôi cho phép bạn. 292 00:29:48,950 --> 00:29:50,160 Tôi hứa. 293 00:30:32,744 --> 00:30:33,745 Nhanh. 294 00:30:34,204 --> 00:30:37,958 Bạn phải tìm ra thủ phạm trước tiên. 295 00:30:38,041 --> 00:30:40,752 Rồi Han Taeoh 296 00:30:41,586 --> 00:30:43,713 sẽ không bao giờ biết về điều này trước chúng ta. 297 00:30:58,687 --> 00:31:00,105 Không may! 298 00:31:14,911 --> 00:31:16,246 Đã đóng cửa. 299 00:31:21,543 --> 00:31:22,544 Đây là gì? 300 00:31:38,435 --> 00:31:39,436 Hàn Thiên? 301 00:32:05,921 --> 00:32:08,131 Cậu đang làm gì ở đây? Bạn hầu như không sống sót. 302 00:32:09,508 --> 00:32:10,842 Bạn đã phát điên chưa? 303 00:32:12,219 --> 00:32:14,137 Điều này là đủ cho bây giờ. Lấy. 304 00:32:15,806 --> 00:32:19,142 Khi Amico quay lại, tôi sẽ nhờ anh ấy đưa bạn đến bệnh viện. 305 00:32:46,378 --> 00:32:48,880 Anh đến đây để mạo hiểm mạng sống của mình, 306 00:32:48,964 --> 00:32:51,842 nó có nghĩa là bạn thực sự cần một cái gì đó. 307 00:32:53,176 --> 00:32:54,219 Bạn cần gì? 308 00:32:54,302 --> 00:32:56,721 Vị trí nằm trên sông Hàn. Quận Jamwon. 309 00:32:58,598 --> 00:32:59,683 Ngày 11 tháng 5. 310 00:33:00,267 --> 00:33:01,309 Khoảng 23h. 311 00:33:02,477 --> 00:33:03,979 Tìm thấy… 312 00:33:07,482 --> 00:33:08,483 người đã tấn công tôi. 313 00:33:11,570 --> 00:33:12,946 Tại sao bạn không trả lời tôi? 314 00:33:15,782 --> 00:33:18,243 Bạn thực sự đã dừng cuộc điều tra của cảnh sát? 315 00:33:18,910 --> 00:33:21,246 Tôi ở đây để nói với bạn rằng cha tôi đã chúc phúc cho bạn. 316 00:33:21,329 --> 00:33:23,081 Trả lời tôi. 317 00:33:26,084 --> 00:33:27,085 Vâng đúng. 318 00:33:27,586 --> 00:33:28,587 Tôi đã ngăn họ lại. 319 00:33:30,088 --> 00:33:31,298 Anh ấy không chỉ là Han Taeoh. 320 00:33:31,715 --> 00:33:34,885 Anh là người thân thiết nhất với Chủ tịch Kang Joomo của Tập đoàn Kangoh. 321 00:33:34,968 --> 00:33:38,305 Lỡ như tên bố tôi bị nhắc đến chỉ vì chuyện nhỏ nhặt này thì sao? 322 00:33:39,431 --> 00:33:40,932 Chỉ tưởng tượng thôi cũng đã thấy kinh hãi. 323 00:33:43,727 --> 00:33:45,562 Tất nhiên là bố tôi đồng ý. 324 00:33:47,647 --> 00:33:49,107 Trong phút chốc tôi đã quên mất 325 00:33:50,317 --> 00:33:51,943 Cậu cũng là con trai của Chủ tịch Kang. 326 00:33:53,028 --> 00:33:56,448 Bạn nên để Chủ tịch Kang ra lệnh. 327 00:33:57,783 --> 00:33:59,367 Cách bạn gọi tên anh ấy. 328 00:34:00,202 --> 00:34:01,495 Điều đó làm phiền tôi. 329 00:34:01,578 --> 00:34:03,080 Taeoh có thể đã chết. 330 00:34:03,163 --> 00:34:06,333 Nếu bị phát hiện muộn một chút, anh ta có thể chết trên đường! 331 00:34:06,792 --> 00:34:10,754 Tuy nhiên, bạn đừng thắc mắc thủ phạm là ai... 332 00:34:13,048 --> 00:34:14,049 đằng sau tội ác này? 333 00:34:14,800 --> 00:34:17,094 - Taeoh hiểu rồi. - Anh ấy gần như đã chết rồi! 334 00:34:17,177 --> 00:34:19,638 Anh ấy vẫn chưa chết. Anh ấy ổn. 335 00:34:22,015 --> 00:34:24,643 Cho dù chó cưng có bị thương thì người ta cũng không như vậy. 336 00:34:24,893 --> 00:34:26,520 Anh ấy không phải là một con chó cưng. 337 00:34:29,731 --> 00:34:32,651 - Cái gì? - Con vật cưng của bố tôi nuôi 338 00:34:32,734 --> 00:34:33,944 tất cả đều có quan hệ huyết thống. 339 00:34:35,570 --> 00:34:36,947 Taeoh khác với chúng ta. 340 00:34:38,323 --> 00:34:39,491 Anh ta chỉ là một con chó làng. 341 00:34:42,202 --> 00:34:46,373 Nếu đúng như vậy thì tôi cũng là một kẻ ngu ngốc. Vì họ không có quan hệ huyết thống. 342 00:34:49,334 --> 00:34:51,795 Tôi hiểu ý bạn là gì với tư cách là một người bạn, 343 00:34:52,671 --> 00:34:55,132 - nhưng thế là đủ rồi. - Anh cũng là bạn anh ấy. 344 00:34:56,591 --> 00:34:58,510 Đừng nghĩ rằng anh ấy không quan trọng với bạn. 345 00:35:01,638 --> 00:35:03,557 Sáng mai tôi phải làm việc. Tôi đi. 346 00:35:33,712 --> 00:35:35,172 - Chanyeon? - Ừ. 347 00:35:35,255 --> 00:35:37,507 Bộ Môi trường có gửi gì không? 348 00:35:40,802 --> 00:35:41,803 Cái này. 349 00:35:42,971 --> 00:35:46,057 - Vậy địa điểm của cuộc tranh luận? - Tôi vừa tìm được hai nơi. 350 00:35:46,141 --> 00:35:47,976 Chúng tôi đang kiểm tra các chi tiết. 351 00:35:48,059 --> 00:35:49,186 Tốt. 352 00:35:49,269 --> 00:35:51,897 Cung cấp báo cáo môi trường của Liên Hợp Quốc năm ngoái. 353 00:35:51,980 --> 00:35:52,981 Được rồi, ngay lập tức. 354 00:36:26,598 --> 00:36:28,266 Tại sao bạn lại thay đổi số của bạn? 355 00:36:28,767 --> 00:36:32,104 Bạn có biết tôi đã tốn bao nhiêu tiền và thời gian để tìm kiếm bạn không? 356 00:36:32,854 --> 00:36:33,939 Bạn cần bao nhiêu? 357 00:36:35,565 --> 00:36:36,817 Nhìn bạn kìa. 358 00:36:37,359 --> 00:36:40,320 Đã mười năm rồi. Bạn chỉ muốn nói điều đó với mẹ của bạn? 359 00:36:41,363 --> 00:36:43,615 Nếu em muốn tình yêu, anh sẽ cho nó. 360 00:36:44,199 --> 00:36:47,536 Tuy nhiên, tôi không chỉ là một con chó cái đối với bạn sao? 361 00:36:49,246 --> 00:36:50,247 Năm mươi nghìn won. 362 00:36:52,040 --> 00:36:53,041 Con gái của bạn? 363 00:36:53,125 --> 00:36:54,334 Bạn tên là gì? 364 00:36:54,418 --> 00:36:55,710 Hoang dã. 365 00:37:06,888 --> 00:37:07,889 Chỉ cần gửi nó ở đây. 366 00:37:10,600 --> 00:37:12,644 Còn các khoản vay thì sao? Bao nhiêu bạn có thể mượn? 367 00:37:13,603 --> 00:37:16,189 Tại sao? Bạn nghĩ tôi muốn thay đổi? 368 00:37:16,273 --> 00:37:19,693 Khó tin. Nếu bạn muốn chơi ở những giải đấu lớn, 369 00:37:19,776 --> 00:37:21,236 bạn nên hào phóng hơn. 370 00:37:22,612 --> 00:37:25,782 Đầu ngón tay của tôi bắt đầu xỉn màu khi tôi già đi. 371 00:37:28,952 --> 00:37:32,998 Có một căn nhà giá rẻ được rao bán, tôi có thể mua nó. Bạn nghĩ sao? 372 00:37:33,081 --> 00:37:34,666 Tại sao hỏi tôi? 373 00:37:36,293 --> 00:37:38,587 Bởi vì tôi đã mua nó bằng tiền của bạn. 374 00:37:38,670 --> 00:37:40,088 Tất nhiên là tôi phải hỏi. 375 00:37:40,922 --> 00:37:44,050 Nếu bạn không cho tôi, tôi sẽ tiếp tục đến. 376 00:37:48,555 --> 00:37:50,599 - Cần cắt tay tôi à? - Anh điên rồi! 377 00:37:50,682 --> 00:37:52,350 Tốt nhất là cứ cắt lát là xong. 378 00:37:52,434 --> 00:37:54,770 Bạn đã phát điên chưa? 379 00:37:54,853 --> 00:37:56,563 Đi đi trước khi tôi gọi cảnh sát! 380 00:38:30,764 --> 00:38:32,516 Con khốn đó. 381 00:38:38,146 --> 00:38:40,524 Vâng, chúng tôi vừa chia tay. 382 00:38:42,901 --> 00:38:43,944 Tất nhiên rồi. 383 00:38:44,444 --> 00:38:46,113 Môi tôi mím chặt lại. 384 00:38:48,615 --> 00:38:51,368 Hãy gọi cho tôi bất cứ khi nào bạn cần tôi. 385 00:38:52,327 --> 00:38:54,454 Vâng tốt. Cho đến khi tìm thấy. 386 00:39:03,255 --> 00:39:05,215 NỘP TÀI KHOẢN 10.009.287 WON 387 00:39:06,007 --> 00:39:07,008 Tốt! 388 00:39:07,509 --> 00:39:08,802 Điều này là tốt! 389 00:39:09,344 --> 00:39:11,513 Thật đáng kinh ngạc! 390 00:39:25,068 --> 00:39:26,278 Bạn đến muộn. 391 00:39:34,786 --> 00:39:36,163 Có chuyện gì với cánh tay của bạn vậy? 392 00:39:37,664 --> 00:39:38,665 Bạn đang bị tổn thương? 393 00:39:58,560 --> 00:39:59,561 Tha thứ cho tôi. 394 00:40:00,520 --> 00:40:02,105 Xin lỗi, Hyewon. Tôi sai. 395 00:40:03,982 --> 00:40:05,525 Chắc là vừa rồi tôi điên rồi. 396 00:40:07,027 --> 00:40:08,028 Lấy làm tiếc. 397 00:40:12,407 --> 00:40:13,450 Tha thứ cho tôi. 398 00:40:27,714 --> 00:40:29,132 Thưởng thức. 399 00:40:31,593 --> 00:40:32,594 Chào mừng. 400 00:40:38,141 --> 00:40:39,851 Tôi không thể vượt qua được chuyện này? 401 00:40:46,233 --> 00:40:47,651 Còn cái này thì sao? 402 00:40:56,576 --> 00:40:57,577 TRUY CẬP 403 00:40:58,036 --> 00:40:59,329 TRUNG TÂM ĐIỀU KHIỂN CCTV SEOUL 404 00:40:59,913 --> 00:41:00,914 Tốt! 405 00:41:03,500 --> 00:41:07,003 Làm ơn, có đấy. Cố lên. 406 00:41:23,437 --> 00:41:24,438 Anh ta đây rồi. 407 00:42:23,413 --> 00:42:25,791 Cuối cùng tôi đã tìm thấy bạn! 408 00:42:59,491 --> 00:43:01,493 Bây giờ tôi phải chăm sóc Kang Inju. 409 00:43:02,536 --> 00:43:04,413 Tôi sẽ đảm bảo rằng anh ấy không còn nơi nào để đi. 410 00:43:04,746 --> 00:43:08,875 Khi đó bạn sẽ cần rất nhiều thông tin về Kang Inju. 411 00:43:08,959 --> 00:43:09,960 Chính xác. 412 00:43:11,169 --> 00:43:12,212 Tôi cần mọi thứ. 413 00:43:13,755 --> 00:43:15,006 Đừng bỏ sót bất kỳ điều gì. 414 00:43:31,189 --> 00:43:33,650 Làm sao? Cao phải không? 415 00:43:35,277 --> 00:43:37,362 Cao quá khó tiếp cận. 416 00:43:42,576 --> 00:43:43,577 Cố lên. 417 00:44:03,305 --> 00:44:05,807 Bạn đã chọn được ngày chưa? 418 00:44:05,891 --> 00:44:07,267 Tôi muốn thảo luận về điều đó. 419 00:44:07,976 --> 00:44:09,936 Thảo luận với văn phòng thư ký. 420 00:44:10,061 --> 00:44:11,104 Được rồi thưa ngài. 421 00:44:15,358 --> 00:44:16,651 Na Hyewon. 422 00:44:20,822 --> 00:44:21,823 Đó là tên của tôi. 423 00:44:25,368 --> 00:44:28,330 Bạn không hỏi nên tôi muốn kể cho bạn nghe. 424 00:44:28,997 --> 00:44:30,082 Na Hyewon. 425 00:44:30,707 --> 00:44:33,376 Bạn là một trong những phụ tá của Jo Sundong, Chủ tịch Đảng Hanmi. 426 00:44:34,753 --> 00:44:37,714 Tôi không hỏi vì tôi đã biết rồi. 427 00:44:38,757 --> 00:44:42,219 Bạn có vẻ là người thẳng thắn, tôi cũng vậy. 428 00:44:43,011 --> 00:44:44,429 Công việc của bạn bây giờ... 429 00:44:45,305 --> 00:44:46,306 Khi nào bạn sẽ dừng lại? 430 00:44:47,307 --> 00:44:49,059 Bạn làm việc cho Jo Sundong. 431 00:44:49,142 --> 00:44:51,853 Vì vậy, bạn chắc chắn biết lý lịch của tôi với Thành viên DPR Jo. 432 00:44:52,104 --> 00:44:54,940 Anh nghĩ tôi sẽ chấp nhận một trong những người của anh ta à? 433 00:44:55,023 --> 00:44:57,859 - Bố, ​​chúng ta có thể nói chuyện… - Con đã nói chuyện với bố. 434 00:45:01,279 --> 00:45:04,032 Nếu bạn muốn, tôi có thể cho bạn một vị trí tại Tổ chức. 435 00:45:04,116 --> 00:45:06,952 Bạn có thể vui vẻ làm việc ở đó. 436 00:45:07,577 --> 00:45:08,954 Tôi không muốn được hạnh phúc. 437 00:45:11,498 --> 00:45:14,000 Con muốn làm việc bố ạ. 438 00:45:15,877 --> 00:45:16,878 Đặc biệt. 439 00:45:27,472 --> 00:45:31,309 Từ tất cả những biểu hiện của bạn, có vẻ như tôi đã phạm sai lầm. 440 00:45:31,810 --> 00:45:34,312 Vì tôi đã làm rồi nên tôi sẽ phạm thêm một sai lầm nữa. 441 00:45:36,273 --> 00:45:39,943 Nếu bạn định cho tôi một vị trí, hãy cho tôi vị trí mà tôi muốn. 442 00:45:42,279 --> 00:45:44,197 Bạn muốn tôi từ bỏ sự nghiệp của mình. 443 00:45:45,157 --> 00:45:47,200 Ít nhất bạn có thể làm điều đó. 444 00:45:50,454 --> 00:45:51,455 Bạn rất thẳng thắn. 445 00:45:52,956 --> 00:45:55,500 Đó không phải là một điều xấu. 446 00:45:55,584 --> 00:45:58,587 Tôi thích rằng mục tiêu của bạn rất đơn giản và rõ ràng. 447 00:45:59,171 --> 00:46:03,633 Tuy nhiên, khi tôi cho phép một phụ tá của một thành viên DPR vào Bisunjae, 448 00:46:04,676 --> 00:46:07,345 Tôi mong đợi ý thức chung với hành vi thích hợp. 449 00:46:07,804 --> 00:46:10,599 Tuy nhiên, bạn không có điều đó. Thật đáng thất vọng. 450 00:46:10,682 --> 00:46:11,683 Tha thứ cho tôi. 451 00:46:16,563 --> 00:46:19,441 Bạn không thể nghĩ sao? 452 00:46:20,108 --> 00:46:21,943 Không phải là anh không nghĩ. 453 00:46:22,861 --> 00:46:25,489 Ông đánh giá rất cao tính cách của Chủ tịch. 454 00:46:26,656 --> 00:46:28,033 Anh ấy không thông minh. 455 00:46:29,326 --> 00:46:30,327 Anh ấy thật thông minh. 456 00:46:31,369 --> 00:46:33,288 Đây là lý do tại sao tôi ghét bạn. 457 00:46:36,541 --> 00:46:37,542 Chúng ta phải nói chuyện. 458 00:46:46,927 --> 00:46:49,054 Tại sao bạn lại nói chuyện thẳng thắn như vậy? 459 00:46:50,722 --> 00:46:53,892 - Anh khiêu khích tôi trước. - Bạn muốn được tôn trọng? 460 00:46:55,102 --> 00:46:58,313 Xin lỗi, nhưng hãy từ bỏ. Anh ấy chỉ tôn trọng chính mình. 461 00:47:01,441 --> 00:47:02,526 Bạn cũng đồng ý phải không? 462 00:47:03,068 --> 00:47:06,780 - Tôi có nên vui mừng không? - Bạn không thể có được mọi thứ bạn muốn. 463 00:47:08,448 --> 00:47:10,575 Bạn phải hy sinh cho những điều thực sự. 464 00:47:11,201 --> 00:47:12,327 Tại sao bạn quyết định 465 00:47:12,786 --> 00:47:14,621 - điều gì là thật đối với tôi? - Bởi vì tôi biết 466 00:47:15,831 --> 00:47:17,082 những gì thực sự đối với bạn 467 00:47:17,707 --> 00:47:19,209 Nếu bạn nhận được hàng thật, 468 00:47:20,085 --> 00:47:23,338 mọi thứ sẽ tự động diễn ra mà tôi không cần phải làm gì cả. 469 00:47:25,507 --> 00:47:26,508 Vì vậy, hãy chờ đợi. 470 00:47:31,596 --> 00:47:32,597 Kéo. 471 00:49:34,511 --> 00:49:37,347 Anh Han, anh làm gì ở đây vậy? 472 00:49:38,723 --> 00:49:39,850 Bạn có đến thăm không? 473 00:49:44,938 --> 00:49:46,648 Bạn đang quá thoải mái. 474 00:49:48,400 --> 00:49:50,235 Bạn không hề nghi ngờ hay ngạc nhiên. 475 00:49:53,280 --> 00:49:54,364 Bạn đã không thất bại. 476 00:49:57,117 --> 00:49:58,994 Bạn không cố giết tôi. 477 00:50:00,412 --> 00:50:01,413 Cái gì? 478 00:50:03,290 --> 00:50:05,250 - Ý anh là gì? - Cảnh báo là gì? 479 00:50:09,337 --> 00:50:10,922 Tôi nghe nói bạn bị thương. 480 00:50:11,757 --> 00:50:14,217 Tôi sẽ đưa bạn đi bất cứ đâu nếu bạn cần. 481 00:50:14,301 --> 00:50:15,510 Nếu vậy… 482 00:50:17,345 --> 00:50:18,722 lần sau bạn sẽ giết tôi chứ? 483 00:50:22,350 --> 00:50:24,019 Lời nói của bạn rất lạ. 484 00:50:24,561 --> 00:50:25,562 Có phải chủ nhân của bạn... 485 00:50:27,898 --> 00:50:29,274 cho bạn biết tại sao? 486 00:50:31,568 --> 00:50:33,445 Tôi không biết ý bạn là gì. 487 00:50:33,528 --> 00:50:34,529 Nguyên nhân. 488 00:50:35,363 --> 00:50:36,865 Chủ nhà của bạn có nói với bạn không? 489 00:50:37,741 --> 00:50:39,117 Người sở hữu? 490 00:50:39,201 --> 00:50:40,202 Nguyên nhân. 491 00:50:41,411 --> 00:50:42,621 Chủ nhà của bạn có nói với bạn không? 492 00:50:50,378 --> 00:50:51,880 Nó đã xảy ra rồi. 493 00:50:55,467 --> 00:50:56,510 Tại sao nó lại quan trọng? 494 00:50:58,595 --> 00:50:59,638 Của. 495 00:51:00,430 --> 00:51:01,598 "Nó đã xảy ra." 496 00:51:03,058 --> 00:51:04,893 Vì vậy, lý do không quan trọng. 497 00:51:04,976 --> 00:51:06,144 Như một sự thay thế… 498 00:51:08,021 --> 00:51:09,856 đi nói với Kang Inju. 499 00:51:11,274 --> 00:51:13,110 Nói cho tôi biết tôi sẽ không quên lời cảnh báo. 500 00:51:14,945 --> 00:51:17,072 Tôi luôn trả lại những gì tôi nhận được. 501 00:51:31,002 --> 00:51:32,087 Không may. 502 00:51:44,933 --> 00:51:47,269 Hôm nay có rất nhiều cô gái xinh đẹp. 503 00:51:47,352 --> 00:51:49,521 Tôi đã chuẩn bị mọi thứ ở trên. 504 00:51:55,360 --> 00:51:56,361 Một khoảnh khắc. 505 00:52:56,755 --> 00:52:57,881 Bạn đã đến đây khi nào? 506 00:53:05,388 --> 00:53:06,848 Tôi mừng vì bạn ổn. 507 00:53:10,018 --> 00:53:11,019 Tại thời điểm đó… 508 00:53:11,978 --> 00:53:13,063 bạn sai rồi. 509 00:53:20,362 --> 00:53:22,280 Chúng tôi không có ý nghĩa gì với nhau. 510 00:53:24,074 --> 00:53:25,075 Hàn Thiên! 511 00:53:34,668 --> 00:53:36,420 KANG INHA 512 00:53:41,133 --> 00:53:42,134 Hào quang? 513 00:53:43,218 --> 00:53:44,511 Lúc đó tôi là một kẻ hèn nhát. 514 00:53:44,594 --> 00:53:46,555 Nếu bạn muốn bày tỏ cảm xúc của mình, bạn không cần phải làm vậy. 515 00:53:47,055 --> 00:53:48,056 Đã hết. 516 00:53:48,140 --> 00:53:49,516 Đây không phải là kết thúc. 517 00:53:50,225 --> 00:53:52,561 Ít nhất là chưa đối với tôi. Tôi vân chưa hoan thanh. 518 00:53:53,019 --> 00:53:54,354 Không, tôi tưởng nó đã xong rồi, nhưng… 519 00:53:57,023 --> 00:53:59,359 Tôi nghĩ tôi sắp chết và bạn đã ở đó. 520 00:54:00,944 --> 00:54:02,737 Mọi người đều biến mất, ngoại trừ bạn. 521 00:54:03,155 --> 00:54:04,448 Tôi nói, mọi chuyện đã kết thúc. 522 00:54:04,531 --> 00:54:06,950 - Tôi cứ mất dần ý thức. - Tae ơi! 523 00:54:07,033 --> 00:54:09,828 - Trí nhớ của tôi đang bắt đầu mờ dần. - Dừng lại đi. 524 00:54:10,537 --> 00:54:13,457 Ký ức của tôi về bạn vẫn chưa biến mất. Trên thực tế, nó đang ngày càng rõ ràng hơn. 525 00:54:17,544 --> 00:54:19,880 Bạn có thể cười nhạo tôi và cho rằng đó là sự tủi thân. 526 00:54:23,425 --> 00:54:24,551 Đồ khốn… 527 00:54:24,634 --> 00:54:25,635 Tôi biết. 528 00:54:27,846 --> 00:54:28,847 Tôi ích kỷ. 529 00:54:30,390 --> 00:54:31,391 Tôi là người tồi tệ nhất. 530 00:54:32,601 --> 00:54:36,188 Tôi biết tôi không có quyền nói điều này với bạn. 531 00:54:43,862 --> 00:54:44,863 Tha thứ cho tôi. 532 00:54:53,872 --> 00:54:55,415 Tôi đã đến chỗ bạn vào ngày hôm đó. 533 00:55:12,599 --> 00:55:13,600 Bạn đúng rồi. 534 00:55:14,392 --> 00:55:15,435 Tôi sai. 535 00:55:20,816 --> 00:55:21,817 Bây giờ bạn có hạnh phúc không? 536 00:55:23,360 --> 00:55:24,361 Bạn khỏe hơn chưa? 537 00:55:25,570 --> 00:55:26,571 Vậy thì sao? 538 00:55:33,411 --> 00:55:34,413 Bạn thật điên rồ. 539 00:55:36,164 --> 00:55:37,165 Của. 540 00:55:39,793 --> 00:55:40,794 Tôi bị điên. 541 00:55:45,507 --> 00:55:46,967 Bạn muốn gì ở tôi? 542 00:55:52,722 --> 00:55:53,723 Nói. 543 00:55:55,308 --> 00:55:56,518 Nói những gì bạn muốn. 544 00:55:58,311 --> 00:55:59,312 Ngay bây giờ. 545 00:56:04,651 --> 00:56:05,652 Khoảnh khắc này. 546 00:56:48,153 --> 00:56:51,198 Cái này. Đây là điều tôi muốn. 547 00:57:00,665 --> 00:57:03,460 Họ thực sự biết cách tận hưởng niềm vui. 548 00:57:05,462 --> 00:57:06,463 Đúng rồi phải không? 549 00:57:39,413 --> 00:57:40,872 Kiểm tra các tài liệu. 550 00:57:40,956 --> 00:57:44,334 Hãy nhìn kho báu tôi tìm thấy về Kang Inju. 551 00:57:44,418 --> 00:57:46,128 Chắc hẳn bạn sẽ rất ngạc nhiên. 552 00:57:55,804 --> 00:57:56,805 Hào quang. 553 00:58:00,267 --> 00:58:02,978 - Bắt đầu cuộc họp trong 15 phút nữa. - Được rồi thưa ngài. 554 00:58:30,547 --> 00:58:31,840 THẤT ​​BẠI K1 555 00:58:31,965 --> 00:58:33,717 BÁO CÁO HÀNG THÁNG 556 00:58:36,928 --> 00:58:39,514 Bí ẩn đáng ngờ về khoản đầu tư tương lai của KANG INJU 557 00:58:46,146 --> 00:58:48,231 GHẾ VIP 558 00:58:48,732 --> 00:58:50,400 GHẾ GIA ĐÌNH 559 00:59:20,847 --> 00:59:22,891 Đây là cô dâu! 560 01:00:10,397 --> 01:00:13,191 Chào mừng quý khách! 561 01:00:43,638 --> 01:00:44,639 Cảm ơn. 562 01:00:48,560 --> 01:00:50,312 Vui mừng. Mọi thứ như thế nào? 563 01:01:15,837 --> 01:01:16,838 Hãy chăm sóc con trai tôi. 564 01:01:18,423 --> 01:01:19,758 Vui mừng 565 01:01:19,841 --> 01:01:20,842 Cảm ơn. 566 01:01:31,853 --> 01:01:33,063 INHA 567 01:01:33,146 --> 01:01:35,107 Tôi đang đi lên lầu. Tôi sẽ đợi bạn. 568 01:01:37,359 --> 01:01:38,360 Trưởng phòng… 569 01:01:43,782 --> 01:01:46,034 Dành thời gian với cha của bạn. 570 01:01:52,707 --> 01:01:53,708 Mời vào. 571 01:01:54,709 --> 01:01:55,710 Xin vui lòng đến trước. 572 01:02:00,799 --> 01:02:02,008 Tốt nhất là cậu nên vào đi. 573 01:02:11,977 --> 01:02:12,978 Bạn không lấy nó à? 574 01:02:14,146 --> 01:02:16,731 Đó là dành cho bạn. 575 01:02:31,037 --> 01:02:32,372 Bây giờ bạn có thể vào được không? 576 01:02:36,793 --> 01:02:37,794 Tại sao? 577 01:02:40,297 --> 01:02:41,465 Bạn có muốn thêm một cái nữa không? 578 01:04:57,309 --> 01:04:59,311 Dịch bởi Sudirman Lius